Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,212 --> 00:00:15,284
Быстрей! Конфедераты уже в городе!
2
00:00:24,821 --> 00:00:27,212
Давай, гони!
3
00:00:37,014 --> 00:00:40,682
«КРОВЬ - КРАСНАЯ, А ЗОЛОТО - ЖЕЛТОЕ»
4
00:00:41,472 --> 00:00:43,700
В фильме снимались:
Джордж Хилтон,
5
00:00:44,652 --> 00:00:47,032
Джордж Мартин,
6
00:00:55,925 --> 00:01:00,460
Хосе Бодало, Моника Рандаль,
Жерар Хертер, Мило Куэсада,
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Джизелла Мональди, Клаудио Трионфи,
Бруно Укмар,
8
00:01:21,640 --> 00:01:24,640
И Эдд Бернс
в роли: Чаттануги Джима.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Оператор: Франциско Марин.
10
00:01:56,240 --> 00:01:58,740
Режиссер: Нандо Цицеро.
11
00:02:45,411 --> 00:02:46,859
В яблочко!
12
00:04:00,823 --> 00:04:04,154
Модель 1806 года с двойными стенками,
13
00:04:05,290 --> 00:04:07,021
Теперь ты.
14
00:04:52,510 --> 00:04:54,759
Вперед, парни!
За старый добрый Юг!
15
00:04:57,693 --> 00:04:59,899
- За старый добрый Юг!
- За старый Юг!
16
00:04:59,899 --> 00:05:02,428
Вперед, парни!
17
00:05:02,908 --> 00:05:04,728
Не дайте им уйти!
18
00:06:18,769 --> 00:06:22,322
- Поцелуй меня .. Вот!
- Кто? Я?
19
00:06:22,357 --> 00:06:24,365
Не умею я. Научишь?
20
00:06:47,177 --> 00:06:49,812
Мои друзья привезли товар.
21
00:06:49,813 --> 00:06:50,987
Деньги при вас?
22
00:06:51,384 --> 00:06:52,654
Сперва товар.
23
00:06:53,397 --> 00:06:54,551
Хорошо.
24
00:06:54,605 --> 00:06:55,685
Он там.
25
00:06:58,976 --> 00:07:00,402
Браун!
26
00:07:24,836 --> 00:07:26,653
Чок, иди глянь.
27
00:07:55,085 --> 00:07:56,393
Всё в порядке, сэр.
28
00:07:57,517 --> 00:07:58,760
Дай им.
29
00:08:12,181 --> 00:08:13,623
В фургон!
30
00:08:19,989 --> 00:08:22,130
Шайка предателей.
31
00:08:23,486 --> 00:08:28,323
Помните как там в Библии?
"Правая рука не ведает, что творит левая".
32
00:09:09,602 --> 00:09:10,779
Эй, вы!
33
00:09:13,548 --> 00:09:14,956
Я вам!
34
00:09:23,906 --> 00:09:28,343
Я думаю вашу судьбу решит трибунал.
35
00:09:29,542 --> 00:09:32,876
Не знал, что закон запрещает солдату
подрывать врагов.
36
00:09:32,876 --> 00:09:34,836
Ради денег - запрещает.
37
00:09:34,947 --> 00:09:38,315
Особенно с украденным армейским
имуществом моего полка.
38
00:09:43,640 --> 00:09:46,759
Подкрепление. Подкрепление!
39
00:09:46,989 --> 00:09:49,684
Для преследования врага нам нужно
подкрепление!
40
00:09:50,022 --> 00:09:52,469
У нас два полка добровольцев.
41
00:09:52,628 --> 00:09:54,323
Их готовят уже в Техасе.
42
00:09:54,614 --> 00:09:57,380
- Но винтовок нет!
- Я знаю где их найти.
43
00:09:59,586 --> 00:10:01,783
И где же вы их найдете?
44
00:10:01,783 --> 00:10:04,966
У мексиканцев. В обмен на золото.
45
00:10:05,128 --> 00:10:07,778
На золото Союза из наших трофеев.
46
00:10:07,778 --> 00:10:09,085
Нужно отправить его утром.
47
00:10:09,109 --> 00:10:11,709
Весь успех нашей кампании зависит
от этого, майор Ллойд.
48
00:10:12,802 --> 00:10:15,775
И когда подкрепление будет здесь,
можно доложить правительству, что
49
00:10:15,799 --> 00:10:19,799
пожертвовав этим металлом, мы
устроим Союзу незабываемый сюрприз.
50
00:10:22,621 --> 00:10:23,981
Грузите в фургон.
51
00:10:29,501 --> 00:10:30,805
Майор Стоун!
52
00:10:31,216 --> 00:10:32,757
Они подъезжают, сэр.
53
00:10:42,586 --> 00:10:45,021
- Всё готово?
- Да, майор Ллойд.
54
00:10:45,070 --> 00:10:48,062
Загружают последний ящик.
55
00:10:51,986 --> 00:10:55,127
Золото Союза поработает против северян!
56
00:10:56,340 --> 00:10:59,479
Это самый верный способ использования
трофеев правда, майор?
57
00:11:01,981 --> 00:11:03,662
Ладно, парни. Выдвигаемся.
58
00:11:10,831 --> 00:11:13,649
Мой красавец!
Умеешь обращаться?
59
00:11:13,856 --> 00:11:16,855
Конечно. Такой же был у нас в Ричмонде.
60
00:11:17,292 --> 00:11:19,660
Ну а ты, солдат?
61
00:11:19,847 --> 00:11:21,460
Хоть раз видел пулемет?
62
00:11:22,902 --> 00:11:24,001
Ну?
63
00:11:24,575 --> 00:11:27,239
- Отвечай!
- Не может. Он немой.
64
00:11:28,740 --> 00:11:31,047
- Мы готовы, капитан Стоун.
- Прошу прощения..
65
00:11:31,924 --> 00:11:34,702
- Простая формальность, сэр.
- Ну, конечно.
66
00:12:01,143 --> 00:12:04,194
Майор, золото наше!
Нашей войне конец! Ура!
67
00:12:19,921 --> 00:12:21,703
Наш собственный офицер!
68
00:12:21,969 --> 00:12:23,557
Мой лучший офицер!
69
00:12:23,934 --> 00:12:25,944
И тот - продался.
Какова глубина деградации, когда
70
00:12:25,968 --> 00:12:29,468
кто-то его чина проворачивает
ограбление словно обычный вор!
71
00:12:30,204 --> 00:12:31,740
Доставьте в лазарет.
72
00:12:45,430 --> 00:12:48,619
Это золото крайне важно, Логан.
73
00:12:48,654 --> 00:12:50,638
Для победы Юга.
74
00:12:53,846 --> 00:12:56,054
Мы обязаны вернуть его.
75
00:13:10,709 --> 00:13:12,444
Отряд! Стой!
76
00:13:15,422 --> 00:13:16,838
На изготовку!
77
00:13:17,812 --> 00:13:19,622
Приготовились!
78
00:13:21,114 --> 00:13:25,484
Господь наш милосердный и всемогущий.
Может мы не заслуживаем лучшего, но
79
00:13:25,757 --> 00:13:29,310
всё же одели нас грешных толикой
своей благодати.
80
00:13:29,310 --> 00:13:30,529
Цель-сь!
81
00:13:32,597 --> 00:13:33,977
Господи, поспеши!
82
00:13:34,251 --> 00:13:36,141
Стоп! Прекратить!
83
00:13:36,176 --> 00:13:38,024
Отложить казнь!
84
00:13:39,275 --> 00:13:41,042
Приказ генерала Сибли.
85
00:13:53,609 --> 00:13:55,994
Фидель Рамирес, прозвище Мексиканец..
86
00:13:55,994 --> 00:13:58,492
- Паршивый конокрад!
- Не такой уж паршивый.
87
00:13:58,798 --> 00:14:02,303
Как-то раз пешим он ушел от
четырех кавалеристов.
88
00:14:02,303 --> 00:14:04,582
Стил Дани.
89
00:14:04,834 --> 00:14:06,965
Бывший священник.
90
00:14:07,099 --> 00:14:10,713
Был лишен сана за несдержанные речи.
91
00:14:10,886 --> 00:14:12,812
Крайне импульсивен.
92
00:14:13,562 --> 00:14:17,551
Взорвал дом главы местной общины за то,
что тот устроил ему разнос в церкви.
93
00:14:17,551 --> 00:14:19,739
Его устами глаголил сам Сатана.
94
00:14:20,396 --> 00:14:21,997
Чаттануга Джим.
95
00:14:22,371 --> 00:14:25,981
Прозван так из-за того, что отметился
при ограблении банка в Чаттануге.
96
00:14:26,776 --> 00:14:29,350
Всё так, верно?
97
00:14:29,434 --> 00:14:31,315
Особо отмечаться не пришлось.
98
00:14:31,859 --> 00:14:34,801
Видите ли.. Плохо охранялся банк.
99
00:14:35,188 --> 00:14:38,095
Как и те солдаты - вы тоже такие же воры.
100
00:14:40,072 --> 00:14:44,818
Но именно, поэтому вы можете
послужить на благо Юга.
101
00:14:52,312 --> 00:14:53,901
Вам знаком майор Ллойд?
102
00:14:54,530 --> 00:14:56,093
Ваш адъютант, сэр!
103
00:14:56,434 --> 00:14:59,263
- Храбрый командир!
- Доблестный сын Юга!
104
00:14:59,447 --> 00:15:00,851
Грязный ублюдок!
105
00:15:01,008 --> 00:15:06,375
Укравший фургон золота, крайне
важного для победы Юга!
106
00:15:07,460 --> 00:15:10,138
Вы немедленно выступаете под командованием
лейтенанта Логана.
107
00:15:10,162 --> 00:15:12,162
Ваши жизни в обмен на золото.
108
00:15:12,338 --> 00:15:14,808
И сверху награда за его смерть!
Исполнять!
109
00:15:23,811 --> 00:15:24,896
Но, генерал!
110
00:15:24,949 --> 00:15:29,055
Эта троица способна сделать больше,
чем целый полк.
111
00:15:29,090 --> 00:15:33,445
Они способны учуять золото за тысячу
миль, а это нам и нужно!
112
00:15:33,768 --> 00:15:38,490
И вы тоже, лейтенант Логан, внакладе
не останетесь, если схватите Ллойда.
113
00:15:38,830 --> 00:15:40,576
Это мой долг как солдата!
114
00:15:40,885 --> 00:15:42,763
И ещё..
115
00:15:43,848 --> 00:15:50,016
Здесь рапорт, где Ллойд обвиняет вас,
что вы шпионили на Союз.
116
00:15:52,543 --> 00:15:55,803
Я схвачу Ллойда!
Пусть ценой своей жизни!
117
00:16:04,987 --> 00:16:06,231
Вот, курни.
118
00:16:17,042 --> 00:16:19,123
Пойду выберу лошадей.
119
00:16:39,125 --> 00:16:40,678
Не очень то.
120
00:16:53,789 --> 00:16:55,464
Почему не в форме?
121
00:16:57,799 --> 00:17:00,057
Потому что это лишнее.
122
00:17:01,802 --> 00:17:03,955
И вам, лейтенант, лучше свою бы снять.
123
00:17:03,955 --> 00:17:05,675
В ней вы отличная мишень.
124
00:17:12,466 --> 00:17:14,409
Эти лошадки получше будут!
125
00:17:16,995 --> 00:17:18,052
Стоять!
126
00:17:20,556 --> 00:17:21,783
Вы куда?
127
00:17:29,654 --> 00:17:31,616
Простите, лейтенант, я вас не узнал.
128
00:17:33,167 --> 00:17:34,710
Пропусти.
129
00:17:56,237 --> 00:17:57,643
Лейтенант!
130
00:17:57,720 --> 00:17:59,482
А теперь куда нам?
131
00:18:01,095 --> 00:18:04,685
Если подумать они наверняка двинут
к мексиканской границе.
132
00:18:04,947 --> 00:18:06,703
Суть в том, что дороги четыре!
133
00:18:06,727 --> 00:18:08,727
Четыре! Как всадников Апокалипсиса!
134
00:18:09,951 --> 00:18:11,659
Так нас тоже!
135
00:18:46,656 --> 00:18:49,326
- Нашёл что?
- Нет.
136
00:18:55,200 --> 00:18:57,480
А вот лейтенанту повезло больше.
137
00:18:58,809 --> 00:19:01,212
Они отправились к Гранд-Каньону.
138
00:19:02,254 --> 00:19:03,741
Уверены?
139
00:19:05,182 --> 00:19:06,798
Это говорит само за себя.
140
00:19:06,822 --> 00:19:08,822
Гильзы от пулемета захваченного
майором Ллойдом.
141
00:19:09,298 --> 00:19:11,742
В армии Сибли был такой только один.
142
00:19:12,961 --> 00:19:15,091
А я вот это нашел по дороге к Шайенам.
143
00:19:15,617 --> 00:19:19,091
Тринадцатый кавалерийский.
Полк, им командовал Ллойд.
144
00:19:20,028 --> 00:19:22,136
Ага..
145
00:19:23,039 --> 00:19:25,630
Гильзы в одной стороне,
146
00:19:26,048 --> 00:19:27,835
Кепка в другой.
147
00:19:57,706 --> 00:20:00,257
Вот. Крупная находка.
148
00:20:06,336 --> 00:20:08,226
Не слишком ли крупная?
149
00:20:08,354 --> 00:20:09,803
Может и так.
150
00:20:10,376 --> 00:20:12,653
Я родился в конюшне.
151
00:20:12,653 --> 00:20:16,378
В жизни не поверю, что кто-то убегая
потерял седло. Ерунда просто.
152
00:20:18,313 --> 00:20:20,709
Если поедете за мной по дороге
в Грин Вэлли,
153
00:20:20,733 --> 00:20:23,733
найдете золото, майора Ллойда
и его людей.
154
00:20:24,409 --> 00:20:28,752
Грин Вэлли? Но в той стороне мы
ничего не нашли!
155
00:20:28,753 --> 00:20:29,938
Всё так.
156
00:20:30,238 --> 00:20:34,576
Я с ним согласен.
Больше смотришь - меньше замечаешь.
157
00:20:57,808 --> 00:20:59,240
Стойте!
158
00:21:01,103 --> 00:21:02,383
Что такое?
159
00:21:02,816 --> 00:21:05,409
Лошади устали и нам бы поесть.
160
00:21:05,409 --> 00:21:08,972
- Кажется здесь рядом таверна.
- А как же Ллойд?!
161
00:21:10,275 --> 00:21:12,268
Он золото не съест.
162
00:22:10,707 --> 00:22:12,109
Скажи мне..
163
00:22:12,400 --> 00:22:14,058
Ты столько наложил?
164
00:22:15,437 --> 00:22:16,995
Да ладно? Один?
165
00:22:19,226 --> 00:22:20,696
Врунишка!
166
00:22:25,156 --> 00:22:26,993
Пару часов назад здесь был Ллойд.
167
00:22:26,993 --> 00:22:29,474
Накормив лошадей уехал прошлой ночью.
168
00:22:29,898 --> 00:22:33,639
А дальше сбавит ход измотав в пути
своих лошадей.
169
00:22:33,639 --> 00:22:36,654
Какая осведомленность!
Он тебе лично сказал?
170
00:22:37,438 --> 00:22:39,643
- Нет, его лошади!
- Эй! Я хочу есть!
171
00:22:40,501 --> 00:22:41,685
Внутри кто-то есть.
172
00:22:41,886 --> 00:22:43,054
Может накормят?
173
00:23:10,813 --> 00:23:13,513
Приветствую, красотка.
Не найдется ли пожевать чего?
174
00:23:15,335 --> 00:23:18,936
Сеньора Луиса приветствует вас
в своем гостеприимном заведении.
175
00:23:18,936 --> 00:23:21,747
Здесь лучшая куриная энчилада в...
176
00:23:23,145 --> 00:23:25,127
Впрочем угощайтесь.
177
00:23:42,573 --> 00:23:45,264
Прошлым вечером солдаты конфедерации
были здесь?
178
00:23:49,288 --> 00:23:53,078
Да, сеньор. Место оживленное, проезжает
много кто. Южане, Северяне, мексиканцы,
179
00:23:53,126 --> 00:23:56,126
Все нас знают и останавливаются тут..
180
00:24:09,641 --> 00:24:11,892
Я ещё не вознес молитву!
181
00:24:18,259 --> 00:24:21,890
У нас лучшая кухня в мире,
будьте уверены...
182
00:24:53,667 --> 00:24:57,126
Скажи ему, чтоб закончил
причащаться.
183
00:24:57,287 --> 00:25:00,060
Пора уже выдвигаться.
184
00:25:00,307 --> 00:25:02,047
К чему спешка?
185
00:25:02,293 --> 00:25:04,703
Ллойд опережает нас на полдня пути.
186
00:25:04,770 --> 00:25:07,184
Кроме того он тащит за собой фургон.
187
00:25:08,237 --> 00:25:10,441
Эй, принеси ещё-ка!
188
00:25:35,226 --> 00:25:37,146
Добрый день, сеньоры!
189
00:25:38,794 --> 00:25:40,227
Привет, Луиса!
190
00:25:42,067 --> 00:25:43,414
Налей.
191
00:26:04,659 --> 00:26:06,177
Эй, где пиво?
192
00:26:22,231 --> 00:26:24,689
Простите, но вы пьете моё пиво.
193
00:26:32,886 --> 00:26:34,116
Не стрелять!
194
00:26:35,884 --> 00:26:37,494
Не стрелять ..
195
00:26:53,992 --> 00:26:55,205
Живо встал!
196
00:26:59,521 --> 00:27:01,387
Давай, Педро! Наваляй!
197
00:27:16,004 --> 00:27:17,691
Педро, задай ему!
198
00:27:19,269 --> 00:27:21,024
Давай! Давай!
199
00:27:21,752 --> 00:27:23,818
Давай! Сильней!
200
00:27:25,596 --> 00:27:27,102
Мочи его, Педро!
201
00:27:27,468 --> 00:27:29,725
Продолжай! Вот так!
202
00:27:29,839 --> 00:27:31,478
Отлично, так его!
203
00:27:31,562 --> 00:27:33,055
Отлично!
204
00:27:35,439 --> 00:27:38,292
Бей его! Бей!
Сильней бей! Сильней!
205
00:28:40,056 --> 00:28:41,594
Ладно хватит.
206
00:28:41,991 --> 00:28:43,212
Уходим.
207
00:28:56,527 --> 00:28:58,903
Не знал, что умеете играть честно.
208
00:29:00,013 --> 00:29:03,073
Вы же не думали, что мы при даме
откроем пальбу?
209
00:29:17,521 --> 00:29:19,688
Эй, ты куда? Подожди!
210
00:29:27,326 --> 00:29:28,483
Отпустите!
211
00:29:28,882 --> 00:29:31,370
- Отпустите!
- Просили же не бегать.
212
00:29:31,405 --> 00:29:32,545
Не надо!
213
00:29:32,943 --> 00:29:34,481
Отпустите!
214
00:29:35,370 --> 00:29:36,502
Отпустите!
215
00:29:36,537 --> 00:29:38,709
- Он просит отпустить!
- Отпускаем!
216
00:29:58,764 --> 00:29:59,816
Стой!
217
00:30:02,183 --> 00:30:04,998
По этой дороге через пару
часов будем в Дугласе.
218
00:30:05,033 --> 00:30:08,448
В Дугласе самые лучшие церкви
в Аризоне.
219
00:30:08,655 --> 00:30:12,098
И два пехотных полка Конфедерации.
220
00:30:12,972 --> 00:30:14,755
Ллойд не пойдет на такой риск.
221
00:30:16,001 --> 00:30:17,917
Другая дорога идет через горы.
222
00:30:17,952 --> 00:30:20,007
Через перевал Апачи.
223
00:30:20,008 --> 00:30:22,903
И выходит недалеко от Юмы.
224
00:30:22,972 --> 00:30:25,974
Пути Господа нашего неисповедимы!
225
00:30:26,460 --> 00:30:29,035
Но Ллойд поехал бы только там!
226
00:31:02,873 --> 00:31:06,117
Раз корова так мычит, значит не доена.
227
00:31:06,152 --> 00:31:07,851
А это значит,
228
00:31:07,851 --> 00:31:09,823
Что-то не так.
229
00:31:11,939 --> 00:31:14,704
Может Ллойд поблизости?
230
00:31:15,042 --> 00:31:16,500
Не думаю.
231
00:31:16,807 --> 00:31:19,092
Но, всё равно стоит глянуть что там.
232
00:31:21,982 --> 00:31:23,007
Идем.
233
00:33:24,040 --> 00:33:25,531
Там ещё есть.
234
00:33:25,824 --> 00:33:27,558
Эй, посмотрите!
235
00:33:30,657 --> 00:33:33,417
Неудивительно,
что корова так причитала!
236
00:33:36,323 --> 00:33:38,500
Настоящее парное молоко!
237
00:33:38,955 --> 00:33:41,204
Такое всегда в радость!
238
00:33:43,246 --> 00:33:44,360
Черт подери!
239
00:33:44,360 --> 00:33:46,320
Не чертыхайся!
240
00:33:49,720 --> 00:33:51,367
Святая дева!
241
00:34:09,921 --> 00:34:11,480
Наверху тоже.
242
00:34:11,515 --> 00:34:14,224
- Вся мужская одежда пропала.
- Эй!
243
00:34:16,593 --> 00:34:17,602
Взгляните.
244
00:34:28,536 --> 00:34:30,627
Тринадцатый кавалерийский.
Полк Ллойда.
245
00:34:30,627 --> 00:34:35,337
- Теперь мы знаем, что они в гражданском.
- Но к чему эта бессмысленная бойня?
246
00:34:35,767 --> 00:34:37,888
Ллойду не нужны свидетели.
247
00:34:40,770 --> 00:34:42,476
Ещё теплое.
248
00:34:42,476 --> 00:34:44,278
Мы уже близко от них.
249
00:34:48,276 --> 00:34:51,970
Дорога делает петлю вокруг горы,
в 50 миль.
250
00:34:52,984 --> 00:34:57,159
И здесь на перевале Глорита,
идеальное место для засады.
251
00:34:58,042 --> 00:35:00,210
Уверен, что там поедет?
252
00:35:01,047 --> 00:35:04,894
С ним здоровенный фургон.
Он будет вынужден.
253
00:35:05,026 --> 00:35:08,202
Срежем и выйдем к перевалу.
254
00:35:08,518 --> 00:35:10,506
Ещё останется время перехватить
Ллойда.
255
00:35:11,348 --> 00:35:13,367
С Божьей помощью!
256
00:35:14,480 --> 00:35:16,361
А лошади помогут.
257
00:35:46,809 --> 00:35:48,436
Не дергайся, незнакомец.
258
00:35:52,019 --> 00:35:53,497
Идем в дом.
259
00:35:53,785 --> 00:35:58,133
Объяснишь отцу и братьям,
что ты делаешь ферме.
260
00:36:00,245 --> 00:36:02,646
- На твоем месте я бы туда не ходил.
- Иди!
261
00:36:11,473 --> 00:36:12,475
Папа!
262
00:36:12,510 --> 00:36:15,786
Эмиль! Джонатан!
Я поймала мексиканца!
263
00:36:47,746 --> 00:36:49,196
Убийцы! Убийцы!
264
00:36:51,196 --> 00:36:52,969
Вы убили их!
265
00:37:07,592 --> 00:37:09,620
Ладно пора, чего время терять.
266
00:37:09,655 --> 00:37:12,563
- А с девушкой что?
- Оставим здесь...
267
00:37:12,563 --> 00:37:13,705
Нет!
268
00:37:13,789 --> 00:37:17,355
Если она доберется до Дугласа пустит
по нашему следу всю армию Конфедерации.
269
00:37:18,145 --> 00:37:19,730
А Ллойд - уйдет.
270
00:37:57,396 --> 00:37:58,904
Через пару минут они будут тут!
271
00:38:00,918 --> 00:38:04,117
Вам это с рук не сойдет!
Убийцы! Далеко не уйдете! Убийцы!
272
00:38:04,141 --> 00:38:06,787
- С меня хватит!
- Мерзкие убийцы!
273
00:38:47,714 --> 00:38:49,067
- Готов?
- Да.
274
00:38:49,259 --> 00:38:50,376
Они близко.
275
00:38:51,797 --> 00:38:55,211
И близка расплата за их грехи! Буххх!
276
00:39:26,519 --> 00:39:28,659
Захлопнем мышеловку.
277
00:39:28,961 --> 00:39:30,607
Надеюсь на это.
278
00:39:35,146 --> 00:39:36,818
Вон! Приближаются!
279
00:39:46,490 --> 00:39:48,637
Тормози!
280
00:39:56,329 --> 00:39:57,553
За мной.
281
00:40:48,824 --> 00:40:50,215
Всё чисто.
282
00:40:57,647 --> 00:40:58,870
Едем дальше!
283
00:41:22,127 --> 00:41:23,361
Берегись!
284
00:41:23,763 --> 00:41:25,872
Стойте! Засада!
285
00:41:26,081 --> 00:41:27,563
Вас убьют!
286
00:41:27,713 --> 00:41:29,014
Стойте!
287
00:41:29,713 --> 00:41:30,792
Стойте!
288
00:41:30,827 --> 00:41:33,090
Там убийцы!
289
00:41:35,530 --> 00:41:38,014
Здесь засада! Уезжайте!
290
00:41:48,224 --> 00:41:49,547
Уходим!
291
00:41:49,684 --> 00:41:50,861
За фургоном!
292
00:42:01,744 --> 00:42:03,811
Быстрее!
293
00:42:07,002 --> 00:42:08,002
Откуда стреляли?
294
00:42:08,388 --> 00:42:11,781
Не заложили бы динамит иначе не уйдём!
295
00:42:12,279 --> 00:42:13,852
Уходим!
296
00:42:20,944 --> 00:42:22,852
Скорее, торопитесь!
297
00:42:24,056 --> 00:42:26,461
Отец небесный, покарай их грешников!
298
00:42:26,531 --> 00:42:28,931
И помоги нам, Господи.
299
00:42:49,131 --> 00:42:50,378
Смотри!
300
00:42:51,568 --> 00:42:52,712
Давай туда!
301
00:42:59,006 --> 00:43:00,848
Не проехать!
302
00:43:07,502 --> 00:43:10,236
Он в одежде моего отца!
303
00:43:13,354 --> 00:43:15,991
На нем одежда отца!
304
00:43:21,706 --> 00:43:24,096
Идиоты! Едва не попали в ловушку!
305
00:43:24,096 --> 00:43:26,439
Сержант, никто не думал что так выйдет!
306
00:43:36,835 --> 00:43:38,229
Надо выбираться.
307
00:43:48,107 --> 00:43:50,943
- Подбирись к ним наверх.
- Хорошо.
308
00:43:51,721 --> 00:43:52,825
Скорей.
309
00:44:14,069 --> 00:44:15,241
Что там?
310
00:44:16,190 --> 00:44:17,567
Там девка..
311
00:44:17,737 --> 00:44:20,955
- Слегка всё усложнила.
- А чего они еще тут?
312
00:44:21,706 --> 00:44:25,478
- Кое-кто всё же ушел.
- К счастью это был фургон!
313
00:44:30,778 --> 00:44:33,496
Лучший способ напасть - обойти их тыла.
314
00:44:33,531 --> 00:44:35,447
Задержите их.
315
00:44:36,118 --> 00:44:37,988
Мы зайдем с другой стороны.
316
00:44:38,857 --> 00:44:40,395
Эй, Фидель! Погоди!
317
00:44:40,396 --> 00:44:42,045
Стреляйте! Стреляйте!
318
00:44:42,206 --> 00:44:43,531
Ладно, ребята! Идем!
319
00:44:45,788 --> 00:44:49,635
Дуреха! Те люди внизу вырезали
твою семью.
320
00:44:50,487 --> 00:44:53,008
Если хочешь жить давай стреляй.
321
00:44:58,816 --> 00:45:01,060
Лучше переждать до темноты.
322
00:45:01,987 --> 00:45:04,423
Тогда можно будет попытаться уйти.
323
00:45:06,738 --> 00:45:09,844
Мне полегчает, когда доберемся до фургона.
324
00:45:53,996 --> 00:45:56,317
Похоже фургон сменил владельцев.
325
00:45:57,480 --> 00:46:01,335
Очень интересно, кто же смог быстрее
нас добраться до них.
326
00:46:04,241 --> 00:46:06,270
Карнисерос!
327
00:46:39,340 --> 00:46:40,487
Прочь!
328
00:47:01,576 --> 00:47:03,213
Получил, засранец!
329
00:47:22,843 --> 00:47:24,511
Порадуем Маму.
330
00:47:51,401 --> 00:47:53,025
Мамочка моя!
331
00:47:53,533 --> 00:47:55,195
Твои сыновья стали богачами!
332
00:47:56,607 --> 00:47:58,716
Это золото! Чистое золото!
333
00:48:09,068 --> 00:48:14,000
Божья матерь явила нам благодать.
Вечером будет праздник.
334
00:48:14,782 --> 00:48:16,074
Да, Мама!
335
00:48:40,634 --> 00:48:41,824
Прекрасно.
336
00:49:50,802 --> 00:49:52,938
Это дом Карнисерос.
337
00:49:53,182 --> 00:49:54,959
Они вроде, как счастливы очень.
338
00:49:55,734 --> 00:49:58,824
С такой кучей золота есть что отмечать.
339
00:49:58,859 --> 00:50:00,877
А сколько их тут вообще?
340
00:50:01,695 --> 00:50:03,874
В былые времена тут жила целая армия.
341
00:50:03,909 --> 00:50:05,406
Сейчас - не знаю.
342
00:50:26,146 --> 00:50:28,458
Их тут ещё предостаточно.
343
00:50:28,908 --> 00:50:30,194
Ты прав.
344
00:50:30,702 --> 00:50:33,058
Пулемет нам бы не помешал.
345
00:50:49,206 --> 00:50:50,785
Сменяются.
346
00:50:50,786 --> 00:50:53,007
Значит золото там.
347
00:50:54,180 --> 00:50:56,034
Я его уже чую.
348
00:51:03,749 --> 00:51:04,905
Прошу прощения.
349
00:51:07,100 --> 00:51:08,155
Нет!
350
00:51:08,955 --> 00:51:10,498
Расточительство - грех.
351
00:51:57,890 --> 00:51:59,296
Ладно ..
352
00:51:59,784 --> 00:52:02,066
Поиграем " бошка в бочке "?
353
00:52:06,390 --> 00:52:07,875
Желающих нет?
354
00:52:16,021 --> 00:52:17,278
На вот.
355
00:52:25,023 --> 00:52:26,771
А за такое?
356
00:52:32,045 --> 00:52:33,384
Мой мужик согласен.
357
00:52:59,302 --> 00:53:01,257
Давай. Начинай игру.
358
00:53:45,145 --> 00:53:46,684
Мой муж победил!
359
00:53:46,719 --> 00:53:47,960
Ещё нет.
360
00:54:28,059 --> 00:54:29,385
И... Я победил!
361
00:54:30,125 --> 00:54:32,054
Сынок, ты лучший.
362
00:54:37,210 --> 00:54:38,933
Ладно золото мы нашли.
363
00:54:41,874 --> 00:54:44,220
Проблема в том, как вытащить отсюда.
364
00:55:13,131 --> 00:55:14,312
Встали!
365
00:55:14,923 --> 00:55:17,596
Не двигайся или ты труп.
366
00:55:19,877 --> 00:55:23,659
Ну, майор, нам как раз были нужны
носильщики.
367
00:55:24,051 --> 00:55:25,736
Итак, мы встретились вновь.
368
00:55:26,985 --> 00:55:29,425
С вами золото, это удача в двойне.
369
00:55:30,398 --> 00:55:34,732
Думаю, Господь нас обоих благой
удачей оделил.
370
00:55:35,084 --> 00:55:37,399
А теперь. Заткнись.
371
00:55:37,606 --> 00:55:39,040
И давай без фокусов!
372
00:55:39,692 --> 00:55:41,396
Тут куча мексикашек,
373
00:55:42,669 --> 00:55:44,251
А от этих пушек один шум.
374
00:56:32,359 --> 00:56:33,408
Потише.
375
00:56:38,885 --> 00:56:40,289
Не стоит так шуметь!
376
00:56:55,723 --> 00:56:56,895
Эй, Педро?!!
377
00:56:56,930 --> 00:56:58,187
Слышал?
378
00:57:00,106 --> 00:57:02,100
Кажется оттуда был звук.
379
00:57:03,025 --> 00:57:04,368
Посмотрим там!
380
00:57:12,060 --> 00:57:13,825
Похоже он мертв.
381
00:57:19,689 --> 00:57:22,976
Нет, просто перебрал.
382
00:57:23,459 --> 00:57:26,962
Будет продолжать долго не протянет!
383
00:57:29,861 --> 00:57:32,048
Всё в порядке, Педро!
384
00:58:44,834 --> 00:58:46,525
Уходим! Живо!
385
00:58:56,627 --> 00:58:57,671
Золото!
386
00:58:58,160 --> 00:58:59,942
Скорее, скорее!
387
00:59:31,368 --> 00:59:33,336
Пулемет! Тащи живо!
388
00:59:45,750 --> 00:59:46,802
Прикройте.
389
00:59:51,140 --> 00:59:52,654
Убить их!
390
01:00:09,635 --> 01:00:11,159
Где пулемет?!
391
01:00:22,020 --> 01:00:24,687
К лошадям!
Пока не увели! Скорее!
392
01:00:56,473 --> 01:00:57,616
Дай я!
393
01:01:16,953 --> 01:01:18,435
Примеро!
394
01:01:19,813 --> 01:01:21,006
Примеро!
395
01:01:22,143 --> 01:01:23,967
Примеро, золото ещё у нас.
396
01:01:32,570 --> 01:01:33,634
Секундо!
397
01:01:34,344 --> 01:01:35,478
Терсеро!
398
01:01:35,998 --> 01:01:38,526
Давайте за гринго!
Убить всех до одного!
399
01:01:38,526 --> 01:01:42,280
Чертовы гринго! За ними!
400
01:01:42,315 --> 01:01:44,540
Без трупов их не возвращайтесь!
401
01:01:50,641 --> 01:01:53,659
Я хочу видеть их трупы!
402
01:01:56,360 --> 01:01:57,363
Примеро!
403
01:01:57,870 --> 01:01:59,058
Примеро!
404
01:01:59,334 --> 01:02:02,459
Я взял пленника!
Он ещё жив!
405
01:02:03,574 --> 01:02:05,491
Какого хрена ты не с братьями?
406
01:02:05,492 --> 01:02:06,634
Сейчас.
407
01:02:27,763 --> 01:02:30,012
Ты только пока не помирай.
408
01:02:31,381 --> 01:02:32,683
Подожди...
409
01:02:33,523 --> 01:02:34,637
Подожди.
410
01:04:16,372 --> 01:04:17,871
Мы его убили.
411
01:05:01,905 --> 01:05:03,657
Стой. Брось револьвер.
412
01:05:08,075 --> 01:05:09,551
Слезай вниз.
413
01:05:59,107 --> 01:06:01,603
Если эти гринго живыми вернутся...
414
01:06:02,708 --> 01:06:04,025
То это их угомонит.
415
01:06:05,424 --> 01:06:07,740
Внимательно! Смотреть в оба!
416
01:06:20,157 --> 01:06:21,432
Ты почему один?
417
01:06:21,679 --> 01:06:23,964
- Где остальные братья?!
- Я не знаю, Примеро.
418
01:06:23,965 --> 01:06:26,532
Они пропали.
Я лишь нашел их лошадей.
419
01:06:41,987 --> 01:06:43,536
Откуда эти американцы?
420
01:06:43,898 --> 01:06:45,031
Сколько их?
421
01:06:46,316 --> 01:06:49,525
Почему они решили украсть наше золото?
Отвечай!
422
01:06:51,104 --> 01:06:53,258
Не хочешь говорить, да?
423
01:06:58,737 --> 01:07:01,192
Я развяжу тебе язык.
424
01:07:08,168 --> 01:07:09,732
Всё бестолку.
425
01:07:09,733 --> 01:07:11,594
Мы так золото никогда не вернем.
426
01:07:11,785 --> 01:07:13,766
Но всё же нужно, что-то предпринять.
427
01:07:13,767 --> 01:07:15,167
Их слишком много.
428
01:07:16,007 --> 01:07:19,749
А наш шанс застать их врасплох
мы упустили.
429
01:07:20,063 --> 01:07:22,583
Хотел бы я эту троицу изрешетить.
430
01:07:26,498 --> 01:07:27,980
Идем!
431
01:07:36,111 --> 01:07:38,618
Не стреляйте! Золото у нас!
432
01:07:44,366 --> 01:07:45,910
Стрелять не станем.
433
01:07:46,647 --> 01:07:48,235
Выходите.
434
01:07:49,128 --> 01:07:52,016
И ребята без лишних движений.
435
01:07:53,064 --> 01:07:55,205
Хорошо, но сперва бросьте пушки.
436
01:08:19,521 --> 01:08:20,700
Где золото?
437
01:08:24,708 --> 01:08:26,037
Золото где?
438
01:08:30,002 --> 01:08:32,236
Мы готовы поделиться с вами поровну.
439
01:08:34,649 --> 01:08:35,891
Ну, ладно.
440
01:08:38,425 --> 01:08:39,975
Так, где золото?
441
01:08:40,010 --> 01:08:41,119
Вот оно.
442
01:08:46,979 --> 01:08:48,362
Два трупа?
443
01:08:48,993 --> 01:08:50,412
Это шутка?
444
01:08:51,509 --> 01:08:53,023
Ну же, майор Ллойд.
445
01:08:53,895 --> 01:08:57,754
Поимейте уважения к убитым
принадлежащим к доблестной семье.
446
01:08:57,789 --> 01:09:00,878
Особенно к тем, кто поможет нам
вернуть золото.
447
01:09:02,359 --> 01:09:03,844
У вас есть план?
448
01:09:08,561 --> 01:09:10,196
Вот сами его и воплощайте.
449
01:09:10,488 --> 01:09:13,914
Ну знаете, нам будет нужна
помощь с переноской.
450
01:09:14,617 --> 01:09:16,667
Оно довольно тяжелое, а мы сильно устали.
451
01:09:16,691 --> 01:09:18,291
Да, очень устали!
452
01:09:43,271 --> 01:09:44,565
Примеро!
453
01:09:45,551 --> 01:09:47,601
Я не вижу твоих братьев.
454
01:09:47,900 --> 01:09:49,898
Почему тут их нет?
455
01:10:01,366 --> 01:10:03,112
Мы не досмотрели за ними.
456
01:10:39,655 --> 01:10:42,845
Может поможете всё-таки нам?
457
01:10:44,400 --> 01:10:45,828
Работай, друг,
458
01:10:45,828 --> 01:10:47,750
За нас не волнуйся.
459
01:10:47,892 --> 01:10:50,559
Трудись в поте лица и тебе воздастся.
460
01:10:55,813 --> 01:10:57,561
Почему не пьешь?
461
01:10:57,596 --> 01:10:59,664
Не хочешь?
462
01:11:01,916 --> 01:11:04,586
Неудивительно! Вода теплая!
463
01:11:08,482 --> 01:11:09,493
Вот.
464
01:11:09,528 --> 01:11:11,913
Эта вкусней, прохладней.
465
01:11:17,203 --> 01:11:19,673
Совсем не хочешь пить?
466
01:11:26,211 --> 01:11:28,689
Приятная прохладная вода.
467
01:11:53,237 --> 01:11:54,523
Откройте.
468
01:12:19,680 --> 01:12:20,962
Где эти гринго?
469
01:12:22,070 --> 01:12:23,507
Говори давай!
470
01:12:24,277 --> 01:12:25,737
Язык отсох?
471
01:13:03,022 --> 01:13:06,400
После этого язык за зубами
уже никто не держит.
472
01:13:24,971 --> 01:13:27,914
Мой сын, мы все умрем.
473
01:13:48,903 --> 01:13:51,039
Убью этих гринго!
474
01:13:51,539 --> 01:13:53,076
Убью!
475
01:13:56,959 --> 01:13:58,083
Слушайте все!
476
01:13:58,247 --> 01:14:00,688
Этих гринго брать живьем!
477
01:14:01,056 --> 01:14:03,850
Они умрут! Но умрут от моей пули!
478
01:14:08,894 --> 01:14:11,266
Вставай! Вставай, свинья!
479
01:14:11,301 --> 01:14:12,508
Так ты на посту стоишь?!
480
01:14:12,543 --> 01:14:14,350
Чтоб никто глаз не смыкал, ясно?!
481
01:14:14,385 --> 01:14:15,637
Хватит дрыхнуть!
482
01:14:19,343 --> 01:14:20,827
Не время пить!
483
01:14:21,032 --> 01:14:23,431
Ты что делаешь?!
Охраняй!
484
01:14:24,137 --> 01:14:25,235
И ты!
485
01:14:25,419 --> 01:14:27,186
Быстро на пост!
486
01:14:28,930 --> 01:14:31,462
Очнись, животное!
487
01:14:31,939 --> 01:14:34,430
Бери винтовку и стреляй!
Слышишь, стреляй!
488
01:14:37,139 --> 01:14:38,706
Стреляйте во всё!
489
01:14:40,262 --> 01:14:41,974
Даже в тени! Во всё!
490
01:14:45,530 --> 01:14:46,642
Так-то лучше.
491
01:14:46,677 --> 01:14:49,837
- Пакуем?
- Ага, вот так. Внутрь.
492
01:14:54,888 --> 01:14:56,652
Дай-ка платок.
493
01:14:56,687 --> 01:14:57,834
Вот.
494
01:15:00,426 --> 01:15:01,515
Сигару.
495
01:15:05,436 --> 01:15:07,383
Нет, покороче.
496
01:15:13,361 --> 01:15:15,215
Приподними голову.
497
01:15:17,222 --> 01:15:18,349
Порядок.
498
01:15:18,528 --> 01:15:19,811
Самое то.
499
01:15:20,674 --> 01:15:22,290
Закрывай.
500
01:15:56,734 --> 01:16:00,437
Примеро! Примеро!
Сюда!!
501
01:16:00,644 --> 01:16:02,288
Тут ещё!
502
01:17:45,689 --> 01:17:47,429
Сын мой...
503
01:17:49,081 --> 01:17:50,958
Сынок...
504
01:18:25,111 --> 01:18:26,638
Какие тяжести, а?
505
01:18:26,825 --> 01:18:29,354
И помочь некому!
506
01:18:44,880 --> 01:18:46,664
Интересно, что ему?
507
01:18:50,282 --> 01:18:52,240
Рад вас снова видеть, лейтенант!
508
01:18:52,260 --> 01:18:54,604
Вы справились с девушкой?
509
01:18:54,956 --> 01:18:56,949
Вам бы поберечь себя для дороги.
510
01:18:57,364 --> 01:19:00,728
- Мы как раз собираемся.
- Отлично поработали, ребята!
511
01:19:02,422 --> 01:19:05,637
Мои поздравления, с задачей вы
справились отлично!
512
01:19:05,806 --> 01:19:08,750
Учитывая, что сделали это вы
из корыстных побуждений.
513
01:19:09,518 --> 01:19:12,722
Но не думайте, что вам удастся
улизнуть с ним! Скинули оружие!
514
01:19:14,004 --> 01:19:18,178
Парни, вы слышали лейтенанта?
Мы избавились от Ллойда и его людей ..
515
01:19:18,655 --> 01:19:21,451
Уничтожили банду мексиканцев ..
516
01:19:21,655 --> 01:19:25,072
А лейтенант считает, что награды мы
недостойны.
517
01:19:25,174 --> 01:19:27,355
Хочу быть уверен, что ничего
не выкинете.
518
01:19:27,379 --> 01:19:30,079
Слушайте может, уберете револьвер и
вернетесь в лагерь?
519
01:19:30,829 --> 01:19:34,145
- От вас помощи всё равно нет.
- Да, я и вернусь!
520
01:19:34,465 --> 01:19:37,440
И вернусь. С золотом.
521
01:19:37,956 --> 01:19:40,014
Я девку отправил за подкреплением.
522
01:19:40,236 --> 01:19:41,946
Вам не уйти.
523
01:19:54,261 --> 01:19:55,572
Ну...
524
01:19:55,725 --> 01:19:58,251
Девочка похоже, что-то напутала?
525
01:19:58,251 --> 01:20:00,517
Мне жаль, но подкрепление пришло от Союза.
526
01:20:00,541 --> 01:20:03,341
Похоже, лейтенант Логан, у вас проблемы!
527
01:20:06,712 --> 01:20:07,933
Стоять!
528
01:20:09,478 --> 01:20:11,684
Нет, она не ошиблась.
529
01:20:15,892 --> 01:20:18,076
Капитан Ричардсон!
Мы прибыли сразу, сэр.
530
01:20:18,880 --> 01:20:20,737
Рад видеть вас вновь!
531
01:20:32,220 --> 01:20:33,456
Достаточно!
532
01:20:34,944 --> 01:20:36,773
Она неглубокая, сэр.
533
01:20:40,008 --> 01:20:44,839
Сами подумайте нам здесь долго лежать.
534
01:20:44,839 --> 01:20:48,872
Может потратим немного времени
сделав её поуютней?
535
01:20:49,682 --> 01:20:52,436
Я сказал: всё!
Вылезайте!
536
01:20:54,198 --> 01:20:55,825
Как скажешь, братишка!
537
01:21:00,092 --> 01:21:03,560
Но вы могли бы хоть уважить нас с
последним желанием?
538
01:21:04,405 --> 01:21:06,725
- Расстрельная команда на позицию!
- Лейтенант?
539
01:21:06,760 --> 01:21:08,146
То есть капитан.
540
01:21:08,181 --> 01:21:10,874
Может старый, усталый солдат
курнуть напоследок?
541
01:21:11,919 --> 01:21:13,109
Хорошо.
542
01:21:16,695 --> 01:21:18,276
Только быстро.
543
01:21:28,176 --> 01:21:30,389
А я хочу замолвить пару слов, за
544
01:21:30,389 --> 01:21:32,293
несчастных грешников этих.
545
01:21:40,868 --> 01:21:42,674
Господь милосердный!
546
01:21:43,162 --> 01:21:46,717
Ты настолько превосходишь нас
простых смертных...
547
01:21:47,989 --> 01:21:49,748
Мы молим..
548
01:21:50,315 --> 01:21:52,124
Мы молим тебя о Господи.
549
01:21:53,470 --> 01:21:55,779
Боюсь на это у нас нет времени!
550
01:21:57,147 --> 01:21:59,209
На изготовку!
551
01:21:59,244 --> 01:22:02,863
Смилостивись над нами.
И спасибо.
552
01:22:03,398 --> 01:22:04,453
Ложись!
553
01:22:09,664 --> 01:22:11,634
Ребята, что у вас там?
554
01:22:30,295 --> 01:22:31,588
Подсоби мне.
555
01:22:32,996 --> 01:22:34,220
Сюда!
556
01:22:34,220 --> 01:22:35,677
Тащите пулемет.
557
01:22:48,159 --> 01:22:49,294
Огонь!
558
01:22:50,554 --> 01:22:52,902
Надо как-то угомонить расчет.
559
01:23:03,143 --> 01:23:04,914
Продолжим поделки?
560
01:23:22,461 --> 01:23:24,498
Скорей у меня всего два патрона.
561
01:23:30,447 --> 01:23:32,156
У них закончились патроны.
562
01:23:32,737 --> 01:23:33,771
Идем!
563
01:23:56,674 --> 01:23:58,530
Мексика ждет! Живей!
564
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Вот черт.
565
01:24:16,154 --> 01:24:19,955
Итак, Ллойд - мертв.
566
01:24:19,955 --> 01:24:21,615
Логан тоже.
567
01:24:21,615 --> 01:24:24,274
Карнисеросы упокоились с миром.
568
01:24:27,305 --> 01:24:30,914
Интересно не хочет ли наш бравый
генерал присоединиться к ним?
569
01:24:38,623 --> 01:24:39,924
Генерал!
570
01:24:39,924 --> 01:24:41,439
Ребята молодцы, на этом всё.
571
01:24:41,463 --> 01:24:43,863
Дальше мы сами проводим золото до
мексиканской границы.
572
01:24:44,074 --> 01:24:46,376
И ваши услуги больше не нужны.
573
01:24:46,411 --> 01:24:47,763
Слезайте.
574
01:24:55,239 --> 01:24:57,736
С заданием справились. Молодцы.
575
01:24:58,263 --> 01:25:01,964
И жалкий шпион Логан сполна
заплатил за своё предательство.
576
01:25:02,995 --> 01:25:05,098
Генерал, так вы изначально знали?
577
01:25:05,133 --> 01:25:08,211
Я должен был убедиться, и
приставил его к вам.
578
01:25:09,364 --> 01:25:11,233
Пора отменить смертный приговор.
579
01:25:11,257 --> 01:25:15,457
Я своё слово держу. И согласно ему
вы вольны уйти.
580
01:25:15,568 --> 01:25:18,182
Но при условии, что никогда больше вас
здесь не увидят.
581
01:25:19,458 --> 01:25:22,528
- А награда за Ллойда?
- Всё поехали!
582
01:25:22,563 --> 01:25:25,187
Ах да, награда за голову Ллойда ..
583
01:25:25,222 --> 01:25:28,113
Бёрнс, выдели им трех лошадей.
584
01:25:28,148 --> 01:25:29,256
Есть, сэр!
585
01:25:30,618 --> 01:25:33,997
Итак, покиньте штат в 24 часа.
586
01:25:36,459 --> 01:25:40,815
И будьте уверены, если наши пути вновь
пересекутся вы встретитесь с веревкой.
587
01:25:42,032 --> 01:25:43,708
Джентльмены!
588
01:25:46,647 --> 01:25:47,865
Ты!
589
01:25:47,900 --> 01:25:49,595
Ржешь, да?
590
01:26:44,059 --> 01:26:45,444
Прошу!
591
01:26:45,479 --> 01:26:47,139
Позаботьтесь о фургоне!
50565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.