Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,900
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,700 --> 00:00:23,600
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,600 --> 00:00:29,200
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,200 --> 00:00:35,000
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,600
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,600 --> 00:00:49,200
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,200 --> 00:00:55,000
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,600
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,600 --> 00:01:07,000
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,170 --> 00:01:14,780
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:14,800 --> 00:01:20,800
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,800 --> 00:01:25,000
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,800
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,800 --> 00:01:32,200
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,200 --> 00:01:38,000
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:38,000 --> 00:01:43,700
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,700 --> 00:01:49,400
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,400 --> 00:01:57,900
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,500 --> 00:02:07,400
Episode 24
21
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Anyone there?
22
00:02:15,400 --> 00:02:17,800
Anyone there? Come.
23
00:02:17,800 --> 00:02:19,600
Snakes.
24
00:02:19,600 --> 00:02:21,700
Save us. Ling Yunche.
25
00:02:21,700 --> 00:02:24,400
Guard Ling, save us.
26
00:02:24,900 --> 00:02:28,400
Come. Someone come.
27
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
There.
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Guard Ling, over there.
29
00:03:12,400 --> 00:03:14,700
Done.
30
00:03:17,000 --> 00:03:21,500
Guard Ling, my mistress got bit by the snake earlier. Come look.
31
00:03:23,800 --> 00:03:25,600
Let me see.
32
00:03:26,400 --> 00:03:28,900
This snake is poisonous. I need to suck out the venom.
33
00:03:28,900 --> 00:03:30,900
Suoxin, get some water.
34
00:03:30,900 --> 00:03:32,600
Hurry.
35
00:04:10,700 --> 00:04:12,700
Rinse your mouth.
36
00:04:14,900 --> 00:04:16,900
Are you better?
37
00:04:22,900 --> 00:04:27,000
I'm sorry. I offended the law of man and woman.
38
00:04:27,000 --> 00:04:31,500
But then again your life is more important, right?
39
00:04:31,500 --> 00:04:33,800
Thank you for saving me.
40
00:04:35,800 --> 00:04:39,000
You're fine since it wasn't bitten too deep.
41
00:04:39,000 --> 00:04:41,500
If it was deep, even the fairy couldn't save you.
42
00:04:42,600 --> 00:04:45,100
Suoxin, do you have any ointment that detoxifies?
43
00:04:45,100 --> 00:04:46,600
Detox ointment?
44
00:04:46,600 --> 00:04:49,800
I have niuhuang pellet. Physician Jiang left them for us.
45
00:04:51,700 --> 00:04:54,600
Niuhuang pellet loosens poison. Get one.
46
00:04:54,600 --> 00:04:55,800
Hurry.
47
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
Mistress.
48
00:04:59,000 --> 00:05:01,400
The leaves of trump vines outside are anti-venom too.
49
00:05:01,400 --> 00:05:03,800
Get some and mash them and apply to bite.
50
00:05:03,800 --> 00:05:05,800
Alright.
51
00:05:05,800 --> 00:05:07,750
Get a lot.
52
00:05:08,400 --> 00:05:11,200
Tomorrow I will tell Physician Jiang to come take a look.
53
00:05:11,200 --> 00:05:15,000
But don't worry. I think it won't be too bad.
54
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
Thank you.
55
00:05:16,800 --> 00:05:18,500
No problem.
56
00:05:21,700 --> 00:05:25,300
We're lucky it's you who is on night guard tonight.
57
00:05:25,300 --> 00:05:28,000
Or else Mistress and I couldn't have lived.
58
00:05:28,000 --> 00:05:31,700
Cold Palace is damp and we have lots of spiders and snakes of all sorts.
59
00:05:31,700 --> 00:05:35,500
I drink some realgar wine usually for self-preservation too.
60
00:05:35,500 --> 00:05:37,400
But it's strange.
61
00:05:37,400 --> 00:05:40,100
Though these snakes are usually seen.
62
00:05:40,100 --> 00:05:42,800
To have so many at once?
63
00:05:54,500 --> 00:05:57,000
It might hurt a bit.
64
00:05:59,520 --> 00:06:03,220
Mistress, I saw that the realgar wine.
65
00:06:04,970 --> 00:06:07,200
It really does seem effective.
66
00:06:07,200 --> 00:06:11,800
Guard Ling put it on them and the snakes all ran away.
67
00:06:16,200 --> 00:06:20,000
Did you heard anything this evening?
68
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Evening?
69
00:06:21,500 --> 00:06:24,540
We were drying clothes outside.
70
00:06:24,540 --> 00:06:26,700
We didn't hear anything.
71
00:06:28,800 --> 00:06:32,600
It's this. I went outside to look at the roof.
72
00:06:32,600 --> 00:06:35,500
The tiles on your roof were removed by someone.
73
00:06:35,500 --> 00:06:38,800
So the snakes, I think someone threw them in on purpose.
74
00:06:38,800 --> 00:06:42,600
Snakes are cold blooded. They will go to your body once you blow out the candle.
75
00:06:42,700 --> 00:06:46,500
You two, did you offend someone?
76
00:06:54,200 --> 00:06:56,400
Well.
77
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
That's enough. It's getting late so rest up.
78
00:06:58,400 --> 00:07:01,600
By the way, that realgar wine, I'll leave for you guys.
79
00:07:01,600 --> 00:07:04,200
Tomorrow, I'll bring some realgar and lime powder.
80
00:07:04,200 --> 00:07:06,200
Spread it out for preservation.
81
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
Then tonight?
82
00:07:07,800 --> 00:07:11,200
I already put out realgar wine so don't worry, it'll be alright.
83
00:07:11,200 --> 00:07:12,700
Thank you.
84
00:07:12,700 --> 00:07:14,600
Thank you, Guard Ling.
85
00:07:14,600 --> 00:07:16,240
Stay.
86
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Snakes again.
87
00:07:24,800 --> 00:07:28,000
Last time at Cosort Yi's palace, it was also snakes.
88
00:07:29,000 --> 00:07:33,100
I think they still won't let us off even after we're in here.
89
00:07:36,900 --> 00:07:39,600
Shuangxi. Shuangxi!
90
00:07:39,600 --> 00:07:41,200
Coming.
91
00:07:41,200 --> 00:07:42,800
Mistress.
92
00:07:42,800 --> 00:07:47,000
Ula-Nara isn't dead. Even the girl by her side is fine.
93
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
But those snakes --
94
00:07:48,000 --> 00:07:51,900
So useless. You can't even do such a simple chore.
95
00:07:51,900 --> 00:07:56,300
Noble Consort, your servant doesn't fare.
96
00:07:56,300 --> 00:08:00,800
If you fare, you go. Stop talking so breezy here.
97
00:08:00,800 --> 00:08:04,600
Mistress, it's my fault. I'm no good.
98
00:08:04,600 --> 00:08:08,000
I do know how to work snakes but it's my first time working poisonous snakes.
99
00:08:08,000 --> 00:08:10,900
I am a bit of a novice.
100
00:08:10,900 --> 00:08:12,300
Yes.
101
00:08:14,600 --> 00:08:18,200
I don't believe that Ula-Nara has such a great fate.
102
00:08:22,400 --> 00:08:26,800
It's lucky that you were rescued in time that you're relatively fine.
103
00:08:26,800 --> 00:08:29,400
I've left detoxifying herbs.
104
00:08:29,400 --> 00:08:33,600
Later, have Suoxin boil it for you to take.
105
00:08:33,600 --> 00:08:38,000
Alright. Have a look at Guard Ling in a bit too.
106
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Of course. He's your life savior.
107
00:08:47,200 --> 00:08:49,400
What's wrong?
108
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
Mistress Yi, please hold on.
109
00:08:56,200 --> 00:09:01,000
Mistress Yi, have you been taking your medicines on time this month?
110
00:09:01,000 --> 00:09:02,800
Of course I have.
111
00:09:02,800 --> 00:09:06,400
Then, how do you find the effectiveness of the medicine?
112
00:09:07,600 --> 00:09:10,200
It seems not much improvement.
113
00:09:11,800 --> 00:09:13,400
What about Suoxin?
114
00:09:13,400 --> 00:09:17,200
Suoxin still suffers from hand and feet sour bitterness at times.
115
00:09:17,200 --> 00:09:19,800
When she comes back, ask her in detail.
116
00:09:19,800 --> 00:09:21,100
Alright.
117
00:09:23,700 --> 00:09:25,800
How can this be?
118
00:09:28,600 --> 00:09:30,800
What is it?
119
00:09:34,200 --> 00:09:36,100
Mistress Yi.
120
00:09:36,100 --> 00:09:41,500
These days, I've looked at other people in Cold Palace lately too and some have rheumatism too.
121
00:09:41,500 --> 00:09:46,500
But they are all elderly who've lived here for a long time and they are prone to rheumatism.
122
00:09:46,500 --> 00:09:50,700
But you and Suoxin are both young and you're getting treatment.
123
00:09:50,700 --> 00:09:54,800
This illness is showing no signs of improvement.
124
00:09:55,800 --> 00:09:57,700
Please hold on, Mistress Yi.
125
00:10:03,200 --> 00:10:04,900
Thank you.
126
00:10:10,050 --> 00:10:13,790
Suoxin. How's your rheumatism?
127
00:10:14,610 --> 00:10:17,980
I think it's about the same as before.
128
00:10:21,400 --> 00:10:23,600
What's wrong?
129
00:10:23,600 --> 00:10:26,600
Mistress's snake poison has something wrong?
130
00:10:26,600 --> 00:10:28,800
The poison is fine.
131
00:10:35,800 --> 00:10:39,800
Suoxin. You always eat this?
132
00:10:39,800 --> 00:10:42,200
This is the stuff we bribed with silvers actually.
133
00:10:42,200 --> 00:10:46,900
On holidays we sometimes get snails or duck blood or meat too.
134
00:10:46,900 --> 00:10:51,200
Vegetables, pretty much these same ones over and over.
135
00:10:51,200 --> 00:10:55,700
No wonder. These foods are all very damp and chillying.
136
00:10:55,700 --> 00:10:57,600
Though they don't clash or have poison,
137
00:10:57,600 --> 00:11:02,200
but both Mistress Yi and Suoxin are cold-bodies who shouldn't touch these.
138
00:11:02,200 --> 00:11:06,100
If you're eating this three times a day, how can your rheumatism improve?
139
00:11:07,800 --> 00:11:11,000
Someone's giving us these food on purpose?
140
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
Do the other ones who spend silvers on food eat the same as you?
141
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Now that you say that, it does seem indeed different.
142
00:11:25,600 --> 00:11:30,200
I thought the poisonous snakes last night would kill us.
143
00:11:31,800 --> 00:11:34,600
I didn't imagine someone's making their move on us through this.
144
00:11:34,600 --> 00:11:38,900
I can't believe we spent silvers only to get back poison.
145
00:11:38,900 --> 00:11:41,600
Mistress, what do we do in the future?
146
00:11:41,600 --> 00:11:44,500
We can only eat this stuff.
147
00:11:46,760 --> 00:11:51,910
Since there's someone who is attentive here, let's calm her. Let her eat and sleep accordingly.
148
00:11:51,910 --> 00:11:54,460
Don't we have Jiang Yubin here?
149
00:11:56,270 --> 00:11:59,760
You are right. It was risky last night.
150
00:11:59,760 --> 00:12:02,730
We shouldn't act rashly now.
151
00:12:02,730 --> 00:12:05,600
I will find some hot tonics
152
00:12:05,600 --> 00:12:09,160
to think of a way to expend the cold and dampness.
153
00:12:09,680 --> 00:12:11,930
Thank you very much.
154
00:12:35,660 --> 00:12:39,490
Let me ask you. Who was the savior for what happened last night?
155
00:12:42,330 --> 00:12:46,230
It was the guard from the cold palace, Ling Yunche.
156
00:12:47,330 --> 00:12:50,140
Watch how you sway your waist.
157
00:12:50,140 --> 00:12:54,310
Do not rock your shoulders unnecessarily or you will look flirtatious.
158
00:12:54,310 --> 00:12:57,300
Greetings, Your Highness.
159
00:12:57,300 --> 00:13:01,720
- What's up?
- The Flower department delivered these flowers.
160
00:13:01,720 --> 00:13:04,140
Look at how fresh they are.
161
00:13:04,140 --> 00:13:08,260
The colors are bright. The Empress Dowager will like them. Place them over there.
162
00:13:08,260 --> 00:13:10,390
Yes.
163
00:13:14,160 --> 00:13:17,190
You both, look carefully.
164
00:13:17,190 --> 00:13:20,590
Hold your handkerchief gently.
165
00:13:20,590 --> 00:13:23,090
Be fragile and gentle.
166
00:13:23,090 --> 00:13:25,600
The bottom of the flower pot should stable.
167
00:13:25,600 --> 00:13:28,640
Take small steps.
168
00:13:38,390 --> 00:13:41,660
Hold your handkerchief gently.
169
00:13:41,660 --> 00:13:44,130
Be fragile and gentle.
170
00:13:44,130 --> 00:13:46,500
The bottom of the flower pot should be stable.
171
00:13:46,500 --> 00:13:49,450
Take small steps.
172
00:13:50,830 --> 00:13:53,430
What am I doing? I won't even be able to meet His Majesty.
173
00:13:53,430 --> 00:13:55,560
Who would I be practicizing this for?
174
00:13:55,560 --> 00:13:57,290
Yanwan.
175
00:13:58,640 --> 00:14:02,400
- Chunchan?
- Yanwan, what are you doing here?
176
00:14:02,400 --> 00:14:05,240
Fen Gugu told me to get fresh flowers,
to have the clothes scented with them.
177
00:14:05,240 --> 00:14:09,460
To scent the cloths...
How about these Daphne odora's?
178
00:14:09,460 --> 00:14:11,800
These will do.
179
00:14:12,710 --> 00:14:14,770
Aren't you a maid for First Prince?
180
00:14:14,770 --> 00:14:17,100
What are you doing here?
181
00:14:18,210 --> 00:14:23,360
It's hard to explain. I was anxious and got kicked out to here.
182
00:14:24,270 --> 00:14:28,820
It's a pity that I'm just a junior palace maid. I can't help you.
183
00:14:29,770 --> 00:14:33,060
What about that guard? Will he be able to help you?
184
00:14:33,060 --> 00:14:35,990
Isn't he infatuated with you?
185
00:14:36,920 --> 00:14:39,470
Ever since I started working as a place at Zhongcui Palace,
186
00:14:39,470 --> 00:14:41,770
I haven't been close to him.
187
00:14:43,720 --> 00:14:46,360
I'm not talking to you anymore. Or else Aunt Fen will scold me.
188
00:14:46,360 --> 00:14:50,720
Chunchan, wait. If you have the time, come here and chat with me.
189
00:14:50,720 --> 00:14:52,440
I will.
190
00:14:53,400 --> 00:14:55,160
Come often.
191
00:15:01,420 --> 00:15:03,320
Sir, you have been summoned.
192
00:15:05,900 --> 00:15:07,420
Who's asking for me?
193
00:15:07,420 --> 00:15:09,270
Go out and you will know.
194
00:15:18,620 --> 00:15:20,760
Are you Ling Yunche?
195
00:15:22,470 --> 00:15:25,640
Stop hitting him.
196
00:15:25,640 --> 00:15:29,190
Dear brothers, let's talk in a civilized manner. What's wrong?
197
00:15:29,190 --> 00:15:31,920
Your brother should be careful.
198
00:15:31,920 --> 00:15:33,360
Ling Yunche, are you okay?
199
00:15:33,360 --> 00:15:35,620
Do you know why we hit you?
200
00:15:37,540 --> 00:15:40,770
Little rascal, you are really clueless.
201
00:15:40,770 --> 00:15:42,540
Do you think you are that smart?
202
00:15:42,540 --> 00:15:44,980
You even dared to offend our Mistress.
203
00:15:44,980 --> 00:15:47,300
Be careful next time or you won't even know how you will die!
204
00:15:47,300 --> 00:15:48,960
Rightly said.
205
00:15:48,960 --> 00:15:51,100
Our Mistress has a prince.
206
00:15:51,100 --> 00:15:54,190
Whichever short-sighted person dares to provoke our Mistress,
207
00:15:54,190 --> 00:15:58,120
they are really asking to die. Consider yourself as being ignorant this time.
208
00:15:58,120 --> 00:16:02,170
Remember this. You are just a guard in the cold palace.
209
00:16:02,170 --> 00:16:06,140
You are even nosy about saving lives. Be careful that you don't lose yours.
210
00:16:06,140 --> 00:16:07,450
We understand.
211
00:16:07,450 --> 00:16:09,800
Be wiser.
212
00:16:09,800 --> 00:16:11,270
Let's go.
213
00:16:16,070 --> 00:16:20,640
Ling Yunche, come. I'll help you up.
214
00:16:24,610 --> 00:16:26,390
Come.
215
00:16:36,090 --> 00:16:38,300
Wait. Come here.
216
00:16:40,020 --> 00:16:47,020
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
217
00:16:48,730 --> 00:16:50,790
You did well.
218
00:16:50,790 --> 00:16:54,100
Who are they? They said that they were looking for you. Why did they hit you?
219
00:16:54,100 --> 00:16:56,640
How would I know?
220
00:16:59,330 --> 00:17:02,460
Could it be because you saved the Mistress who's in there?
221
00:17:03,390 --> 00:17:06,870
Other than this, what else could it be?
222
00:17:06,870 --> 00:17:10,980
You should tell them the old aunt wanted you to protect her. It wasn't your wish.
223
00:17:10,980 --> 00:17:15,110
Ling Yunche, Zhao Jiuxiao. What the person at the top meant,
224
00:17:15,110 --> 00:17:18,310
you must watch over Ula-Nara carefully.
225
00:17:18,310 --> 00:17:22,750
You must not let her die. When it's needed, I will protect your lives
226
00:17:22,750 --> 00:17:26,490
and also her life. Just do what you are told. Don't ask any any questions.
227
00:17:26,490 --> 00:17:29,960
Don't mention this to anyone and don't let her know.
228
00:17:31,350 --> 00:17:34,880
If not, you will die too.
229
00:17:36,940 --> 00:17:39,240
How could I tell them?
230
00:17:39,240 --> 00:17:41,510
That Aunt is so mysterious.
231
00:17:41,510 --> 00:17:46,450
If I tell them, Aunt will be angrier with me.
232
00:17:46,450 --> 00:17:49,500
Secondly, they wouldn't believe me too.
233
00:17:49,500 --> 00:17:52,340
Let me tell you. Regarding this matter,
234
00:17:52,340 --> 00:17:54,120
you must not talk about it.
235
00:17:59,110 --> 00:18:03,330
You are really good-for-nothing. You shouldn't have gone in to save that person and got beaten up for nothing.
236
00:18:03,330 --> 00:18:05,200
You can't say this.
237
00:18:05,200 --> 00:18:07,420
How I could just watch and not save her?
238
00:18:07,420 --> 00:18:11,380
Even more so, Aunt has already given her instructions.
239
00:18:11,380 --> 00:18:15,420
Fortunately, your bones were not broken or it will be a big problem.
240
00:18:15,420 --> 00:18:19,280
Must you risk your life to help that old Aunt?
241
00:18:19,280 --> 00:18:22,340
This was not totally because of that Aunt.
242
00:18:22,340 --> 00:18:24,420
Those subordinates are very ruthless.
243
00:18:24,420 --> 00:18:26,430
Enough. I'm going to get some rubbing alcohol for you.
244
00:18:26,430 --> 00:18:27,940
Thanks.
245
00:18:29,770 --> 00:18:31,310
Ling Yunche.
246
00:18:31,310 --> 00:18:32,850
What's wrong?
247
00:18:33,970 --> 00:18:35,620
Oh my god.
248
00:18:40,110 --> 00:18:41,690
What's wrong?
249
00:18:53,820 --> 00:18:57,060
The stitches are very detailed and thick. You made this?
250
00:19:01,900 --> 00:19:03,970
Let's forget it.
251
00:19:03,970 --> 00:19:08,220
Ever since I joined the palace, no one has ever sewn shoes for me.
252
00:19:08,220 --> 00:19:12,220
I dare not wear it if you have made this.
253
00:19:15,910 --> 00:19:17,970
What's wrong with your face?
254
00:19:18,920 --> 00:19:21,170
Don't talk about this. I got beaten up.
255
00:19:21,170 --> 00:19:25,670
Consider myself unlucky for saving your life and being beaten up.
256
00:19:25,670 --> 00:19:27,170
Who beat you?
257
00:19:27,170 --> 00:19:29,240
A few junior guards.
258
00:19:29,240 --> 00:19:31,630
A few junior guards?
259
00:19:31,630 --> 00:19:34,140
Did you hear what they said?
260
00:19:34,140 --> 00:19:36,550
I didn't hear them say much.
261
00:19:36,550 --> 00:19:42,410
Just that it was from someone who has a prince.
262
00:19:43,380 --> 00:19:46,300
Because I was rushing to be on duty, I didn't fight back that day.
263
00:19:46,300 --> 00:19:48,660
If I did, I could have taken them on.
264
00:19:48,660 --> 00:19:51,110
It's true, I swear. I'm fine.
265
00:19:51,700 --> 00:19:55,190
Ling Yunche, you should accept this.
266
00:19:55,190 --> 00:19:57,170
It took me two nights to sew this.
267
00:19:57,170 --> 00:20:00,020
I wanted to thank you for saving my life.
268
00:20:07,280 --> 00:20:10,450
Okay, I will accept this then. Thank you.
269
00:20:16,420 --> 00:20:22,110
I heard that, it seems to be someone who has a prince.
270
00:20:27,660 --> 00:20:30,370
Mistress, what's wrong?
271
00:20:31,240 --> 00:20:35,260
Ling Yunche said that, those men who beat him up,
272
00:20:35,260 --> 00:20:39,220
were from the palace where there is someone who has a prince.
273
00:20:40,110 --> 00:20:42,790
The one who has a prince, in the palace,
274
00:20:42,790 --> 00:20:46,090
There are only Concubine Chun and Concubine Jia.
275
00:20:46,090 --> 00:20:48,940
Could it be them?
276
00:20:48,940 --> 00:20:50,870
Concubine Chun is not bad.
277
00:20:50,870 --> 00:20:54,720
Concubine Jia likes to ridicule and throw stones at others.
278
00:20:54,720 --> 00:20:58,480
But we don't have that much serious grudges with them.
279
00:20:58,480 --> 00:21:01,590
If I were to instruct you to harm someone,
280
00:21:01,590 --> 00:21:04,450
would you follow my instructions?
281
00:21:05,560 --> 00:21:11,250
Mistress, are you saying that those people deliberately beat up Ling Yunche?
282
00:21:11,250 --> 00:21:15,820
Speaking about this, it's very clear and easy to have doubts.
283
00:21:19,460 --> 00:21:22,330
There aren't any problems at the cold palace, right?
284
00:21:23,220 --> 00:21:25,350
Your Majesty, don't worry.
285
00:21:25,350 --> 00:21:27,770
She was merely shocked from encountering a snake.
286
00:21:27,770 --> 00:21:30,920
Fortunately, she was saved just in time.
287
00:21:30,920 --> 00:21:34,140
Imperial Jiang has already checked her. It's nothing serious.
288
00:21:34,140 --> 00:21:36,240
Did you find out who did that?
289
00:21:36,240 --> 00:21:38,930
The guard who saved her was beaten up.
290
00:21:38,930 --> 00:21:41,050
It's said that the person who had him beaten up,
291
00:21:41,050 --> 00:21:44,520
was a concubine from the palace who has a prince.
292
00:21:44,520 --> 00:21:45,790
A concubine with a prince?
293
00:21:45,790 --> 00:21:48,730
It was said very clearly. It should be taken with a grain of salt.
294
00:21:48,730 --> 00:21:52,260
If someone deliberately guided this to fabricate this,
295
00:21:52,260 --> 00:21:56,080
The water is indeed very muddy, I'm afraid.
296
00:21:56,080 --> 00:21:59,850
What a mess. We must protect Ruyi even more.
297
00:21:59,850 --> 00:22:01,670
Be careful and investigate this.
298
00:22:01,670 --> 00:22:03,210
Yes.
299
00:22:04,320 --> 00:22:07,640
Your Majesty, the preparations for Yuanming Garden has already been done.
300
00:22:07,640 --> 00:22:09,410
We will be setting off tomorrow.
301
00:22:09,410 --> 00:22:14,260
It's tiring to go by land and water transport. Hence, Empress Dowager dare not go.
302
00:22:14,260 --> 00:22:18,530
Fine. Take good care of her then.
303
00:22:19,150 --> 00:22:24,070
I heard that Assistant Captain Naerbu is doing repairs at the river. What's the status?
304
00:22:24,070 --> 00:22:26,670
I heard that they are working very hard on it.
305
00:22:26,670 --> 00:22:31,460
He did very well. Find a time to issue an edict to instruct him to return to the capital.
306
00:22:31,460 --> 00:22:33,670
Your Majesty is kind.
307
00:22:39,050 --> 00:22:41,680
- Your Majesty.
- What is it?
308
00:22:42,140 --> 00:22:45,680
Empress Dowager said that there are not enough person to serve you.
309
00:22:45,680 --> 00:22:47,760
Thus, she sent someone over.
310
00:22:47,760 --> 00:22:49,350
Who is it?
311
00:22:50,280 --> 00:22:55,640
She seems to be the daughter of Deputy Minister Lu.
312
00:22:57,300 --> 00:22:59,560
Bring her in.
313
00:23:18,940 --> 00:23:20,730
What is your name?
314
00:23:20,730 --> 00:23:26,130
I'm Lu Muping, the daughter of Deputy Minister Lu.
315
00:23:26,130 --> 00:23:29,220
Muping? How old are you?
316
00:23:29,220 --> 00:23:30,990
Sixteen years old.
317
00:23:32,130 --> 00:23:34,020
Empress Dowager wants you to serve me.
318
00:23:34,020 --> 00:23:36,250
Do you know what this means?
319
00:23:53,810 --> 00:23:55,800
Take the handle.
320
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Place it here.
321
00:24:00,640 --> 00:24:03,870
The soil is soft here. It will collapse easily.
322
00:24:03,870 --> 00:24:06,250
Place more sandbags here.
323
00:24:06,250 --> 00:24:08,550
Lord, you should take a rest.
324
00:24:08,550 --> 00:24:10,990
No, it's more important to repair the embankment.
325
00:24:10,990 --> 00:24:13,540
The water is coming in.
326
00:24:13,540 --> 00:24:16,360
Let me take a look.
327
00:24:17,780 --> 00:24:19,970
Lord, be careful.
328
00:24:25,820 --> 00:24:27,770
Take a look.
329
00:24:27,770 --> 00:24:30,820
I think it's going to rain heavily.
330
00:24:36,050 --> 00:24:44,050
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
331
00:24:45,990 --> 00:24:48,420
Greetings, Your Majesty.
332
00:24:51,000 --> 00:24:53,330
Your Majesty, are looking for me?
333
00:24:54,530 --> 00:24:58,540
Aren't you bored to be at Yuanming Garden?
334
00:24:58,540 --> 00:25:01,860
The Empress' uncle has passed away.
335
00:25:01,860 --> 00:25:05,610
She is grief-stricken. I'm heartbroken seeing her like this too.
336
00:25:05,610 --> 00:25:09,910
Before this is over, there was another piece of news this morning.
337
00:25:09,910 --> 00:25:14,440
Ruyi's father has passed away.
338
00:25:16,250 --> 00:25:18,260
How could this be?
339
00:25:18,260 --> 00:25:23,880
Wasn't he repairing the embankment at the river?
340
00:25:23,880 --> 00:25:26,720
He was alive and doing fine.
341
00:25:27,310 --> 00:25:32,900
There was an accident. When he was checking the embankment,
342
00:25:32,900 --> 00:25:36,220
he fell into the water and was carried away by the tide.
343
00:25:36,220 --> 00:25:39,870
When they saved him, it was already too late.
344
00:25:48,530 --> 00:25:52,890
Your Majesty, Older sister lost her father.
345
00:25:52,890 --> 00:25:55,980
Could you let her leave the cold palace to mourn
346
00:25:55,980 --> 00:25:58,270
to show her filial piety before it's too late?
347
00:25:59,070 --> 00:26:01,480
How can there be a reason for her to leave the cold palace?
348
00:26:01,480 --> 00:26:05,010
If Empress Dowager and the others find out,
349
00:26:05,010 --> 00:26:07,320
I fear that Ruyi will be in greater danger.
350
00:26:07,320 --> 00:26:11,610
But older sister needs to see her father for the last time.
351
00:26:12,270 --> 00:26:15,590
Don't let Ruyi find out about this first.
352
00:26:15,590 --> 00:26:17,950
Wait till you have prepared his funeral,
353
00:26:17,950 --> 00:26:22,380
and we will ask Empress Dowager again. You can tell Ruyi then.
354
00:26:24,590 --> 00:26:29,580
Since she's been condemned to the cold palace,
things have been difficult.
355
00:26:30,080 --> 00:26:33,270
I'm afraid that the funeral arrangements
can't even be made properly.
356
00:26:34,320 --> 00:26:38,560
Assistant Captain Naerbu died while doing public service. He was a dedicated officer.
357
00:26:38,560 --> 00:26:41,220
I will make him a ZuoLing*
(*A fourth tier functionary佐领)
358
00:26:41,220 --> 00:26:45,050
We can also give him a decent funeral.
359
00:26:45,900 --> 00:26:50,070
Send someone to take a look at Ula-Nara's home.
360
00:26:51,350 --> 00:26:57,280
Yes. Thank you, Your Majesty.
361
00:27:13,450 --> 00:27:16,240
He was supervising the embankment.
362
00:27:16,240 --> 00:27:19,180
How could he fall into the water?
363
00:27:21,040 --> 00:27:25,550
You didn't let us see you for the last time.
364
00:27:28,580 --> 00:27:30,910
Old Master.
365
00:27:32,800 --> 00:27:34,860
Old Master.
366
00:27:38,510 --> 00:27:40,630
Eunuch Li.
367
00:27:43,870 --> 00:27:46,430
His Majesty really had Li Yu go to
368
00:27:46,430 --> 00:27:48,930
the residence of the Ula-Nara's
369
00:27:48,930 --> 00:27:53,420
I heard that his Majesty
not only had compensation fee drawn out officially.
370
00:27:53,420 --> 00:27:56,620
He even told Eunuch Li to take some money along with him.
371
00:27:56,620 --> 00:28:02,020
Also, His Majesty feared that person in the cold palace would be grief-stricken.
372
00:28:02,020 --> 00:28:05,790
He didn't let her know about the funeral first.
373
00:28:05,790 --> 00:28:09,940
After it's done, he will let Noble Lady Hai inform her about it.
374
00:28:12,520 --> 00:28:17,380
Looks like His Majesty still misses Ruyi.
375
00:28:29,800 --> 00:28:32,070
Your Highness, take a sip of the tea.
376
00:28:38,190 --> 00:28:43,060
Please don't be worried.
They can‘t surmount us anyway.
377
00:28:43,060 --> 00:28:46,500
His Majesty granted Maqi a grand poet scolar tomb
378
00:28:46,500 --> 00:28:49,120
and also provided money for the funeral.
379
00:28:49,120 --> 00:28:51,950
And also came to keep you company and comforted you.
380
00:28:51,950 --> 00:28:54,970
This is incomparable.
381
00:28:55,510 --> 00:28:57,740
As for that person in the cold palace,
382
00:28:58,730 --> 00:29:02,790
she will always be in there and unable to come out.
383
00:29:02,790 --> 00:29:07,950
Hence, don't worry. Take care of yourself and don't ruin your health.
384
00:29:09,540 --> 00:29:11,430
Don't worry?
385
00:29:17,470 --> 00:29:21,750
How could I feel at ease?
386
00:29:22,310 --> 00:29:26,120
Since I became the Empress,
387
00:29:26,120 --> 00:29:28,180
and also pregnant with the child of the Emperor,
388
00:29:28,180 --> 00:29:31,590
I have the backing of my uncle.
389
00:29:32,360 --> 00:29:35,840
Even more so, when Uncle kept being sick too.
390
00:29:35,840 --> 00:29:39,850
But I was calm.
391
00:29:39,850 --> 00:29:44,260
But Yonglian has passed away.
392
00:29:44,260 --> 00:29:46,490
Uncle is dead too.
393
00:29:46,960 --> 00:29:49,810
I'm alone in the harem now.
394
00:29:49,810 --> 00:29:53,780
How can I still live in glory?
395
00:29:53,780 --> 00:29:58,610
Your Highness, don't worry. With you here, Fucha tribe will never decline.
396
00:30:01,070 --> 00:30:04,560
I'm merely a woman.
397
00:30:05,070 --> 00:30:08,700
I only hope for a strong marital affection
398
00:30:08,700 --> 00:30:11,340
and have children.
399
00:30:11,340 --> 00:30:16,210
But my position, legal son and family clan,
400
00:30:16,210 --> 00:30:19,290
they were heavy burdens to me.
401
00:30:20,500 --> 00:30:24,540
I'm really very exhausted.
402
00:30:27,990 --> 00:30:32,330
Your Highness. Even if you are exhausted, you must not relax.
403
00:30:32,330 --> 00:30:36,480
There are many people secretly eyeing your position.
404
00:30:44,830 --> 00:30:49,180
Since this is my position,
405
00:30:49,180 --> 00:30:52,370
no one can easily take it as they want.
406
00:30:53,450 --> 00:30:58,600
I don't care about those around me.
407
00:30:58,600 --> 00:31:02,610
I only care about that person in the cold palace.
408
00:31:03,580 --> 00:31:07,680
If she didn't curse Yonglian and caused him to die,
409
00:31:07,680 --> 00:31:11,770
Uncle would never have been grief stricken and died from illness.
410
00:31:12,760 --> 00:31:17,230
His Majesty still cares about her emotional status
411
00:31:17,230 --> 00:31:19,600
and fear that she would be sad.
412
00:31:21,710 --> 00:31:27,430
The loss of a loved one, the feeling of a living hell
413
00:31:28,250 --> 00:31:31,710
she should try it too.
414
00:31:37,840 --> 00:31:39,560
Mistress.
415
00:31:44,290 --> 00:31:46,840
I just received word from a junior eunuch.
416
00:31:46,840 --> 00:31:51,910
He said that Noble Lady Hai passed him a piece of news that Old Master...
417
00:31:51,910 --> 00:31:53,870
What's wrong with my father?
418
00:31:55,360 --> 00:31:57,610
What's wrong with my father?
419
00:31:57,610 --> 00:32:02,270
The news from Yuanming Garden said that when Old Master was supervising the embankment, he fell into the water.
420
00:32:02,270 --> 00:32:06,700
He was drowned and passed away.
421
00:32:14,720 --> 00:32:19,160
Mistress, don't go out.
422
00:32:29,730 --> 00:32:31,450
Open the date.
423
00:32:32,710 --> 00:32:34,720
Open the gate.
424
00:32:34,720 --> 00:32:36,770
Why are you shouting? Crazy woman.
425
00:32:36,770 --> 00:32:40,110
Mistress, what are you doing? We won't be able to leave.
426
00:32:40,110 --> 00:32:42,940
Zhang Baotie, can you find Ling Yunche for me?
427
00:32:42,940 --> 00:32:45,760
You want to see Ling Yunche? What's wrong? Trying to go out?
428
00:32:45,760 --> 00:32:48,360
Ling Yunche!
429
00:32:48,360 --> 00:32:50,280
Ling Yunche!
430
00:32:50,280 --> 00:32:51,880
- Ling Yunche!
- Shut up.
431
00:32:51,880 --> 00:32:53,990
- Ling Yunche!
- Ling Yunche!.
432
00:32:53,990 --> 00:32:56,460
- Older brother.
- Ling Yunche.
433
00:32:56,460 --> 00:32:58,500
Go and take a break. I'm here.
434
00:32:58,500 --> 00:33:00,710
LingYunche!
435
00:33:01,940 --> 00:33:05,970
- What's wrong?
- Ling Yunche, I heard that something bad happened to my father.
436
00:33:05,970 --> 00:33:08,250
Can you help me to go back to my home to take a look
437
00:33:08,250 --> 00:33:10,640
to see what's wrong with my father?
438
00:33:10,640 --> 00:33:12,540
Don't panic. I'm going there to take a look.
439
00:33:12,540 --> 00:33:14,880
Can you go now?
440
00:33:17,240 --> 00:33:18,510
Let me change my shift then.
441
00:33:18,510 --> 00:33:20,580
I will wait here for you to return.
442
00:33:20,580 --> 00:33:22,000
Okay.
443
00:33:43,100 --> 00:33:45,480
Mistress, must you insist on waiting here?
444
00:33:45,480 --> 00:33:49,850
It's heavily raining. I fear that you may catch a cold. Let's wait inside the house.
445
00:33:49,850 --> 00:33:52,470
I'll wait here for him to return.
446
00:33:52,470 --> 00:33:55,190
I don't believe that my father would leave like that.
447
00:34:34,810 --> 00:34:37,740
Mistress, it has been two nights
448
00:34:37,740 --> 00:34:42,350
and you haven't slept a wink. You should rest now.
449
00:34:45,710 --> 00:34:48,330
Ling Yunche has already gone to your home to check.
450
00:34:48,330 --> 00:34:51,670
Old Master's funeral will definitely go smoothly.
451
00:34:51,670 --> 00:34:54,410
Old Madam and the rest are fine too.
452
00:34:54,410 --> 00:34:57,050
His Majesty, Noble Lady Hai and Eunuch Li
453
00:34:57,050 --> 00:34:59,990
have also sent money to your home.
454
00:35:01,410 --> 00:35:03,770
It's my fault.
455
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
I caused his death.
456
00:35:06,200 --> 00:35:09,360
Old Master's death was an accident.
457
00:35:09,360 --> 00:35:11,280
How could you blame yourself?
458
00:35:11,280 --> 00:35:13,870
If it weren't because of me that I dragged him down,
459
00:35:13,870 --> 00:35:17,440
He wouldn't have suffered by going to repair the embankment
460
00:35:17,440 --> 00:35:21,940
and fell into the water. And Mother too.
461
00:35:23,130 --> 00:35:26,810
Although Ling Yunche said that my mother and the rest are okay
462
00:35:28,220 --> 00:35:31,670
but my father passed away and I'm still in the cold palace.
463
00:35:32,470 --> 00:35:37,870
How could my mother and siblings be okay?
464
00:35:37,870 --> 00:35:43,290
You must take good care of your health.
465
00:35:43,290 --> 00:35:45,730
If you were to collapse,
466
00:35:45,730 --> 00:35:49,190
they will have no one to count on then.
467
00:35:50,820 --> 00:35:56,550
Suoxin, I should have listened to Aunt.
468
00:35:56,550 --> 00:36:00,010
I wouldn't have been sent to the cold palace then.
469
00:36:00,010 --> 00:36:02,650
Father wouldn't have passed away too.
470
00:36:07,200 --> 00:36:09,680
Mistress, don't think much about this.
471
00:36:10,260 --> 00:36:13,110
Jiang Yubin sent this sedative.
472
00:36:13,110 --> 00:36:16,680
Drink this and rest.
473
00:36:32,070 --> 00:36:35,690
Qingying, kneel down!
474
00:36:39,410 --> 00:36:41,720
What's wrong with you?
475
00:36:42,330 --> 00:36:46,960
I risked my life to let you live.
476
00:36:46,960 --> 00:36:50,560
I didn't do it to let you go to the cold palace.
477
00:36:51,740 --> 00:36:54,680
Your father passed away prematurely.
478
00:36:54,680 --> 00:36:59,820
As his daughter, you are the culprit.
479
00:36:59,820 --> 00:37:03,540
You couldn't protect yourself and dragged your family down with you.
480
00:37:03,540 --> 00:37:07,600
You caused the family to be in misfortunes and be placed in a quandary.
481
00:37:07,600 --> 00:37:11,780
You are not fit to be a woman from the Ula-Nara clan.
482
00:37:14,360 --> 00:37:16,090
Aunt.
483
00:37:16,930 --> 00:37:21,110
I didn't expect the harem to be so dark
484
00:37:21,620 --> 00:37:23,870
and the people to be so evil.
485
00:37:23,870 --> 00:37:28,550
The wealth, prosperity, trust of the Emperor
486
00:37:28,550 --> 00:37:31,160
and glory of the family,
487
00:37:31,160 --> 00:37:34,120
you have lost them.
488
00:37:34,700 --> 00:37:37,690
What do you plan to do?
489
00:37:38,600 --> 00:37:42,810
Are you going to grow old and die in the cold palace?
490
00:37:42,810 --> 00:37:47,150
Grow old and die in the cold palace?
491
00:37:49,040 --> 00:37:52,940
What's wrong, Mistress? Did you have a nightmare again?
492
00:37:56,340 --> 00:37:59,860
- Souxin, I need some water.
- Okay.
493
00:38:17,730 --> 00:38:22,330
Suoxin, let's think of a way to get out of here.
494
00:38:32,300 --> 00:38:36,080
[ Respectfully cultivates the principles of a wife ]
495
00:38:36,080 --> 00:38:38,160
Does everyone already know?
496
00:38:38,160 --> 00:38:41,930
Zhao Yitai has already made the preparations and everything is in progress.
497
00:38:41,930 --> 00:38:47,030
Ula-Nara will be grief stricken.
498
00:38:47,030 --> 00:38:50,660
I want to see how she is
499
00:38:50,660 --> 00:38:54,190
and how she feels.
500
00:38:54,190 --> 00:38:57,270
It must be very painful and hard to accept.
501
00:38:57,270 --> 00:39:01,720
Your Highness. We have completed the preparations for the Buddhist rite for Mid Autumn festival.
502
00:39:02,400 --> 00:39:04,140
Okay, I know.
503
00:39:06,370 --> 00:39:08,060
Wait.
504
00:39:10,830 --> 00:39:16,210
Think of a way again to deliver joss offerings and paper money to the cold palace.
505
00:39:16,210 --> 00:39:20,220
And let that person Ula-Nara fulfill her responsibilities.
506
00:39:20,220 --> 00:39:23,130
It's the rule of the palace that these can't be burnt.
507
00:39:23,130 --> 00:39:26,530
Once it's discovered, it's a serious crime.
508
00:39:27,850 --> 00:39:33,390
Rules are rules in the palace but it will be Mid Autumn festival soon.
509
00:39:33,390 --> 00:39:35,470
We also have our Buddhist rites for the Ghost Festival
510
00:39:35,470 --> 00:39:38,190
to grieve for the dead.
511
00:39:38,190 --> 00:39:43,270
Don't make it hard for Ula-Nara too and let her her be fillal in the cold palace too.
512
00:39:43,270 --> 00:39:46,250
I will do it immediately.
513
00:39:46,250 --> 00:39:50,340
Before you leave the palace, use someone to deliver the items.
514
00:39:50,340 --> 00:39:53,270
Ensure that it's not related to us.
515
00:39:55,540 --> 00:39:58,930
After you have returned to the palace, you must bribe Cheng Han.
516
00:39:58,930 --> 00:40:04,720
Your Highness, don't worry. Burning incense, offerings and joss papers are prohibited in the palace.
517
00:40:04,720 --> 00:40:08,550
Even more so, when these three items are considered as curses.
518
00:40:08,550 --> 00:40:12,180
Especially when the Empress Dowager considers this as a taboo.
519
00:40:12,180 --> 00:40:16,910
Eunuch Cheng Han will definitely keep a lookout for the Empress Dowager.
520
00:40:17,520 --> 00:40:22,120
Let him keep a lookout then. I won't treat him shabbily.
521
00:40:22,120 --> 00:40:26,590
Yes. Eunuch Cheng Han has already delivered news that
522
00:40:26,590 --> 00:40:28,970
First Class Attendant Qing is the Empress Dowager's first choice.
523
00:40:28,970 --> 00:40:31,590
There is also another, Her Highness, Consort Shu.
524
00:40:31,590 --> 00:40:35,620
It's said that she's very arrogant.
525
00:40:38,570 --> 00:40:42,140
I understand. Go back to your back.
526
00:40:42,140 --> 00:40:43,640
Yes.
527
00:41:00,020 --> 00:41:02,090
Noble Lady Hai.
528
00:41:17,040 --> 00:41:19,770
- Mistress.
- What is this?
529
00:41:21,660 --> 00:41:26,460
These are the offerings and paper money which Noble Lady Hai's maid delivered through the hole where they deliver food.
530
00:41:26,460 --> 00:41:28,900
They are for you to mourn.
531
00:41:28,900 --> 00:41:31,050
Noble Lady Hai sent these?
532
00:41:31,050 --> 00:41:33,010
It wasn't guard Ling Yunche who brought these here?
533
00:41:33,010 --> 00:41:34,790
It's not.
534
00:41:47,600 --> 00:41:51,220
Mistress, the palace prohibits the burning of incense and offerings
535
00:41:51,220 --> 00:41:54,540
but it won't be easily detected in the cold palace.
536
00:41:54,540 --> 00:41:58,020
Let's burn these as offerings for Old Master.
537
00:41:58,710 --> 00:42:01,300
It's odd where these are from.
538
00:42:09,130 --> 00:42:12,560
It's the Mid Autumn Festival today. His Majesty has allowed the concubines
539
00:42:12,560 --> 00:42:16,450
to send offerings and burn the paper boats
540
00:42:16,450 --> 00:42:18,850
to grieve for the dead.
541
00:42:18,850 --> 00:42:22,850
Thank you, Your Majesty, Your Highness.
542
00:42:23,840 --> 00:42:28,080
Everyone, line up according to your rank. Your Highness, please go first.
543
00:43:45,340 --> 00:43:49,810
Release the fireworks and burn the paper boats.
544
00:43:51,740 --> 00:43:59,010
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
545
00:44:13,610 --> 00:44:16,240
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
546
00:44:16,240 --> 00:44:20,310
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
547
00:44:23,820 --> 00:44:26,410
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
548
00:44:26,410 --> 00:44:32,210
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
549
00:44:34,120 --> 00:44:36,860
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
550
00:44:36,860 --> 00:44:41,460
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
551
00:44:44,550 --> 00:44:47,070
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
552
00:44:47,070 --> 00:44:52,670
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
553
00:44:52,670 --> 00:44:55,130
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
554
00:44:55,130 --> 00:44:57,790
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
555
00:44:57,790 --> 00:45:00,350
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
556
00:45:00,350 --> 00:45:02,980
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
557
00:45:02,980 --> 00:45:05,550
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
558
00:45:05,550 --> 00:45:08,150
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
559
00:45:08,150 --> 00:45:13,770
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
560
00:45:15,260 --> 00:45:19,970
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
561
00:45:19,970 --> 00:45:25,590
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
562
00:45:25,590 --> 00:45:30,350
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
563
00:45:30,350 --> 00:45:35,840
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
564
00:45:35,840 --> 00:45:40,660
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
565
00:45:40,660 --> 00:45:46,160
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
566
00:45:46,160 --> 00:45:51,000
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
567
00:45:51,000 --> 00:45:58,110
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
49236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.