Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:10,020
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:00:17,760 --> 00:00:23,660
♫The sounds from the sheng and xiao die away in the distance, in the sparse, declining light ♫
(T/N reed instrument made of vertical pipes; end-blown flute)
3
00:00:23,660 --> 00:00:29,190
♫ Memories of my past, my companions in youth. ♫
4
00:00:29,190 --> 00:00:35,040
♫ Over boundless years, old affairs have become difficult to recall. ♫
5
00:00:35,040 --> 00:00:41,270
♫ I’ve used a lifetime of truth to put up a pretense. ♫
6
00:00:43,360 --> 00:00:49,230
♫ Parting without opening these cupped hands full of tears. ♫
7
00:00:49,230 --> 00:00:55,060
♫ Clears my vision and permits me to resist ♫
8
00:00:55,060 --> 00:01:00,600
♫ Perhaps when targeted by love it is not wise to separate ♫
9
00:01:00,600 --> 00:01:07,440
♫ The morning wind can not dispel the aftermath. ♫
10
00:01:09,250 --> 00:01:15,080
♫ Whose hidden tears made the blooming flowers blush, ♫
11
00:01:15,080 --> 00:01:20,820
♫ And in the desolate and dreary torrential storms to painfully droop low, ♫
12
00:01:20,820 --> 00:01:25,020
♫ Unwilling to blossom again alone? ♫
13
00:01:25,020 --> 00:01:27,780
♫ The coming day belongs to the young. ♫
14
00:01:27,780 --> 00:01:32,030
♫ As the glimmer of dawn becomes again the setting sun. ♫
15
00:01:32,030 --> 00:01:37,810
♫ Who is this person who does not sleep soundly in the middle of the night? ♫
16
00:01:37,810 --> 00:01:43,700
♫Sitting and watching the autumn wind puff out and penetrate the palace curtains. ♫
17
00:01:43,700 --> 00:01:49,300
♫One strand held in remembrance, shackling sentiment and concern. ♫
18
00:01:49,300 --> 00:01:56,700
♫ Always submerged in the fragrant incense of fleeting time ♫
19
00:02:00,420 --> 00:02:04,680
Ruyi's Royal Love in the Palace
20
00:02:04,680 --> 00:02:07,530
Episode 11
21
00:02:12,660 --> 00:02:16,340
Greetings, Concubine Ruyi and First Class Attendant Hai.
22
00:02:16,340 --> 00:02:19,020
Here is His Majesty's instruction.
23
00:02:23,340 --> 00:02:27,520
His Majesty would like Concubine Ruyi to go to Changchun Palace immediately.
24
00:02:28,700 --> 00:02:30,560
Yes.
25
00:02:37,490 --> 00:02:41,880
Older sister, could there be a problem again?
26
00:02:41,880 --> 00:02:44,370
Probably no.
27
00:02:44,370 --> 00:02:46,440
Don't worry.
28
00:02:50,510 --> 00:02:53,960
Previously, it was Your Majesty who made fun of me.
29
00:02:53,960 --> 00:02:56,000
So what if I made fun of you?
30
00:02:56,000 --> 00:02:59,150
Your Majesty, Concubine Ruyi is here.
31
00:03:01,140 --> 00:03:05,630
Greetings, Your Majesty, Your Highness and Noble Consort.
32
00:03:05,630 --> 00:03:07,560
Get up.
33
00:03:07,560 --> 00:03:09,330
Yes, Your Majesty.
34
00:03:09,330 --> 00:03:11,870
Sit.
35
00:03:24,310 --> 00:03:27,850
I called you here immediately
36
00:03:27,850 --> 00:03:31,410
because there is something I would like to discuss with you regarding the harem.
37
00:03:31,410 --> 00:03:34,170
I asked about Yonghuang's studies.
38
00:03:34,170 --> 00:03:37,320
I told him to write a few words
39
00:03:37,320 --> 00:03:40,720
and he kept staring at the cakes that the Noble Consort was holding.
40
00:03:41,530 --> 00:03:45,850
Yonghuang is the eldest son but he's also a kid.
41
00:03:47,340 --> 00:03:49,720
Your Majesty, please don't punish him.
42
00:03:49,720 --> 00:03:53,810
Just let his teacher discipline him more from now on.
43
00:03:53,810 --> 00:03:56,400
This was what I thought too.
44
00:03:56,400 --> 00:04:00,270
But I saw some injuries on his hand.
45
00:04:00,270 --> 00:04:03,770
None of his attendants discovered that.
46
00:04:03,770 --> 00:04:08,920
That's right. Those attendants and grannies who are taking care of him are too careless.
47
00:04:08,920 --> 00:04:13,090
They changed his clothes for him every day and didn't even see the injuries on his hand.
48
00:04:13,090 --> 00:04:14,780
How could they be so careless?
49
00:04:14,780 --> 00:04:18,340
Didn't they change the clothes for him?
50
00:04:18,340 --> 00:04:22,600
If I were to see the injuries on his hand, my heart would break too.
51
00:04:22,600 --> 00:04:24,070
You are right.
52
00:04:24,070 --> 00:04:26,420
The new clothes on Yonghuang
53
00:04:26,420 --> 00:04:28,450
were just put on a few moments before.
54
00:04:28,450 --> 00:04:31,740
His old clothes haven't been washed for three or four days.
55
00:04:31,740 --> 00:04:34,840
There are lots of grease in them too.
56
00:04:34,840 --> 00:04:36,540
It's my fault.
57
00:04:36,540 --> 00:04:39,610
Those elderly grannies are new staff.
58
00:04:39,610 --> 00:04:43,450
These new attendants must be very lazy.
59
00:04:43,450 --> 00:04:46,400
I will definitely punish them.
60
00:04:46,400 --> 00:04:49,250
I will personally dismiss and punish them.
61
00:04:49,250 --> 00:04:50,980
It's not that you were not diligent.
62
00:04:50,980 --> 00:04:55,110
It's those servants who bullied him because he doesn't have a mother.
63
00:04:55,110 --> 00:04:57,730
Thus, I'm thinking
64
00:04:57,730 --> 00:05:01,930
of looking for a foster mother to take care of Yonghuang.
65
00:05:05,520 --> 00:05:10,140
Your Majesty, let me raise Yonghuang.
66
00:05:10,140 --> 00:05:13,200
I will definitely take good care of him.
67
00:05:17,510 --> 00:05:20,080
Concubine Ruyi, what do you think about this?
68
00:05:20,810 --> 00:05:24,220
If His Majesty is at ease to leave Yonghuang to my care,
69
00:05:24,220 --> 00:05:26,600
I will be very happy.
70
00:05:30,440 --> 00:05:34,120
Actually, since I've already had a child,
71
00:05:34,120 --> 00:05:37,590
- Your Majesty, if you are worried...
- Enough.
72
00:05:37,590 --> 00:05:40,120
I know that all of you like children
73
00:05:40,120 --> 00:05:43,760
but the child should hit it off with you too.
74
00:05:43,760 --> 00:05:47,200
Thus, I will give instructions for him to be brought here.
75
00:05:47,200 --> 00:05:50,570
He will decide who he wants to be his foster mother.
76
00:05:50,570 --> 00:05:52,870
- Wang Qin.
- Here.
77
00:05:52,870 --> 00:05:55,530
Bring Yonghuang here.
78
00:06:06,420 --> 00:06:08,680
Greetings, everyone.
79
00:06:08,680 --> 00:06:11,220
Yonghuang, come here.
80
00:06:14,880 --> 00:06:19,060
Tell me who you want to be your mother.
81
00:06:20,770 --> 00:06:23,170
Your Majesty, I already have a mother.
82
00:06:23,170 --> 00:06:26,310
She is Concubine Zhe.
83
00:06:26,310 --> 00:06:29,880
I know that no one can replace your mother.
84
00:06:29,880 --> 00:06:32,790
I only want to find someone to take care of you.
85
00:06:32,790 --> 00:06:35,680
Just like how your mother doted on you.
86
00:06:36,270 --> 00:06:38,070
Make your choice.
87
00:06:41,570 --> 00:06:44,970
Yonghuang, come here.
88
00:06:46,610 --> 00:06:48,310
Yonghuang.
89
00:06:56,130 --> 00:06:59,630
I have nice snacks for you. Come here now.
90
00:06:59,630 --> 00:07:02,650
Noble Consort, I'm not hungry.
91
00:07:10,010 --> 00:07:11,860
Concubine Ruyi.
92
00:07:13,670 --> 00:07:17,690
Yonghuang. Are you saying that you want her to be your mother?
93
00:07:17,690 --> 00:07:20,560
And you don't want the Noble Consort and her cakes?
94
00:07:20,560 --> 00:07:25,370
I'm not hungry. I want Concubine Ruyi to be my mother.
95
00:07:26,360 --> 00:07:29,620
Okay. Being mother and child is a fate earned from your past lives.
96
00:07:29,620 --> 00:07:32,860
Concubine Ruyi, he's your son.
97
00:07:33,480 --> 00:07:35,040
Your Majesty. Just now, we said...
98
00:07:35,040 --> 00:07:37,580
Enough, Noble Consort. You are not in good health.
99
00:07:37,580 --> 00:07:39,810
The kid is naughty. You won't be able to take it.
100
00:07:39,810 --> 00:07:42,970
To add further, Concubine Ruyi has more time on her hands.
101
00:07:42,970 --> 00:07:46,820
Let her take care of Yonghuang. This is a good idea.
102
00:07:50,140 --> 00:07:51,900
Concubine Ruyi.
103
00:07:53,650 --> 00:07:56,900
You must take good care of Yonghuang.
104
00:07:58,280 --> 00:08:01,140
Your Majesty is letting me take care of Yonghuang.
105
00:08:01,140 --> 00:08:03,350
It's my good fortune.
106
00:08:03,350 --> 00:08:07,170
I won't disappoint your wish.
107
00:08:07,170 --> 00:08:08,940
Thank you, Your Majesty, for your grace.
108
00:08:08,940 --> 00:08:11,300
Thank you, Your Majesty.
109
00:08:11,300 --> 00:08:14,400
Okay, get up.
110
00:08:17,820 --> 00:08:21,830
I made the requests to His Majesty several times and I almost got it.
111
00:08:21,830 --> 00:08:23,740
I didn't expect Concubine Ruyi to get it that easily.
112
00:08:23,740 --> 00:08:26,840
Mistress, don't be angry.
113
00:08:26,840 --> 00:08:29,700
She's not being favored. The First Prince will find out sooner or later
114
00:08:29,700 --> 00:08:32,810
that it will be more beneficial for him to go with you.
115
00:08:32,810 --> 00:08:35,500
Concubine Ruyi and I are childless.
116
00:08:35,500 --> 00:08:38,970
Today, she suddenly has a child. It's even the eldest son.
117
00:08:38,970 --> 00:08:41,530
She wants to surpass me.
118
00:08:43,870 --> 00:08:47,290
I must take back Yonghuang.
119
00:08:48,800 --> 00:08:50,540
My Lady, be careful.
120
00:08:50,540 --> 00:08:53,740
Go to the Forbidden City now and slap the mouths of those servants.
121
00:08:53,740 --> 00:08:57,750
- They didn't take good care of Yonghuang and created trouble.
- Your Highness, please don't be angry.
122
00:08:57,750 --> 00:09:00,340
Yonghuang has suffered. Of course, His Majesty will blame
123
00:09:00,340 --> 00:09:02,210
me for not paying attention.
124
00:09:02,210 --> 00:09:06,700
And whether I don't like Concubine Zhe or Yonghuang to win.
125
00:09:06,700 --> 00:09:10,150
But without any guilt, I know that I've done my duty as their main mother.
126
00:09:10,150 --> 00:09:12,250
I didn't treated him unfairly at all.
127
00:09:12,250 --> 00:09:16,310
It was those servants who ruined your good intentions.
128
00:09:17,940 --> 00:09:23,110
But Your Highness, when First Prince lost his mother, he already would use his eldest son status to push himself to the front.
129
00:09:23,110 --> 00:09:26,640
Now that he's with Consort Xian, won't he become more arrogant?
130
00:09:26,640 --> 00:09:29,900
His Majesty distinctly isolated Concubine Ruyi.
131
00:09:29,900 --> 00:09:32,910
Why did he let her be Yonghuang's mother?
132
00:09:33,910 --> 00:09:36,840
Could it that Concubine Ruyi and the First Prince have colluded with each other earlier?
133
00:09:36,840 --> 00:09:39,620
That's why he deliberately approached her.
134
00:09:39,620 --> 00:09:41,010
Could it be this?
135
00:09:41,010 --> 00:09:42,980
I'm just speculating.
136
00:09:42,980 --> 00:09:44,920
Concubine Ruyi has always been childless.
137
00:09:44,920 --> 00:09:49,080
Now that she has adopted the First Prince, wouldn't it be just like the Empress Dowager when she raised His Majesty too?
138
00:09:49,080 --> 00:09:51,520
She can increase her status by relying on her son?
139
00:09:52,370 --> 00:09:56,400
Don't tell me she's eyeing my position.
140
00:09:56,400 --> 00:09:59,020
She almost became the First Wife.
141
00:09:59,020 --> 00:10:01,190
She must still hate you.
142
00:10:01,190 --> 00:10:02,970
She has designs on the First Prince.
143
00:10:02,970 --> 00:10:06,950
Could she also has designs on the post of the Crown Prince?
144
00:10:08,100 --> 00:10:10,980
No one is allowed to have any schemes on my son.
145
00:10:10,980 --> 00:10:15,520
Concubine Ruyi has lost favors with His Majesty. She could even obtained a prince who is even the eldest son.
146
00:10:15,520 --> 00:10:18,410
No one can beat her with that level of scheming.
147
00:10:18,410 --> 00:10:21,850
I belittled her.
148
00:10:22,880 --> 00:10:24,680
I initially thought that
149
00:10:24,680 --> 00:10:28,490
once she lost Jingren Palace, she won't be able to cause any threat.
150
00:10:29,250 --> 00:10:33,570
But now, Yonghuang has already gone to Yanxi Palace.
151
00:10:33,570 --> 00:10:35,580
It's still not too late.
152
00:10:35,580 --> 00:10:38,570
Those attendants who served the First Prince are going to be dismissed and punished,
153
00:10:38,570 --> 00:10:41,580
they will need the wet nurse to go over now.
154
00:10:41,580 --> 00:10:44,870
We will be able to receive information.
155
00:10:46,720 --> 00:10:49,010
Sulian, go now.
156
00:10:49,010 --> 00:10:51,510
Your Highness, don't worry. You have me.
157
00:10:51,510 --> 00:10:53,650
You don't need to rack your brains.
158
00:10:53,650 --> 00:10:55,980
I'm going now.
159
00:11:05,850 --> 00:11:07,450
Mistress is back!
160
00:11:09,950 --> 00:11:11,350
- Sanbao.
- I'm here.
161
00:11:11,350 --> 00:11:14,650
Clean up the room on the eastern side for First Prince.
162
00:11:14,650 --> 00:11:16,050
Yes.
163
00:11:16,050 --> 00:11:19,650
Starting today, First Prince is my son.
164
00:11:19,650 --> 00:11:21,650
He's going to be raised here in Yanxi Palace.
165
00:11:21,650 --> 00:11:24,950
Congratulations, Your Highness! Congratulations, First Prince!
166
00:11:24,950 --> 00:11:29,050
A'Ruo, the Momo who's taking care of First Prince will come later.
167
00:11:29,050 --> 00:11:30,950
You go take care of them.
168
00:11:30,950 --> 00:11:32,150
Yes.
169
00:11:32,150 --> 00:11:33,450
Let's go.
170
00:12:07,750 --> 00:12:11,250
Yonghuang, you're now in Yanxi Palace.
171
00:12:11,250 --> 00:12:12,850
You don't need to be afraid anymore.
172
00:12:12,850 --> 00:12:15,750
As long as I've left Xiefang Palace, I'm not afraid anymore.
173
00:12:15,750 --> 00:12:17,350
Sit here.
174
00:12:24,350 --> 00:12:25,550
Is it painful?
175
00:12:25,550 --> 00:12:27,350
No.
176
00:12:27,350 --> 00:12:29,850
Silly child, how can it be not painful?
177
00:12:29,850 --> 00:12:32,350
I'm the one who caused it, so of course, it's not painful.
178
00:12:32,350 --> 00:12:36,950
Also, if I don't say anything, who would know that I'm hurt.
179
00:12:36,950 --> 00:12:39,750
The Momo's don't care about me.
180
00:12:40,650 --> 00:12:42,450
It's exactly because they are not caring for you,
181
00:12:42,450 --> 00:12:45,550
the more you should know to take good care of yourself.
182
00:12:45,550 --> 00:12:49,350
I also am out of methods, hence, I came out with this idea.
183
00:12:49,350 --> 00:12:51,950
Endure it a little for it's painful.
184
00:12:51,950 --> 00:12:54,950
You wanted to save me. I understand.
185
00:12:54,950 --> 00:12:57,450
If not because you let Suoxin deliver me food,
186
00:12:57,450 --> 00:12:59,850
I would have been always starving.
187
00:12:59,850 --> 00:13:02,750
Other children at your age are worry-free,
188
00:13:02,750 --> 00:13:06,150
but you just have to know these. I can't endure it.
189
00:13:06,150 --> 00:13:10,150
By coming here, I'm happy, you're happy too.
190
00:13:11,690 --> 00:13:15,980
Yonghuang, if you can't get used to calling me mother,
191
00:13:15,980 --> 00:13:18,450
just call me Mother Xian.
192
00:13:18,450 --> 00:13:21,550
Your biological mother is Consort Chen,
193
00:13:21,550 --> 00:13:24,650
but I will treat you like a real son.
194
00:13:24,650 --> 00:13:28,350
Mother Xian, I chose you because you treat me well.
195
00:13:28,350 --> 00:13:31,850
Then, why did you choose me?
196
00:13:33,250 --> 00:13:36,750
Because I'm alone and lonely for having no children.
197
00:13:36,750 --> 00:13:39,750
Huang'er is alone and lonely for having no mother.
198
00:13:39,750 --> 00:13:42,050
Hence, two lonely people
199
00:13:42,050 --> 00:13:44,850
should take good care of each other.
200
00:13:44,850 --> 00:13:47,850
Just like during winter, when two people who are feeling cold,
201
00:13:47,850 --> 00:13:50,650
they'd feel warmer if they stick together.
202
00:13:50,650 --> 00:13:53,050
When mother was still around,
203
00:13:53,050 --> 00:13:54,750
Mother Hui never gave me any attention.
204
00:13:54,750 --> 00:13:56,750
Today, even if she asked for me
205
00:13:56,750 --> 00:13:58,750
and said that she likes me, I don't believe her.
206
00:13:58,750 --> 00:14:01,950
I'm guessing that she doesn't truly like me.
207
00:14:01,950 --> 00:14:04,150
She only was interested with my eldest son status.
208
00:14:04,150 --> 00:14:06,250
I'm being treated badly my the Momo's,
209
00:14:06,250 --> 00:14:11,450
being jealous and being put in a difficult spot by others most likely because of my eldest son status too.
210
00:14:13,450 --> 00:14:15,150
You understand everything.
211
00:14:15,150 --> 00:14:18,850
I'm a child inside the palace. I must understand everything.
212
00:14:20,950 --> 00:14:22,450
Hai Lan.
213
00:14:25,750 --> 00:14:28,450
I heard Sister got a new son.
214
00:14:28,450 --> 00:14:30,150
Congratulations.
215
00:14:30,150 --> 00:14:33,850
It's a great joyous occasion. His Majesty suddenly called for me.
216
00:14:33,850 --> 00:14:36,680
I didn't expect that it will be this kind of joyous event.
217
00:14:37,350 --> 00:14:40,750
I also don't have any good items. I chose two fabrics
218
00:14:40,750 --> 00:14:43,450
to be used to make First Prince some new clothes.
219
00:14:43,450 --> 00:14:45,450
Thank you, Mother Hai.
220
00:14:45,450 --> 00:14:47,550
Such a good boy.
221
00:14:48,650 --> 00:14:52,950
With Mother Xian around, no one would dare bully you again.
222
00:14:58,050 --> 00:14:59,750
Oh, Eunuch Qin.
223
00:14:59,750 --> 00:15:02,450
- Greetings!
- No need...
224
00:15:02,450 --> 00:15:05,250
- I should still do it.
- Okay. Come!
225
00:15:08,050 --> 00:15:10,850
Who is this?
226
00:15:10,850 --> 00:15:14,350
Which wind blew Eunuch Qin to here?
227
00:15:14,350 --> 00:15:17,650
His Majesty made a decree. Since Her Highness Consort Xian got First Prince,
228
00:15:17,650 --> 00:15:20,250
there should then be extra items to be placed here in your palace.
229
00:15:20,250 --> 00:15:23,650
Internal Affairs Department immediately chose some high quality items to deliver here.
230
00:15:23,650 --> 00:15:27,450
Where are Her Highness Consort Xian and First Prince? I must greet them to show my respect.
231
00:15:27,450 --> 00:15:29,550
I dare not let you enter.
232
00:15:29,550 --> 00:15:31,850
You're the creditor of our Yanxi Palace.
233
00:15:31,850 --> 00:15:34,150
We still owe you thousands liang of silver.
234
00:15:34,150 --> 00:15:37,350
We should be the one serving you.
235
00:15:37,350 --> 00:15:41,050
Sister A'Ruo, I was talking nonsense that day because I'm drunk.
236
00:15:41,050 --> 00:15:42,350
Please don't put it to heart.
237
00:15:42,350 --> 00:15:43,750
Who's your sister?
238
00:15:43,750 --> 00:15:46,350
I'm your grandaunt!
239
00:15:46,350 --> 00:15:49,050
I've allowed you to embezzle Yanxi Palace until today.
240
00:15:49,050 --> 00:15:51,050
A'Ruo openly embarrassing him like that
241
00:15:51,050 --> 00:15:53,550
might not be good.
242
00:15:53,550 --> 00:15:56,150
The people from Internal Affairs Department have always been snobs.
243
00:15:56,150 --> 00:15:58,750
Letting A'Ruo quarrel with them is good too.
244
00:15:58,750 --> 00:16:01,150
We just need to listen and make sure her words won't get too harsh.
245
00:16:01,150 --> 00:16:02,950
I'm going to take it to His Majesty and let him see!
246
00:16:02,950 --> 00:16:06,350
Okay, grandaunt, please forgive me.
247
00:16:06,350 --> 00:16:08,450
All were nonsense said by a muddled me.
248
00:16:08,450 --> 00:16:11,050
For all the items that our Internal Affairs Department owed Yanxi Palace for these past 2 months,
249
00:16:11,050 --> 00:16:13,350
I've doubled them all before coming here.
250
00:16:13,350 --> 00:16:16,250
May grandaunt accept them.
251
00:16:16,250 --> 00:16:19,550
Okay already, grandaunt. All was because I was muddled.
252
00:16:19,550 --> 00:16:23,150
If I don't deliver these items, that's disobeying His Majesty's decree.
253
00:16:23,150 --> 00:16:26,150
May you be magnanimous.
254
00:16:28,150 --> 00:16:31,150
Let me see first what items they are.
255
00:16:31,150 --> 00:16:34,750
I can't let you keep delivering the rotten and stinky ones to our Yanxi Palace, right?
256
00:16:34,750 --> 00:16:38,250
Yes... All are first prince's chests.
257
00:16:38,250 --> 00:16:39,950
And the instruments and displays that His Majesty rewarded.
258
00:16:39,950 --> 00:16:43,950
Also, some shoes, clothes, and socks, all are good quality items.
259
00:16:50,950 --> 00:16:52,750
We'll talk after you're done transporting them inside.
260
00:16:52,750 --> 00:16:54,050
Okay.
261
00:16:54,050 --> 00:16:55,850
Move them in.
262
00:17:01,350 --> 00:17:04,250
Wait. Who is this?
263
00:17:04,250 --> 00:17:07,650
Those that were initially serving First Prince have already been fired by His Majesty.
264
00:17:07,650 --> 00:17:09,850
This is First Prince's nursemaid ever since,
265
00:17:09,850 --> 00:17:13,260
Momo Li, hence, she's also moving in here with him.
266
00:17:13,750 --> 00:17:16,150
I thought who could it be. So it's
267
00:17:16,150 --> 00:17:19,350
First Prince's Momo.
- I know that she treats you badly.
268
00:17:19,350 --> 00:17:20,950
I couldn't understand.
269
00:17:20,950 --> 00:17:24,650
It's fine for other servants, but Momo Li was with me for a long time.
270
00:17:24,650 --> 00:17:27,350
How come she also treated me like that?
271
00:17:27,350 --> 00:17:30,050
Starving me. Leaving me shivering in cold.
272
00:17:31,250 --> 00:17:34,450
The human heart can change for power and self-interest.
273
00:17:34,450 --> 00:17:37,550
Only blood relations will never change.
274
00:17:37,550 --> 00:17:39,050
Let's go.
275
00:17:42,950 --> 00:17:44,950
Greetings, Consort Xian.
276
00:17:44,950 --> 00:17:47,850
Greetings, First Class Attendant Hai.
277
00:17:47,850 --> 00:17:49,050
My good prince!
278
00:17:49,050 --> 00:17:51,350
I've finally seen you! I miss you so much!
279
00:17:51,350 --> 00:17:53,050
Stop right there!
280
00:17:53,050 --> 00:17:57,150
Who are you? Why are you this disrespectful to Consort Xian?
281
00:17:57,150 --> 00:17:58,750
Greetings, Consort Xian.
282
00:17:58,750 --> 00:18:01,350
I'm the nursemaid of First Prince, Momo Li.
283
00:18:01,350 --> 00:18:03,350
I was the one who nursed and raised First Prince.
284
00:18:03,350 --> 00:18:05,050
He listens to me.
285
00:18:05,050 --> 00:18:08,150
From now on, if Consort Xian needs to discipline First Prince,
286
00:18:08,150 --> 00:18:10,950
just tell me about it.
287
00:18:10,950 --> 00:18:14,250
I respect you for serving First Prince for so many years
288
00:18:14,250 --> 00:18:16,650
and will address you Momo,
289
00:18:16,650 --> 00:18:19,550
but you're instead taking advantage of your seniority.
290
00:18:19,550 --> 00:18:21,750
If you're able to teach and discipline First Prince,
291
00:18:21,750 --> 00:18:25,350
how come you didn't even know that he was lacking food and clothes, and has gotten sick?
292
00:18:25,350 --> 00:18:26,950
Tell me in details
293
00:18:26,950 --> 00:18:31,150
the reason why First Prince had 2 episodes of colds last winter.
294
00:18:31,150 --> 00:18:34,750
Why then did he not yet fully recover after 2 months.
295
00:18:34,750 --> 00:18:37,550
If not because of the negligence of servants like you,
296
00:18:37,550 --> 00:18:40,350
will First Prince become this pitiful?
297
00:18:40,350 --> 00:18:43,750
First Prince developed colds because he didn't like to wear more clothes
298
00:18:43,750 --> 00:18:45,350
and didn't take his medicines well.
299
00:18:45,350 --> 00:18:47,150
Even though I took great care of him,
300
00:18:47,150 --> 00:18:49,550
how could I see everything every moment, every second?
301
00:18:49,550 --> 00:18:52,450
It's not like that. Momo treated me the worst.
302
00:18:52,450 --> 00:18:54,550
First Prince, although you're the master.
303
00:18:54,550 --> 00:18:56,450
you mustn't talk so conscienceless.
304
00:18:56,450 --> 00:18:57,940
You grew up drinking my blood
305
00:18:57,940 --> 00:19:01,150
and eating my flesh. You mustn't say nonsensical words.
306
00:19:01,150 --> 00:19:03,250
Sanbao, Xiaofuzi,
307
00:19:03,250 --> 00:19:06,250
drag her out and paddle her 30 times.
308
00:19:06,250 --> 00:19:07,750
Yes.
309
00:19:07,750 --> 00:19:10,050
First Prince, say something for me!
310
00:19:10,050 --> 00:19:12,150
First Prince, I'm your nursemaid!
311
00:19:12,150 --> 00:19:14,450
First Prince, save me!
312
00:19:14,450 --> 00:19:17,950
First Prince, save me! In considerations for my long years of service to you...
313
00:19:17,950 --> 00:19:20,150
You all better look at that carefully.
314
00:19:20,150 --> 00:19:22,550
That is what happens to anyone who bullies their master.
315
00:19:22,550 --> 00:19:24,350
Yes.
316
00:19:25,180 --> 00:19:27,390
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
317
00:19:30,850 --> 00:19:33,150
Yonghuang, look.
318
00:19:33,150 --> 00:19:36,150
This is the punishment that people who bullied you should suffer.
319
00:19:36,150 --> 00:19:37,450
Must you continue to hit her?
320
00:19:37,450 --> 00:19:40,950
Whatever action one does, he then must suffer the consequences.
321
00:19:40,950 --> 00:19:44,150
At the time they bullied you, they should have thought of it already.
322
00:19:44,150 --> 00:19:46,550
I'll remember it.
323
00:19:49,950 --> 00:19:53,250
Mistress, we're done with the 30 paddles.
324
00:19:53,250 --> 00:19:56,450
Drag her out of the palace and she's never allowed to enter as a servant again.
325
00:19:56,450 --> 00:19:58,050
Yes.
326
00:19:58,750 --> 00:20:00,350
You all listen well.
327
00:20:00,350 --> 00:20:03,050
Starting today, Yonghuang is my adopted son.
328
00:20:03,050 --> 00:20:06,550
Whoever dares to slight him, Momo Li will be your example.
329
00:20:06,550 --> 00:20:07,650
Yes.
330
00:20:07,650 --> 00:20:11,450
Your Highness Consort Xian, please have mercy...
331
00:20:11,450 --> 00:20:13,450
Eunuch Qin.
332
00:20:18,950 --> 00:20:20,450
A'Ruo.
333
00:20:23,950 --> 00:20:25,850
I really like seeing Sister like this.
334
00:20:25,850 --> 00:20:29,150
When I see you like this, I become unafraid of anything.
335
00:20:34,050 --> 00:20:39,250
Eunuch Qin, this is the fabric that you delivered last time. Everything inside is damaged!
336
00:20:39,250 --> 00:20:42,350
Yes... I admit my mistake...
337
00:20:42,350 --> 00:20:44,350
Take this and hang yourself.
338
00:20:44,350 --> 00:20:47,450
Our Mistress will then forgive you.
339
00:20:47,450 --> 00:20:49,150
Sister A'Ruo, you...
340
00:20:49,150 --> 00:20:53,250
But too bad, a rotten fabric won't be able to kill you if you hang yourself with it.
341
00:20:53,250 --> 00:20:57,150
Shuizhi. Bring me the spoiled soup and cold roast they've delivered.
342
00:20:57,150 --> 00:20:59,550
Let Eunuch Qin eat it here.
343
00:20:59,550 --> 00:21:03,650
At the same time, let him express some sincerity to our Mistress and learn some lesson.
344
00:21:03,650 --> 00:21:05,250
Yes.
345
00:21:09,650 --> 00:21:12,150
This...
346
00:21:12,950 --> 00:21:16,550
Consort Xian, forgive me already.
347
00:21:16,550 --> 00:21:18,750
I'm just a lowly servant. You...
348
00:21:18,750 --> 00:21:20,450
Just treat me as a fart and pass me out.
349
00:21:20,450 --> 00:21:23,150
I... this...
350
00:21:25,050 --> 00:21:28,050
Eat. Eat with big mouthful.
351
00:21:39,250 --> 00:21:42,650
Don't vomit it out. Swallow it.
352
00:21:49,750 --> 00:21:51,950
Your Highness Consort Xian...
353
00:21:51,950 --> 00:21:53,950
Just forgive me.
354
00:21:53,950 --> 00:21:56,650
I really couldn't swallow this anymore.
355
00:21:56,650 --> 00:21:59,950
I'm just a lowly servant. Please forgive me.
356
00:21:59,950 --> 00:22:03,050
- Your Highness Consort Xian...
- You deserved it.
- She had Momo Li paddled,
357
00:22:03,050 --> 00:22:05,150
punished Qin Li,
358
00:22:05,950 --> 00:22:08,750
that is what a daughter of the Ula-Nara looks like.
359
00:22:08,750 --> 00:22:12,150
She couldn't help showing her tail now.
360
00:22:12,950 --> 00:22:17,550
I'm thinking that since First Prince has now been taken by Consort Xian,
361
00:22:17,550 --> 00:22:20,450
we can only target Consort Xian now.
362
00:22:20,450 --> 00:22:23,650
If this First Prince can leave Yanxi Palace,
363
00:22:23,650 --> 00:22:26,950
whether it's to go back to Xiefang Palace or to look for another mother,
364
00:22:26,960 --> 00:22:29,640
those are still way better than him staying with Consort Xian.
365
00:22:30,350 --> 00:22:33,850
This Consort Xian can even take away a First Class Attendant.
366
00:22:33,850 --> 00:22:36,550
I'm really afraid of her now.
367
00:22:36,550 --> 00:22:38,250
You're an honest person.
368
00:22:38,250 --> 00:22:40,350
You're not as scheming as Consort Xian.
369
00:22:40,350 --> 00:22:42,650
I'm afraid that you'll get taken advantage.
370
00:22:44,330 --> 00:22:47,820
Her clan declining is actually good.
371
00:22:49,550 --> 00:22:51,150
The more a person is like that,
372
00:22:51,150 --> 00:22:53,850
the more she will do everything to win favors and compete for self-interest.
373
00:22:54,570 --> 00:22:57,540
His Majesty insisted on giving Yonghuang to Concubine Ruyi.
374
00:22:57,540 --> 00:23:01,730
I really don't understand what His Majesty is thinking of.
375
00:23:02,750 --> 00:23:07,910
We can't always be with His Majesty every day. How would we know?
376
00:23:12,920 --> 00:23:18,470
I heard that His Majesty's Wang Qin keeps thinking about your palace maid.
377
00:23:18,470 --> 00:23:22,240
I wonder if it's Sulian or Lianxin.
378
00:23:23,510 --> 00:23:25,290
You could even see that?
379
00:23:25,290 --> 00:23:28,210
Wang Qin is so brazen.
380
00:23:28,210 --> 00:23:30,390
Wang Qin is greedy.
381
00:23:30,390 --> 00:23:34,470
Give him money to control him and he can do anything.
382
00:23:34,470 --> 00:23:39,370
If Wang Qin can be your ears and eyes,
383
00:23:39,370 --> 00:23:43,220
you won't have to worry then.
384
00:23:44,430 --> 00:23:47,840
I was contemplating this.
385
00:23:47,840 --> 00:23:53,360
If I give her to an eunuch, it would be too shameful.
386
00:23:53,360 --> 00:23:56,900
There are lots of such cases at the former Ming Palace.
387
00:23:56,900 --> 00:24:01,130
I heard that when the palace girls come of age, they are sent to the palace.
388
00:24:01,130 --> 00:24:06,010
Privately, there are such instances regarding the palace girls and the eunuchs.
389
00:24:06,010 --> 00:24:09,480
If you are want to satisfy Wang Qin,
390
00:24:09,480 --> 00:24:12,980
you can just reward him with a palace girl as a wife.
391
00:24:16,370 --> 00:24:20,830
If we talk about being considerate and capable, it's Sulian.
392
00:24:20,830 --> 00:24:25,130
If she were to follow Wang Qin, I will be relieved.
393
00:24:25,130 --> 00:24:29,710
Then, you are more inclined towards Sulian then.
394
00:24:29,710 --> 00:24:33,150
Sulian is already more than thirty years old. She's not young anymore.
395
00:24:33,150 --> 00:24:37,880
If Wang Qin's heart can't be stopped, it will be self-defeating.
396
00:24:37,880 --> 00:24:43,320
Sulian is at an disadvantage because of her age but her chance of winning is more secured.
397
00:24:43,320 --> 00:24:46,590
Moreover, Wang Qin is not that young too.
398
00:24:46,590 --> 00:24:48,380
Can he still shun Sulian?
399
00:24:48,380 --> 00:24:52,990
Wang Qin's eyes are always on Lianxin.
400
00:24:53,810 --> 00:24:56,400
In the end, it's still Lianxin who's young and pretty.
401
00:24:56,400 --> 00:25:01,360
Don't even talk about men. Even an eunuch's heart can flutter.
402
00:25:01,360 --> 00:25:03,730
Are you saying...
403
00:25:03,730 --> 00:25:07,330
The girls in the palace take advantage of their pretty faces.
404
00:25:07,330 --> 00:25:10,450
Who wouldn't want to be like First Class Attendant Mei and jump higher?
405
00:25:10,450 --> 00:25:14,010
Didn't this concubine used to be your maid?
406
00:25:14,010 --> 00:25:16,470
Concubine Zhe was from your family.
407
00:25:16,470 --> 00:25:18,630
She had high status and great wealth.
408
00:25:18,630 --> 00:25:21,500
There are some who wants to climb up.
409
00:25:30,590 --> 00:25:32,340
Mistress.
410
00:25:33,380 --> 00:25:37,780
Thank you for speaking up on my behalf.
411
00:25:37,780 --> 00:25:39,830
- You heard that?
- Yes.
412
00:25:42,160 --> 00:25:46,600
Seeing how loyal you are to the Empress, that's why I spoke up for you.
413
00:25:46,600 --> 00:25:48,780
Her Highness is kind.
414
00:25:48,780 --> 00:25:52,300
There are certain things that I'm not happy with
415
00:25:52,300 --> 00:25:54,360
and dare not clear it up.
416
00:25:54,360 --> 00:25:58,000
Her Highness is worried about you too.
417
00:25:58,000 --> 00:25:59,970
You should go immediately
418
00:25:59,970 --> 00:26:03,940
clean up Momo Li's matter and prevent getting involved in it.
419
00:26:03,940 --> 00:26:08,630
Yes. Fortunately, you have been taking care of me for the past years.
420
00:26:08,630 --> 00:26:10,930
I'm very grateful.
421
00:26:10,930 --> 00:26:12,430
It's okay.
422
00:26:15,870 --> 00:26:19,840
Yonghuang, your attendants were newly chosen.
423
00:26:19,840 --> 00:26:23,440
They have a clean background. You don't need to worry.
424
00:26:24,310 --> 00:26:26,880
Her Lady Hai just measured you.
425
00:26:26,880 --> 00:26:29,620
It's for making new clothes to replace the old ones.
426
00:26:29,620 --> 00:26:33,280
Try this bed. It was newly bought and not soft.
427
00:26:36,420 --> 00:26:38,460
Thank you, Mother.
428
00:26:42,680 --> 00:26:44,710
What did you call me?
429
00:26:44,710 --> 00:26:46,650
Mother.
430
00:26:58,040 --> 00:27:01,310
No one has ever called me Mother.
431
00:27:02,410 --> 00:27:04,400
I will take good care of you.
432
00:27:04,400 --> 00:27:07,130
I won't let anyone bully you again.
433
00:27:07,130 --> 00:27:09,110
Don't be afraid.
434
00:27:18,080 --> 00:27:21,890
Mistress, it's late. First Prince should sleep now.
435
00:27:21,890 --> 00:27:23,690
You should go to sleep.
436
00:27:23,690 --> 00:27:26,580
You still need to attend classes tomorrow.
437
00:27:27,780 --> 00:27:29,660
Wipe your face.
438
00:27:32,260 --> 00:27:37,410
Starting from today, you will be able to sleep peacefully. Go to sleep now.
439
00:27:38,440 --> 00:27:40,100
Go to sleep.
440
00:27:40,740 --> 00:27:43,090
I will accompany you.
441
00:28:03,710 --> 00:28:07,010
Mistress, why did you stop playing?
442
00:28:07,010 --> 00:28:11,640
His Majesty is not coming. Who would I play for?
443
00:28:11,640 --> 00:28:14,770
His Majesty dotes on you. He will come.
444
00:28:15,510 --> 00:28:19,830
His Majesty's heart is at Yanxi Palace.
445
00:28:19,830 --> 00:28:23,340
Concubine Ruyi's fate has turned around.
446
00:28:23,340 --> 00:28:25,320
She has obtained the eldest son.
447
00:28:25,320 --> 00:28:28,420
You are favored by His Majesty. You will have your own child too.
448
00:28:28,420 --> 00:28:31,570
Come, have some tea.
449
00:28:38,620 --> 00:28:41,100
Mistress, what's wrong with you?
450
00:28:41,100 --> 00:28:45,470
I don't know why I keep feeling dizzy lately.
451
00:28:45,470 --> 00:28:49,100
Souxin, this material won't do.
452
00:28:49,100 --> 00:28:52,760
It's too thick. Prince Yonghuang is afraid of heat.
453
00:28:52,760 --> 00:28:54,840
What about this?
454
00:28:57,510 --> 00:29:00,280
This is not right too.
455
00:29:00,280 --> 00:29:03,510
Why is it so hard to choose a piece of material?
456
00:29:03,510 --> 00:29:07,340
You are not that detailed when you choose your own materials.
457
00:29:08,010 --> 00:29:11,620
When Yonghuang called me Mother, my heart went soft.
458
00:29:11,620 --> 00:29:13,970
It seems like he's my own son.
459
00:29:13,970 --> 00:29:18,340
When I hear you say this, you are just like a loving mother,
460
00:29:18,340 --> 00:29:21,080
Greetings, Your Majesty.
461
00:29:34,230 --> 00:29:37,900
You are making fun of me.
462
00:29:38,700 --> 00:29:42,330
I haven't been visiting you for the past days.
463
00:29:43,050 --> 00:29:44,970
How do you feel?
464
00:29:45,810 --> 00:29:49,670
You must think that I'm conceited, right?
465
00:29:51,630 --> 00:29:56,730
I thought that what you said, they would stab my heart.
466
00:29:56,730 --> 00:30:00,200
Hence, I disregarded it.
467
00:30:00,200 --> 00:30:02,060
But I don't know why,
468
00:30:02,060 --> 00:30:06,310
I kept thinking about it and I did it unknowingly.
469
00:30:08,040 --> 00:30:13,720
This is the only way I could give her a status and honor.
470
00:30:13,720 --> 00:30:16,800
Even if we don't expose any secrets,
471
00:30:17,440 --> 00:30:22,080
I'll be able to sleep better at night.
472
00:30:23,690 --> 00:30:27,810
These words have been in my heart for a long time.
473
00:30:28,600 --> 00:30:30,710
That's why, I'm telling you this.
474
00:30:30,710 --> 00:30:32,760
Do you think that
475
00:30:33,880 --> 00:30:36,070
I'm very foolish?
476
00:30:38,140 --> 00:30:41,430
I said hurtful things to you
477
00:30:41,430 --> 00:30:43,880
and caused you to be sad.
478
00:30:51,110 --> 00:30:55,700
You are the only whom I can tell my problems to.
479
00:30:55,700 --> 00:30:59,280
Other than you, there is no one else.
480
00:30:59,280 --> 00:31:02,450
I was reckless that day too
481
00:31:03,870 --> 00:31:08,390
but I saw that you kept thinking about your mother's birthday
482
00:31:08,390 --> 00:31:10,450
and couldn't bear it.
483
00:31:11,840 --> 00:31:15,740
I could think about it but I couldn't talk about it.
484
00:31:15,740 --> 00:31:18,350
You have everything in the world.
485
00:31:18,350 --> 00:31:21,210
Please don't leave any regrets.
486
00:31:26,640 --> 00:31:28,680
I understand.
487
00:31:28,680 --> 00:31:31,010
I know that everything you did,
488
00:31:31,010 --> 00:31:34,400
it was to make up for my regrets.
489
00:31:35,490 --> 00:31:40,550
But there is anguish in my heart regarding my mother.
490
00:31:40,550 --> 00:31:43,810
I respect her and love her.
491
00:31:43,810 --> 00:31:48,150
I misses her too. If it weren't for her,
492
00:31:48,150 --> 00:31:52,170
then Royal Father wouldn't have disliked me.
493
00:31:52,930 --> 00:31:54,930
It's not Imperial Concubine Dowager Li's fault.
494
00:31:54,930 --> 00:31:56,770
I know.
495
00:31:58,030 --> 00:32:02,410
it's a pity that I have never met her.
496
00:32:02,410 --> 00:32:04,390
I don't even know how she looks like.
497
00:32:04,390 --> 00:32:07,380
You have make up for your regrets.
498
00:32:07,380 --> 00:32:10,410
You have also fulfilled my wish.
499
00:32:11,880 --> 00:32:15,530
You know that I understand
500
00:32:15,530 --> 00:32:17,990
you would like to have a child too.
501
00:32:17,990 --> 00:32:22,380
Hence, I could only let you raise him for the time being.
502
00:32:22,380 --> 00:32:26,750
Of course, I hope to be able to give you a child
503
00:32:26,750 --> 00:32:30,260
but it's also great to raise Prince Yonghuang.
504
00:32:35,080 --> 00:32:38,690
Take me to see Yonghuang.
505
00:32:58,610 --> 00:33:00,940
Yonghuang is sleeping peacefully.
506
00:33:00,940 --> 00:33:02,930
Yes.
507
00:33:07,550 --> 00:33:13,620
Your Majesty, I hope to have such a child one day too.
508
00:33:13,620 --> 00:33:16,910
It will be great to take care of him like this.
509
00:33:17,640 --> 00:33:19,220
It will happen.
510
00:33:33,050 --> 00:33:35,850
- I'm leaving.
- Go now.
511
00:33:38,350 --> 00:33:40,750
Learn something and keep reviewing it.
512
00:33:40,750 --> 00:33:42,550
It is a pleasure, isn't it?
513
00:33:42,550 --> 00:33:45,100
To have friends coming for afar to visit you,
514
00:33:45,100 --> 00:33:48,750
it is a delight, isn't it? Not getting mad because someone didn't recognize you,
515
00:33:48,750 --> 00:33:50,850
that's a gentleman, isn't it?
516
00:33:50,850 --> 00:33:54,350
As philosopher Yu said, people who are...
517
00:34:15,050 --> 00:34:17,150
- Does it taste good?
- Yes.
518
00:34:22,550 --> 00:34:24,250
Your Highness, every time that you are here,
519
00:34:24,250 --> 00:34:27,150
Second Prince can't bear to see you leave.
520
00:34:27,150 --> 00:34:31,350
A mother and child's heart are as one. How could you bear it too?
521
00:34:31,350 --> 00:34:34,550
Greetings, Your Highness.
522
00:34:34,550 --> 00:34:36,850
Greetings, Your Highness Empress.
523
00:34:36,850 --> 00:34:38,550
Get up.
524
00:34:39,250 --> 00:34:41,350
What are you doing here?
525
00:34:41,350 --> 00:34:43,950
His Majesty wanted me to deliver
526
00:34:43,950 --> 00:34:48,450
mint and ginger powder to Second Prince and Third Prince.
527
00:34:49,950 --> 00:34:52,650
Where is the First Prince then?
528
00:34:52,650 --> 00:34:55,550
His Majesty has been frequenting Yanxi Palace recently.
529
00:34:55,550 --> 00:34:59,650
He would bring the First Prince with him when he goes there.
530
00:35:00,710 --> 00:35:02,480
This is good then.
531
00:35:04,950 --> 00:35:09,550
Your Highness, I have something to report.
532
00:35:11,950 --> 00:35:14,050
Don't follow us.
533
00:35:19,850 --> 00:35:22,750
Consort Xian is being favored, and now, she has a son.
534
00:35:22,750 --> 00:35:24,750
Even Li Yu from the Hall of Mental Cultivation
535
00:35:24,750 --> 00:35:28,150
has been relaying messages to her.
536
00:35:28,150 --> 00:35:31,550
You couldn't even stop Li Yu?
537
00:35:32,350 --> 00:35:35,750
I want to complete tasks for you
538
00:35:35,750 --> 00:35:40,550
but I'm afraid that I don't have the energy to do it.
539
00:35:42,350 --> 00:35:45,950
I have been serving His Majesty every day
540
00:35:45,950 --> 00:35:47,950
and also being on guard against Li Yu.
541
00:35:47,950 --> 00:35:50,650
I didn't had the time to obtain information.
542
00:35:50,650 --> 00:35:54,950
When I returned to my home, I didn't even had anything to eat and drink.
543
00:35:54,950 --> 00:35:57,150
I didn't had anyone to talk to too.
544
00:35:57,150 --> 00:35:58,750
Also,
545
00:35:58,750 --> 00:36:03,350
my old back pain has relapsed and hurts very badly.
546
00:36:03,350 --> 00:36:08,850
How could I devote myself to you?
547
00:36:11,850 --> 00:36:14,850
Do you have someone whom you desire?
548
00:36:14,850 --> 00:36:17,850
Miss Lianxin usually relays messages on a daily basis.
549
00:36:17,850 --> 00:36:21,750
We are considered to know each other well.
550
00:36:30,850 --> 00:36:32,850
If you like palace girls,
551
00:36:32,850 --> 00:36:36,250
I can choose a young and pretty one for you.
552
00:36:36,250 --> 00:36:39,750
But Lianxin is someone I'm used to.
553
00:36:39,750 --> 00:36:42,950
It's not convenient for her to marry you.
554
00:36:46,650 --> 00:36:49,450
I'm your spy.
555
00:36:49,450 --> 00:36:54,350
Miss Lianxin is your capable attendant.
556
00:36:54,350 --> 00:36:57,350
Isn't it good to have us?
557
00:36:57,350 --> 00:37:01,250
If there is any information about His Majesty,
558
00:37:01,250 --> 00:37:05,250
it will be more convenient for me to relay it to you.
559
00:37:10,660 --> 00:37:12,850
I'm begging you to grant my wish.
560
00:37:12,850 --> 00:37:16,450
I will definitely repay you with my life.
561
00:37:18,750 --> 00:37:22,850
Your Majesty.Tomorrow will be Yonglian's first day for lessons at the study.
562
00:37:22,850 --> 00:37:25,250
I would like to personally send him off.
563
00:37:25,250 --> 00:37:26,650
Aren't you worried?
564
00:37:26,650 --> 00:37:30,250
The Imperial Tutors Chen and Bai that I found for him are very knowledgeable.
565
00:37:30,250 --> 00:37:32,350
They were personally chosen by me.
566
00:37:32,350 --> 00:37:34,750
Yonglian is young. There are many things
567
00:37:34,750 --> 00:37:37,250
I would like to personally tell him.
568
00:37:37,950 --> 00:37:39,350
Okay then.
569
00:37:40,150 --> 00:37:43,750
Your Majesty, regarding Lianxin...
570
00:37:43,750 --> 00:37:44,950
What do you plan to do?
571
00:37:44,950 --> 00:37:48,150
Wang Qin has been interested in Lianxin for quite some time.
572
00:37:48,150 --> 00:37:51,850
To add further, Lianxin doesn't have any parents.
573
00:37:51,850 --> 00:37:56,350
She also has a younger brother and sister to support.
574
00:37:56,350 --> 00:37:59,350
If you pair her with Wang Qin,
575
00:37:59,350 --> 00:38:02,650
she can continue to serve in Changchun Palace.
576
00:38:02,650 --> 00:38:06,150
We will also be fulfilling her wish.
577
00:38:06,150 --> 00:38:08,650
But Wang Qin is an eunuch.
578
00:38:08,650 --> 00:38:10,750
Did he request this from you?
579
00:38:11,490 --> 00:38:13,930
How could he do this?
580
00:38:13,950 --> 00:38:16,150
It's I who took pity on them for being alone.
581
00:38:16,150 --> 00:38:20,950
That's why I want them to be a family. In the future, they will be able to comfort each other.
582
00:38:22,550 --> 00:38:25,750
Wang Qin may be an eunuch
583
00:38:25,750 --> 00:38:29,350
but he can really dotes on Lianxin.
584
00:38:29,350 --> 00:38:31,950
This is also considered a good thing.
585
00:38:32,850 --> 00:38:35,150
Let's not force this.
586
00:38:35,150 --> 00:38:37,150
Both parties must be willing.
587
00:38:37,150 --> 00:38:40,460
Ask Lianxin first before you make the decision.
588
00:38:41,050 --> 00:38:43,050
I understand.
589
00:38:47,850 --> 00:38:50,250
Watch the steps.
590
00:38:51,850 --> 00:38:54,550
Yonglian, you are still not fully awake yet?
591
00:38:54,550 --> 00:38:57,250
This is the first day for you to take lessons at the study.
592
00:38:57,250 --> 00:38:59,550
You must be polite and observe the rules.
593
00:38:59,550 --> 00:39:03,750
From now on, studying will start at mao hour (5 to 7 am) and ends before the second fifteenth minute of wei hour (2:15 to 2:30 pm).
594
00:39:03,750 --> 00:39:07,350
After class, you'll train in archery. This won't stop even if it's the winter or the summer.
595
00:39:07,350 --> 00:39:10,250
When can I take a break?
596
00:39:11,050 --> 00:39:16,150
New Year, Dragon Boat Festival, Mid-autumn Festival and Longevity Festival.
597
00:39:16,150 --> 00:39:19,050
And also on your birthdays.
598
00:39:19,050 --> 00:39:22,850
You can take a break on five days per year.
599
00:39:26,350 --> 00:39:29,350
Yonglian, you are His Majesty's son.
600
00:39:29,350 --> 00:39:31,150
You must be more diligent and study harder.
601
00:39:31,150 --> 00:39:32,850
Although the start of class is mao hour,
602
00:39:32,850 --> 00:39:36,350
but by yin hour (3 to 5 am), you should be in the Imperial Study studying.
603
00:39:36,350 --> 00:39:38,950
I will review your lessons frequently too.
604
00:39:38,950 --> 00:39:40,550
You must not slack off.
605
00:39:40,550 --> 00:39:44,450
I won't disappoint your hopes.
606
00:39:44,450 --> 00:39:45,350
Okay.
607
00:39:45,350 --> 00:39:49,350
Did you hear this? Her Highness is to going marry off Lianxin to Eunuch Wang.
608
00:39:49,350 --> 00:39:51,150
Will there be any mutual affection?
609
00:39:51,150 --> 00:39:53,950
Do you think Lianxin will like Eunuch Wang? So what?
610
00:39:53,950 --> 00:39:55,850
- Stop.
- Eunuch Wang.
611
00:39:55,850 --> 00:39:58,150
- Eunuch Wang.
- Eunuch Wang.
612
00:39:58,150 --> 00:40:00,150
What did you say?
613
00:40:01,500 --> 00:40:03,450
I don't have a wife,
614
00:40:03,450 --> 00:40:05,790
she doesn't has a husband.
615
00:40:05,790 --> 00:40:09,350
What's wrong with us getting married to each other?
616
00:40:09,350 --> 00:40:11,750
Only someone who's respected would receive this reward.
617
00:40:11,750 --> 00:40:14,850
Do you have that respect?
618
00:40:14,850 --> 00:40:16,650
Congratulations, Eunuch Wang.
619
00:40:16,650 --> 00:40:19,350
I think I'm not giving you enough work. Get back to work!
620
00:40:19,350 --> 00:40:21,250
Yes.
621
00:40:22,150 --> 00:40:24,350
What they said, it must be true.
622
00:40:24,350 --> 00:40:27,850
Yes. Wang Qin has been eyeing Lianxin for a long time.
623
00:40:27,850 --> 00:40:30,650
It's that Her Highness hasn't been insisting on it.
624
00:40:30,650 --> 00:40:34,150
I wonder why she agreed now.
625
00:40:35,450 --> 00:40:39,450
Maybe Her Highness Empress wanted to know the Emperor's stand through Wang Qin
626
00:40:39,450 --> 00:40:41,750
for an additional backer.
627
00:40:41,750 --> 00:40:45,750
But she is the Empress. Did she need to do this?
628
00:40:45,750 --> 00:40:49,250
A person above everyone has her own loneliness and fear.
629
00:40:49,250 --> 00:40:53,550
Just like standing on the top of a pagoda, a breeze can become a tornado.
630
00:40:55,850 --> 00:40:58,230
It will be tough for Lianxin.
631
00:40:59,950 --> 00:41:02,350
Let's pick some fresh mint leaves and boil them in water.
632
00:41:02,350 --> 00:41:06,550
Yonghuang is afraid of the heat. It will be cooler when he uses this to bathe.
633
00:41:06,550 --> 00:41:08,350
Ever since the First Prince came here,
634
00:41:08,350 --> 00:41:10,850
this place has become more cheerful.
635
00:41:12,050 --> 00:41:14,250
Yesterday, His Majesty said that,
636
00:41:14,250 --> 00:41:17,870
you have been taking good care of Yonghuang too when he's living in Yanxi Palace.
637
00:41:17,870 --> 00:41:21,050
Hence, he plan to increase your status.
638
00:41:21,050 --> 00:41:23,150
You will become a Noble Lady soon.
639
00:41:23,940 --> 00:41:26,760
His Majesty values the eldest son.
640
00:41:28,350 --> 00:41:30,350
I wonder who would have the luck
641
00:41:30,350 --> 00:41:33,950
to give birth to His Majesty's first emperor.
642
00:41:33,950 --> 00:41:36,150
She will really be that person with higher ranking.
643
00:41:36,850 --> 00:41:39,950
Older sister, you must work harder.
644
00:41:40,750 --> 00:41:44,850
Greetings, Mother. Greetings, First Class Attendant Hai.
645
00:41:44,850 --> 00:41:46,450
Get up.
646
00:41:50,020 --> 00:41:52,940
Why are you unhappy?
647
00:41:55,750 --> 00:41:57,450
Let's have dinner first.
648
00:41:57,450 --> 00:42:01,350
I will go out for a stroll with you after dinner.
649
00:42:04,650 --> 00:42:06,350
He's happy.
650
00:42:07,450 --> 00:42:12,250
Mother, Imperial Tutor Chen praised Second Brother on his first day at school
651
00:42:12,250 --> 00:42:14,150
for having the bearing as a Crown Prince.
652
00:42:14,150 --> 00:42:16,450
Mother, is it great to be the Crown Prince?
653
00:42:16,450 --> 00:42:19,750
Why Yonglian can be one and I can't?
654
00:42:20,850 --> 00:42:24,950
Yonglian is the son of His Majesty and the Empress, he a person of importance.
655
00:42:24,950 --> 00:42:27,050
But I'm the Emperor's eldest son.
656
00:42:27,050 --> 00:42:30,750
Everyone said that I should be a role model for my younger brothers.
657
00:42:30,750 --> 00:42:33,050
Isn't the Crown Prince an role model?
658
00:42:33,050 --> 00:42:34,850
Who told you this?
659
00:42:34,850 --> 00:42:36,650
My mother told me this.
660
00:42:36,650 --> 00:42:40,750
My mother said that the eldest son should be the Crown Prince.
661
00:42:40,750 --> 00:42:45,150
Yonghuang, there are rules in the palace.
662
00:42:45,150 --> 00:42:49,850
Your mother and I are concubines. We can't be compared to the Empress.
663
00:42:49,850 --> 00:42:53,450
Hence, your status can't be compared to the Second Prince.
664
00:42:54,250 --> 00:42:56,250
You are not allowed to talk about this in the future again.
665
00:42:56,250 --> 00:42:59,650
If you do, you will only create misfortunes for yourself. Understand?
666
00:42:59,650 --> 00:43:01,850
I understand.
667
00:43:04,650 --> 00:43:07,950
Mistress, someone is crying.
668
00:43:10,940 --> 00:43:17,970
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
669
00:43:32,150 --> 00:43:34,750
♫Intoxicated by the falling flower petals in the plum garden♫
670
00:43:34,750 --> 00:43:39,150
♫ as if this life were our first time we have met. ♫
671
00:43:42,350 --> 00:43:44,850
♫ Black silken hair reflecting the frosty moonlight, ♫
672
00:43:44,850 --> 00:43:50,550
♫ Hands joined together, for our innumerable mortal lives. ♫
673
00:43:52,650 --> 00:43:55,350
♫ The burden of concern on my mind has paled rose-kissed cheeks, ♫
674
00:43:55,350 --> 00:44:00,350
♫ Yearning now turns into confusion. ♫
675
00:44:03,050 --> 00:44:05,550
♫ Glistening teardrops cover the pledge, ♫
676
00:44:05,550 --> 00:44:11,150
♫ joining hands for a lifetime, when in the past did he change it? ♫
677
00:44:11,150 --> 00:44:13,550
♫ Flowers start out blossoming in splendor, but are easily destroyed ♫
678
00:44:13,550 --> 00:44:16,150
♫ Who is that plucking on qin (zither) strings? ♫
679
00:44:16,150 --> 00:44:18,850
♫ When love becomes deep, people are prone to separate. ♫
680
00:44:18,850 --> 00:44:21,450
♫ Alone, I sing the sad song of parting. ♫
681
00:44:21,450 --> 00:44:24,050
♫ Twilight is tardy, spring is late. ♫
682
00:44:24,050 --> 00:44:26,550
♫ With graceful reasoning, like it had been empty dream, with sighs. ♫
683
00:44:26,550 --> 00:44:32,950
♫ Let it flow away with the river of time. ♫
684
00:44:33,850 --> 00:44:38,550
♫ Vast years apart, with no clear date of return or hope, ♫
685
00:44:38,550 --> 00:44:44,150
♫ Regretfully not admitting the care held deep within my heart. ♫
686
00:44:44,150 --> 00:44:48,750
♫ Moonlight flows like water, washing away the pretentiousness of the past affairs. ♫
687
00:44:48,750 --> 00:44:54,350
♫ Sincerity now is the only thing left to depend upon. ♫
688
00:44:54,350 --> 00:44:59,150
♫ In the endless night, I cannot put down the gray hairs to pursue youth. ♫
689
00:44:59,150 --> 00:45:04,650
♫ Nor dare to look at you quietly from afar. ♫
690
00:45:04,650 --> 00:45:09,450
♫ If we can have another lifetime together, may we both be commoners. ♫
691
00:45:09,450 --> 00:45:15,750
♫ Reunited, and again pledging faithfully to stand by each other. ♫
60129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.