All language subtitles for Professionals for a Massacre (Professionisti per un massacro) (1967) IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,212 --> 00:00:15,284 Быстрей! Конфедераты уже в городе! 2 00:00:24,821 --> 00:00:27,212 Давай, гони! 3 00:00:37,014 --> 00:00:40,682 «КРОВЬ - КРАСНАЯ, А ЗОЛОТО - ЖЕЛТОЕ» 4 00:00:41,472 --> 00:00:43,700 В фильме снимались: Джордж Хилтон, 5 00:00:44,652 --> 00:00:47,032 Джордж Мартин, 6 00:00:55,925 --> 00:01:00,460 Хосе Бодало, Моника Рандаль, Жерар Хертер, Мило Куэсада, 7 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Джизелла Мональди, Клаудио Трионфи, Бруно Укмар, 8 00:01:21,640 --> 00:01:24,640 И Эдд Бернс в роли: Чаттануги Джима. 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Оператор: Франциско Марин. 10 00:01:56,240 --> 00:01:58,740 Режиссер: Нандо Цицеро. 11 00:02:45,411 --> 00:02:46,859 В яблочко! 12 00:04:00,823 --> 00:04:04,154 Модель 1806 года с двойными стенками, 13 00:04:05,290 --> 00:04:07,021 Теперь ты. 14 00:04:52,510 --> 00:04:54,759 Вперед, парни! За старый добрый Юг! 15 00:04:57,693 --> 00:04:59,899 - За старый добрый Юг! - За старый Юг! 16 00:04:59,899 --> 00:05:02,428 Вперед, парни! 17 00:05:02,908 --> 00:05:04,728 Не дайте им уйти! 18 00:06:18,769 --> 00:06:22,322 - Поцелуй меня .. Вот! - Кто? Я? 19 00:06:22,357 --> 00:06:24,365 Не умею я. Научишь? 20 00:06:47,177 --> 00:06:49,812 Мои друзья привезли товар. 21 00:06:49,813 --> 00:06:50,987 Деньги при вас? 22 00:06:51,384 --> 00:06:52,654 Сперва товар. 23 00:06:53,397 --> 00:06:54,551 Хорошо. 24 00:06:54,605 --> 00:06:55,685 Он там. 25 00:06:58,976 --> 00:07:00,402 Браун! 26 00:07:24,836 --> 00:07:26,653 Чок, иди глянь. 27 00:07:55,085 --> 00:07:56,393 Всё в порядке, сэр. 28 00:07:57,517 --> 00:07:58,760 Дай им. 29 00:08:12,181 --> 00:08:13,623 В фургон! 30 00:08:19,989 --> 00:08:22,130 Шайка предателей. 31 00:08:23,486 --> 00:08:28,323 Помните как там в Библии? "Правая рука не ведает, что творит левая". 32 00:09:09,602 --> 00:09:10,779 Эй, вы! 33 00:09:13,548 --> 00:09:14,956 Я вам! 34 00:09:23,906 --> 00:09:28,343 Я думаю вашу судьбу решит трибунал. 35 00:09:29,542 --> 00:09:32,876 Не знал, что закон запрещает солдату подрывать врагов. 36 00:09:32,876 --> 00:09:34,836 Ради денег - запрещает. 37 00:09:34,947 --> 00:09:38,315 Особенно с украденным армейским имуществом моего полка. 38 00:09:43,640 --> 00:09:46,759 Подкрепление. Подкрепление! 39 00:09:46,989 --> 00:09:49,684 Для преследования врага нам нужно подкрепление! 40 00:09:50,022 --> 00:09:52,469 У нас два полка добровольцев. 41 00:09:52,628 --> 00:09:54,323 Их готовят уже в Техасе. 42 00:09:54,614 --> 00:09:57,380 - Но винтовок нет! - Я знаю где их найти. 43 00:09:59,586 --> 00:10:01,783 И где же вы их найдете? 44 00:10:01,783 --> 00:10:04,966 У мексиканцев. В обмен на золото. 45 00:10:05,128 --> 00:10:07,778 На золото Союза из наших трофеев. 46 00:10:07,778 --> 00:10:09,085 Нужно отправить его утром. 47 00:10:09,109 --> 00:10:11,709 Весь успех нашей кампании зависит от этого, майор Ллойд. 48 00:10:12,802 --> 00:10:15,775 И когда подкрепление будет здесь, можно доложить правительству, что 49 00:10:15,799 --> 00:10:19,799 пожертвовав этим металлом, мы устроим Союзу незабываемый сюрприз. 50 00:10:22,621 --> 00:10:23,981 Грузите в фургон. 51 00:10:29,501 --> 00:10:30,805 Майор Стоун! 52 00:10:31,216 --> 00:10:32,757 Они подъезжают, сэр. 53 00:10:42,586 --> 00:10:45,021 - Всё готово? - Да, майор Ллойд. 54 00:10:45,070 --> 00:10:48,062 Загружают последний ящик. 55 00:10:51,986 --> 00:10:55,127 Золото Союза поработает против северян! 56 00:10:56,340 --> 00:10:59,479 Это самый верный способ использования трофеев правда, майор? 57 00:11:01,981 --> 00:11:03,662 Ладно, парни. Выдвигаемся. 58 00:11:10,831 --> 00:11:13,649 Мой красавец! Умеешь обращаться? 59 00:11:13,856 --> 00:11:16,855 Конечно. Такой же был у нас в Ричмонде. 60 00:11:17,292 --> 00:11:19,660 Ну а ты, солдат? 61 00:11:19,847 --> 00:11:21,460 Хоть раз видел пулемет? 62 00:11:22,902 --> 00:11:24,001 Ну? 63 00:11:24,575 --> 00:11:27,239 - Отвечай! - Не может. Он немой. 64 00:11:28,740 --> 00:11:31,047 - Мы готовы, капитан Стоун. - Прошу прощения.. 65 00:11:31,924 --> 00:11:34,702 - Простая формальность, сэр. - Ну, конечно. 66 00:12:01,143 --> 00:12:04,194 Майор, золото наше! Нашей войне конец! Ура! 67 00:12:19,921 --> 00:12:21,703 Наш собственный офицер! 68 00:12:21,969 --> 00:12:23,557 Мой лучший офицер! 69 00:12:23,934 --> 00:12:25,944 И тот - продался. Какова глубина деградации, когда 70 00:12:25,968 --> 00:12:29,468 кто-то его чина проворачивает ограбление словно обычный вор! 71 00:12:30,204 --> 00:12:31,740 Доставьте в лазарет. 72 00:12:45,430 --> 00:12:48,619 Это золото крайне важно, Логан. 73 00:12:48,654 --> 00:12:50,638 Для победы Юга. 74 00:12:53,846 --> 00:12:56,054 Мы обязаны вернуть его. 75 00:13:10,709 --> 00:13:12,444 Отряд! Стой! 76 00:13:15,422 --> 00:13:16,838 На изготовку! 77 00:13:17,812 --> 00:13:19,622 Приготовились! 78 00:13:21,114 --> 00:13:25,484 Господь наш милосердный и всемогущий. Может мы не заслуживаем лучшего, но 79 00:13:25,757 --> 00:13:29,310 всё же одели нас грешных толикой своей благодати. 80 00:13:29,310 --> 00:13:30,529 Цель-сь! 81 00:13:32,597 --> 00:13:33,977 Господи, поспеши! 82 00:13:34,251 --> 00:13:36,141 Стоп! Прекратить! 83 00:13:36,176 --> 00:13:38,024 Отложить казнь! 84 00:13:39,275 --> 00:13:41,042 Приказ генерала Сибли. 85 00:13:53,609 --> 00:13:55,994 Фидель Рамирес, прозвище Мексиканец.. 86 00:13:55,994 --> 00:13:58,492 - Паршивый конокрад! - Не такой уж паршивый. 87 00:13:58,798 --> 00:14:02,303 Как-то раз пешим он ушел от четырех кавалеристов. 88 00:14:02,303 --> 00:14:04,582 Стил Дани. 89 00:14:04,834 --> 00:14:06,965 Бывший священник. 90 00:14:07,099 --> 00:14:10,713 Был лишен сана за несдержанные речи. 91 00:14:10,886 --> 00:14:12,812 Крайне импульсивен. 92 00:14:13,562 --> 00:14:17,551 Взорвал дом главы местной общины за то, что тот устроил ему разнос в церкви. 93 00:14:17,551 --> 00:14:19,739 Его устами глаголил сам Сатана. 94 00:14:20,396 --> 00:14:21,997 Чаттануга Джим. 95 00:14:22,371 --> 00:14:25,981 Прозван так из-за того, что отметился при ограблении банка в Чаттануге. 96 00:14:26,776 --> 00:14:29,350 Всё так, верно? 97 00:14:29,434 --> 00:14:31,315 Особо отмечаться не пришлось. 98 00:14:31,859 --> 00:14:34,801 Видите ли.. Плохо охранялся банк. 99 00:14:35,188 --> 00:14:38,095 Как и те солдаты - вы тоже такие же воры. 100 00:14:40,072 --> 00:14:44,818 Но именно, поэтому вы можете послужить на благо Юга. 101 00:14:52,312 --> 00:14:53,901 Вам знаком майор Ллойд? 102 00:14:54,530 --> 00:14:56,093 Ваш адъютант, сэр! 103 00:14:56,434 --> 00:14:59,263 - Храбрый командир! - Доблестный сын Юга! 104 00:14:59,447 --> 00:15:00,851 Грязный ублюдок! 105 00:15:01,008 --> 00:15:06,375 Укравший фургон золота, крайне важного для победы Юга! 106 00:15:07,460 --> 00:15:10,138 Вы немедленно выступаете под командованием лейтенанта Логана. 107 00:15:10,162 --> 00:15:12,162 Ваши жизни в обмен на золото. 108 00:15:12,338 --> 00:15:14,808 И сверху награда за его смерть! Исполнять! 109 00:15:23,811 --> 00:15:24,896 Но, генерал! 110 00:15:24,949 --> 00:15:29,055 Эта троица способна сделать больше, чем целый полк. 111 00:15:29,090 --> 00:15:33,445 Они способны учуять золото за тысячу миль, а это нам и нужно! 112 00:15:33,768 --> 00:15:38,490 И вы тоже, лейтенант Логан, внакладе не останетесь, если схватите Ллойда. 113 00:15:38,830 --> 00:15:40,576 Это мой долг как солдата! 114 00:15:40,885 --> 00:15:42,763 И ещё.. 115 00:15:43,848 --> 00:15:50,016 Здесь рапорт, где Ллойд обвиняет вас, что вы шпионили на Союз. 116 00:15:52,543 --> 00:15:55,803 Я схвачу Ллойда! Пусть ценой своей жизни! 117 00:16:04,987 --> 00:16:06,231 Вот, курни. 118 00:16:17,042 --> 00:16:19,123 Пойду выберу лошадей. 119 00:16:39,125 --> 00:16:40,678 Не очень то. 120 00:16:53,789 --> 00:16:55,464 Почему не в форме? 121 00:16:57,799 --> 00:17:00,057 Потому что это лишнее. 122 00:17:01,802 --> 00:17:03,955 И вам, лейтенант, лучше свою бы снять. 123 00:17:03,955 --> 00:17:05,675 В ней вы отличная мишень. 124 00:17:12,466 --> 00:17:14,409 Эти лошадки получше будут! 125 00:17:16,995 --> 00:17:18,052 Стоять! 126 00:17:20,556 --> 00:17:21,783 Вы куда? 127 00:17:29,654 --> 00:17:31,616 Простите, лейтенант, я вас не узнал. 128 00:17:33,167 --> 00:17:34,710 Пропусти. 129 00:17:56,237 --> 00:17:57,643 Лейтенант! 130 00:17:57,720 --> 00:17:59,482 А теперь куда нам? 131 00:18:01,095 --> 00:18:04,685 Если подумать они наверняка двинут к мексиканской границе. 132 00:18:04,947 --> 00:18:06,703 Суть в том, что дороги четыре! 133 00:18:06,727 --> 00:18:08,727 Четыре! Как всадников Апокалипсиса! 134 00:18:09,951 --> 00:18:11,659 Так нас тоже! 135 00:18:46,656 --> 00:18:49,326 - Нашёл что? - Нет. 136 00:18:55,200 --> 00:18:57,480 А вот лейтенанту повезло больше. 137 00:18:58,809 --> 00:19:01,212 Они отправились к Гранд-Каньону. 138 00:19:02,254 --> 00:19:03,741 Уверены? 139 00:19:05,182 --> 00:19:06,798 Это говорит само за себя. 140 00:19:06,822 --> 00:19:08,822 Гильзы от пулемета захваченного майором Ллойдом. 141 00:19:09,298 --> 00:19:11,742 В армии Сибли был такой только один. 142 00:19:12,961 --> 00:19:15,091 А я вот это нашел по дороге к Шайенам. 143 00:19:15,617 --> 00:19:19,091 Тринадцатый кавалерийский. Полк, им командовал Ллойд. 144 00:19:20,028 --> 00:19:22,136 Ага.. 145 00:19:23,039 --> 00:19:25,630 Гильзы в одной стороне, 146 00:19:26,048 --> 00:19:27,835 Кепка в другой. 147 00:19:57,706 --> 00:20:00,257 Вот. Крупная находка. 148 00:20:06,336 --> 00:20:08,226 Не слишком ли крупная? 149 00:20:08,354 --> 00:20:09,803 Может и так. 150 00:20:10,376 --> 00:20:12,653 Я родился в конюшне. 151 00:20:12,653 --> 00:20:16,378 В жизни не поверю, что кто-то убегая потерял седло. Ерунда просто. 152 00:20:18,313 --> 00:20:20,709 Если поедете за мной по дороге в Грин Вэлли, 153 00:20:20,733 --> 00:20:23,733 найдете золото, майора Ллойда и его людей. 154 00:20:24,409 --> 00:20:28,752 Грин Вэлли? Но в той стороне мы ничего не нашли! 155 00:20:28,753 --> 00:20:29,938 Всё так. 156 00:20:30,238 --> 00:20:34,576 Я с ним согласен. Больше смотришь - меньше замечаешь. 157 00:20:57,808 --> 00:20:59,240 Стойте! 158 00:21:01,103 --> 00:21:02,383 Что такое? 159 00:21:02,816 --> 00:21:05,409 Лошади устали и нам бы поесть. 160 00:21:05,409 --> 00:21:08,972 - Кажется здесь рядом таверна. - А как же Ллойд?! 161 00:21:10,275 --> 00:21:12,268 Он золото не съест. 162 00:22:10,707 --> 00:22:12,109 Скажи мне.. 163 00:22:12,400 --> 00:22:14,058 Ты столько наложил? 164 00:22:15,437 --> 00:22:16,995 Да ладно? Один? 165 00:22:19,226 --> 00:22:20,696 Врунишка! 166 00:22:25,156 --> 00:22:26,993 Пару часов назад здесь был Ллойд. 167 00:22:26,993 --> 00:22:29,474 Накормив лошадей уехал прошлой ночью. 168 00:22:29,898 --> 00:22:33,639 А дальше сбавит ход измотав в пути своих лошадей. 169 00:22:33,639 --> 00:22:36,654 Какая осведомленность! Он тебе лично сказал? 170 00:22:37,438 --> 00:22:39,643 - Нет, его лошади! - Эй! Я хочу есть! 171 00:22:40,501 --> 00:22:41,685 Внутри кто-то есть. 172 00:22:41,886 --> 00:22:43,054 Может накормят? 173 00:23:10,813 --> 00:23:13,513 Приветствую, красотка. Не найдется ли пожевать чего? 174 00:23:15,335 --> 00:23:18,936 Сеньора Луиса приветствует вас в своем гостеприимном заведении. 175 00:23:18,936 --> 00:23:21,747 Здесь лучшая куриная энчилада в... 176 00:23:23,145 --> 00:23:25,127 Впрочем угощайтесь. 177 00:23:42,573 --> 00:23:45,264 Прошлым вечером солдаты конфедерации были здесь? 178 00:23:49,288 --> 00:23:53,078 Да, сеньор. Место оживленное, проезжает много кто. Южане, Северяне, мексиканцы, 179 00:23:53,126 --> 00:23:56,126 Все нас знают и останавливаются тут.. 180 00:24:09,641 --> 00:24:11,892 Я ещё не вознес молитву! 181 00:24:18,259 --> 00:24:21,890 У нас лучшая кухня в мире, будьте уверены... 182 00:24:53,667 --> 00:24:57,126 Скажи ему, чтоб закончил причащаться. 183 00:24:57,287 --> 00:25:00,060 Пора уже выдвигаться. 184 00:25:00,307 --> 00:25:02,047 К чему спешка? 185 00:25:02,293 --> 00:25:04,703 Ллойд опережает нас на полдня пути. 186 00:25:04,770 --> 00:25:07,184 Кроме того он тащит за собой фургон. 187 00:25:08,237 --> 00:25:10,441 Эй, принеси ещё-ка! 188 00:25:35,226 --> 00:25:37,146 Добрый день, сеньоры! 189 00:25:38,794 --> 00:25:40,227 Привет, Луиса! 190 00:25:42,067 --> 00:25:43,414 Налей. 191 00:26:04,659 --> 00:26:06,177 Эй, где пиво? 192 00:26:22,231 --> 00:26:24,689 Простите, но вы пьете моё пиво. 193 00:26:32,886 --> 00:26:34,116 Не стрелять! 194 00:26:35,884 --> 00:26:37,494 Не стрелять .. 195 00:26:53,992 --> 00:26:55,205 Живо встал! 196 00:26:59,521 --> 00:27:01,387 Давай, Педро! Наваляй! 197 00:27:16,004 --> 00:27:17,691 Педро, задай ему! 198 00:27:19,269 --> 00:27:21,024 Давай! Давай! 199 00:27:21,752 --> 00:27:23,818 Давай! Сильней! 200 00:27:25,596 --> 00:27:27,102 Мочи его, Педро! 201 00:27:27,468 --> 00:27:29,725 Продолжай! Вот так! 202 00:27:29,839 --> 00:27:31,478 Отлично, так его! 203 00:27:31,562 --> 00:27:33,055 Отлично! 204 00:27:35,439 --> 00:27:38,292 Бей его! Бей! Сильней бей! Сильней! 205 00:28:40,056 --> 00:28:41,594 Ладно хватит. 206 00:28:41,991 --> 00:28:43,212 Уходим. 207 00:28:56,527 --> 00:28:58,903 Не знал, что умеете играть честно. 208 00:29:00,013 --> 00:29:03,073 Вы же не думали, что мы при даме откроем пальбу? 209 00:29:17,521 --> 00:29:19,688 Эй, ты куда? Подожди! 210 00:29:27,326 --> 00:29:28,483 Отпустите! 211 00:29:28,882 --> 00:29:31,370 - Отпустите! - Просили же не бегать. 212 00:29:31,405 --> 00:29:32,545 Не надо! 213 00:29:32,943 --> 00:29:34,481 Отпустите! 214 00:29:35,370 --> 00:29:36,502 Отпустите! 215 00:29:36,537 --> 00:29:38,709 - Он просит отпустить! - Отпускаем! 216 00:29:58,764 --> 00:29:59,816 Стой! 217 00:30:02,183 --> 00:30:04,998 По этой дороге через пару часов будем в Дугласе. 218 00:30:05,033 --> 00:30:08,448 В Дугласе самые лучшие церкви в Аризоне. 219 00:30:08,655 --> 00:30:12,098 И два пехотных полка Конфедерации. 220 00:30:12,972 --> 00:30:14,755 Ллойд не пойдет на такой риск. 221 00:30:16,001 --> 00:30:17,917 Другая дорога идет через горы. 222 00:30:17,952 --> 00:30:20,007 Через перевал Апачи. 223 00:30:20,008 --> 00:30:22,903 И выходит недалеко от Юмы. 224 00:30:22,972 --> 00:30:25,974 Пути Господа нашего неисповедимы! 225 00:30:26,460 --> 00:30:29,035 Но Ллойд поехал бы только там! 226 00:31:02,873 --> 00:31:06,117 Раз корова так мычит, значит не доена. 227 00:31:06,152 --> 00:31:07,851 А это значит, 228 00:31:07,851 --> 00:31:09,823 Что-то не так. 229 00:31:11,939 --> 00:31:14,704 Может Ллойд поблизости? 230 00:31:15,042 --> 00:31:16,500 Не думаю. 231 00:31:16,807 --> 00:31:19,092 Но, всё равно стоит глянуть что там. 232 00:31:21,982 --> 00:31:23,007 Идем. 233 00:33:24,040 --> 00:33:25,531 Там ещё есть. 234 00:33:25,824 --> 00:33:27,558 Эй, посмотрите! 235 00:33:30,657 --> 00:33:33,417 Неудивительно, что корова так причитала! 236 00:33:36,323 --> 00:33:38,500 Настоящее парное молоко! 237 00:33:38,955 --> 00:33:41,204 Такое всегда в радость! 238 00:33:43,246 --> 00:33:44,360 Черт подери! 239 00:33:44,360 --> 00:33:46,320 Не чертыхайся! 240 00:33:49,720 --> 00:33:51,367 Святая дева! 241 00:34:09,921 --> 00:34:11,480 Наверху тоже. 242 00:34:11,515 --> 00:34:14,224 - Вся мужская одежда пропала. - Эй! 243 00:34:16,593 --> 00:34:17,602 Взгляните. 244 00:34:28,536 --> 00:34:30,627 Тринадцатый кавалерийский. Полк Ллойда. 245 00:34:30,627 --> 00:34:35,337 - Теперь мы знаем, что они в гражданском. - Но к чему эта бессмысленная бойня? 246 00:34:35,767 --> 00:34:37,888 Ллойду не нужны свидетели. 247 00:34:40,770 --> 00:34:42,476 Ещё теплое. 248 00:34:42,476 --> 00:34:44,278 Мы уже близко от них. 249 00:34:48,276 --> 00:34:51,970 Дорога делает петлю вокруг горы, в 50 миль. 250 00:34:52,984 --> 00:34:57,159 И здесь на перевале Глорита, идеальное место для засады. 251 00:34:58,042 --> 00:35:00,210 Уверен, что там поедет? 252 00:35:01,047 --> 00:35:04,894 С ним здоровенный фургон. Он будет вынужден. 253 00:35:05,026 --> 00:35:08,202 Срежем и выйдем к перевалу. 254 00:35:08,518 --> 00:35:10,506 Ещё останется время перехватить Ллойда. 255 00:35:11,348 --> 00:35:13,367 С Божьей помощью! 256 00:35:14,480 --> 00:35:16,361 А лошади помогут. 257 00:35:46,809 --> 00:35:48,436 Не дергайся, незнакомец. 258 00:35:52,019 --> 00:35:53,497 Идем в дом. 259 00:35:53,785 --> 00:35:58,133 Объяснишь отцу и братьям, что ты делаешь ферме. 260 00:36:00,245 --> 00:36:02,646 - На твоем месте я бы туда не ходил. - Иди! 261 00:36:11,473 --> 00:36:12,475 Папа! 262 00:36:12,510 --> 00:36:15,786 Эмиль! Джонатан! Я поймала мексиканца! 263 00:36:47,746 --> 00:36:49,196 Убийцы! Убийцы! 264 00:36:51,196 --> 00:36:52,969 Вы убили их! 265 00:37:07,592 --> 00:37:09,620 Ладно пора, чего время терять. 266 00:37:09,655 --> 00:37:12,563 - А с девушкой что? - Оставим здесь... 267 00:37:12,563 --> 00:37:13,705 Нет! 268 00:37:13,789 --> 00:37:17,355 Если она доберется до Дугласа пустит по нашему следу всю армию Конфедерации. 269 00:37:18,145 --> 00:37:19,730 А Ллойд - уйдет. 270 00:37:57,396 --> 00:37:58,904 Через пару минут они будут тут! 271 00:38:00,918 --> 00:38:04,117 Вам это с рук не сойдет! Убийцы! Далеко не уйдете! Убийцы! 272 00:38:04,141 --> 00:38:06,787 - С меня хватит! - Мерзкие убийцы! 273 00:38:47,714 --> 00:38:49,067 - Готов? - Да. 274 00:38:49,259 --> 00:38:50,376 Они близко. 275 00:38:51,797 --> 00:38:55,211 И близка расплата за их грехи! Буххх! 276 00:39:26,519 --> 00:39:28,659 Захлопнем мышеловку. 277 00:39:28,961 --> 00:39:30,607 Надеюсь на это. 278 00:39:35,146 --> 00:39:36,818 Вон! Приближаются! 279 00:39:46,490 --> 00:39:48,637 Тормози! 280 00:39:56,329 --> 00:39:57,553 За мной. 281 00:40:48,824 --> 00:40:50,215 Всё чисто. 282 00:40:57,647 --> 00:40:58,870 Едем дальше! 283 00:41:22,127 --> 00:41:23,361 Берегись! 284 00:41:23,763 --> 00:41:25,872 Стойте! Засада! 285 00:41:26,081 --> 00:41:27,563 Вас убьют! 286 00:41:27,713 --> 00:41:29,014 Стойте! 287 00:41:29,713 --> 00:41:30,792 Стойте! 288 00:41:30,827 --> 00:41:33,090 Там убийцы! 289 00:41:35,530 --> 00:41:38,014 Здесь засада! Уезжайте! 290 00:41:48,224 --> 00:41:49,547 Уходим! 291 00:41:49,684 --> 00:41:50,861 За фургоном! 292 00:42:01,744 --> 00:42:03,811 Быстрее! 293 00:42:07,002 --> 00:42:08,002 Откуда стреляли? 294 00:42:08,388 --> 00:42:11,781 Не заложили бы динамит иначе не уйдём! 295 00:42:12,279 --> 00:42:13,852 Уходим! 296 00:42:20,944 --> 00:42:22,852 Скорее, торопитесь! 297 00:42:24,056 --> 00:42:26,461 Отец небесный, покарай их грешников! 298 00:42:26,531 --> 00:42:28,931 И помоги нам, Господи. 299 00:42:49,131 --> 00:42:50,378 Смотри! 300 00:42:51,568 --> 00:42:52,712 Давай туда! 301 00:42:59,006 --> 00:43:00,848 Не проехать! 302 00:43:07,502 --> 00:43:10,236 Он в одежде моего отца! 303 00:43:13,354 --> 00:43:15,991 На нем одежда отца! 304 00:43:21,706 --> 00:43:24,096 Идиоты! Едва не попали в ловушку! 305 00:43:24,096 --> 00:43:26,439 Сержант, никто не думал что так выйдет! 306 00:43:36,835 --> 00:43:38,229 Надо выбираться. 307 00:43:48,107 --> 00:43:50,943 - Подбирись к ним наверх. - Хорошо. 308 00:43:51,721 --> 00:43:52,825 Скорей. 309 00:44:14,069 --> 00:44:15,241 Что там? 310 00:44:16,190 --> 00:44:17,567 Там девка.. 311 00:44:17,737 --> 00:44:20,955 - Слегка всё усложнила. - А чего они еще тут? 312 00:44:21,706 --> 00:44:25,478 - Кое-кто всё же ушел. - К счастью это был фургон! 313 00:44:30,778 --> 00:44:33,496 Лучший способ напасть - обойти их тыла. 314 00:44:33,531 --> 00:44:35,447 Задержите их. 315 00:44:36,118 --> 00:44:37,988 Мы зайдем с другой стороны. 316 00:44:38,857 --> 00:44:40,395 Эй, Фидель! Погоди! 317 00:44:40,396 --> 00:44:42,045 Стреляйте! Стреляйте! 318 00:44:42,206 --> 00:44:43,531 Ладно, ребята! Идем! 319 00:44:45,788 --> 00:44:49,635 Дуреха! Те люди внизу вырезали твою семью. 320 00:44:50,487 --> 00:44:53,008 Если хочешь жить давай стреляй. 321 00:44:58,816 --> 00:45:01,060 Лучше переждать до темноты. 322 00:45:01,987 --> 00:45:04,423 Тогда можно будет попытаться уйти. 323 00:45:06,738 --> 00:45:09,844 Мне полегчает, когда доберемся до фургона. 324 00:45:53,996 --> 00:45:56,317 Похоже фургон сменил владельцев. 325 00:45:57,480 --> 00:46:01,335 Очень интересно, кто же смог быстрее нас добраться до них. 326 00:46:04,241 --> 00:46:06,270 Карнисерос! 327 00:46:39,340 --> 00:46:40,487 Прочь! 328 00:47:01,576 --> 00:47:03,213 Получил, засранец! 329 00:47:22,843 --> 00:47:24,511 Порадуем Маму. 330 00:47:51,401 --> 00:47:53,025 Мамочка моя! 331 00:47:53,533 --> 00:47:55,195 Твои сыновья стали богачами! 332 00:47:56,607 --> 00:47:58,716 Это золото! Чистое золото! 333 00:48:09,068 --> 00:48:14,000 Божья матерь явила нам благодать. Вечером будет праздник. 334 00:48:14,782 --> 00:48:16,074 Да, Мама! 335 00:48:40,634 --> 00:48:41,824 Прекрасно. 336 00:49:50,802 --> 00:49:52,938 Это дом Карнисерос. 337 00:49:53,182 --> 00:49:54,959 Они вроде, как счастливы очень. 338 00:49:55,734 --> 00:49:58,824 С такой кучей золота есть что отмечать. 339 00:49:58,859 --> 00:50:00,877 А сколько их тут вообще? 340 00:50:01,695 --> 00:50:03,874 В былые времена тут жила целая армия. 341 00:50:03,909 --> 00:50:05,406 Сейчас - не знаю. 342 00:50:26,146 --> 00:50:28,458 Их тут ещё предостаточно. 343 00:50:28,908 --> 00:50:30,194 Ты прав. 344 00:50:30,702 --> 00:50:33,058 Пулемет нам бы не помешал. 345 00:50:49,206 --> 00:50:50,785 Сменяются. 346 00:50:50,786 --> 00:50:53,007 Значит золото там. 347 00:50:54,180 --> 00:50:56,034 Я его уже чую. 348 00:51:03,749 --> 00:51:04,905 Прошу прощения. 349 00:51:07,100 --> 00:51:08,155 Нет! 350 00:51:08,955 --> 00:51:10,498 Расточительство - грех. 351 00:51:57,890 --> 00:51:59,296 Ладно .. 352 00:51:59,784 --> 00:52:02,066 Поиграем " бошка в бочке "? 353 00:52:06,390 --> 00:52:07,875 Желающих нет? 354 00:52:16,021 --> 00:52:17,278 На вот. 355 00:52:25,023 --> 00:52:26,771 А за такое? 356 00:52:32,045 --> 00:52:33,384 Мой мужик согласен. 357 00:52:59,302 --> 00:53:01,257 Давай. Начинай игру. 358 00:53:45,145 --> 00:53:46,684 Мой муж победил! 359 00:53:46,719 --> 00:53:47,960 Ещё нет. 360 00:54:28,059 --> 00:54:29,385 И... Я победил! 361 00:54:30,125 --> 00:54:32,054 Сынок, ты лучший. 362 00:54:37,210 --> 00:54:38,933 Ладно золото мы нашли. 363 00:54:41,874 --> 00:54:44,220 Проблема в том, как вытащить отсюда. 364 00:55:13,131 --> 00:55:14,312 Встали! 365 00:55:14,923 --> 00:55:17,596 Не двигайся или ты труп. 366 00:55:19,877 --> 00:55:23,659 Ну, майор, нам как раз были нужны носильщики. 367 00:55:24,051 --> 00:55:25,736 Итак, мы встретились вновь. 368 00:55:26,985 --> 00:55:29,425 С вами золото, это удача в двойне. 369 00:55:30,398 --> 00:55:34,732 Думаю, Господь нас обоих благой удачей оделил. 370 00:55:35,084 --> 00:55:37,399 А теперь. Заткнись. 371 00:55:37,606 --> 00:55:39,040 И давай без фокусов! 372 00:55:39,692 --> 00:55:41,396 Тут куча мексикашек, 373 00:55:42,669 --> 00:55:44,251 А от этих пушек один шум. 374 00:56:32,359 --> 00:56:33,408 Потише. 375 00:56:38,885 --> 00:56:40,289 Не стоит так шуметь! 376 00:56:55,723 --> 00:56:56,895 Эй, Педро?!! 377 00:56:56,930 --> 00:56:58,187 Слышал? 378 00:57:00,106 --> 00:57:02,100 Кажется оттуда был звук. 379 00:57:03,025 --> 00:57:04,368 Посмотрим там! 380 00:57:12,060 --> 00:57:13,825 Похоже он мертв. 381 00:57:19,689 --> 00:57:22,976 Нет, просто перебрал. 382 00:57:23,459 --> 00:57:26,962 Будет продолжать долго не протянет! 383 00:57:29,861 --> 00:57:32,048 Всё в порядке, Педро! 384 00:58:44,834 --> 00:58:46,525 Уходим! Живо! 385 00:58:56,627 --> 00:58:57,671 Золото! 386 00:58:58,160 --> 00:58:59,942 Скорее, скорее! 387 00:59:31,368 --> 00:59:33,336 Пулемет! Тащи живо! 388 00:59:45,750 --> 00:59:46,802 Прикройте. 389 00:59:51,140 --> 00:59:52,654 Убить их! 390 01:00:09,635 --> 01:00:11,159 Где пулемет?! 391 01:00:22,020 --> 01:00:24,687 К лошадям! Пока не увели! Скорее! 392 01:00:56,473 --> 01:00:57,616 Дай я! 393 01:01:16,953 --> 01:01:18,435 Примеро! 394 01:01:19,813 --> 01:01:21,006 Примеро! 395 01:01:22,143 --> 01:01:23,967 Примеро, золото ещё у нас. 396 01:01:32,570 --> 01:01:33,634 Секундо! 397 01:01:34,344 --> 01:01:35,478 Терсеро! 398 01:01:35,998 --> 01:01:38,526 Давайте за гринго! Убить всех до одного! 399 01:01:38,526 --> 01:01:42,280 Чертовы гринго! За ними! 400 01:01:42,315 --> 01:01:44,540 Без трупов их не возвращайтесь! 401 01:01:50,641 --> 01:01:53,659 Я хочу видеть их трупы! 402 01:01:56,360 --> 01:01:57,363 Примеро! 403 01:01:57,870 --> 01:01:59,058 Примеро! 404 01:01:59,334 --> 01:02:02,459 Я взял пленника! Он ещё жив! 405 01:02:03,574 --> 01:02:05,491 Какого хрена ты не с братьями? 406 01:02:05,492 --> 01:02:06,634 Сейчас. 407 01:02:27,763 --> 01:02:30,012 Ты только пока не помирай. 408 01:02:31,381 --> 01:02:32,683 Подожди... 409 01:02:33,523 --> 01:02:34,637 Подожди. 410 01:04:16,372 --> 01:04:17,871 Мы его убили. 411 01:05:01,905 --> 01:05:03,657 Стой. Брось револьвер. 412 01:05:08,075 --> 01:05:09,551 Слезай вниз. 413 01:05:59,107 --> 01:06:01,603 Если эти гринго живыми вернутся... 414 01:06:02,708 --> 01:06:04,025 То это их угомонит. 415 01:06:05,424 --> 01:06:07,740 Внимательно! Смотреть в оба! 416 01:06:20,157 --> 01:06:21,432 Ты почему один? 417 01:06:21,679 --> 01:06:23,964 - Где остальные братья?! - Я не знаю, Примеро. 418 01:06:23,965 --> 01:06:26,532 Они пропали. Я лишь нашел их лошадей. 419 01:06:41,987 --> 01:06:43,536 Откуда эти американцы? 420 01:06:43,898 --> 01:06:45,031 Сколько их? 421 01:06:46,316 --> 01:06:49,525 Почему они решили украсть наше золото? Отвечай! 422 01:06:51,104 --> 01:06:53,258 Не хочешь говорить, да? 423 01:06:58,737 --> 01:07:01,192 Я развяжу тебе язык. 424 01:07:08,168 --> 01:07:09,732 Всё бестолку. 425 01:07:09,733 --> 01:07:11,594 Мы так золото никогда не вернем. 426 01:07:11,785 --> 01:07:13,766 Но всё же нужно, что-то предпринять. 427 01:07:13,767 --> 01:07:15,167 Их слишком много. 428 01:07:16,007 --> 01:07:19,749 А наш шанс застать их врасплох мы упустили. 429 01:07:20,063 --> 01:07:22,583 Хотел бы я эту троицу изрешетить. 430 01:07:26,498 --> 01:07:27,980 Идем! 431 01:07:36,111 --> 01:07:38,618 Не стреляйте! Золото у нас! 432 01:07:44,366 --> 01:07:45,910 Стрелять не станем. 433 01:07:46,647 --> 01:07:48,235 Выходите. 434 01:07:49,128 --> 01:07:52,016 И ребята без лишних движений. 435 01:07:53,064 --> 01:07:55,205 Хорошо, но сперва бросьте пушки. 436 01:08:19,521 --> 01:08:20,700 Где золото? 437 01:08:24,708 --> 01:08:26,037 Золото где? 438 01:08:30,002 --> 01:08:32,236 Мы готовы поделиться с вами поровну. 439 01:08:34,649 --> 01:08:35,891 Ну, ладно. 440 01:08:38,425 --> 01:08:39,975 Так, где золото? 441 01:08:40,010 --> 01:08:41,119 Вот оно. 442 01:08:46,979 --> 01:08:48,362 Два трупа? 443 01:08:48,993 --> 01:08:50,412 Это шутка? 444 01:08:51,509 --> 01:08:53,023 Ну же, майор Ллойд. 445 01:08:53,895 --> 01:08:57,754 Поимейте уважения к убитым принадлежащим к доблестной семье. 446 01:08:57,789 --> 01:09:00,878 Особенно к тем, кто поможет нам вернуть золото. 447 01:09:02,359 --> 01:09:03,844 У вас есть план? 448 01:09:08,561 --> 01:09:10,196 Вот сами его и воплощайте. 449 01:09:10,488 --> 01:09:13,914 Ну знаете, нам будет нужна помощь с переноской. 450 01:09:14,617 --> 01:09:16,667 Оно довольно тяжелое, а мы сильно устали. 451 01:09:16,691 --> 01:09:18,291 Да, очень устали! 452 01:09:43,271 --> 01:09:44,565 Примеро! 453 01:09:45,551 --> 01:09:47,601 Я не вижу твоих братьев. 454 01:09:47,900 --> 01:09:49,898 Почему тут их нет? 455 01:10:01,366 --> 01:10:03,112 Мы не досмотрели за ними. 456 01:10:39,655 --> 01:10:42,845 Может поможете всё-таки нам? 457 01:10:44,400 --> 01:10:45,828 Работай, друг, 458 01:10:45,828 --> 01:10:47,750 За нас не волнуйся. 459 01:10:47,892 --> 01:10:50,559 Трудись в поте лица и тебе воздастся. 460 01:10:55,813 --> 01:10:57,561 Почему не пьешь? 461 01:10:57,596 --> 01:10:59,664 Не хочешь? 462 01:11:01,916 --> 01:11:04,586 Неудивительно! Вода теплая! 463 01:11:08,482 --> 01:11:09,493 Вот. 464 01:11:09,528 --> 01:11:11,913 Эта вкусней, прохладней. 465 01:11:17,203 --> 01:11:19,673 Совсем не хочешь пить? 466 01:11:26,211 --> 01:11:28,689 Приятная прохладная вода. 467 01:11:53,237 --> 01:11:54,523 Откройте. 468 01:12:19,680 --> 01:12:20,962 Где эти гринго? 469 01:12:22,070 --> 01:12:23,507 Говори давай! 470 01:12:24,277 --> 01:12:25,737 Язык отсох? 471 01:13:03,022 --> 01:13:06,400 После этого язык за зубами уже никто не держит. 472 01:13:24,971 --> 01:13:27,914 Мой сын, мы все умрем. 473 01:13:48,903 --> 01:13:51,039 Убью этих гринго! 474 01:13:51,539 --> 01:13:53,076 Убью! 475 01:13:56,959 --> 01:13:58,083 Слушайте все! 476 01:13:58,247 --> 01:14:00,688 Этих гринго брать живьем! 477 01:14:01,056 --> 01:14:03,850 Они умрут! Но умрут от моей пули! 478 01:14:08,894 --> 01:14:11,266 Вставай! Вставай, свинья! 479 01:14:11,301 --> 01:14:12,508 Так ты на посту стоишь?! 480 01:14:12,543 --> 01:14:14,350 Чтоб никто глаз не смыкал, ясно?! 481 01:14:14,385 --> 01:14:15,637 Хватит дрыхнуть! 482 01:14:19,343 --> 01:14:20,827 Не время пить! 483 01:14:21,032 --> 01:14:23,431 Ты что делаешь?! Охраняй! 484 01:14:24,137 --> 01:14:25,235 И ты! 485 01:14:25,419 --> 01:14:27,186 Быстро на пост! 486 01:14:28,930 --> 01:14:31,462 Очнись, животное! 487 01:14:31,939 --> 01:14:34,430 Бери винтовку и стреляй! Слышишь, стреляй! 488 01:14:37,139 --> 01:14:38,706 Стреляйте во всё! 489 01:14:40,262 --> 01:14:41,974 Даже в тени! Во всё! 490 01:14:45,530 --> 01:14:46,642 Так-то лучше. 491 01:14:46,677 --> 01:14:49,837 - Пакуем? - Ага, вот так. Внутрь. 492 01:14:54,888 --> 01:14:56,652 Дай-ка платок. 493 01:14:56,687 --> 01:14:57,834 Вот. 494 01:15:00,426 --> 01:15:01,515 Сигару. 495 01:15:05,436 --> 01:15:07,383 Нет, покороче. 496 01:15:13,361 --> 01:15:15,215 Приподними голову. 497 01:15:17,222 --> 01:15:18,349 Порядок. 498 01:15:18,528 --> 01:15:19,811 Самое то. 499 01:15:20,674 --> 01:15:22,290 Закрывай. 500 01:15:56,734 --> 01:16:00,437 Примеро! Примеро! Сюда!! 501 01:16:00,644 --> 01:16:02,288 Тут ещё! 502 01:17:45,689 --> 01:17:47,429 Сын мой... 503 01:17:49,081 --> 01:17:50,958 Сынок... 504 01:18:25,111 --> 01:18:26,638 Какие тяжести, а? 505 01:18:26,825 --> 01:18:29,354 И помочь некому! 506 01:18:44,880 --> 01:18:46,664 Интересно, что ему? 507 01:18:50,282 --> 01:18:52,240 Рад вас снова видеть, лейтенант! 508 01:18:52,260 --> 01:18:54,604 Вы справились с девушкой? 509 01:18:54,956 --> 01:18:56,949 Вам бы поберечь себя для дороги. 510 01:18:57,364 --> 01:19:00,728 - Мы как раз собираемся. - Отлично поработали, ребята! 511 01:19:02,422 --> 01:19:05,637 Мои поздравления, с задачей вы справились отлично! 512 01:19:05,806 --> 01:19:08,750 Учитывая, что сделали это вы из корыстных побуждений. 513 01:19:09,518 --> 01:19:12,722 Но не думайте, что вам удастся улизнуть с ним! Скинули оружие! 514 01:19:14,004 --> 01:19:18,178 Парни, вы слышали лейтенанта? Мы избавились от Ллойда и его людей .. 515 01:19:18,655 --> 01:19:21,451 Уничтожили банду мексиканцев .. 516 01:19:21,655 --> 01:19:25,072 А лейтенант считает, что награды мы недостойны. 517 01:19:25,174 --> 01:19:27,355 Хочу быть уверен, что ничего не выкинете. 518 01:19:27,379 --> 01:19:30,079 Слушайте может, уберете револьвер и вернетесь в лагерь? 519 01:19:30,829 --> 01:19:34,145 - От вас помощи всё равно нет. - Да, я и вернусь! 520 01:19:34,465 --> 01:19:37,440 И вернусь. С золотом. 521 01:19:37,956 --> 01:19:40,014 Я девку отправил за подкреплением. 522 01:19:40,236 --> 01:19:41,946 Вам не уйти. 523 01:19:54,261 --> 01:19:55,572 Ну... 524 01:19:55,725 --> 01:19:58,251 Девочка похоже, что-то напутала? 525 01:19:58,251 --> 01:20:00,517 Мне жаль, но подкрепление пришло от Союза. 526 01:20:00,541 --> 01:20:03,341 Похоже, лейтенант Логан, у вас проблемы! 527 01:20:06,712 --> 01:20:07,933 Стоять! 528 01:20:09,478 --> 01:20:11,684 Нет, она не ошиблась. 529 01:20:15,892 --> 01:20:18,076 Капитан Ричардсон! Мы прибыли сразу, сэр. 530 01:20:18,880 --> 01:20:20,737 Рад видеть вас вновь! 531 01:20:32,220 --> 01:20:33,456 Достаточно! 532 01:20:34,944 --> 01:20:36,773 Она неглубокая, сэр. 533 01:20:40,008 --> 01:20:44,839 Сами подумайте нам здесь долго лежать. 534 01:20:44,839 --> 01:20:48,872 Может потратим немного времени сделав её поуютней? 535 01:20:49,682 --> 01:20:52,436 Я сказал: всё! Вылезайте! 536 01:20:54,198 --> 01:20:55,825 Как скажешь, братишка! 537 01:21:00,092 --> 01:21:03,560 Но вы могли бы хоть уважить нас с последним желанием? 538 01:21:04,405 --> 01:21:06,725 - Расстрельная команда на позицию! - Лейтенант? 539 01:21:06,760 --> 01:21:08,146 То есть капитан. 540 01:21:08,181 --> 01:21:10,874 Может старый, усталый солдат курнуть напоследок? 541 01:21:11,919 --> 01:21:13,109 Хорошо. 542 01:21:16,695 --> 01:21:18,276 Только быстро. 543 01:21:28,176 --> 01:21:30,389 А я хочу замолвить пару слов, за 544 01:21:30,389 --> 01:21:32,293 несчастных грешников этих. 545 01:21:40,868 --> 01:21:42,674 Господь милосердный! 546 01:21:43,162 --> 01:21:46,717 Ты настолько превосходишь нас простых смертных... 547 01:21:47,989 --> 01:21:49,748 Мы молим.. 548 01:21:50,315 --> 01:21:52,124 Мы молим тебя о Господи. 549 01:21:53,470 --> 01:21:55,779 Боюсь на это у нас нет времени! 550 01:21:57,147 --> 01:21:59,209 На изготовку! 551 01:21:59,244 --> 01:22:02,863 Смилостивись над нами. И спасибо. 552 01:22:03,398 --> 01:22:04,453 Ложись! 553 01:22:09,664 --> 01:22:11,634 Ребята, что у вас там? 554 01:22:30,295 --> 01:22:31,588 Подсоби мне. 555 01:22:32,996 --> 01:22:34,220 Сюда! 556 01:22:34,220 --> 01:22:35,677 Тащите пулемет. 557 01:22:48,159 --> 01:22:49,294 Огонь! 558 01:22:50,554 --> 01:22:52,902 Надо как-то угомонить расчет. 559 01:23:03,143 --> 01:23:04,914 Продолжим поделки? 560 01:23:22,461 --> 01:23:24,498 Скорей у меня всего два патрона. 561 01:23:30,447 --> 01:23:32,156 У них закончились патроны. 562 01:23:32,737 --> 01:23:33,771 Идем! 563 01:23:56,674 --> 01:23:58,530 Мексика ждет! Живей! 564 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Вот черт. 565 01:24:16,154 --> 01:24:19,955 Итак, Ллойд - мертв. 566 01:24:19,955 --> 01:24:21,615 Логан тоже. 567 01:24:21,615 --> 01:24:24,274 Карнисеросы упокоились с миром. 568 01:24:27,305 --> 01:24:30,914 Интересно не хочет ли наш бравый генерал присоединиться к ним? 569 01:24:38,623 --> 01:24:39,924 Генерал! 570 01:24:39,924 --> 01:24:41,439 Ребята молодцы, на этом всё. 571 01:24:41,463 --> 01:24:43,863 Дальше мы сами проводим золото до мексиканской границы. 572 01:24:44,074 --> 01:24:46,376 И ваши услуги больше не нужны. 573 01:24:46,411 --> 01:24:47,763 Слезайте. 574 01:24:55,239 --> 01:24:57,736 С заданием справились. Молодцы. 575 01:24:58,263 --> 01:25:01,964 И жалкий шпион Логан сполна заплатил за своё предательство. 576 01:25:02,995 --> 01:25:05,098 Генерал, так вы изначально знали? 577 01:25:05,133 --> 01:25:08,211 Я должен был убедиться, и приставил его к вам. 578 01:25:09,364 --> 01:25:11,233 Пора отменить смертный приговор. 579 01:25:11,257 --> 01:25:15,457 Я своё слово держу. И согласно ему вы вольны уйти. 580 01:25:15,568 --> 01:25:18,182 Но при условии, что никогда больше вас здесь не увидят. 581 01:25:19,458 --> 01:25:22,528 - А награда за Ллойда? - Всё поехали! 582 01:25:22,563 --> 01:25:25,187 Ах да, награда за голову Ллойда .. 583 01:25:25,222 --> 01:25:28,113 Бёрнс, выдели им трех лошадей. 584 01:25:28,148 --> 01:25:29,256 Есть, сэр! 585 01:25:30,618 --> 01:25:33,997 Итак, покиньте штат в 24 часа. 586 01:25:36,459 --> 01:25:40,815 И будьте уверены, если наши пути вновь пересекутся вы встретитесь с веревкой. 587 01:25:42,032 --> 01:25:43,708 Джентльмены! 588 01:25:46,647 --> 01:25:47,865 Ты! 589 01:25:47,900 --> 01:25:49,595 Ржешь, да? 590 01:26:44,059 --> 01:26:45,444 Прошу! 591 01:26:45,479 --> 01:26:47,139 Позаботьтесь о фургоне! 50565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.