All language subtitles for Romance.is.a.Bonus.Book.E15.190316.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:03,109 ROMANCE IS A BONUS BOOK 2 00:00:03,203 --> 00:00:06,297 Translated by Hye-lim Park at Netflix 3 00:00:06,413 --> 00:00:09,881 Ripped and synced by gabbyu's Subs 4 00:00:10,343 --> 00:00:11,886 Mr. Kang was ill. 5 00:00:12,136 --> 00:00:13,346 VOLUME 15 6 00:00:13,429 --> 00:00:17,099 And Eun-ho has been taking care of him the whole time. 7 00:00:32,198 --> 00:00:34,659 July 5th, 2007. 8 00:00:35,826 --> 00:00:37,787 I was diagnosed with Alzheimer's disease. 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,375 I asked over and over again because I couldn't believe it, 10 00:00:42,833 --> 00:00:44,919 but my friend's answer didn't change. 11 00:00:46,337 --> 00:00:48,172 I can't believe I'll forget how to communicate 12 00:00:49,006 --> 00:00:50,508 and lose my ability to write. 13 00:00:52,593 --> 00:00:53,803 KANG BYEONG-JUN SPECIAL LECTURE 14 00:00:53,886 --> 00:00:55,096 I'm intimidated by 15 00:00:57,181 --> 00:00:59,850 the days I'll have to get through from now on. 16 00:01:08,275 --> 00:01:10,778 Eun-ho has been coming by every day. 17 00:01:11,737 --> 00:01:13,239 When I ask him why he keeps coming by, 18 00:01:13,781 --> 00:01:15,950 he just smiles. 19 00:01:16,951 --> 00:01:20,037 Today, we went out for a walk together. 20 00:01:21,205 --> 00:01:23,874 It was a beautiful day, so the walk lifted my spirits. 21 00:01:25,960 --> 00:01:28,796 There's no way I'd know 22 00:01:29,922 --> 00:01:31,215 a young man like you. 23 00:01:31,298 --> 00:01:32,216 Mr. Kang! 24 00:01:37,805 --> 00:01:39,765 I found my old journals. 25 00:01:40,725 --> 00:01:43,227 In it, I had written about my son visiting me. 26 00:01:44,729 --> 00:01:47,023 Have I been writing constantly 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,859 despite my deteriorating cognitive abilities? 28 00:01:50,860 --> 00:01:51,902 Thank goodness 29 00:01:52,903 --> 00:01:55,656 that habit of mine is still intact. 30 00:01:56,240 --> 00:01:59,160 It makes me feel like I can still call myself a writer. 31 00:02:04,331 --> 00:02:07,793 Maybe the son I wrote about was Eun-ho. 32 00:02:09,253 --> 00:02:10,463 It's been a long time 33 00:02:11,046 --> 00:02:13,758 since I started to think of him as my son. 34 00:02:18,220 --> 00:02:19,054 Mr. Kang. 35 00:02:21,223 --> 00:02:22,266 Mr. Kang... 36 00:02:22,850 --> 00:02:24,143 Mr. Kang, please don't do this. 37 00:02:26,395 --> 00:02:27,396 Mr. Kang! 38 00:02:29,315 --> 00:02:32,693 September 12, 2009. 39 00:02:33,319 --> 00:02:35,237 I got Eun-ho to promise me... 40 00:02:35,613 --> 00:02:36,655 Promise me, Eun-ho. 41 00:02:36,739 --> 00:02:40,367 ...that he'll make sure I can die as author Kang Byeong-jun, 42 00:02:41,118 --> 00:02:44,997 not as a senile old man who lost his memory. 43 00:02:46,081 --> 00:02:49,043 I asked him to make sure my chronology can end 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,962 with my disappearance, not with Alzheimer's disease. 45 00:02:53,005 --> 00:02:56,383 I lived to write books, so I told him I wished to be remembered as 46 00:02:56,926 --> 00:02:59,678 a man who dedicated his life to writing novels even after my death. 47 00:03:00,930 --> 00:03:04,809 I told him that I'll die as an author because that's who I was my entire life. 48 00:03:07,186 --> 00:03:08,604 Hence, I wrote my will, 49 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 a declaration of the end of my writing career. 50 00:03:13,067 --> 00:03:17,655 It'll be my last piece of writing. 51 00:03:24,286 --> 00:03:26,914 I thought about what Eun-ho must've gone through 52 00:03:28,415 --> 00:03:30,334 and what he must've felt 53 00:03:30,918 --> 00:03:33,379 every time people misunderstood him. 54 00:03:42,304 --> 00:03:43,848 You who love the stars 55 00:03:43,931 --> 00:03:45,099 That must've been why 56 00:03:46,308 --> 00:03:49,311 Eun-ho was sitting in the front yard all alone. 57 00:03:50,938 --> 00:03:54,567 Because of his promise to Mr. Kang, which he had to keep even from me. 58 00:03:54,650 --> 00:03:55,693 And so did you 59 00:03:55,776 --> 00:03:57,444 I just need you too. 60 00:03:58,237 --> 00:04:01,115 That one person who knows me well. 61 00:04:02,199 --> 00:04:04,118 Even if the whole world turns its back on me... 62 00:04:04,577 --> 00:04:07,496 "He must have his reasons. There must be an explanation for it. 63 00:04:08,330 --> 00:04:10,749 He must have done it in order to protect something 64 00:04:11,584 --> 00:04:12,960 that he wants to protect." 65 00:04:14,253 --> 00:04:15,212 You... 66 00:04:16,297 --> 00:04:17,381 At least, you will give me 67 00:04:18,757 --> 00:04:20,426 the benefit of the doubt, right? 68 00:04:21,218 --> 00:04:22,386 And that's why 69 00:04:23,137 --> 00:04:25,264 that was all he could say. 70 00:04:27,308 --> 00:04:29,268 There were so many things that he wanted to say, 71 00:04:30,060 --> 00:04:31,937 but he had to keep it all inside. 72 00:04:38,569 --> 00:04:39,403 The thought 73 00:04:40,362 --> 00:04:43,824 of him suffering all alone broke my heart. 74 00:04:45,993 --> 00:04:48,329 And I couldn't help but cry 75 00:04:48,996 --> 00:04:50,831 because I knew that I couldn't go back in time 76 00:04:53,667 --> 00:04:54,710 and be there for him. 77 00:04:59,965 --> 00:05:01,091 Dan-i. 78 00:05:03,093 --> 00:05:04,303 Dan-i, where are you? 79 00:05:05,304 --> 00:05:06,513 Dan-i. 80 00:05:10,601 --> 00:05:11,727 Where did she go? 81 00:05:13,103 --> 00:05:14,355 Dan-i, are you in the attic? 82 00:05:18,525 --> 00:05:19,526 Dan-i. 83 00:05:33,165 --> 00:05:34,541 Mr. Kang... 84 00:05:37,503 --> 00:05:38,921 You're taking care of him, right? 85 00:05:43,008 --> 00:05:44,134 In Kapyong... 86 00:05:45,636 --> 00:05:47,262 Mr. Kang is in Kapyong, right? 87 00:06:09,410 --> 00:06:10,494 Look at me. 88 00:06:17,376 --> 00:06:19,169 I know what you must be thinking, 89 00:06:19,837 --> 00:06:21,213 but I'm okay. 90 00:06:22,631 --> 00:06:23,674 You see, 91 00:06:24,508 --> 00:06:26,385 I thought of it as a responsibility 92 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 I must carry. 93 00:06:30,931 --> 00:06:32,308 That's why I'm okay. 94 00:06:40,858 --> 00:06:41,900 I'm sorry 95 00:06:43,610 --> 00:06:45,154 for being so clueless. 96 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 Even without you telling me, 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,538 I should've known, 98 00:06:56,582 --> 00:06:57,916 but I had no idea. 99 00:07:00,419 --> 00:07:01,545 I'm sorry, Eun-ho. 100 00:07:20,314 --> 00:07:21,273 This... 101 00:07:21,940 --> 00:07:24,693 This is Mr. Kang's manuscript. 102 00:07:25,277 --> 00:07:27,363 The last novel he said he would write. 103 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 The Heroes. 104 00:07:31,867 --> 00:07:33,160 The Heroes. 105 00:07:35,245 --> 00:07:36,497 "Park Jung-hoon"? 106 00:07:39,416 --> 00:07:40,250 THE HEROES 107 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 All those years you've been suffering alone 108 00:08:18,122 --> 00:08:19,915 and I had absolutely no idea. 109 00:08:21,041 --> 00:08:22,418 That breaks my heart. 110 00:08:24,336 --> 00:08:26,422 On some days, you must've cried all alone. 111 00:08:26,922 --> 00:08:29,800 And I bet there were days when you couldn't sleep. 112 00:08:31,343 --> 00:08:33,637 At times, you must've felt so alone, 113 00:08:34,763 --> 00:08:36,432 thinking that you have no one to lean on. 114 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 It pains me to know that you lived like that 115 00:08:42,604 --> 00:08:43,939 for so long. 116 00:08:53,240 --> 00:08:54,616 It's very nice here. 117 00:08:55,534 --> 00:08:56,994 I've never slept in this room. 118 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 Shall we sleep here tonight? 119 00:09:05,043 --> 00:09:08,088 Just tell me that I did the right thing. 120 00:09:14,887 --> 00:09:16,722 The whole time, I wanted to hear that. 121 00:09:18,724 --> 00:09:19,892 That I did the right thing. 122 00:09:26,356 --> 00:09:27,983 I know you, Eun-ho. 123 00:09:28,942 --> 00:09:30,736 You must've agonized over it 124 00:09:31,987 --> 00:09:33,155 hundreds of times, 125 00:09:34,281 --> 00:09:36,658 trying to figure out what's best for Mr. Kang. 126 00:09:39,953 --> 00:09:40,996 You did the right thing. 127 00:09:43,540 --> 00:09:44,833 You certainly did. 128 00:09:58,388 --> 00:09:59,765 Who is it? 129 00:10:02,351 --> 00:10:04,311 Happy birthday to you 130 00:10:04,811 --> 00:10:06,438 Happy birthday to you 131 00:10:07,022 --> 00:10:09,650 Happy birthday, dear Yeong-cheol 132 00:10:09,733 --> 00:10:12,569 Happy birthday to you 133 00:10:17,074 --> 00:10:20,077 Mr. Bong, what brings you here? 134 00:10:20,160 --> 00:10:22,287 It's your birthday so of course I should visit. 135 00:10:22,371 --> 00:10:23,580 I wanted to come by earlier 136 00:10:23,664 --> 00:10:24,957 and make seaweed soup for you, 137 00:10:25,040 --> 00:10:26,959 but I had to visit my brother. 138 00:10:28,126 --> 00:10:30,462 What's with that face? You must be touched. 139 00:10:30,545 --> 00:10:32,547 -I bet no other editor does this for you. -Thank you. 140 00:10:32,631 --> 00:10:34,049 -Did you have seaweed soup? -Wait. 141 00:10:34,967 --> 00:10:36,301 These are women's shoes... 142 00:10:36,885 --> 00:10:37,886 Should I not have come... 143 00:10:40,347 --> 00:10:41,723 These shoes look very familiar. 144 00:10:41,807 --> 00:10:43,058 Yeong-cheol, who is it? 145 00:10:43,642 --> 00:10:44,810 What are you doing? 146 00:10:47,437 --> 00:10:48,563 Yeong-a. 147 00:10:51,441 --> 00:10:53,652 Did you also stop by to wish him a happy birthday? 148 00:11:02,786 --> 00:11:04,121 When did you get here? 149 00:11:06,623 --> 00:11:07,833 -Yesterday. -What? 150 00:11:08,625 --> 00:11:09,918 Yesterday? 151 00:11:10,836 --> 00:11:11,795 What... 152 00:11:12,462 --> 00:11:15,090 Why? What the hell? Yesterday? What do you mean? 153 00:11:16,591 --> 00:11:18,302 Yeong-a. 154 00:11:19,344 --> 00:11:21,471 Do you think this makes sense? 155 00:11:22,973 --> 00:11:25,017 What doesn't make sense to you? 156 00:11:25,100 --> 00:11:27,477 I told you that I'm seeing someone. 157 00:11:27,686 --> 00:11:30,522 What I'm thinking didn't happen, right? Tell me that it didn't. 158 00:11:31,940 --> 00:11:33,066 Yeong-a. 159 00:11:34,484 --> 00:11:35,527 Did you sleep with him? 160 00:11:37,654 --> 00:11:39,072 Did you really sleep with him? 161 00:11:40,949 --> 00:11:42,242 Yes, I did. 162 00:11:44,619 --> 00:11:45,495 Hey, how... 163 00:11:46,079 --> 00:11:47,914 How could you say that? 164 00:11:47,998 --> 00:11:50,584 Yeong-a, how could you do this to me? 165 00:11:51,168 --> 00:11:54,254 It's only been a year since he signed a contract with us. 166 00:11:54,338 --> 00:11:56,715 How could you sleep with someone you met through work-- 167 00:11:56,798 --> 00:11:59,009 What about us? Did we meet randomly on the street 168 00:11:59,092 --> 00:12:00,594 and end up getting married? 169 00:12:00,677 --> 00:12:01,970 We met at work as well. 170 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 Our case is different! 171 00:12:06,475 --> 00:12:08,727 What was so special about our case? 172 00:12:11,730 --> 00:12:13,273 What was special about us? 173 00:12:13,357 --> 00:12:14,816 Hey, we were special. 174 00:12:14,900 --> 00:12:18,236 What was special? Special, my ass. 175 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 Hey, what we had was special. 176 00:12:25,619 --> 00:12:27,454 How could you say that about us? 177 00:12:29,247 --> 00:12:30,707 Yeong-a, wait! 178 00:12:31,375 --> 00:12:34,419 Yeong-a, let's talk. Please? Don't leave. 179 00:12:34,503 --> 00:12:35,379 Let go. 180 00:12:35,462 --> 00:12:36,713 I said, let go. 181 00:12:49,267 --> 00:12:50,310 My gosh. 182 00:12:53,230 --> 00:12:54,856 Gosh, how scary. 183 00:12:59,861 --> 00:13:01,571 Women can be so ruthless. 184 00:13:03,198 --> 00:13:05,409 Once they turn their backs on you, that's it. 185 00:13:29,474 --> 00:13:30,725 AUTHOR CHRONOLOGY 186 00:13:30,809 --> 00:13:32,227 Will you promise me 187 00:13:33,061 --> 00:13:34,896 that you won't write my chronology? 188 00:13:36,148 --> 00:13:39,067 And that you'll make sure I can die 189 00:13:39,985 --> 00:13:43,822 as author Kang Byeong-jun, not as a senile old man? 190 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 Please promise me, Eun-ho. 191 00:13:51,246 --> 00:13:52,497 SONG HAE-RIN 192 00:14:05,552 --> 00:14:06,803 Hey, Hae-rin. 193 00:14:09,431 --> 00:14:10,807 You'll come here now? 194 00:14:11,516 --> 00:14:12,559 Why? 195 00:14:12,642 --> 00:14:15,020 There's a manuscript you should read. 196 00:14:15,103 --> 00:14:18,190 Someone sent us a manuscript titled The Heroes. 197 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 I skimmed through it just in case, 198 00:14:21,526 --> 00:14:23,320 and I think you should take a look at it. 199 00:14:23,653 --> 00:14:24,613 What's the title again? 200 00:14:26,114 --> 00:14:27,073 The Heroes. 201 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 It's the last novel Mr. Kang Byeong-jun said he'd write. 202 00:14:30,243 --> 00:14:32,078 Someone sent us a manuscript of it. 203 00:14:38,752 --> 00:14:40,128 This is the manuscript we received. 204 00:14:40,212 --> 00:14:42,005 I made a copy of it for myself. 205 00:14:42,756 --> 00:14:44,508 I looked up the address, and it's fake. 206 00:14:44,591 --> 00:14:46,218 The phone number doesn't exist either. 207 00:14:47,177 --> 00:14:50,764 As for the e-mail address, I'm not sure whether it's real or not. 208 00:14:50,847 --> 00:14:52,224 FROM PARK JUNG-HOON 209 00:14:52,808 --> 00:14:53,975 So, you've read it? 210 00:14:55,894 --> 00:14:58,730 Either Mr. Kang has come back, 211 00:14:58,814 --> 00:14:59,815 or... 212 00:15:00,398 --> 00:15:03,276 someone is copying Mr. Kang's style. 213 00:15:04,110 --> 00:15:05,237 That's what I think. 214 00:15:06,613 --> 00:15:09,324 I joined Gyeoroo because it's the firm to which Mr. Kang transferred 215 00:15:09,407 --> 00:15:11,743 his publication rights after declaring his retirement. 216 00:15:11,827 --> 00:15:13,245 I was curious. 217 00:15:14,496 --> 00:15:16,581 But after joining Gyeoroo, I realized how odd it is. 218 00:15:16,998 --> 00:15:19,125 No one answered when I asked 219 00:15:19,209 --> 00:15:21,169 who received Mr. Kang's declaration. 220 00:15:23,463 --> 00:15:26,049 Even now, you're just sitting there without saying anything. 221 00:15:26,466 --> 00:15:28,718 You were one of the first founding members. 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,178 Do you really not know 223 00:15:30,262 --> 00:15:32,097 who received the declaration and contract 224 00:15:32,180 --> 00:15:34,266 regarding Mr. Kang's publication rights? 225 00:15:36,935 --> 00:15:38,103 I'll take a look at it. 226 00:15:38,854 --> 00:15:41,398 You said it was sent to the office. Has anyone else seen it? 227 00:15:42,023 --> 00:15:44,943 Yes, Ji-yul saw it. In fact, I got the manuscript from her. 228 00:15:45,026 --> 00:15:46,945 Let's talk more at work after I go over it. 229 00:15:47,612 --> 00:15:48,822 Get home safely. 230 00:16:26,651 --> 00:16:29,779 FROM PARK JUNG-HOON 148-23 ANYEONG-DONG, JONGNO-GU, SEOUL 231 00:16:30,864 --> 00:16:32,282 Hello, Mr. Park Jung-hoon. 232 00:16:32,365 --> 00:16:35,035 I'm Chief Editor Cha Eun-ho from Gyeoroo Publishing. 233 00:16:36,620 --> 00:16:38,079 I've read the manuscript you sent us, 234 00:16:39,414 --> 00:16:42,375 and I have a few questions about your novel, The Heroes. 235 00:16:42,959 --> 00:16:44,961 I would love to speak with you over the phone first, 236 00:16:45,253 --> 00:16:48,089 but when I called the phone number you sent, it said it doesn't exist. 237 00:16:49,382 --> 00:16:51,092 Here's my number. 238 00:16:51,301 --> 00:16:53,136 Call me if you'd like to publish your novel. 239 00:17:18,995 --> 00:17:23,458 SENDER: PARK JUNG-HOON SUBJECT: THIS IS PARK JUNG-HOON 240 00:17:23,541 --> 00:17:24,876 If you tried calling the number, 241 00:17:24,960 --> 00:17:27,462 I'm sure you also know that the address is fake as well. 242 00:17:28,046 --> 00:17:29,798 Then I bet you've already figured out 243 00:17:29,881 --> 00:17:32,467 that I wish to communicate via e-mail only. 244 00:17:33,551 --> 00:17:35,804 Please e-mail me back if you'd like to publish the novel. 245 00:17:36,304 --> 00:17:37,973 I'll give you one week. 246 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 I'm in a bit of a rush. 247 00:17:44,396 --> 00:17:45,480 One week? 248 00:17:51,945 --> 00:17:53,613 So, Eun-ho knows 249 00:17:54,447 --> 00:17:56,032 that I'm not Mr. Kang. 250 00:18:00,745 --> 00:18:03,415 Where is he? And what is he up to? 251 00:18:05,375 --> 00:18:06,584 I'm sure Cha Eun-ho knows. 252 00:18:09,045 --> 00:18:10,338 He's the one who holds the key. 253 00:18:34,779 --> 00:18:40,118 APRIL 23 KANG BYEONG-JUN 254 00:18:42,370 --> 00:18:43,371 Eun-ho! 255 00:18:44,122 --> 00:18:45,081 Hey. 256 00:18:45,957 --> 00:18:47,125 Have you read the manuscript? 257 00:18:48,376 --> 00:18:50,336 I e-mailed the writer, and he wrote me back. 258 00:18:50,420 --> 00:18:51,963 I'll forward you his reply. 259 00:18:52,047 --> 00:18:53,673 So, the e-mail address was real. 260 00:18:54,340 --> 00:18:55,425 What if... 261 00:18:56,051 --> 00:18:58,219 What if it's actually Mr. Kang? 262 00:18:59,637 --> 00:19:01,765 Many authors change their writing styles 263 00:19:01,890 --> 00:19:04,225 and publish their new work under a pseudonym, you know. 264 00:19:04,309 --> 00:19:06,978 Even Romain Gary published novels under a pseudonym, Émile Ajar. 265 00:19:07,562 --> 00:19:10,398 Well... I'll look into it further, 266 00:19:10,482 --> 00:19:13,234 so don't tell anyone else about the manuscript until we find out more. 267 00:19:13,318 --> 00:19:16,029 All right, got it. I'll let Ji-yul know as well. 268 00:19:16,863 --> 00:19:17,906 Let's go. 269 00:19:22,327 --> 00:19:24,788 Why did you give it to Mr. Cha? 270 00:19:24,871 --> 00:19:27,123 Since it was sent from one of our readers, 271 00:19:27,207 --> 00:19:30,376 shouldn't the editor who received it be in charge of it? 272 00:19:30,460 --> 00:19:32,545 Yes, that's how it should be. But that manuscript-- 273 00:19:32,629 --> 00:19:34,756 Because it's Mr. Kang Byeong-jun's manuscript? 274 00:19:36,174 --> 00:19:39,636 You know that I'm working very hard these days, right? 275 00:19:39,719 --> 00:19:43,306 Are new employees not allowed to work 276 00:19:43,389 --> 00:19:46,017 with famous writers like Mr. Kang? 277 00:19:48,770 --> 00:19:50,063 Ji-yul. 278 00:19:50,146 --> 00:19:51,898 Who sent that manuscript? 279 00:19:52,690 --> 00:19:53,691 Park Jung-hoon. 280 00:19:53,775 --> 00:19:55,819 Someone named Park Jung-hoon sent it to us. 281 00:19:55,902 --> 00:19:57,654 We need to vet it first. 282 00:19:58,738 --> 00:20:00,281 Do you understand? 283 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Let's have Mr. Cha handle it for now. 284 00:20:04,035 --> 00:20:05,745 Be on the lookout for other manuscripts. 285 00:20:06,037 --> 00:20:07,455 I'm sure you'll find a better one. 286 00:20:11,668 --> 00:20:12,502 All right? 287 00:20:13,545 --> 00:20:14,587 Yes, ma'am. 288 00:20:22,637 --> 00:20:25,306 But I want to do it. 289 00:20:28,309 --> 00:20:29,936 Yes, I'm sorry. 290 00:20:30,728 --> 00:20:33,356 Mr. Nam isn't here right now. 291 00:20:34,691 --> 00:20:35,525 I'm sorry. 292 00:20:35,608 --> 00:20:37,986 I'll make sure you get paid soon. 293 00:20:38,903 --> 00:20:39,946 I'm sorry. 294 00:20:46,536 --> 00:20:49,581 Wasn't that the fifth call today saying they didn't get paid? 295 00:20:50,456 --> 00:20:51,457 Dan-i. 296 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 Yes, sir. 297 00:21:00,175 --> 00:21:02,760 Dan-i, we took a look at the marketing proposal 298 00:21:02,844 --> 00:21:04,804 -you gave us. -Yes? 299 00:21:04,888 --> 00:21:07,223 It was great and ingenious. 300 00:21:09,559 --> 00:21:11,686 But it looked a little pricey. 301 00:21:12,270 --> 00:21:14,606 Aren't there a lot of marketing strategies that are free? 302 00:21:14,981 --> 00:21:16,608 For example, we could use virality. 303 00:21:16,691 --> 00:21:20,486 Okay, then. I'll change it to a low-budget marketing proposal. 304 00:21:22,447 --> 00:21:25,408 I read the manuscript you'll be publishing 305 00:21:25,491 --> 00:21:26,701 on the first half of this year. 306 00:21:26,784 --> 00:21:27,994 Isn't it great? 307 00:21:28,077 --> 00:21:30,163 Don't you think it's going to be a best seller? 308 00:21:30,788 --> 00:21:31,915 I was thinking... 309 00:21:32,498 --> 00:21:35,168 you should reconsider the publication. 310 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 Why? 311 00:21:39,464 --> 00:21:40,340 Is it not good? 312 00:21:40,924 --> 00:21:41,841 Well... 313 00:21:42,675 --> 00:21:45,011 There was nothing unique about this writer. 314 00:21:45,803 --> 00:21:49,307 Some of his writings even overlap with other novels that are on the internet. 315 00:21:49,390 --> 00:21:52,310 And it's not much different to the books that already been published. 316 00:21:52,393 --> 00:21:55,521 Dan-i, if novels are short and light, does that mean they're low quality novels? 317 00:21:56,105 --> 00:21:57,315 The answer is no. 318 00:21:57,440 --> 00:21:59,525 There's a reason why novels like those sell so well. 319 00:21:59,609 --> 00:22:00,985 It's just the trend. 320 00:22:01,319 --> 00:22:03,655 The readers are comforted by short and light novels. 321 00:22:06,574 --> 00:22:07,575 Okay. 322 00:22:12,580 --> 00:22:13,581 I need to endure this. 323 00:22:14,457 --> 00:22:16,125 Let's hang in there. 324 00:22:17,251 --> 00:22:18,294 EUN-HO 325 00:22:22,048 --> 00:22:23,466 How about you do some part-time work 326 00:22:23,883 --> 00:22:25,301 as Cha Eun-ho's assistant? 327 00:22:26,094 --> 00:22:28,012 Let's go to the library and have dinner afterward. 328 00:22:32,642 --> 00:22:34,686 Sure, I'd love that. 329 00:22:47,198 --> 00:22:48,032 Here it is. 330 00:22:50,326 --> 00:22:51,285 Here. 331 00:22:52,829 --> 00:22:55,248 I want you to summarize how parents can affect their children 332 00:22:55,331 --> 00:22:58,710 starting from their early infancy until they turn six years old. 333 00:22:59,293 --> 00:23:00,628 -Okay. -Okay? 334 00:23:00,712 --> 00:23:01,921 Okay, Mr. Cha. 335 00:23:12,932 --> 00:23:14,017 Focus on your book. 336 00:23:17,437 --> 00:23:18,396 Dan-i. 337 00:23:43,421 --> 00:23:46,299 I saw Mr. Na's poetry collection in your bag earlier. 338 00:23:46,758 --> 00:23:48,384 Yes, I really like it. 339 00:23:48,468 --> 00:23:49,719 So I carry it around with me 340 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 and read it over and over again. 341 00:23:54,057 --> 00:23:55,308 Out of all the poems, 342 00:23:56,100 --> 00:23:58,770 Because of You is my favorite one. 343 00:24:01,397 --> 00:24:04,275 "Because of you, I do not sway 344 00:24:04,817 --> 00:24:07,653 until the very end regardless of how windy it gets." 345 00:24:09,197 --> 00:24:11,324 "Although this world is full of frowns and grimaces, 346 00:24:12,241 --> 00:24:14,243 because of you, I've become someone 347 00:24:15,036 --> 00:24:18,956 who can smile even when I'm on my own." 348 00:24:20,291 --> 00:24:22,502 "Thank you. I am happy 349 00:24:24,128 --> 00:24:27,381 for I could stay strong even during the most difficult days." 350 00:24:36,140 --> 00:24:37,725 Why are you looking at me like that? 351 00:24:38,017 --> 00:24:41,020 If you keep looking at me like that, I'll kiss you in the middle of the street. 352 00:24:43,356 --> 00:24:46,275 -I'd just do it if I were you. -Dan-i. 353 00:24:47,985 --> 00:24:49,278 Dan-i, okay. 354 00:24:49,821 --> 00:24:51,614 I'll just do it this time. 355 00:24:51,697 --> 00:24:53,032 -Give me one more chance. -No. 356 00:24:53,116 --> 00:24:54,909 -It's too late. -Come on. Let me try again. 357 00:24:54,992 --> 00:24:56,452 -No, thank you. -Come here. 358 00:24:56,536 --> 00:24:58,913 -You can't do it. -Yes, I can. 359 00:24:59,997 --> 00:25:03,000 I could've done a really good job on The Heroes. 360 00:25:03,876 --> 00:25:05,670 I mean, no one knows yet. 361 00:25:06,170 --> 00:25:08,673 How can they be sure it's Mr. Kang Byeong-jun's work? 362 00:25:09,966 --> 00:25:10,967 Right. 363 00:25:11,551 --> 00:25:13,761 What are you doing? You're not listening to me. 364 00:25:15,680 --> 00:25:17,223 GYU-SEOK 365 00:25:19,475 --> 00:25:20,309 HYE-IN 366 00:25:21,477 --> 00:25:23,771 SEND A MESSAGE 367 00:25:24,939 --> 00:25:26,315 That's a girl. 368 00:25:26,399 --> 00:25:27,608 This is fun. 369 00:25:28,192 --> 00:25:30,945 It connects you with various people who live nearby. 370 00:25:31,028 --> 00:25:34,157 Does that mean it just connected you with this girl? 371 00:25:34,240 --> 00:25:35,366 Yes. 372 00:25:35,992 --> 00:25:36,951 I'd like to meet her. 373 00:25:38,119 --> 00:25:39,203 I should get off here. 374 00:25:39,996 --> 00:25:41,706 Hey, we still have one more stop to go. 375 00:25:41,789 --> 00:25:43,791 -You can go. -Are you on your way to meet her? 376 00:25:43,875 --> 00:25:44,959 Yes. 377 00:25:45,626 --> 00:25:46,669 Thank you, sir. 378 00:25:50,798 --> 00:25:51,674 What should I do? 379 00:25:52,550 --> 00:25:54,802 I should've gotten off. He's meeting a girl. 380 00:25:57,805 --> 00:25:59,974 Sir, can I get off right now? 381 00:26:00,558 --> 00:26:03,019 I really need to get off, sir. 382 00:26:15,615 --> 00:26:17,366 It's not like I took a train. 383 00:26:17,617 --> 00:26:20,286 Why is the next stop so far away? 384 00:26:23,080 --> 00:26:24,373 Gosh. 385 00:26:24,957 --> 00:26:28,211 Wait for me, Hoon! 386 00:26:28,294 --> 00:26:29,545 -Goodness. -Are you okay? 387 00:26:32,715 --> 00:26:34,634 Something doesn't feel right. 388 00:26:35,218 --> 00:26:36,636 I have a really accurate hunch. 389 00:26:37,178 --> 00:26:39,764 And my sensitive heart is feeling really anxious right now. 390 00:26:40,473 --> 00:26:43,267 -I'll come back after I calm down a bit. -Okay, sure. 391 00:26:43,351 --> 00:26:44,393 I'll be fine. 392 00:26:53,986 --> 00:26:56,072 Goodness, excuse me. 393 00:26:56,155 --> 00:26:59,742 But I have something to tell you about the guy who was just sitting here. 394 00:27:01,327 --> 00:27:03,579 I'm his roommate. 395 00:27:03,955 --> 00:27:05,623 What? So? 396 00:27:05,706 --> 00:27:08,501 What do you mean "So?" Don't you know what a roommate is? 397 00:27:08,584 --> 00:27:11,462 It means I'm living with the guy that was sitting here. 398 00:27:13,464 --> 00:27:16,092 Shouldn't you feel at least a little bit guilty? 399 00:27:17,051 --> 00:27:18,219 Excuse me. 400 00:27:19,845 --> 00:27:21,305 Keep in mind 401 00:27:21,889 --> 00:27:24,600 that he's living with me right now. 402 00:27:24,684 --> 00:27:27,436 The toilet is clogged. This is a serious situation. 403 00:27:27,520 --> 00:27:29,188 People are waiting in line. 404 00:27:29,272 --> 00:27:31,148 Can you please unclog it as soon as possible? 405 00:27:31,440 --> 00:27:32,566 Please. 406 00:27:40,032 --> 00:27:41,367 I'm sorry. 407 00:27:47,373 --> 00:27:50,960 I'd love to study with people who are working in the same field. 408 00:27:51,586 --> 00:27:54,213 When can I join the study group? 409 00:27:54,297 --> 00:27:56,591 I don't think you can join. 410 00:27:58,050 --> 00:28:01,470 Why not? I'm a passionate and ambitious marketer. 411 00:28:01,554 --> 00:28:04,432 Your roommate is way too scary. 412 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 She just came here and threw a fit. 413 00:28:08,311 --> 00:28:09,562 Ji-yul was here? 414 00:28:09,854 --> 00:28:10,896 Why? 415 00:28:10,980 --> 00:28:13,608 Why was she here? Hey, wait. 416 00:28:17,486 --> 00:28:18,988 Why did you do that, Ji-yul? 417 00:28:20,948 --> 00:28:23,784 Ji-yul, why did you do that? 418 00:28:24,160 --> 00:28:25,578 Why did you go there? 419 00:28:26,954 --> 00:28:29,248 Don't tell me you like Hoon. 420 00:28:31,125 --> 00:28:32,668 No way. 421 00:28:33,002 --> 00:28:34,712 I don't like Hoon. 422 00:28:34,795 --> 00:28:36,047 Ji-yul! 423 00:28:49,977 --> 00:28:52,813 What's your problem? I heard you came to the cafe and threw a fit. 424 00:28:53,648 --> 00:28:54,982 What's going on? 425 00:28:55,066 --> 00:28:56,901 Why is my heart beating so fast? 426 00:28:58,361 --> 00:29:00,363 No, it can't be. 427 00:29:00,988 --> 00:29:02,406 Why did you do that? 428 00:29:02,490 --> 00:29:05,117 Do you know how hard it was to find a marketer who lives nearby? 429 00:29:08,537 --> 00:29:09,538 A marketer? 430 00:29:12,291 --> 00:29:13,459 That's why you met her? 431 00:29:14,043 --> 00:29:16,295 Oh, I get it now. You wanted to meet a marketer. 432 00:29:16,796 --> 00:29:19,548 You must've wanted to meet someone who works in the same field. 433 00:29:24,845 --> 00:29:26,263 I guess I was mistaken. 434 00:29:30,309 --> 00:29:31,936 You're scaring me. Stop it. 435 00:29:50,454 --> 00:29:54,083 This is so weird. Why does it feel like I've read this before? 436 00:29:58,003 --> 00:29:59,505 I wonder why I feel this way. 437 00:30:04,932 --> 00:30:07,184 WINNER WILL BE ANNOUNCED IN 7 DAYS 438 00:30:12,022 --> 00:30:13,273 There's just one more week left. 439 00:30:14,817 --> 00:30:16,193 You also entered the contest? 440 00:30:17,903 --> 00:30:18,904 Of course. 441 00:30:19,571 --> 00:30:21,448 I'm also an employee here. 442 00:30:25,202 --> 00:30:26,578 That means 443 00:30:26,829 --> 00:30:30,332 the founding members are busy evaluating our work right now. 444 00:30:44,346 --> 00:30:45,431 Let's see. 445 00:30:55,941 --> 00:30:57,067 Gosh, you startled me. 446 00:31:03,449 --> 00:31:05,075 I don't accept any bribes. 447 00:31:05,242 --> 00:31:06,577 I'm a fair person. 448 00:31:18,130 --> 00:31:19,173 Mr. Kim. 449 00:31:20,507 --> 00:31:22,760 Did you find anything good? 450 00:31:25,679 --> 00:31:29,016 If you're talking about the contest, we agreed to evaluate it separately. 451 00:31:29,600 --> 00:31:31,560 I saw something interesting about... 452 00:31:31,643 --> 00:31:33,604 Don't tell me. It will affect my evaluation. 453 00:31:33,687 --> 00:31:35,856 We need to be fair when we evaluate. 454 00:31:36,815 --> 00:31:38,067 I was just talking to myself. 455 00:31:38,650 --> 00:31:40,027 Bye. 456 00:31:45,949 --> 00:31:46,784 Hello? 457 00:31:47,785 --> 00:31:48,952 Excuse me. 458 00:31:49,036 --> 00:31:50,245 PUBLICATION PROPOSAL 459 00:31:50,329 --> 00:31:52,039 -Just a second. -Gosh, it's mine. 460 00:31:52,498 --> 00:31:54,500 It's mine. 461 00:31:54,583 --> 00:31:57,127 I'm going to win the prize money. The winner's going to be me. 462 00:31:57,211 --> 00:31:58,253 Yes, thank you. 463 00:32:00,839 --> 00:32:01,673 No problem. 464 00:32:08,222 --> 00:32:10,057 NUMBER: 54 465 00:32:12,559 --> 00:32:14,561 It's mine. 466 00:32:20,400 --> 00:32:21,401 It's going to be me. 467 00:32:26,949 --> 00:32:28,617 Did you really sleep with Yeong-cheol? 468 00:32:32,538 --> 00:32:34,414 -Yes. -No, you're lying. 469 00:32:34,498 --> 00:32:36,625 You just went there because he works with us, 470 00:32:36,708 --> 00:32:38,377 and it happened to be his birthday. 471 00:32:38,460 --> 00:32:39,753 Think whatever you want. 472 00:32:40,504 --> 00:32:41,338 What are you... 473 00:32:41,421 --> 00:32:42,673 Hey, tell me it's not true. 474 00:32:42,756 --> 00:32:46,051 I realized this time around that I need three men. 475 00:32:46,135 --> 00:32:48,595 A funny guy, a rich guy, 476 00:32:48,679 --> 00:32:50,722 -and a guy who's good. -What? 477 00:32:50,806 --> 00:32:52,933 Good at what? 478 00:32:53,851 --> 00:32:54,810 What... 479 00:32:55,435 --> 00:32:57,437 There's no way. She's just bluffing. 480 00:32:58,188 --> 00:32:59,231 She's just... 481 00:33:01,358 --> 00:33:03,861 I'm going to kill Yeong-cheol. 482 00:33:08,615 --> 00:33:09,449 PART-TIME MENTORING 483 00:33:09,533 --> 00:33:11,243 MEETING A TRUE MENTOR 484 00:33:11,326 --> 00:33:12,786 This is nice. 485 00:33:12,870 --> 00:33:14,496 MARKETABILITY, CREATIVITY OUTSTANDING 486 00:33:19,084 --> 00:33:21,628 MEETING A TRUE MENTOR 487 00:33:23,672 --> 00:33:26,425 COULD THIS BE DAN-I'S PROPOSAL? 488 00:33:33,640 --> 00:33:34,725 My gosh. 489 00:33:36,727 --> 00:33:37,728 You can't see it. 490 00:33:37,936 --> 00:33:40,105 I just came to give you this. 491 00:33:42,649 --> 00:33:43,901 You don't work here anymore. 492 00:33:43,984 --> 00:33:46,570 I seriously just came to give you this. Drink some while working. 493 00:33:46,653 --> 00:33:48,113 -With no strings attached? -Of course. 494 00:33:49,740 --> 00:33:51,533 Goodness, really? 495 00:33:51,617 --> 00:33:52,492 Go over there. 496 00:33:54,453 --> 00:33:57,581 Don't come here, okay? You'd better not come here. 497 00:34:01,877 --> 00:34:03,587 This one stands out the most. 498 00:34:03,670 --> 00:34:04,922 It has a clear concept, 499 00:34:05,005 --> 00:34:07,382 and I like that it's trendy and marketable. 500 00:34:07,549 --> 00:34:08,383 I agree. 501 00:34:08,467 --> 00:34:10,344 I like the idea of approaching our readers 502 00:34:10,427 --> 00:34:11,803 as adults and mentors. 503 00:34:11,887 --> 00:34:13,889 The best thing about this proposal is 504 00:34:13,972 --> 00:34:16,433 that it has a long-term business value. 505 00:34:16,516 --> 00:34:18,268 I like that it's going to be a paperback, 506 00:34:18,352 --> 00:34:20,229 and I like how the book is going to be organized. 507 00:34:20,312 --> 00:34:23,899 It was the most realistic proposal that coincides with the industry of today. 508 00:34:23,982 --> 00:34:26,318 So everyone likes it. I do too. 509 00:34:26,401 --> 00:34:29,112 It can be published in the form of a series. 510 00:34:29,196 --> 00:34:31,323 Whoever suggested it has a long-term perspective. 511 00:34:31,907 --> 00:34:34,826 -Then it's a unanimous decision, right? -Right. 512 00:34:34,910 --> 00:34:37,537 Then let's see who suggested this. 513 00:34:39,831 --> 00:34:41,083 Gosh, this is nerve-wracking. 514 00:34:41,750 --> 00:34:43,293 Once we type in the number, 515 00:34:43,377 --> 00:34:45,837 we'll see who the winner is. 516 00:34:46,255 --> 00:34:47,256 I wonder who it is. 517 00:34:47,839 --> 00:34:50,092 I'll let you know in a second. 518 00:34:50,175 --> 00:34:51,593 Who knows? It could be Ji-yul. 519 00:34:51,677 --> 00:34:52,970 -That's right. -I doubt it. 520 00:34:53,053 --> 00:34:55,222 I'm not kidding. She's been working hard. 521 00:34:56,974 --> 00:34:57,808 All right. 522 00:34:58,600 --> 00:34:59,601 I'll now press "enter." 523 00:35:08,527 --> 00:35:09,903 -Is it Ji-yul? -Really? 524 00:35:10,570 --> 00:35:11,405 What? 525 00:35:13,073 --> 00:35:14,199 -What's wrong? -Who is it? 526 00:35:14,283 --> 00:35:16,285 -Is it Ji-yul? -I'm going to get a cup of coffee. 527 00:35:16,368 --> 00:35:17,744 Why? 528 00:35:17,828 --> 00:35:20,080 -What's wrong? -Who is it? 529 00:35:20,998 --> 00:35:21,999 Who won? 530 00:35:41,310 --> 00:35:43,312 -No way. -Unbelievable. 531 00:35:57,326 --> 00:36:00,203 CONGRATULATIONS! NUMBER 56, TASK SUPPORT TEAM, KANG DAN-I 532 00:36:01,246 --> 00:36:03,081 It was Dan-i's? 533 00:36:04,791 --> 00:36:06,710 But she no longer works here. 534 00:36:06,793 --> 00:36:09,880 Should we choose someone else then? 535 00:36:10,255 --> 00:36:12,507 It's not like we can rehire her. 536 00:36:14,009 --> 00:36:15,052 What do we do? 537 00:36:16,261 --> 00:36:19,306 -Maybe I should check again. -What's the point? 538 00:36:19,389 --> 00:36:22,017 I knew she'd go out with a bang. 539 00:36:22,809 --> 00:36:24,144 That's my Dan-i. 540 00:36:24,227 --> 00:36:25,145 Jeez. 541 00:36:44,873 --> 00:36:46,291 What's wrong with the translation? 542 00:36:47,501 --> 00:36:51,338 It's as if a number of people each translated a different section. 543 00:36:52,047 --> 00:36:53,673 The tone is not consistent. 544 00:36:57,886 --> 00:37:00,263 SHE'S NOT AN ANGEL 545 00:37:01,014 --> 00:37:03,308 SHE'S NOT AN ANGEL 546 00:37:03,392 --> 00:37:04,226 What is this? 547 00:37:10,524 --> 00:37:12,651 I AM SATISFIED 548 00:37:12,734 --> 00:37:14,403 I AM SATISFIED 549 00:37:14,486 --> 00:37:15,487 It's the same. 550 00:37:17,697 --> 00:37:18,740 No way. 551 00:37:24,538 --> 00:37:26,248 Even the errors are the same. 552 00:37:27,707 --> 00:37:32,462 So this translator copy and pasted sections from 553 00:37:33,046 --> 00:37:34,923 books that have already been translated? 554 00:37:36,550 --> 00:37:38,135 The translator must be insane. 555 00:37:40,595 --> 00:37:41,721 THE SORROWS OF YOUNG WERTHER 556 00:37:44,057 --> 00:37:45,725 -Sir, you're back. -That I am. 557 00:37:56,445 --> 00:37:57,487 Sir. 558 00:37:58,697 --> 00:38:00,949 I don't think we can publish this manuscript. 559 00:38:01,241 --> 00:38:04,161 -There is a problem with the translation. -What do you mean? 560 00:38:04,411 --> 00:38:05,787 What problem are you talking about? 561 00:38:06,663 --> 00:38:07,873 I'm sorry to say this, 562 00:38:09,207 --> 00:38:11,918 but it's a mixture of translations from different books. 563 00:38:12,419 --> 00:38:14,337 See? Even the mistakes are the same. 564 00:38:14,921 --> 00:38:16,423 -Dan-i. -Yes, sir. 565 00:38:17,257 --> 00:38:19,551 I'll contact the translator myself. 566 00:38:22,429 --> 00:38:24,431 Don't make a big deal out of it. 567 00:38:26,850 --> 00:38:28,101 Did you... 568 00:38:29,144 --> 00:38:30,562 know about this? 569 00:38:30,645 --> 00:38:32,314 I've already paid the translator 570 00:38:32,898 --> 00:38:36,026 and we've settled on a book design. It's hard to start over. 571 00:38:36,109 --> 00:38:39,362 Then what about the people who worked hard to make those books? 572 00:38:39,946 --> 00:38:42,616 What about the translators that actually did the work? 573 00:38:44,493 --> 00:38:45,577 Dan-i. 574 00:38:46,328 --> 00:38:49,539 Why don't you go back to your work instead of arguing with me here? 575 00:39:21,071 --> 00:39:24,032 Ji-yul, Isn't the result supposed to come out today? 576 00:39:25,450 --> 00:39:28,828 That's right. Isn't the competition winner being announced today? 577 00:39:29,162 --> 00:39:31,748 Why haven't we heard anything yet? 578 00:39:39,089 --> 00:39:42,092 Caffeine. I need coffee. 579 00:39:42,676 --> 00:39:44,177 What is it? What do you want? 580 00:39:44,261 --> 00:39:45,303 -Sorry? -Look away. 581 00:39:45,387 --> 00:39:47,180 -What? -Get back to work. 582 00:39:47,264 --> 00:39:48,139 Sure. 583 00:39:59,985 --> 00:40:01,069 Is that fun? 584 00:40:04,739 --> 00:40:06,533 This was the problem. 585 00:40:06,616 --> 00:40:08,785 Why did we write this on the announcement? 586 00:40:10,537 --> 00:40:13,873 "Anyone of Gyeoroo Publishing can enter the contest." 587 00:40:14,666 --> 00:40:15,584 Anyone. 588 00:40:15,667 --> 00:40:16,626 Anyone? 589 00:40:17,877 --> 00:40:19,546 If only we had corrected this... 590 00:40:20,380 --> 00:40:22,090 This includes contract employees too. 591 00:40:29,306 --> 00:40:31,683 Mr. Cha! 592 00:40:32,017 --> 00:40:33,935 Mr. Cha just left for his lecture. 593 00:40:34,019 --> 00:40:35,353 Damn it. 594 00:40:36,646 --> 00:40:40,066 What are we going to do? It's almost time to make the announcement. 595 00:40:40,817 --> 00:40:42,319 I'm talking about Dan-i. 596 00:40:44,362 --> 00:40:47,282 We need to be fair. It was an anonymous contest. 597 00:40:47,365 --> 00:40:50,160 But how on earth can we be fair now? 598 00:40:50,952 --> 00:40:53,830 Doesn't our company have a special recruitment policy? 599 00:40:57,000 --> 00:40:57,917 A special recruitment? 600 00:41:00,003 --> 00:41:02,464 Wait. Can we do that? 601 00:41:04,883 --> 00:41:06,343 Why are you asking me? 602 00:41:07,218 --> 00:41:08,720 It's in the regulations. 603 00:41:16,353 --> 00:41:18,063 -What's going on? -I don't know. 604 00:41:18,938 --> 00:41:20,190 This is unbelievable. 605 00:41:31,701 --> 00:41:33,536 THE SORROWS OF YOUNG WERTHER 606 00:41:43,630 --> 00:41:46,675 JOYS AND SORROWS OF WORK 607 00:41:48,760 --> 00:41:50,011 Let's just print 7,000 copies. 608 00:41:50,095 --> 00:41:53,181 Who'd buy 7,000 copies of a book by a no-name rookie author? 609 00:41:53,264 --> 00:41:55,558 Why did you make a book that won't sell to begin with? 610 00:41:56,142 --> 00:41:58,228 We're having this meeting now 611 00:41:58,311 --> 00:41:59,979 to figure out a way to make it sell. 612 00:42:00,063 --> 00:42:02,065 Then 5,000 it is. Let's start with 5,000 copies. 613 00:42:02,148 --> 00:42:04,818 Since it's his debut novel, we'll do a good job with marketing... 614 00:42:05,985 --> 00:42:07,320 That must be Ms. Yu's manuscript. 615 00:42:07,404 --> 00:42:09,072 Where? Where is it? 616 00:42:12,242 --> 00:42:14,661 I can smell it. It is the smell of a best seller. 617 00:42:19,499 --> 00:42:22,210 I don't want to stick stickers on those books either. 618 00:42:22,293 --> 00:42:23,336 But 619 00:42:24,170 --> 00:42:26,965 I can't let 5,000 copies get shredded into little pieces of paper. 620 00:42:27,841 --> 00:42:31,010 Everyone, we just got additional orders for two books. 621 00:42:33,555 --> 00:42:34,848 That one's mine. 622 00:42:34,931 --> 00:42:36,141 I did it. I edited that book. 623 00:42:36,224 --> 00:42:38,435 What did I tell you? I told you it'd do well. 624 00:42:38,518 --> 00:42:40,979 Are you kidding? That's because the marketing strategy was nice. 625 00:42:49,738 --> 00:42:51,448 This is wrong. 626 00:43:14,787 --> 00:43:17,831 LETTER OF RESIGNATION 627 00:43:18,832 --> 00:43:20,125 A letter of resignation? 628 00:43:20,209 --> 00:43:22,002 Dan-i, what-- 629 00:43:22,086 --> 00:43:23,962 This is an act of robbery. 630 00:43:24,046 --> 00:43:26,090 Copying and pasting other people's translations? 631 00:43:26,173 --> 00:43:29,551 What does that mean for the editors of those books? 632 00:43:29,635 --> 00:43:32,846 What does it mean for the marketers who worked hard to sell those books? 633 00:43:32,930 --> 00:43:34,848 You're stealing their hard work 634 00:43:35,766 --> 00:43:38,727 and readers will buy this book without knowing anything. 635 00:43:38,811 --> 00:43:40,562 Still, you can't resign-- 636 00:43:40,854 --> 00:43:43,482 I can't work here anymore. 637 00:43:44,066 --> 00:43:47,152 I feel bad for the papers and trees. 638 00:43:47,736 --> 00:43:51,323 I'm too embarrassed to face other publishers and editors. 639 00:43:53,992 --> 00:43:56,954 That's why I can't work here anymore. 640 00:44:00,874 --> 00:44:02,042 Dan-i... 641 00:44:35,325 --> 00:44:36,618 I'm unemployed again. 642 00:44:37,453 --> 00:44:40,456 I seriously need to learn how to control my temper. 643 00:44:40,539 --> 00:44:41,999 You idiot. 644 00:44:54,094 --> 00:44:55,262 Mr. Kim, how-- 645 00:44:55,345 --> 00:44:57,014 Are you Ms. Kang Dan-i? 646 00:44:58,891 --> 00:45:00,142 Yes. 647 00:45:00,225 --> 00:45:01,643 I'm President Kim Jae-min 648 00:45:01,727 --> 00:45:03,937 of Gyeoroo Publishing. 649 00:45:04,021 --> 00:45:05,189 I'm here 650 00:45:06,356 --> 00:45:08,025 to offer you a job. 651 00:45:10,027 --> 00:45:13,655 You will receive a raise of 150 percent. 652 00:45:14,239 --> 00:45:15,866 But why... 653 00:45:20,787 --> 00:45:23,999 I've been doing well at this publishing company though. 654 00:45:24,082 --> 00:45:26,210 Well, is that so? 655 00:45:26,293 --> 00:45:28,420 Then how about 200 percent? 656 00:45:31,173 --> 00:45:34,134 I'm going to be a founding member. 657 00:45:34,218 --> 00:45:37,471 It's a small company, so building it together is fun-- 658 00:45:38,680 --> 00:45:41,266 You'll be in the Marketing Team, not the Task Support Team. 659 00:45:41,350 --> 00:45:45,896 You'll be scouted based on our special recruitment policy. 660 00:45:47,064 --> 00:45:48,065 Really? 661 00:46:06,041 --> 00:46:08,210 I just lost my appetite. 662 00:46:08,794 --> 00:46:12,047 Are you saying that it's over 663 00:46:12,172 --> 00:46:13,840 between you and that tall girl? 664 00:46:17,344 --> 00:46:18,971 You bored her, didn't you? 665 00:46:19,555 --> 00:46:21,932 Young ladies these days like men with a sense of humor. 666 00:46:22,182 --> 00:46:24,351 Stop teasing me. I already feel bad about it. 667 00:46:25,435 --> 00:46:28,689 If she left, then you should just let her go. 668 00:46:38,574 --> 00:46:42,369 Is that why you had me without letting him know? 669 00:46:45,163 --> 00:46:46,373 It was for the best, wasn't it? 670 00:46:47,040 --> 00:46:49,918 I was given a sweet boy like you. 671 00:46:55,340 --> 00:46:57,509 Don't you miss him? 672 00:47:00,762 --> 00:47:03,140 I do want to see him once more, 673 00:47:04,891 --> 00:47:08,103 but life doesn't turn out the way you want it to. 674 00:47:33,879 --> 00:47:35,130 Kim Hyeon. 675 00:47:35,213 --> 00:47:36,381 CHARACTER CHART FOR THE HEROES 676 00:47:36,465 --> 00:47:37,674 Ahn Yeong-ju. 677 00:47:38,925 --> 00:47:39,968 Park Seong-hun. 678 00:47:44,222 --> 00:47:46,099 Aren't you heading home? 679 00:47:46,183 --> 00:47:48,435 I still have something to check. 680 00:47:50,520 --> 00:47:52,147 If you haven't had dinner, 681 00:47:52,230 --> 00:47:54,650 why don't we order something? Ms. Go is still here too. 682 00:47:55,651 --> 00:47:58,945 It's all right. I'm cleaning up and heading home. 683 00:47:59,529 --> 00:48:00,447 Sure. 684 00:48:10,290 --> 00:48:12,209 CONTRACT TERMINATION AGREEMENT 685 00:48:12,292 --> 00:48:14,378 CONTRACT TERMINATION AGREEMENT LEE JEONG-SEOP 686 00:48:15,921 --> 00:48:19,424 CONTRACT TERMINATION AGREEMENT LEE JEONG-SEOP 687 00:48:20,008 --> 00:48:22,469 Answer me. Did you send out the notice or not? 688 00:48:23,053 --> 00:48:24,388 I did. 689 00:48:25,305 --> 00:48:26,640 I asked Dan-i to do it. 690 00:48:27,432 --> 00:48:30,018 Remember? I asked you 691 00:48:30,435 --> 00:48:33,689 to send the report regarding the contract termination to Sales Support. 692 00:48:33,772 --> 00:48:35,649 I never received such a report-- 693 00:48:35,732 --> 00:48:38,568 I asked you to take care of it before Ms. Yu's book reading event. 694 00:48:50,497 --> 00:48:51,665 I have no choice. 695 00:48:53,500 --> 00:48:54,793 CONTRACT TERMINATION AGREEMENT 696 00:48:55,419 --> 00:48:56,795 Go in faster. 697 00:48:57,671 --> 00:48:59,047 CONTRACT TERMINATION AGREEMENT 698 00:49:00,966 --> 00:49:03,135 What's happening? What am I going to do? 699 00:49:05,178 --> 00:49:07,013 Song-i, you know that... 700 00:49:07,097 --> 00:49:08,265 Yes? 701 00:49:09,850 --> 00:49:11,893 What is it? Has the shredder broken down? 702 00:49:13,311 --> 00:49:14,312 Why... 703 00:49:20,861 --> 00:49:24,156 CONTRACT TERMINATION AGREEMENT LEE JEONG-SEOP 704 00:49:24,948 --> 00:49:26,116 Chae Song-i. 705 00:49:29,661 --> 00:49:33,665 Does this mean it was your mistake, not Dan-i's? 706 00:49:34,416 --> 00:49:37,419 Did you blame the contract worker for your mistake? 707 00:49:39,254 --> 00:49:41,381 No, that's not true. I didn't. 708 00:49:41,465 --> 00:49:43,175 I just forgot about it. 709 00:49:43,258 --> 00:49:45,927 Did you think it would be over if you just got rid of the contract? 710 00:49:46,386 --> 00:49:48,263 What is going on, Ms. Go? 711 00:49:51,933 --> 00:49:54,019 Make sure she writes a report about this. 712 00:49:54,644 --> 00:49:56,354 It was Song-i who made the mistake 713 00:49:56,438 --> 00:49:58,231 about Lee Jeong-seop's contract termination. 714 00:50:04,654 --> 00:50:06,740 I really thought I asked her to send it. 715 00:50:08,283 --> 00:50:10,243 But it all worked out in the end. 716 00:50:10,494 --> 00:50:12,621 I heard that Mr. Kim rehired her. 717 00:50:14,414 --> 00:50:15,457 I'm sorry. 718 00:50:18,043 --> 00:50:19,920 APPROVAL REQUEST FOR NEW ORDERS 719 00:50:21,463 --> 00:50:22,672 This garbage! 720 00:50:23,256 --> 00:50:26,092 I'll get this out of your sight. 721 00:50:26,176 --> 00:50:27,636 -Let go. -I'll throw it away. 722 00:50:27,719 --> 00:50:29,805 -Will you just let go? -I'll throw it away for you. 723 00:50:34,059 --> 00:50:35,393 APPROVAL REQUEST FOR NEW ORDERS 724 00:50:43,360 --> 00:50:44,236 THE HEROES 725 00:50:52,577 --> 00:50:54,579 YEONG-JU RAN INTO THE YARD WITH THE BOOK 726 00:50:54,663 --> 00:50:57,457 "Yeong-ju ran into the yard with the book. 727 00:50:57,541 --> 00:50:58,834 Hyeon ran after her. 728 00:50:59,417 --> 00:51:01,044 Yeong-ju and Hyeon's bright laughter 729 00:51:01,127 --> 00:51:03,338 filled their small yard." 730 00:51:03,421 --> 00:51:04,464 What's the title... 731 00:51:10,303 --> 00:51:11,471 It was Ji Seo-jun. 732 00:51:13,431 --> 00:51:14,558 It's Ji Seo-jun. 733 00:51:19,771 --> 00:51:21,731 Why the hell did he do this? 734 00:51:27,487 --> 00:51:29,739 No, I should call Eun-ho first. 735 00:51:32,117 --> 00:51:38,373 SONG HAE-RIN 736 00:51:38,456 --> 00:51:40,208 So when are you coming back to work? 737 00:51:40,750 --> 00:51:41,793 I start tomorrow. 738 00:51:43,253 --> 00:51:44,546 You should rest for a few days. 739 00:51:45,297 --> 00:51:47,048 I want to start working right away. 740 00:51:47,424 --> 00:51:48,508 I miss everyone too. 741 00:51:51,094 --> 00:51:52,053 Tomorrow is Friday. 742 00:51:52,262 --> 00:51:54,389 Do you want to go on a trip after work? 743 00:51:55,390 --> 00:51:58,518 I'm sorry, but I'm going to Kapyong to visit Mr. Kang tomorrow. 744 00:51:59,019 --> 00:51:59,895 Let's go next week. 745 00:51:59,978 --> 00:52:01,938 -Think of a place you want to go. -Okay. 746 00:52:03,064 --> 00:52:05,901 I couldn't stop thinking about that. 747 00:52:06,484 --> 00:52:07,402 What? 748 00:52:08,028 --> 00:52:11,031 The diary said his son visited him. 749 00:52:11,740 --> 00:52:13,575 He wrote something else in his diary. 750 00:52:14,367 --> 00:52:16,119 That he considers me his son. 751 00:52:16,202 --> 00:52:17,454 No. 752 00:52:17,913 --> 00:52:21,249 He thought you were his son because he couldn't remember his son. 753 00:52:21,875 --> 00:52:22,918 I did find that weird. 754 00:52:23,501 --> 00:52:25,378 I didn't visit Mr. Kang that day, 755 00:52:26,671 --> 00:52:30,759 but he kept mixing up the dates. Sometimes he even forgot to write the dates. 756 00:52:34,721 --> 00:52:35,889 Who is it at this hour? 757 00:52:40,727 --> 00:52:42,270 It's Ms. Song. What should I do? 758 00:52:42,354 --> 00:52:44,272 It's fine. Hae-rin knows that we live together. 759 00:52:47,776 --> 00:52:49,819 Eun-ho, why didn't you answer your phone? 760 00:52:49,903 --> 00:52:52,614 -My phone? Where did I put it? -Open up. it's urgent. 761 00:52:53,365 --> 00:52:54,199 Okay. 762 00:52:55,367 --> 00:52:57,410 What should I do? I should be in my room. 763 00:52:58,203 --> 00:52:59,788 No, that's okay. Stay here. 764 00:53:00,372 --> 00:53:01,373 Stay here. 765 00:53:04,793 --> 00:53:06,711 Eun-ho, the manuscript for The Heroes... 766 00:53:08,797 --> 00:53:10,048 It's been a while, Ms. Song. 767 00:53:10,131 --> 00:53:11,549 Dan-i, have you been well? 768 00:53:11,800 --> 00:53:13,551 I heard that you will be coming back to work. 769 00:53:13,635 --> 00:53:14,886 Congratulations. 770 00:53:15,720 --> 00:53:17,138 Sit down first. We'll talk then. 771 00:53:17,222 --> 00:53:19,015 Why didn't you answer your phone? 772 00:53:19,099 --> 00:53:20,725 Do you know how many times I called you? 773 00:53:21,393 --> 00:53:23,353 I don't know. Where did my phone go? 774 00:53:23,436 --> 00:53:24,854 -I'll go look for it. -Okay. 775 00:53:28,233 --> 00:53:30,151 Eun-ho, it was Ji Seo-jun. 776 00:53:32,112 --> 00:53:34,072 The writer who wrote The Heroes. 777 00:53:35,031 --> 00:53:35,949 It was Ji Seo-jun. 778 00:53:37,534 --> 00:53:40,745 It's definitely the same sentence from the shredded paper I saw that day. 779 00:53:41,371 --> 00:53:43,248 He majored in Korean Literature. 780 00:53:54,551 --> 00:53:56,428 That's all right. Sit down. It's about work. 781 00:54:00,724 --> 00:54:02,392 It was on vibrate, so I couldn't hear it. 782 00:54:05,645 --> 00:54:09,024 I didn't tell you because you might worry. Someone sent our company a manuscript. 783 00:54:09,607 --> 00:54:11,735 The title is The Heroes. 784 00:54:14,154 --> 00:54:17,115 You just thought of Mr. Kang Byeong-jun, right? 785 00:54:17,907 --> 00:54:20,535 But the name of the writer was Park Jung-hoon. 786 00:54:21,119 --> 00:54:23,788 Something seemed off, so we were keeping it between ourselves. 787 00:54:23,955 --> 00:54:25,040 I've just found out 788 00:54:26,291 --> 00:54:29,294 that it was Seo-jun who wrote the manuscript. 789 00:54:35,550 --> 00:54:36,760 DATE OF BIRTH: 04.23.91 790 00:54:36,843 --> 00:54:38,303 "April 23." 791 00:54:39,971 --> 00:54:40,930 Pardon? 792 00:54:41,139 --> 00:54:42,932 That's Seo-jun's birthday. 793 00:54:43,266 --> 00:54:44,726 It was on his contract. 794 00:54:46,061 --> 00:54:48,063 -What's the passcode? -It's 0423. 795 00:54:48,146 --> 00:54:49,481 -It's 0423? -Yes. 796 00:54:49,564 --> 00:54:51,066 Okay. 0423. 797 00:54:51,232 --> 00:54:52,150 BLUE NIGHT APRIL 23 798 00:54:53,943 --> 00:54:57,238 BLUE NIGHT APRIL 23 799 00:55:01,743 --> 00:55:03,995 November 20, 2008. 800 00:55:04,537 --> 00:55:06,915 My son visited me. 801 00:55:07,916 --> 00:55:09,042 He's the son. 802 00:55:10,418 --> 00:55:11,753 He's Mr. Kang's son. 803 00:55:16,257 --> 00:55:17,759 What do you mean? 804 00:55:23,056 --> 00:55:24,140 I think Seo-jun 805 00:55:25,558 --> 00:55:27,477 is Mr. Kang's son. 806 00:55:30,522 --> 00:55:31,523 Wait... 807 00:55:32,148 --> 00:55:34,901 Mr. Kang lived alone all his life, didn't he? 808 00:55:40,573 --> 00:55:42,492 There's something you're not telling me, right? 809 00:55:46,037 --> 00:55:47,122 Shouldn't I know? 810 00:56:07,642 --> 00:56:09,686 THE HEROES 811 00:56:10,270 --> 00:56:13,231 FROM PARK JUNG-HOON 812 00:56:29,497 --> 00:56:34,711 CHA EUN-HO 813 00:56:47,056 --> 00:56:48,850 Mr. Ji, this is Cha Eun-ho. 814 00:56:50,268 --> 00:56:51,978 Let's meet tomorrow afternoon. 815 00:56:57,692 --> 00:56:59,611 Please help my mom. That's all I ask. 816 00:57:00,361 --> 00:57:02,780 Please help her, 817 00:57:04,657 --> 00:57:05,658 sir. 818 00:57:18,963 --> 00:57:21,090 I didn't think you would like places like this. 819 00:57:22,717 --> 00:57:24,427 I was in high school when I first came here. 820 00:57:25,470 --> 00:57:27,096 Back then, I only had green onion pancakes. 821 00:57:28,681 --> 00:57:30,642 Mr. Kang really liked this bar. 822 00:57:44,697 --> 00:57:46,783 I thought you'd like this one as well. 823 00:57:47,659 --> 00:57:50,537 You're Mr. Kang Byeong-jun's fan. 824 00:57:54,958 --> 00:57:57,919 Are you telling me that Mr. Kang wrote this novel? 825 00:57:59,921 --> 00:58:02,382 People who don't know him well might think that he did, 826 00:58:02,799 --> 00:58:04,217 but I beg to differ. 827 00:58:06,386 --> 00:58:07,762 How can you be so sure? 828 00:58:08,388 --> 00:58:11,599 No one would write a full-length novel just because they're his fan, 829 00:58:12,475 --> 00:58:13,768 Mr. Park Jung-hoon. 830 00:58:15,770 --> 00:58:17,063 Shall I let you in on a secret? 831 00:58:18,022 --> 00:58:19,941 The secret behind the title 832 00:58:20,024 --> 00:58:22,193 of Mr. Kang's last novel, April 23. 833 00:58:35,290 --> 00:58:37,375 A FAIR PART OF THIS UNFAIR WORLD IS EVERYONE LIVES ONCE 834 00:58:37,458 --> 00:58:39,502 WHAT KIND OF LIFE IT'LL BE DEPENDS ON YOU 835 00:58:40,336 --> 00:58:43,715 KEEPING A PROMISE IS RARE LIKE A STAR IN DARKNESS THAT IS MEANT TO SHINE 836 00:58:43,798 --> 00:58:45,466 SHE CRIED FOR ME AND I WIPED AWAY HER TEARS 837 00:58:45,550 --> 00:58:46,884 THAT WAS ENOUGH TO COMFORT ME 838 00:58:47,051 --> 00:58:50,013 I THOUGHT HAPPY ENDINGS WERE LAME, BUT I KNOW WE MUST TRY HARD TO GET IT 839 00:58:50,096 --> 00:58:53,224 WE'RE SMALL, BUT WE CAN GO ANYWHERE YOU CAN DO ANYTHING IF YOU WANT IT ENOUGH 840 00:58:53,308 --> 00:58:55,184 PASSION SPREADS LIKE THE WARMTH OF A FIRE SPREADS 841 00:58:55,268 --> 00:58:56,769 IT BECOMES COMFORT, HOPE, AND HAPPINESS 842 00:58:56,853 --> 00:59:00,189 I DECIDED NOT TO REGRET LEAVING HIM ALONE INSTEAD, I DECIDED TO LOVE HIM MORE DEEPLY 843 00:59:00,313 --> 00:59:02,821 ROMANCE IS A BONUS BOOK 844 00:59:04,444 --> 00:59:06,821 Everything you want to know is inside this shopping bag. 845 00:59:07,363 --> 00:59:08,489 Take a look. 846 00:59:09,324 --> 00:59:11,409 I'm right here, Seo-jun. 847 00:59:11,659 --> 00:59:13,995 I want to be here for you. 848 00:59:15,038 --> 00:59:17,123 What? I came because I was worried about him. 849 00:59:17,957 --> 00:59:19,417 Congratulations! 850 00:59:21,127 --> 00:59:23,796 -Look at me. -Goodness, Dan-i is so lucky, 851 00:59:23,880 --> 00:59:25,923 to have such a warmhearted boyfriend. 852 00:59:26,007 --> 00:59:27,884 April 23. 853 00:59:28,468 --> 00:59:31,137 That question was what tortured me the most for the past ten years. 854 00:59:31,220 --> 00:59:32,055 APRIL 23 855 00:59:32,138 --> 00:59:33,222 MY SON VISITED ME 856 00:59:33,306 --> 00:59:34,599 "I've never forgotten you. 857 00:59:35,683 --> 00:59:36,768 I remember you." 858 00:59:39,156 --> 00:59:40,844 Translated by Hye-lim Park at Netflix 859 00:59:40,938 --> 00:59:42,664 Ripped and synced by gabbyu's Subs 62003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.