Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:03,109
ROMANCE IS A BONUS BOOK
2
00:00:03,203 --> 00:00:06,297
Translated by
Hye-lim Park at Netflix
3
00:00:06,413 --> 00:00:09,881
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
4
00:00:10,343 --> 00:00:11,886
Mr. Kang was ill.
5
00:00:12,136 --> 00:00:13,346
VOLUME 15
6
00:00:13,429 --> 00:00:17,099
And Eun-ho has been taking care of him
the whole time.
7
00:00:32,198 --> 00:00:34,659
July 5th, 2007.
8
00:00:35,826 --> 00:00:37,787
I was diagnosed with Alzheimer's disease.
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,375
I asked over and over again
because I couldn't believe it,
10
00:00:42,833 --> 00:00:44,919
but my friend's answer didn't change.
11
00:00:46,337 --> 00:00:48,172
I can't believe
I'll forget how to communicate
12
00:00:49,006 --> 00:00:50,508
and lose my ability to write.
13
00:00:52,593 --> 00:00:53,803
KANG BYEONG-JUN SPECIAL LECTURE
14
00:00:53,886 --> 00:00:55,096
I'm intimidated by
15
00:00:57,181 --> 00:00:59,850
the days I'll have to
get through from now on.
16
00:01:08,275 --> 00:01:10,778
Eun-ho has been coming by every day.
17
00:01:11,737 --> 00:01:13,239
When I ask him why he keeps coming by,
18
00:01:13,781 --> 00:01:15,950
he just smiles.
19
00:01:16,951 --> 00:01:20,037
Today, we went out for a walk together.
20
00:01:21,205 --> 00:01:23,874
It was a beautiful day,
so the walk lifted my spirits.
21
00:01:25,960 --> 00:01:28,796
There's no way I'd know
22
00:01:29,922 --> 00:01:31,215
a young man like you.
23
00:01:31,298 --> 00:01:32,216
Mr. Kang!
24
00:01:37,805 --> 00:01:39,765
I found my old journals.
25
00:01:40,725 --> 00:01:43,227
In it, I had written about
my son visiting me.
26
00:01:44,729 --> 00:01:47,023
Have I been writing constantly
27
00:01:47,732 --> 00:01:49,859
despite
my deteriorating cognitive abilities?
28
00:01:50,860 --> 00:01:51,902
Thank goodness
29
00:01:52,903 --> 00:01:55,656
that habit of mine is still intact.
30
00:01:56,240 --> 00:01:59,160
It makes me feel like
I can still call myself a writer.
31
00:02:04,331 --> 00:02:07,793
Maybe the son I wrote about was Eun-ho.
32
00:02:09,253 --> 00:02:10,463
It's been a long time
33
00:02:11,046 --> 00:02:13,758
since I started to think of him as my son.
34
00:02:18,220 --> 00:02:19,054
Mr. Kang.
35
00:02:21,223 --> 00:02:22,266
Mr. Kang...
36
00:02:22,850 --> 00:02:24,143
Mr. Kang, please don't do this.
37
00:02:26,395 --> 00:02:27,396
Mr. Kang!
38
00:02:29,315 --> 00:02:32,693
September 12, 2009.
39
00:02:33,319 --> 00:02:35,237
I got Eun-ho to promise me...
40
00:02:35,613 --> 00:02:36,655
Promise me, Eun-ho.
41
00:02:36,739 --> 00:02:40,367
...that he'll make sure
I can die as author Kang Byeong-jun,
42
00:02:41,118 --> 00:02:44,997
not as a senile old man
who lost his memory.
43
00:02:46,081 --> 00:02:49,043
I asked him to make sure
my chronology can end
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,962
with my disappearance,
not with Alzheimer's disease.
45
00:02:53,005 --> 00:02:56,383
I lived to write books,
so I told him I wished to be remembered as
46
00:02:56,926 --> 00:02:59,678
a man who dedicated his life to
writing novels even after my death.
47
00:03:00,930 --> 00:03:04,809
I told him that I'll die as an author
because that's who I was my entire life.
48
00:03:07,186 --> 00:03:08,604
Hence, I wrote my will,
49
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
a declaration of
the end of my writing career.
50
00:03:13,067 --> 00:03:17,655
It'll be my last piece of writing.
51
00:03:24,286 --> 00:03:26,914
I thought about what
Eun-ho must've gone through
52
00:03:28,415 --> 00:03:30,334
and what he must've felt
53
00:03:30,918 --> 00:03:33,379
every time people misunderstood him.
54
00:03:42,304 --> 00:03:43,848
You who love the stars
55
00:03:43,931 --> 00:03:45,099
That must've been why
56
00:03:46,308 --> 00:03:49,311
Eun-ho was sitting in the front yard
all alone.
57
00:03:50,938 --> 00:03:54,567
Because of his promise to Mr. Kang,
which he had to keep even from me.
58
00:03:54,650 --> 00:03:55,693
And so did you
59
00:03:55,776 --> 00:03:57,444
I just need you too.
60
00:03:58,237 --> 00:04:01,115
That one person who knows me well.
61
00:04:02,199 --> 00:04:04,118
Even if the whole world turns
its back on me...
62
00:04:04,577 --> 00:04:07,496
"He must have his reasons.
There must be an explanation for it.
63
00:04:08,330 --> 00:04:10,749
He must have done it
in order to protect something
64
00:04:11,584 --> 00:04:12,960
that he wants to protect."
65
00:04:14,253 --> 00:04:15,212
You...
66
00:04:16,297 --> 00:04:17,381
At least, you will give me
67
00:04:18,757 --> 00:04:20,426
the benefit of the doubt, right?
68
00:04:21,218 --> 00:04:22,386
And that's why
69
00:04:23,137 --> 00:04:25,264
that was all he could say.
70
00:04:27,308 --> 00:04:29,268
There were so many things
that he wanted to say,
71
00:04:30,060 --> 00:04:31,937
but he had to keep it all inside.
72
00:04:38,569 --> 00:04:39,403
The thought
73
00:04:40,362 --> 00:04:43,824
of him suffering all alone broke my heart.
74
00:04:45,993 --> 00:04:48,329
And I couldn't help but cry
75
00:04:48,996 --> 00:04:50,831
because I knew that
I couldn't go back in time
76
00:04:53,667 --> 00:04:54,710
and be there for him.
77
00:04:59,965 --> 00:05:01,091
Dan-i.
78
00:05:03,093 --> 00:05:04,303
Dan-i, where are you?
79
00:05:05,304 --> 00:05:06,513
Dan-i.
80
00:05:10,601 --> 00:05:11,727
Where did she go?
81
00:05:13,103 --> 00:05:14,355
Dan-i, are you in the attic?
82
00:05:18,525 --> 00:05:19,526
Dan-i.
83
00:05:33,165 --> 00:05:34,541
Mr. Kang...
84
00:05:37,503 --> 00:05:38,921
You're taking care of him, right?
85
00:05:43,008 --> 00:05:44,134
In Kapyong...
86
00:05:45,636 --> 00:05:47,262
Mr. Kang is in Kapyong, right?
87
00:06:09,410 --> 00:06:10,494
Look at me.
88
00:06:17,376 --> 00:06:19,169
I know what you must be thinking,
89
00:06:19,837 --> 00:06:21,213
but I'm okay.
90
00:06:22,631 --> 00:06:23,674
You see,
91
00:06:24,508 --> 00:06:26,385
I thought of it as a responsibility
92
00:06:27,970 --> 00:06:29,430
I must carry.
93
00:06:30,931 --> 00:06:32,308
That's why I'm okay.
94
00:06:40,858 --> 00:06:41,900
I'm sorry
95
00:06:43,610 --> 00:06:45,154
for being so clueless.
96
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
Even without you telling me,
97
00:06:53,329 --> 00:06:54,538
I should've known,
98
00:06:56,582 --> 00:06:57,916
but I had no idea.
99
00:07:00,419 --> 00:07:01,545
I'm sorry, Eun-ho.
100
00:07:20,314 --> 00:07:21,273
This...
101
00:07:21,940 --> 00:07:24,693
This is Mr. Kang's manuscript.
102
00:07:25,277 --> 00:07:27,363
The last novel he said he would write.
103
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
The Heroes.
104
00:07:31,867 --> 00:07:33,160
The Heroes.
105
00:07:35,245 --> 00:07:36,497
"Park Jung-hoon"?
106
00:07:39,416 --> 00:07:40,250
THE HEROES
107
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
All those years
you've been suffering alone
108
00:08:18,122 --> 00:08:19,915
and I had absolutely no idea.
109
00:08:21,041 --> 00:08:22,418
That breaks my heart.
110
00:08:24,336 --> 00:08:26,422
On some days, you must've cried all alone.
111
00:08:26,922 --> 00:08:29,800
And I bet there were days
when you couldn't sleep.
112
00:08:31,343 --> 00:08:33,637
At times, you must've felt so alone,
113
00:08:34,763 --> 00:08:36,432
thinking that you have no one to lean on.
114
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
It pains me to know
that you lived like that
115
00:08:42,604 --> 00:08:43,939
for so long.
116
00:08:53,240 --> 00:08:54,616
It's very nice here.
117
00:08:55,534 --> 00:08:56,994
I've never slept in this room.
118
00:08:57,578 --> 00:08:58,829
Shall we sleep here tonight?
119
00:09:05,043 --> 00:09:08,088
Just tell me that I did the right thing.
120
00:09:14,887 --> 00:09:16,722
The whole time, I wanted to hear that.
121
00:09:18,724 --> 00:09:19,892
That I did the right thing.
122
00:09:26,356 --> 00:09:27,983
I know you, Eun-ho.
123
00:09:28,942 --> 00:09:30,736
You must've agonized over it
124
00:09:31,987 --> 00:09:33,155
hundreds of times,
125
00:09:34,281 --> 00:09:36,658
trying to figure out
what's best for Mr. Kang.
126
00:09:39,953 --> 00:09:40,996
You did the right thing.
127
00:09:43,540 --> 00:09:44,833
You certainly did.
128
00:09:58,388 --> 00:09:59,765
Who is it?
129
00:10:02,351 --> 00:10:04,311
Happy birthday to you
130
00:10:04,811 --> 00:10:06,438
Happy birthday to you
131
00:10:07,022 --> 00:10:09,650
Happy birthday, dear Yeong-cheol
132
00:10:09,733 --> 00:10:12,569
Happy birthday to you
133
00:10:17,074 --> 00:10:20,077
Mr. Bong, what brings you here?
134
00:10:20,160 --> 00:10:22,287
It's your birthday
so of course I should visit.
135
00:10:22,371 --> 00:10:23,580
I wanted to come by earlier
136
00:10:23,664 --> 00:10:24,957
and make seaweed soup for you,
137
00:10:25,040 --> 00:10:26,959
but I had to visit my brother.
138
00:10:28,126 --> 00:10:30,462
What's with that face?
You must be touched.
139
00:10:30,545 --> 00:10:32,547
-I bet no other editor does this for you.
-Thank you.
140
00:10:32,631 --> 00:10:34,049
-Did you have seaweed soup?
-Wait.
141
00:10:34,967 --> 00:10:36,301
These are women's shoes...
142
00:10:36,885 --> 00:10:37,886
Should I not have come...
143
00:10:40,347 --> 00:10:41,723
These shoes look very familiar.
144
00:10:41,807 --> 00:10:43,058
Yeong-cheol, who is it?
145
00:10:43,642 --> 00:10:44,810
What are you doing?
146
00:10:47,437 --> 00:10:48,563
Yeong-a.
147
00:10:51,441 --> 00:10:53,652
Did you also stop by
to wish him a happy birthday?
148
00:11:02,786 --> 00:11:04,121
When did you get here?
149
00:11:06,623 --> 00:11:07,833
-Yesterday.
-What?
150
00:11:08,625 --> 00:11:09,918
Yesterday?
151
00:11:10,836 --> 00:11:11,795
What...
152
00:11:12,462 --> 00:11:15,090
Why? What the hell? Yesterday?
What do you mean?
153
00:11:16,591 --> 00:11:18,302
Yeong-a.
154
00:11:19,344 --> 00:11:21,471
Do you think this makes sense?
155
00:11:22,973 --> 00:11:25,017
What doesn't make sense to you?
156
00:11:25,100 --> 00:11:27,477
I told you that I'm seeing someone.
157
00:11:27,686 --> 00:11:30,522
What I'm thinking didn't happen, right?
Tell me that it didn't.
158
00:11:31,940 --> 00:11:33,066
Yeong-a.
159
00:11:34,484 --> 00:11:35,527
Did you sleep with him?
160
00:11:37,654 --> 00:11:39,072
Did you really sleep with him?
161
00:11:40,949 --> 00:11:42,242
Yes, I did.
162
00:11:44,619 --> 00:11:45,495
Hey, how...
163
00:11:46,079 --> 00:11:47,914
How could you say that?
164
00:11:47,998 --> 00:11:50,584
Yeong-a, how could you do this to me?
165
00:11:51,168 --> 00:11:54,254
It's only been a year
since he signed a contract with us.
166
00:11:54,338 --> 00:11:56,715
How could you sleep with someone
you met through work--
167
00:11:56,798 --> 00:11:59,009
What about us?
Did we meet randomly on the street
168
00:11:59,092 --> 00:12:00,594
and end up getting married?
169
00:12:00,677 --> 00:12:01,970
We met at work as well.
170
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
Our case is different!
171
00:12:06,475 --> 00:12:08,727
What was so special about our case?
172
00:12:11,730 --> 00:12:13,273
What was special about us?
173
00:12:13,357 --> 00:12:14,816
Hey, we were special.
174
00:12:14,900 --> 00:12:18,236
What was special? Special, my ass.
175
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Hey, what we had was special.
176
00:12:25,619 --> 00:12:27,454
How could you say that about us?
177
00:12:29,247 --> 00:12:30,707
Yeong-a, wait!
178
00:12:31,375 --> 00:12:34,419
Yeong-a, let's talk. Please? Don't leave.
179
00:12:34,503 --> 00:12:35,379
Let go.
180
00:12:35,462 --> 00:12:36,713
I said, let go.
181
00:12:49,267 --> 00:12:50,310
My gosh.
182
00:12:53,230 --> 00:12:54,856
Gosh, how scary.
183
00:12:59,861 --> 00:13:01,571
Women can be so ruthless.
184
00:13:03,198 --> 00:13:05,409
Once they turn their backs on you,
that's it.
185
00:13:29,474 --> 00:13:30,725
AUTHOR CHRONOLOGY
186
00:13:30,809 --> 00:13:32,227
Will you promise me
187
00:13:33,061 --> 00:13:34,896
that you won't write my chronology?
188
00:13:36,148 --> 00:13:39,067
And that you'll make sure I can die
189
00:13:39,985 --> 00:13:43,822
as author Kang Byeong-jun,
not as a senile old man?
190
00:13:44,740 --> 00:13:46,700
Please promise me, Eun-ho.
191
00:13:51,246 --> 00:13:52,497
SONG HAE-RIN
192
00:14:05,552 --> 00:14:06,803
Hey, Hae-rin.
193
00:14:09,431 --> 00:14:10,807
You'll come here now?
194
00:14:11,516 --> 00:14:12,559
Why?
195
00:14:12,642 --> 00:14:15,020
There's a manuscript you should read.
196
00:14:15,103 --> 00:14:18,190
Someone sent us a manuscript
titled The Heroes.
197
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
I skimmed through it just in case,
198
00:14:21,526 --> 00:14:23,320
and I think you should take a look at it.
199
00:14:23,653 --> 00:14:24,613
What's the title again?
200
00:14:26,114 --> 00:14:27,073
The Heroes.
201
00:14:27,157 --> 00:14:30,160
It's the last novel
Mr. Kang Byeong-jun said he'd write.
202
00:14:30,243 --> 00:14:32,078
Someone sent us a manuscript of it.
203
00:14:38,752 --> 00:14:40,128
This is the manuscript we received.
204
00:14:40,212 --> 00:14:42,005
I made a copy of it for myself.
205
00:14:42,756 --> 00:14:44,508
I looked up the address, and it's fake.
206
00:14:44,591 --> 00:14:46,218
The phone number doesn't exist either.
207
00:14:47,177 --> 00:14:50,764
As for the e-mail address,
I'm not sure whether it's real or not.
208
00:14:50,847 --> 00:14:52,224
FROM PARK JUNG-HOON
209
00:14:52,808 --> 00:14:53,975
So, you've read it?
210
00:14:55,894 --> 00:14:58,730
Either Mr. Kang has come back,
211
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
or...
212
00:15:00,398 --> 00:15:03,276
someone is copying Mr. Kang's style.
213
00:15:04,110 --> 00:15:05,237
That's what I think.
214
00:15:06,613 --> 00:15:09,324
I joined Gyeoroo because it's the firm
to which Mr. Kang transferred
215
00:15:09,407 --> 00:15:11,743
his publication rights
after declaring his retirement.
216
00:15:11,827 --> 00:15:13,245
I was curious.
217
00:15:14,496 --> 00:15:16,581
But after joining Gyeoroo,
I realized how odd it is.
218
00:15:16,998 --> 00:15:19,125
No one answered when I asked
219
00:15:19,209 --> 00:15:21,169
who received Mr. Kang's declaration.
220
00:15:23,463 --> 00:15:26,049
Even now, you're just sitting there
without saying anything.
221
00:15:26,466 --> 00:15:28,718
You were
one of the first founding members.
222
00:15:28,802 --> 00:15:30,178
Do you really not know
223
00:15:30,262 --> 00:15:32,097
who received the declaration and contract
224
00:15:32,180 --> 00:15:34,266
regarding Mr. Kang's publication rights?
225
00:15:36,935 --> 00:15:38,103
I'll take a look at it.
226
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
You said it was sent to the office.
Has anyone else seen it?
227
00:15:42,023 --> 00:15:44,943
Yes, Ji-yul saw it.
In fact, I got the manuscript from her.
228
00:15:45,026 --> 00:15:46,945
Let's talk more at work
after I go over it.
229
00:15:47,612 --> 00:15:48,822
Get home safely.
230
00:16:26,651 --> 00:16:29,779
FROM PARK JUNG-HOON
148-23 ANYEONG-DONG, JONGNO-GU, SEOUL
231
00:16:30,864 --> 00:16:32,282
Hello, Mr. Park Jung-hoon.
232
00:16:32,365 --> 00:16:35,035
I'm Chief Editor Cha Eun-ho
from Gyeoroo Publishing.
233
00:16:36,620 --> 00:16:38,079
I've read the manuscript you sent us,
234
00:16:39,414 --> 00:16:42,375
and I have a few questions about
your novel, The Heroes.
235
00:16:42,959 --> 00:16:44,961
I would love to speak with you
over the phone first,
236
00:16:45,253 --> 00:16:48,089
but when I called the phone number
you sent, it said it doesn't exist.
237
00:16:49,382 --> 00:16:51,092
Here's my number.
238
00:16:51,301 --> 00:16:53,136
Call me
if you'd like to publish your novel.
239
00:17:18,995 --> 00:17:23,458
SENDER: PARK JUNG-HOON
SUBJECT: THIS IS PARK JUNG-HOON
240
00:17:23,541 --> 00:17:24,876
If you tried calling the number,
241
00:17:24,960 --> 00:17:27,462
I'm sure you also know
that the address is fake as well.
242
00:17:28,046 --> 00:17:29,798
Then I bet you've already figured out
243
00:17:29,881 --> 00:17:32,467
that I wish to communicate
via e-mail only.
244
00:17:33,551 --> 00:17:35,804
Please e-mail me back
if you'd like to publish the novel.
245
00:17:36,304 --> 00:17:37,973
I'll give you one week.
246
00:17:39,349 --> 00:17:40,809
I'm in a bit of a rush.
247
00:17:44,396 --> 00:17:45,480
One week?
248
00:17:51,945 --> 00:17:53,613
So, Eun-ho knows
249
00:17:54,447 --> 00:17:56,032
that I'm not Mr. Kang.
250
00:18:00,745 --> 00:18:03,415
Where is he? And what is he up to?
251
00:18:05,375 --> 00:18:06,584
I'm sure Cha Eun-ho knows.
252
00:18:09,045 --> 00:18:10,338
He's the one who holds the key.
253
00:18:34,779 --> 00:18:40,118
APRIL 23
KANG BYEONG-JUN
254
00:18:42,370 --> 00:18:43,371
Eun-ho!
255
00:18:44,122 --> 00:18:45,081
Hey.
256
00:18:45,957 --> 00:18:47,125
Have you read the manuscript?
257
00:18:48,376 --> 00:18:50,336
I e-mailed the writer,
and he wrote me back.
258
00:18:50,420 --> 00:18:51,963
I'll forward you his reply.
259
00:18:52,047 --> 00:18:53,673
So, the e-mail address was real.
260
00:18:54,340 --> 00:18:55,425
What if...
261
00:18:56,051 --> 00:18:58,219
What if it's actually Mr. Kang?
262
00:18:59,637 --> 00:19:01,765
Many authors change their writing styles
263
00:19:01,890 --> 00:19:04,225
and publish their new work
under a pseudonym, you know.
264
00:19:04,309 --> 00:19:06,978
Even Romain Gary published novels
under a pseudonym, Émile Ajar.
265
00:19:07,562 --> 00:19:10,398
Well... I'll look into it further,
266
00:19:10,482 --> 00:19:13,234
so don't tell anyone else about
the manuscript until we find out more.
267
00:19:13,318 --> 00:19:16,029
All right, got it.
I'll let Ji-yul know as well.
268
00:19:16,863 --> 00:19:17,906
Let's go.
269
00:19:22,327 --> 00:19:24,788
Why did you give it to Mr. Cha?
270
00:19:24,871 --> 00:19:27,123
Since it was sent from one of our readers,
271
00:19:27,207 --> 00:19:30,376
shouldn't the editor who received it
be in charge of it?
272
00:19:30,460 --> 00:19:32,545
Yes, that's how it should be.
But that manuscript--
273
00:19:32,629 --> 00:19:34,756
Because it's
Mr. Kang Byeong-jun's manuscript?
274
00:19:36,174 --> 00:19:39,636
You know that I'm working very hard
these days, right?
275
00:19:39,719 --> 00:19:43,306
Are new employees not allowed to work
276
00:19:43,389 --> 00:19:46,017
with famous writers like Mr. Kang?
277
00:19:48,770 --> 00:19:50,063
Ji-yul.
278
00:19:50,146 --> 00:19:51,898
Who sent that manuscript?
279
00:19:52,690 --> 00:19:53,691
Park Jung-hoon.
280
00:19:53,775 --> 00:19:55,819
Someone named Park Jung-hoon
sent it to us.
281
00:19:55,902 --> 00:19:57,654
We need to vet it first.
282
00:19:58,738 --> 00:20:00,281
Do you understand?
283
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Let's have Mr. Cha handle it for now.
284
00:20:04,035 --> 00:20:05,745
Be on the lookout for other manuscripts.
285
00:20:06,037 --> 00:20:07,455
I'm sure you'll find a better one.
286
00:20:11,668 --> 00:20:12,502
All right?
287
00:20:13,545 --> 00:20:14,587
Yes, ma'am.
288
00:20:22,637 --> 00:20:25,306
But I want to do it.
289
00:20:28,309 --> 00:20:29,936
Yes, I'm sorry.
290
00:20:30,728 --> 00:20:33,356
Mr. Nam isn't here right now.
291
00:20:34,691 --> 00:20:35,525
I'm sorry.
292
00:20:35,608 --> 00:20:37,986
I'll make sure you get paid soon.
293
00:20:38,903 --> 00:20:39,946
I'm sorry.
294
00:20:46,536 --> 00:20:49,581
Wasn't that the fifth call today
saying they didn't get paid?
295
00:20:50,456 --> 00:20:51,457
Dan-i.
296
00:20:52,167 --> 00:20:53,168
Yes, sir.
297
00:21:00,175 --> 00:21:02,760
Dan-i, we took a look
at the marketing proposal
298
00:21:02,844 --> 00:21:04,804
-you gave us.
-Yes?
299
00:21:04,888 --> 00:21:07,223
It was great and ingenious.
300
00:21:09,559 --> 00:21:11,686
But it looked a little pricey.
301
00:21:12,270 --> 00:21:14,606
Aren't there a lot of marketing strategies
that are free?
302
00:21:14,981 --> 00:21:16,608
For example, we could use virality.
303
00:21:16,691 --> 00:21:20,486
Okay, then. I'll change it to
a low-budget marketing proposal.
304
00:21:22,447 --> 00:21:25,408
I read the manuscript you'll be publishing
305
00:21:25,491 --> 00:21:26,701
on the first half of this year.
306
00:21:26,784 --> 00:21:27,994
Isn't it great?
307
00:21:28,077 --> 00:21:30,163
Don't you think it's going
to be a best seller?
308
00:21:30,788 --> 00:21:31,915
I was thinking...
309
00:21:32,498 --> 00:21:35,168
you should reconsider the publication.
310
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
Why?
311
00:21:39,464 --> 00:21:40,340
Is it not good?
312
00:21:40,924 --> 00:21:41,841
Well...
313
00:21:42,675 --> 00:21:45,011
There was nothing unique
about this writer.
314
00:21:45,803 --> 00:21:49,307
Some of his writings even overlap with
other novels that are on the internet.
315
00:21:49,390 --> 00:21:52,310
And it's not much different to the books
that already been published.
316
00:21:52,393 --> 00:21:55,521
Dan-i, if novels are short and light,
does that mean they're low quality novels?
317
00:21:56,105 --> 00:21:57,315
The answer is no.
318
00:21:57,440 --> 00:21:59,525
There's a reason
why novels like those sell so well.
319
00:21:59,609 --> 00:22:00,985
It's just the trend.
320
00:22:01,319 --> 00:22:03,655
The readers are comforted by
short and light novels.
321
00:22:06,574 --> 00:22:07,575
Okay.
322
00:22:12,580 --> 00:22:13,581
I need to endure this.
323
00:22:14,457 --> 00:22:16,125
Let's hang in there.
324
00:22:17,251 --> 00:22:18,294
EUN-HO
325
00:22:22,048 --> 00:22:23,466
How about you do some part-time work
326
00:22:23,883 --> 00:22:25,301
as Cha Eun-ho's assistant?
327
00:22:26,094 --> 00:22:28,012
Let's go to the library
and have dinner afterward.
328
00:22:32,642 --> 00:22:34,686
Sure, I'd love that.
329
00:22:47,198 --> 00:22:48,032
Here it is.
330
00:22:50,326 --> 00:22:51,285
Here.
331
00:22:52,829 --> 00:22:55,248
I want you to summarize
how parents can affect their children
332
00:22:55,331 --> 00:22:58,710
starting from their early infancy
until they turn six years old.
333
00:22:59,293 --> 00:23:00,628
-Okay.
-Okay?
334
00:23:00,712 --> 00:23:01,921
Okay, Mr. Cha.
335
00:23:12,932 --> 00:23:14,017
Focus on your book.
336
00:23:17,437 --> 00:23:18,396
Dan-i.
337
00:23:43,421 --> 00:23:46,299
I saw Mr. Na's poetry collection
in your bag earlier.
338
00:23:46,758 --> 00:23:48,384
Yes, I really like it.
339
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
So I carry it around with me
340
00:23:49,886 --> 00:23:52,597
and read it over and over again.
341
00:23:54,057 --> 00:23:55,308
Out of all the poems,
342
00:23:56,100 --> 00:23:58,770
Because of You is my favorite one.
343
00:24:01,397 --> 00:24:04,275
"Because of you, I do not sway
344
00:24:04,817 --> 00:24:07,653
until the very end
regardless of how windy it gets."
345
00:24:09,197 --> 00:24:11,324
"Although this world is
full of frowns and grimaces,
346
00:24:12,241 --> 00:24:14,243
because of you, I've become someone
347
00:24:15,036 --> 00:24:18,956
who can smile even when I'm on my own."
348
00:24:20,291 --> 00:24:22,502
"Thank you. I am happy
349
00:24:24,128 --> 00:24:27,381
for I could stay strong
even during the most difficult days."
350
00:24:36,140 --> 00:24:37,725
Why are you looking at me like that?
351
00:24:38,017 --> 00:24:41,020
If you keep looking at me like that,
I'll kiss you in the middle of the street.
352
00:24:43,356 --> 00:24:46,275
-I'd just do it if I were you.
-Dan-i.
353
00:24:47,985 --> 00:24:49,278
Dan-i, okay.
354
00:24:49,821 --> 00:24:51,614
I'll just do it this time.
355
00:24:51,697 --> 00:24:53,032
-Give me one more chance.
-No.
356
00:24:53,116 --> 00:24:54,909
-It's too late.
-Come on. Let me try again.
357
00:24:54,992 --> 00:24:56,452
-No, thank you.
-Come here.
358
00:24:56,536 --> 00:24:58,913
-You can't do it.
-Yes, I can.
359
00:24:59,997 --> 00:25:03,000
I could've done a really good job on
The Heroes.
360
00:25:03,876 --> 00:25:05,670
I mean, no one knows yet.
361
00:25:06,170 --> 00:25:08,673
How can they be sure it's
Mr. Kang Byeong-jun's work?
362
00:25:09,966 --> 00:25:10,967
Right.
363
00:25:11,551 --> 00:25:13,761
What are you doing?
You're not listening to me.
364
00:25:15,680 --> 00:25:17,223
GYU-SEOK
365
00:25:19,475 --> 00:25:20,309
HYE-IN
366
00:25:21,477 --> 00:25:23,771
SEND A MESSAGE
367
00:25:24,939 --> 00:25:26,315
That's a girl.
368
00:25:26,399 --> 00:25:27,608
This is fun.
369
00:25:28,192 --> 00:25:30,945
It connects you with various people
who live nearby.
370
00:25:31,028 --> 00:25:34,157
Does that mean
it just connected you with this girl?
371
00:25:34,240 --> 00:25:35,366
Yes.
372
00:25:35,992 --> 00:25:36,951
I'd like to meet her.
373
00:25:38,119 --> 00:25:39,203
I should get off here.
374
00:25:39,996 --> 00:25:41,706
Hey, we still have one more stop to go.
375
00:25:41,789 --> 00:25:43,791
-You can go.
-Are you on your way to meet her?
376
00:25:43,875 --> 00:25:44,959
Yes.
377
00:25:45,626 --> 00:25:46,669
Thank you, sir.
378
00:25:50,798 --> 00:25:51,674
What should I do?
379
00:25:52,550 --> 00:25:54,802
I should've gotten off.
He's meeting a girl.
380
00:25:57,805 --> 00:25:59,974
Sir, can I get off right now?
381
00:26:00,558 --> 00:26:03,019
I really need to get off, sir.
382
00:26:15,615 --> 00:26:17,366
It's not like I took a train.
383
00:26:17,617 --> 00:26:20,286
Why is the next stop so far away?
384
00:26:23,080 --> 00:26:24,373
Gosh.
385
00:26:24,957 --> 00:26:28,211
Wait for me, Hoon!
386
00:26:28,294 --> 00:26:29,545
-Goodness.
-Are you okay?
387
00:26:32,715 --> 00:26:34,634
Something doesn't feel right.
388
00:26:35,218 --> 00:26:36,636
I have a really accurate hunch.
389
00:26:37,178 --> 00:26:39,764
And my sensitive heart is
feeling really anxious right now.
390
00:26:40,473 --> 00:26:43,267
-I'll come back after I calm down a bit.
-Okay, sure.
391
00:26:43,351 --> 00:26:44,393
I'll be fine.
392
00:26:53,986 --> 00:26:56,072
Goodness, excuse me.
393
00:26:56,155 --> 00:26:59,742
But I have something to tell you
about the guy who was just sitting here.
394
00:27:01,327 --> 00:27:03,579
I'm his roommate.
395
00:27:03,955 --> 00:27:05,623
What? So?
396
00:27:05,706 --> 00:27:08,501
What do you mean "So?"
Don't you know what a roommate is?
397
00:27:08,584 --> 00:27:11,462
It means I'm living with the guy
that was sitting here.
398
00:27:13,464 --> 00:27:16,092
Shouldn't you feel
at least a little bit guilty?
399
00:27:17,051 --> 00:27:18,219
Excuse me.
400
00:27:19,845 --> 00:27:21,305
Keep in mind
401
00:27:21,889 --> 00:27:24,600
that he's living with me right now.
402
00:27:24,684 --> 00:27:27,436
The toilet is clogged.
This is a serious situation.
403
00:27:27,520 --> 00:27:29,188
People are waiting in line.
404
00:27:29,272 --> 00:27:31,148
Can you please unclog it
as soon as possible?
405
00:27:31,440 --> 00:27:32,566
Please.
406
00:27:40,032 --> 00:27:41,367
I'm sorry.
407
00:27:47,373 --> 00:27:50,960
I'd love to study with people
who are working in the same field.
408
00:27:51,586 --> 00:27:54,213
When can I join the study group?
409
00:27:54,297 --> 00:27:56,591
I don't think you can join.
410
00:27:58,050 --> 00:28:01,470
Why not? I'm a passionate
and ambitious marketer.
411
00:28:01,554 --> 00:28:04,432
Your roommate is way too scary.
412
00:28:05,016 --> 00:28:07,727
She just came here and threw a fit.
413
00:28:08,311 --> 00:28:09,562
Ji-yul was here?
414
00:28:09,854 --> 00:28:10,896
Why?
415
00:28:10,980 --> 00:28:13,608
Why was she here? Hey, wait.
416
00:28:17,486 --> 00:28:18,988
Why did you do that, Ji-yul?
417
00:28:20,948 --> 00:28:23,784
Ji-yul, why did you do that?
418
00:28:24,160 --> 00:28:25,578
Why did you go there?
419
00:28:26,954 --> 00:28:29,248
Don't tell me you like Hoon.
420
00:28:31,125 --> 00:28:32,668
No way.
421
00:28:33,002 --> 00:28:34,712
I don't like Hoon.
422
00:28:34,795 --> 00:28:36,047
Ji-yul!
423
00:28:49,977 --> 00:28:52,813
What's your problem? I heard you came to
the cafe and threw a fit.
424
00:28:53,648 --> 00:28:54,982
What's going on?
425
00:28:55,066 --> 00:28:56,901
Why is my heart beating so fast?
426
00:28:58,361 --> 00:29:00,363
No, it can't be.
427
00:29:00,988 --> 00:29:02,406
Why did you do that?
428
00:29:02,490 --> 00:29:05,117
Do you know how hard it was
to find a marketer who lives nearby?
429
00:29:08,537 --> 00:29:09,538
A marketer?
430
00:29:12,291 --> 00:29:13,459
That's why you met her?
431
00:29:14,043 --> 00:29:16,295
Oh, I get it now.
You wanted to meet a marketer.
432
00:29:16,796 --> 00:29:19,548
You must've wanted to meet someone
who works in the same field.
433
00:29:24,845 --> 00:29:26,263
I guess I was mistaken.
434
00:29:30,309 --> 00:29:31,936
You're scaring me. Stop it.
435
00:29:50,454 --> 00:29:54,083
This is so weird. Why does it feel like
I've read this before?
436
00:29:58,003 --> 00:29:59,505
I wonder why I feel this way.
437
00:30:04,932 --> 00:30:07,184
WINNER WILL BE ANNOUNCED IN 7 DAYS
438
00:30:12,022 --> 00:30:13,273
There's just one more week left.
439
00:30:14,817 --> 00:30:16,193
You also entered the contest?
440
00:30:17,903 --> 00:30:18,904
Of course.
441
00:30:19,571 --> 00:30:21,448
I'm also an employee here.
442
00:30:25,202 --> 00:30:26,578
That means
443
00:30:26,829 --> 00:30:30,332
the founding members
are busy evaluating our work right now.
444
00:30:44,346 --> 00:30:45,431
Let's see.
445
00:30:55,941 --> 00:30:57,067
Gosh, you startled me.
446
00:31:03,449 --> 00:31:05,075
I don't accept any bribes.
447
00:31:05,242 --> 00:31:06,577
I'm a fair person.
448
00:31:18,130 --> 00:31:19,173
Mr. Kim.
449
00:31:20,507 --> 00:31:22,760
Did you find anything good?
450
00:31:25,679 --> 00:31:29,016
If you're talking about the contest,
we agreed to evaluate it separately.
451
00:31:29,600 --> 00:31:31,560
I saw something interesting about...
452
00:31:31,643 --> 00:31:33,604
Don't tell me.
It will affect my evaluation.
453
00:31:33,687 --> 00:31:35,856
We need to be fair when we evaluate.
454
00:31:36,815 --> 00:31:38,067
I was just talking to myself.
455
00:31:38,650 --> 00:31:40,027
Bye.
456
00:31:45,949 --> 00:31:46,784
Hello?
457
00:31:47,785 --> 00:31:48,952
Excuse me.
458
00:31:49,036 --> 00:31:50,245
PUBLICATION PROPOSAL
459
00:31:50,329 --> 00:31:52,039
-Just a second.
-Gosh, it's mine.
460
00:31:52,498 --> 00:31:54,500
It's mine.
461
00:31:54,583 --> 00:31:57,127
I'm going to win the prize money.
The winner's going to be me.
462
00:31:57,211 --> 00:31:58,253
Yes, thank you.
463
00:32:00,839 --> 00:32:01,673
No problem.
464
00:32:08,222 --> 00:32:10,057
NUMBER: 54
465
00:32:12,559 --> 00:32:14,561
It's mine.
466
00:32:20,400 --> 00:32:21,401
It's going to be me.
467
00:32:26,949 --> 00:32:28,617
Did you really sleep with Yeong-cheol?
468
00:32:32,538 --> 00:32:34,414
-Yes.
-No, you're lying.
469
00:32:34,498 --> 00:32:36,625
You just went there
because he works with us,
470
00:32:36,708 --> 00:32:38,377
and it happened to be his birthday.
471
00:32:38,460 --> 00:32:39,753
Think whatever you want.
472
00:32:40,504 --> 00:32:41,338
What are you...
473
00:32:41,421 --> 00:32:42,673
Hey, tell me it's not true.
474
00:32:42,756 --> 00:32:46,051
I realized this time around
that I need three men.
475
00:32:46,135 --> 00:32:48,595
A funny guy, a rich guy,
476
00:32:48,679 --> 00:32:50,722
-and a guy who's good.
-What?
477
00:32:50,806 --> 00:32:52,933
Good at what?
478
00:32:53,851 --> 00:32:54,810
What...
479
00:32:55,435 --> 00:32:57,437
There's no way. She's just bluffing.
480
00:32:58,188 --> 00:32:59,231
She's just...
481
00:33:01,358 --> 00:33:03,861
I'm going to kill Yeong-cheol.
482
00:33:08,615 --> 00:33:09,449
PART-TIME MENTORING
483
00:33:09,533 --> 00:33:11,243
MEETING A TRUE MENTOR
484
00:33:11,326 --> 00:33:12,786
This is nice.
485
00:33:12,870 --> 00:33:14,496
MARKETABILITY, CREATIVITY
OUTSTANDING
486
00:33:19,084 --> 00:33:21,628
MEETING A TRUE MENTOR
487
00:33:23,672 --> 00:33:26,425
COULD THIS BE DAN-I'S PROPOSAL?
488
00:33:33,640 --> 00:33:34,725
My gosh.
489
00:33:36,727 --> 00:33:37,728
You can't see it.
490
00:33:37,936 --> 00:33:40,105
I just came to give you this.
491
00:33:42,649 --> 00:33:43,901
You don't work here anymore.
492
00:33:43,984 --> 00:33:46,570
I seriously just came to give you this.
Drink some while working.
493
00:33:46,653 --> 00:33:48,113
-With no strings attached?
-Of course.
494
00:33:49,740 --> 00:33:51,533
Goodness, really?
495
00:33:51,617 --> 00:33:52,492
Go over there.
496
00:33:54,453 --> 00:33:57,581
Don't come here, okay?
You'd better not come here.
497
00:34:01,877 --> 00:34:03,587
This one stands out the most.
498
00:34:03,670 --> 00:34:04,922
It has a clear concept,
499
00:34:05,005 --> 00:34:07,382
and I like that it's trendy
and marketable.
500
00:34:07,549 --> 00:34:08,383
I agree.
501
00:34:08,467 --> 00:34:10,344
I like the idea of approaching our readers
502
00:34:10,427 --> 00:34:11,803
as adults and mentors.
503
00:34:11,887 --> 00:34:13,889
The best thing about this proposal is
504
00:34:13,972 --> 00:34:16,433
that it has a long-term business value.
505
00:34:16,516 --> 00:34:18,268
I like that it's going to be a paperback,
506
00:34:18,352 --> 00:34:20,229
and I like how the book
is going to be organized.
507
00:34:20,312 --> 00:34:23,899
It was the most realistic proposal
that coincides with the industry of today.
508
00:34:23,982 --> 00:34:26,318
So everyone likes it. I do too.
509
00:34:26,401 --> 00:34:29,112
It can be published
in the form of a series.
510
00:34:29,196 --> 00:34:31,323
Whoever suggested it
has a long-term perspective.
511
00:34:31,907 --> 00:34:34,826
-Then it's a unanimous decision, right?
-Right.
512
00:34:34,910 --> 00:34:37,537
Then let's see who suggested this.
513
00:34:39,831 --> 00:34:41,083
Gosh, this is nerve-wracking.
514
00:34:41,750 --> 00:34:43,293
Once we type in the number,
515
00:34:43,377 --> 00:34:45,837
we'll see who the winner is.
516
00:34:46,255 --> 00:34:47,256
I wonder who it is.
517
00:34:47,839 --> 00:34:50,092
I'll let you know in a second.
518
00:34:50,175 --> 00:34:51,593
Who knows? It could be Ji-yul.
519
00:34:51,677 --> 00:34:52,970
-That's right.
-I doubt it.
520
00:34:53,053 --> 00:34:55,222
I'm not kidding. She's been working hard.
521
00:34:56,974 --> 00:34:57,808
All right.
522
00:34:58,600 --> 00:34:59,601
I'll now press "enter."
523
00:35:08,527 --> 00:35:09,903
-Is it Ji-yul?
-Really?
524
00:35:10,570 --> 00:35:11,405
What?
525
00:35:13,073 --> 00:35:14,199
-What's wrong?
-Who is it?
526
00:35:14,283 --> 00:35:16,285
-Is it Ji-yul?
-I'm going to get a cup of coffee.
527
00:35:16,368 --> 00:35:17,744
Why?
528
00:35:17,828 --> 00:35:20,080
-What's wrong?
-Who is it?
529
00:35:20,998 --> 00:35:21,999
Who won?
530
00:35:41,310 --> 00:35:43,312
-No way.
-Unbelievable.
531
00:35:57,326 --> 00:36:00,203
CONGRATULATIONS! NUMBER 56,
TASK SUPPORT TEAM, KANG DAN-I
532
00:36:01,246 --> 00:36:03,081
It was Dan-i's?
533
00:36:04,791 --> 00:36:06,710
But she no longer works here.
534
00:36:06,793 --> 00:36:09,880
Should we choose someone else then?
535
00:36:10,255 --> 00:36:12,507
It's not like we can rehire her.
536
00:36:14,009 --> 00:36:15,052
What do we do?
537
00:36:16,261 --> 00:36:19,306
-Maybe I should check again.
-What's the point?
538
00:36:19,389 --> 00:36:22,017
I knew she'd go out with a bang.
539
00:36:22,809 --> 00:36:24,144
That's my Dan-i.
540
00:36:24,227 --> 00:36:25,145
Jeez.
541
00:36:44,873 --> 00:36:46,291
What's wrong with the translation?
542
00:36:47,501 --> 00:36:51,338
It's as if a number of people
each translated a different section.
543
00:36:52,047 --> 00:36:53,673
The tone is not consistent.
544
00:36:57,886 --> 00:37:00,263
SHE'S NOT AN ANGEL
545
00:37:01,014 --> 00:37:03,308
SHE'S NOT AN ANGEL
546
00:37:03,392 --> 00:37:04,226
What is this?
547
00:37:10,524 --> 00:37:12,651
I AM SATISFIED
548
00:37:12,734 --> 00:37:14,403
I AM SATISFIED
549
00:37:14,486 --> 00:37:15,487
It's the same.
550
00:37:17,697 --> 00:37:18,740
No way.
551
00:37:24,538 --> 00:37:26,248
Even the errors are the same.
552
00:37:27,707 --> 00:37:32,462
So this translator
copy and pasted sections from
553
00:37:33,046 --> 00:37:34,923
books that have already been translated?
554
00:37:36,550 --> 00:37:38,135
The translator must be insane.
555
00:37:40,595 --> 00:37:41,721
THE SORROWS OF YOUNG WERTHER
556
00:37:44,057 --> 00:37:45,725
-Sir, you're back.
-That I am.
557
00:37:56,445 --> 00:37:57,487
Sir.
558
00:37:58,697 --> 00:38:00,949
I don't think we can publish
this manuscript.
559
00:38:01,241 --> 00:38:04,161
-There is a problem with the translation.
-What do you mean?
560
00:38:04,411 --> 00:38:05,787
What problem are you talking about?
561
00:38:06,663 --> 00:38:07,873
I'm sorry to say this,
562
00:38:09,207 --> 00:38:11,918
but it's a mixture of translations
from different books.
563
00:38:12,419 --> 00:38:14,337
See? Even the mistakes are the same.
564
00:38:14,921 --> 00:38:16,423
-Dan-i.
-Yes, sir.
565
00:38:17,257 --> 00:38:19,551
I'll contact the translator myself.
566
00:38:22,429 --> 00:38:24,431
Don't make a big deal out of it.
567
00:38:26,850 --> 00:38:28,101
Did you...
568
00:38:29,144 --> 00:38:30,562
know about this?
569
00:38:30,645 --> 00:38:32,314
I've already paid the translator
570
00:38:32,898 --> 00:38:36,026
and we've settled on a book design.
It's hard to start over.
571
00:38:36,109 --> 00:38:39,362
Then what about the people
who worked hard to make those books?
572
00:38:39,946 --> 00:38:42,616
What about the translators
that actually did the work?
573
00:38:44,493 --> 00:38:45,577
Dan-i.
574
00:38:46,328 --> 00:38:49,539
Why don't you go back to your work
instead of arguing with me here?
575
00:39:21,071 --> 00:39:24,032
Ji-yul, Isn't the result supposed
to come out today?
576
00:39:25,450 --> 00:39:28,828
That's right. Isn't the competition winner
being announced today?
577
00:39:29,162 --> 00:39:31,748
Why haven't we heard anything yet?
578
00:39:39,089 --> 00:39:42,092
Caffeine. I need coffee.
579
00:39:42,676 --> 00:39:44,177
What is it? What do you want?
580
00:39:44,261 --> 00:39:45,303
-Sorry?
-Look away.
581
00:39:45,387 --> 00:39:47,180
-What?
-Get back to work.
582
00:39:47,264 --> 00:39:48,139
Sure.
583
00:39:59,985 --> 00:40:01,069
Is that fun?
584
00:40:04,739 --> 00:40:06,533
This was the problem.
585
00:40:06,616 --> 00:40:08,785
Why did we write this on the announcement?
586
00:40:10,537 --> 00:40:13,873
"Anyone of Gyeoroo Publishing
can enter the contest."
587
00:40:14,666 --> 00:40:15,584
Anyone.
588
00:40:15,667 --> 00:40:16,626
Anyone?
589
00:40:17,877 --> 00:40:19,546
If only we had corrected this...
590
00:40:20,380 --> 00:40:22,090
This includes contract employees too.
591
00:40:29,306 --> 00:40:31,683
Mr. Cha!
592
00:40:32,017 --> 00:40:33,935
Mr. Cha just left for his lecture.
593
00:40:34,019 --> 00:40:35,353
Damn it.
594
00:40:36,646 --> 00:40:40,066
What are we going to do?
It's almost time to make the announcement.
595
00:40:40,817 --> 00:40:42,319
I'm talking about Dan-i.
596
00:40:44,362 --> 00:40:47,282
We need to be fair.
It was an anonymous contest.
597
00:40:47,365 --> 00:40:50,160
But how on earth can we be fair now?
598
00:40:50,952 --> 00:40:53,830
Doesn't our company
have a special recruitment policy?
599
00:40:57,000 --> 00:40:57,917
A special recruitment?
600
00:41:00,003 --> 00:41:02,464
Wait. Can we do that?
601
00:41:04,883 --> 00:41:06,343
Why are you asking me?
602
00:41:07,218 --> 00:41:08,720
It's in the regulations.
603
00:41:16,353 --> 00:41:18,063
-What's going on?
-I don't know.
604
00:41:18,938 --> 00:41:20,190
This is unbelievable.
605
00:41:31,701 --> 00:41:33,536
THE SORROWS OF YOUNG WERTHER
606
00:41:43,630 --> 00:41:46,675
JOYS AND SORROWS OF WORK
607
00:41:48,760 --> 00:41:50,011
Let's just print 7,000 copies.
608
00:41:50,095 --> 00:41:53,181
Who'd buy 7,000 copies of a book
by a no-name rookie author?
609
00:41:53,264 --> 00:41:55,558
Why did you make a book that won't sell
to begin with?
610
00:41:56,142 --> 00:41:58,228
We're having this meeting now
611
00:41:58,311 --> 00:41:59,979
to figure out a way to make it sell.
612
00:42:00,063 --> 00:42:02,065
Then 5,000 it is.
Let's start with 5,000 copies.
613
00:42:02,148 --> 00:42:04,818
Since it's his debut novel,
we'll do a good job with marketing...
614
00:42:05,985 --> 00:42:07,320
That must be Ms. Yu's manuscript.
615
00:42:07,404 --> 00:42:09,072
Where? Where is it?
616
00:42:12,242 --> 00:42:14,661
I can smell it.
It is the smell of a best seller.
617
00:42:19,499 --> 00:42:22,210
I don't want to stick stickers
on those books either.
618
00:42:22,293 --> 00:42:23,336
But
619
00:42:24,170 --> 00:42:26,965
I can't let 5,000 copies get shredded
into little pieces of paper.
620
00:42:27,841 --> 00:42:31,010
Everyone, we just got additional orders
for two books.
621
00:42:33,555 --> 00:42:34,848
That one's mine.
622
00:42:34,931 --> 00:42:36,141
I did it. I edited that book.
623
00:42:36,224 --> 00:42:38,435
What did I tell you?
I told you it'd do well.
624
00:42:38,518 --> 00:42:40,979
Are you kidding? That's because
the marketing strategy was nice.
625
00:42:49,738 --> 00:42:51,448
This is wrong.
626
00:43:14,787 --> 00:43:17,831
LETTER OF RESIGNATION
627
00:43:18,832 --> 00:43:20,125
A letter of resignation?
628
00:43:20,209 --> 00:43:22,002
Dan-i, what--
629
00:43:22,086 --> 00:43:23,962
This is an act of robbery.
630
00:43:24,046 --> 00:43:26,090
Copying and pasting
other people's translations?
631
00:43:26,173 --> 00:43:29,551
What does that mean
for the editors of those books?
632
00:43:29,635 --> 00:43:32,846
What does it mean for the marketers
who worked hard to sell those books?
633
00:43:32,930 --> 00:43:34,848
You're stealing their hard work
634
00:43:35,766 --> 00:43:38,727
and readers will buy this book
without knowing anything.
635
00:43:38,811 --> 00:43:40,562
Still, you can't resign--
636
00:43:40,854 --> 00:43:43,482
I can't work here anymore.
637
00:43:44,066 --> 00:43:47,152
I feel bad for the papers and trees.
638
00:43:47,736 --> 00:43:51,323
I'm too embarrassed to face
other publishers and editors.
639
00:43:53,992 --> 00:43:56,954
That's why I can't work here anymore.
640
00:44:00,874 --> 00:44:02,042
Dan-i...
641
00:44:35,325 --> 00:44:36,618
I'm unemployed again.
642
00:44:37,453 --> 00:44:40,456
I seriously need to learn
how to control my temper.
643
00:44:40,539 --> 00:44:41,999
You idiot.
644
00:44:54,094 --> 00:44:55,262
Mr. Kim, how--
645
00:44:55,345 --> 00:44:57,014
Are you Ms. Kang Dan-i?
646
00:44:58,891 --> 00:45:00,142
Yes.
647
00:45:00,225 --> 00:45:01,643
I'm President Kim Jae-min
648
00:45:01,727 --> 00:45:03,937
of Gyeoroo Publishing.
649
00:45:04,021 --> 00:45:05,189
I'm here
650
00:45:06,356 --> 00:45:08,025
to offer you a job.
651
00:45:10,027 --> 00:45:13,655
You will receive a raise of 150 percent.
652
00:45:14,239 --> 00:45:15,866
But why...
653
00:45:20,787 --> 00:45:23,999
I've been doing well
at this publishing company though.
654
00:45:24,082 --> 00:45:26,210
Well, is that so?
655
00:45:26,293 --> 00:45:28,420
Then how about 200 percent?
656
00:45:31,173 --> 00:45:34,134
I'm going to be a founding member.
657
00:45:34,218 --> 00:45:37,471
It's a small company,
so building it together is fun--
658
00:45:38,680 --> 00:45:41,266
You'll be in the Marketing Team,
not the Task Support Team.
659
00:45:41,350 --> 00:45:45,896
You'll be scouted
based on our special recruitment policy.
660
00:45:47,064 --> 00:45:48,065
Really?
661
00:46:06,041 --> 00:46:08,210
I just lost my appetite.
662
00:46:08,794 --> 00:46:12,047
Are you saying that it's over
663
00:46:12,172 --> 00:46:13,840
between you and that tall girl?
664
00:46:17,344 --> 00:46:18,971
You bored her, didn't you?
665
00:46:19,555 --> 00:46:21,932
Young ladies these days
like men with a sense of humor.
666
00:46:22,182 --> 00:46:24,351
Stop teasing me.
I already feel bad about it.
667
00:46:25,435 --> 00:46:28,689
If she left, then
you should just let her go.
668
00:46:38,574 --> 00:46:42,369
Is that why you had me
without letting him know?
669
00:46:45,163 --> 00:46:46,373
It was for the best, wasn't it?
670
00:46:47,040 --> 00:46:49,918
I was given a sweet boy like you.
671
00:46:55,340 --> 00:46:57,509
Don't you miss him?
672
00:47:00,762 --> 00:47:03,140
I do want to see him once more,
673
00:47:04,891 --> 00:47:08,103
but life doesn't turn out the way
you want it to.
674
00:47:33,879 --> 00:47:35,130
Kim Hyeon.
675
00:47:35,213 --> 00:47:36,381
CHARACTER CHART FOR THE HEROES
676
00:47:36,465 --> 00:47:37,674
Ahn Yeong-ju.
677
00:47:38,925 --> 00:47:39,968
Park Seong-hun.
678
00:47:44,222 --> 00:47:46,099
Aren't you heading home?
679
00:47:46,183 --> 00:47:48,435
I still have something to check.
680
00:47:50,520 --> 00:47:52,147
If you haven't had dinner,
681
00:47:52,230 --> 00:47:54,650
why don't we order something?
Ms. Go is still here too.
682
00:47:55,651 --> 00:47:58,945
It's all right.
I'm cleaning up and heading home.
683
00:47:59,529 --> 00:48:00,447
Sure.
684
00:48:10,290 --> 00:48:12,209
CONTRACT TERMINATION AGREEMENT
685
00:48:12,292 --> 00:48:14,378
CONTRACT TERMINATION AGREEMENT
LEE JEONG-SEOP
686
00:48:15,921 --> 00:48:19,424
CONTRACT TERMINATION AGREEMENT
LEE JEONG-SEOP
687
00:48:20,008 --> 00:48:22,469
Answer me.
Did you send out the notice or not?
688
00:48:23,053 --> 00:48:24,388
I did.
689
00:48:25,305 --> 00:48:26,640
I asked Dan-i to do it.
690
00:48:27,432 --> 00:48:30,018
Remember? I asked you
691
00:48:30,435 --> 00:48:33,689
to send the report regarding
the contract termination to Sales Support.
692
00:48:33,772 --> 00:48:35,649
I never received such a report--
693
00:48:35,732 --> 00:48:38,568
I asked you to take care of it
before Ms. Yu's book reading event.
694
00:48:50,497 --> 00:48:51,665
I have no choice.
695
00:48:53,500 --> 00:48:54,793
CONTRACT TERMINATION AGREEMENT
696
00:48:55,419 --> 00:48:56,795
Go in faster.
697
00:48:57,671 --> 00:48:59,047
CONTRACT TERMINATION AGREEMENT
698
00:49:00,966 --> 00:49:03,135
What's happening? What am I going to do?
699
00:49:05,178 --> 00:49:07,013
Song-i, you know that...
700
00:49:07,097 --> 00:49:08,265
Yes?
701
00:49:09,850 --> 00:49:11,893
What is it? Has the shredder broken down?
702
00:49:13,311 --> 00:49:14,312
Why...
703
00:49:20,861 --> 00:49:24,156
CONTRACT TERMINATION AGREEMENT
LEE JEONG-SEOP
704
00:49:24,948 --> 00:49:26,116
Chae Song-i.
705
00:49:29,661 --> 00:49:33,665
Does this mean
it was your mistake, not Dan-i's?
706
00:49:34,416 --> 00:49:37,419
Did you blame the contract worker
for your mistake?
707
00:49:39,254 --> 00:49:41,381
No, that's not true. I didn't.
708
00:49:41,465 --> 00:49:43,175
I just forgot about it.
709
00:49:43,258 --> 00:49:45,927
Did you think it would be over
if you just got rid of the contract?
710
00:49:46,386 --> 00:49:48,263
What is going on, Ms. Go?
711
00:49:51,933 --> 00:49:54,019
Make sure she writes a report about this.
712
00:49:54,644 --> 00:49:56,354
It was Song-i who made the mistake
713
00:49:56,438 --> 00:49:58,231
about Lee Jeong-seop's
contract termination.
714
00:50:04,654 --> 00:50:06,740
I really thought I asked her to send it.
715
00:50:08,283 --> 00:50:10,243
But it all worked out in the end.
716
00:50:10,494 --> 00:50:12,621
I heard that Mr. Kim rehired her.
717
00:50:14,414 --> 00:50:15,457
I'm sorry.
718
00:50:18,043 --> 00:50:19,920
APPROVAL REQUEST FOR NEW ORDERS
719
00:50:21,463 --> 00:50:22,672
This garbage!
720
00:50:23,256 --> 00:50:26,092
I'll get this out of your sight.
721
00:50:26,176 --> 00:50:27,636
-Let go.
-I'll throw it away.
722
00:50:27,719 --> 00:50:29,805
-Will you just let go?
-I'll throw it away for you.
723
00:50:34,059 --> 00:50:35,393
APPROVAL REQUEST FOR NEW ORDERS
724
00:50:43,360 --> 00:50:44,236
THE HEROES
725
00:50:52,577 --> 00:50:54,579
YEONG-JU RAN INTO THE YARD WITH THE BOOK
726
00:50:54,663 --> 00:50:57,457
"Yeong-ju ran into the yard with the book.
727
00:50:57,541 --> 00:50:58,834
Hyeon ran after her.
728
00:50:59,417 --> 00:51:01,044
Yeong-ju and Hyeon's bright laughter
729
00:51:01,127 --> 00:51:03,338
filled their small yard."
730
00:51:03,421 --> 00:51:04,464
What's the title...
731
00:51:10,303 --> 00:51:11,471
It was Ji Seo-jun.
732
00:51:13,431 --> 00:51:14,558
It's Ji Seo-jun.
733
00:51:19,771 --> 00:51:21,731
Why the hell did he do this?
734
00:51:27,487 --> 00:51:29,739
No, I should call Eun-ho first.
735
00:51:32,117 --> 00:51:38,373
SONG HAE-RIN
736
00:51:38,456 --> 00:51:40,208
So when are you coming back to work?
737
00:51:40,750 --> 00:51:41,793
I start tomorrow.
738
00:51:43,253 --> 00:51:44,546
You should rest for a few days.
739
00:51:45,297 --> 00:51:47,048
I want to start working right away.
740
00:51:47,424 --> 00:51:48,508
I miss everyone too.
741
00:51:51,094 --> 00:51:52,053
Tomorrow is Friday.
742
00:51:52,262 --> 00:51:54,389
Do you want to go on a trip after work?
743
00:51:55,390 --> 00:51:58,518
I'm sorry, but I'm going to
Kapyong to visit Mr. Kang tomorrow.
744
00:51:59,019 --> 00:51:59,895
Let's go next week.
745
00:51:59,978 --> 00:52:01,938
-Think of a place you want to go.
-Okay.
746
00:52:03,064 --> 00:52:05,901
I couldn't stop thinking about that.
747
00:52:06,484 --> 00:52:07,402
What?
748
00:52:08,028 --> 00:52:11,031
The diary said his son visited him.
749
00:52:11,740 --> 00:52:13,575
He wrote something else in his diary.
750
00:52:14,367 --> 00:52:16,119
That he considers me his son.
751
00:52:16,202 --> 00:52:17,454
No.
752
00:52:17,913 --> 00:52:21,249
He thought you were his son
because he couldn't remember his son.
753
00:52:21,875 --> 00:52:22,918
I did find that weird.
754
00:52:23,501 --> 00:52:25,378
I didn't visit Mr. Kang that day,
755
00:52:26,671 --> 00:52:30,759
but he kept mixing up the dates. Sometimes
he even forgot to write the dates.
756
00:52:34,721 --> 00:52:35,889
Who is it at this hour?
757
00:52:40,727 --> 00:52:42,270
It's Ms. Song. What should I do?
758
00:52:42,354 --> 00:52:44,272
It's fine.
Hae-rin knows that we live together.
759
00:52:47,776 --> 00:52:49,819
Eun-ho, why didn't you answer your phone?
760
00:52:49,903 --> 00:52:52,614
-My phone? Where did I put it?
-Open up. it's urgent.
761
00:52:53,365 --> 00:52:54,199
Okay.
762
00:52:55,367 --> 00:52:57,410
What should I do? I should be in my room.
763
00:52:58,203 --> 00:52:59,788
No, that's okay. Stay here.
764
00:53:00,372 --> 00:53:01,373
Stay here.
765
00:53:04,793 --> 00:53:06,711
Eun-ho, the manuscript for The Heroes...
766
00:53:08,797 --> 00:53:10,048
It's been a while, Ms. Song.
767
00:53:10,131 --> 00:53:11,549
Dan-i, have you been well?
768
00:53:11,800 --> 00:53:13,551
I heard that
you will be coming back to work.
769
00:53:13,635 --> 00:53:14,886
Congratulations.
770
00:53:15,720 --> 00:53:17,138
Sit down first. We'll talk then.
771
00:53:17,222 --> 00:53:19,015
Why didn't you answer your phone?
772
00:53:19,099 --> 00:53:20,725
Do you know how many times I called you?
773
00:53:21,393 --> 00:53:23,353
I don't know. Where did my phone go?
774
00:53:23,436 --> 00:53:24,854
-I'll go look for it.
-Okay.
775
00:53:28,233 --> 00:53:30,151
Eun-ho, it was Ji Seo-jun.
776
00:53:32,112 --> 00:53:34,072
The writer who wrote The Heroes.
777
00:53:35,031 --> 00:53:35,949
It was Ji Seo-jun.
778
00:53:37,534 --> 00:53:40,745
It's definitely the same sentence
from the shredded paper I saw that day.
779
00:53:41,371 --> 00:53:43,248
He majored in Korean Literature.
780
00:53:54,551 --> 00:53:56,428
That's all right. Sit down.
It's about work.
781
00:54:00,724 --> 00:54:02,392
It was on vibrate, so I couldn't hear it.
782
00:54:05,645 --> 00:54:09,024
I didn't tell you because you might worry.
Someone sent our company a manuscript.
783
00:54:09,607 --> 00:54:11,735
The title is The Heroes.
784
00:54:14,154 --> 00:54:17,115
You just thought
of Mr. Kang Byeong-jun, right?
785
00:54:17,907 --> 00:54:20,535
But the name of the writer
was Park Jung-hoon.
786
00:54:21,119 --> 00:54:23,788
Something seemed off,
so we were keeping it between ourselves.
787
00:54:23,955 --> 00:54:25,040
I've just found out
788
00:54:26,291 --> 00:54:29,294
that it was Seo-jun
who wrote the manuscript.
789
00:54:35,550 --> 00:54:36,760
DATE OF BIRTH: 04.23.91
790
00:54:36,843 --> 00:54:38,303
"April 23."
791
00:54:39,971 --> 00:54:40,930
Pardon?
792
00:54:41,139 --> 00:54:42,932
That's Seo-jun's birthday.
793
00:54:43,266 --> 00:54:44,726
It was on his contract.
794
00:54:46,061 --> 00:54:48,063
-What's the passcode?
-It's 0423.
795
00:54:48,146 --> 00:54:49,481
-It's 0423?
-Yes.
796
00:54:49,564 --> 00:54:51,066
Okay. 0423.
797
00:54:51,232 --> 00:54:52,150
BLUE NIGHT
APRIL 23
798
00:54:53,943 --> 00:54:57,238
BLUE NIGHT
APRIL 23
799
00:55:01,743 --> 00:55:03,995
November 20, 2008.
800
00:55:04,537 --> 00:55:06,915
My son visited me.
801
00:55:07,916 --> 00:55:09,042
He's the son.
802
00:55:10,418 --> 00:55:11,753
He's Mr. Kang's son.
803
00:55:16,257 --> 00:55:17,759
What do you mean?
804
00:55:23,056 --> 00:55:24,140
I think Seo-jun
805
00:55:25,558 --> 00:55:27,477
is Mr. Kang's son.
806
00:55:30,522 --> 00:55:31,523
Wait...
807
00:55:32,148 --> 00:55:34,901
Mr. Kang lived alone all his life,
didn't he?
808
00:55:40,573 --> 00:55:42,492
There's something
you're not telling me, right?
809
00:55:46,037 --> 00:55:47,122
Shouldn't I know?
810
00:56:07,642 --> 00:56:09,686
THE HEROES
811
00:56:10,270 --> 00:56:13,231
FROM PARK JUNG-HOON
812
00:56:29,497 --> 00:56:34,711
CHA EUN-HO
813
00:56:47,056 --> 00:56:48,850
Mr. Ji, this is Cha Eun-ho.
814
00:56:50,268 --> 00:56:51,978
Let's meet tomorrow afternoon.
815
00:56:57,692 --> 00:56:59,611
Please help my mom. That's all I ask.
816
00:57:00,361 --> 00:57:02,780
Please help her,
817
00:57:04,657 --> 00:57:05,658
sir.
818
00:57:18,963 --> 00:57:21,090
I didn't think
you would like places like this.
819
00:57:22,717 --> 00:57:24,427
I was in high school
when I first came here.
820
00:57:25,470 --> 00:57:27,096
Back then,
I only had green onion pancakes.
821
00:57:28,681 --> 00:57:30,642
Mr. Kang really liked this bar.
822
00:57:44,697 --> 00:57:46,783
I thought you'd like this one as well.
823
00:57:47,659 --> 00:57:50,537
You're Mr. Kang Byeong-jun's fan.
824
00:57:54,958 --> 00:57:57,919
Are you telling me that
Mr. Kang wrote this novel?
825
00:57:59,921 --> 00:58:02,382
People who don't know him well
might think that he did,
826
00:58:02,799 --> 00:58:04,217
but I beg to differ.
827
00:58:06,386 --> 00:58:07,762
How can you be so sure?
828
00:58:08,388 --> 00:58:11,599
No one would write a full-length novel
just because they're his fan,
829
00:58:12,475 --> 00:58:13,768
Mr. Park Jung-hoon.
830
00:58:15,770 --> 00:58:17,063
Shall I let you in on a secret?
831
00:58:18,022 --> 00:58:19,941
The secret behind the title
832
00:58:20,024 --> 00:58:22,193
of Mr. Kang's last novel, April 23.
833
00:58:35,290 --> 00:58:37,375
A FAIR PART OF THIS UNFAIR WORLD
IS EVERYONE LIVES ONCE
834
00:58:37,458 --> 00:58:39,502
WHAT KIND OF LIFE IT'LL BE
DEPENDS ON YOU
835
00:58:40,336 --> 00:58:43,715
KEEPING A PROMISE IS RARE LIKE A STAR
IN DARKNESS THAT IS MEANT TO SHINE
836
00:58:43,798 --> 00:58:45,466
SHE CRIED FOR ME
AND I WIPED AWAY HER TEARS
837
00:58:45,550 --> 00:58:46,884
THAT WAS ENOUGH TO COMFORT ME
838
00:58:47,051 --> 00:58:50,013
I THOUGHT HAPPY ENDINGS WERE LAME,
BUT I KNOW WE MUST TRY HARD TO GET IT
839
00:58:50,096 --> 00:58:53,224
WE'RE SMALL, BUT WE CAN GO ANYWHERE
YOU CAN DO ANYTHING IF YOU WANT IT ENOUGH
840
00:58:53,308 --> 00:58:55,184
PASSION SPREADS
LIKE THE WARMTH OF A FIRE SPREADS
841
00:58:55,268 --> 00:58:56,769
IT BECOMES COMFORT, HOPE, AND HAPPINESS
842
00:58:56,853 --> 00:59:00,189
I DECIDED NOT TO REGRET LEAVING HIM ALONE
INSTEAD, I DECIDED TO LOVE HIM MORE DEEPLY
843
00:59:00,313 --> 00:59:02,821
ROMANCE IS A BONUS BOOK
844
00:59:04,444 --> 00:59:06,821
Everything you want to know is
inside this shopping bag.
845
00:59:07,363 --> 00:59:08,489
Take a look.
846
00:59:09,324 --> 00:59:11,409
I'm right here, Seo-jun.
847
00:59:11,659 --> 00:59:13,995
I want to be here for you.
848
00:59:15,038 --> 00:59:17,123
What? I came
because I was worried about him.
849
00:59:17,957 --> 00:59:19,417
Congratulations!
850
00:59:21,127 --> 00:59:23,796
-Look at me.
-Goodness, Dan-i is so lucky,
851
00:59:23,880 --> 00:59:25,923
to have such a warmhearted boyfriend.
852
00:59:26,007 --> 00:59:27,884
April 23.
853
00:59:28,468 --> 00:59:31,137
That question was what tortured me
the most for the past ten years.
854
00:59:31,220 --> 00:59:32,055
APRIL 23
855
00:59:32,138 --> 00:59:33,222
MY SON VISITED ME
856
00:59:33,306 --> 00:59:34,599
"I've never forgotten you.
857
00:59:35,683 --> 00:59:36,768
I remember you."
858
00:59:39,156 --> 00:59:40,844
Translated by
Hye-lim Park at Netflix
859
00:59:40,938 --> 00:59:42,664
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
62003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.