All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E15.Croaklahoma.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,711 --> 00:00:22,940
- NĂĄ, sĂĄdan?
- Det er strategi.
2
00:00:22,964 --> 00:00:25,692
Hjemme hos mig kaldes det snyd.
3
00:00:25,716 --> 00:00:28,237
Er du okay, Willow?
4
00:00:28,261 --> 00:00:31,156
Hvis man skrev en musical om mig -
5
00:00:31,180 --> 00:00:34,875
- ville den hedde "Lyden af slim".
6
00:00:35,810 --> 00:00:41,799
- Min ville være "Mor masektomi".
- Eller "Den dødelige Millie".
7
00:00:42,942 --> 00:00:45,970
"Spøgelset i operationen".
8
00:00:47,071 --> 00:00:51,934
- Hvor længe har du hostet?
- Min er "Lever og lad dø".
9
00:00:53,411 --> 00:00:57,266
Det er en Bond-film, ikke en musical.
10
00:00:57,290 --> 00:00:59,727
Men snyd passer mig fint.
11
00:00:59,751 --> 00:01:02,528
Jeg tænkte nu på
Guns N'Roses-sangen.
12
00:01:04,088 --> 00:01:07,658
NĂĄ, Max.
Hvad hedder din kræftmusical?
13
00:01:10,595 --> 00:01:12,948
Ingen morsomheder i dag?
14
00:01:12,972 --> 00:01:16,042
Hvor har du gjort af
din tumoristiske sans?
15
00:01:30,573 --> 00:01:34,261
Tak, Andre. Det var meget modigt.
16
00:01:34,285 --> 00:01:36,062
Flot fortalt.
17
00:01:40,124 --> 00:01:43,520
Lauren, hvad med dig?
18
00:01:43,544 --> 00:01:47,907
Jeg ved godt, du er ny,
men vi vil gerne høre fra dig.
19
00:01:50,051 --> 00:01:53,280
Fik du ikke lige besøg af en ven?
20
00:01:53,304 --> 00:01:56,950
Vil du fortælle,
hvordan du havde det med det?
21
00:01:56,974 --> 00:02:00,962
Nej. Men ... tak.
22
00:02:02,939 --> 00:02:05,049
MĂĄske i aften.
23
00:02:06,901 --> 00:02:10,638
- Hav en skøn morgen.
- Tak for historien, Andre.
24
00:02:13,199 --> 00:02:18,472
Kom ind. Det er Martin.
Ja, men hun skal prøve noget nyt.
25
00:02:18,496 --> 00:02:22,066
Og der findes
intet sejere for et barn.
26
00:02:23,209 --> 00:02:25,521
Og for en voksen, det er sandt.
27
00:02:25,545 --> 00:02:30,241
Men hun skal derhen.
Vi tales ved. Jeg elsker dig.
28
00:02:31,300 --> 00:02:33,445
Ægtemænd, ikke sandt?
29
00:02:33,469 --> 00:02:39,284
Undskyld rodet. Sameera og jeg skal
overnatte pĂĄ naturhistorisk museum.
30
00:02:39,308 --> 00:02:41,335
Jeg besøgte Lauren.
31
00:02:43,396 --> 00:02:48,718
- Okay ... Der kan man se.
- Det var en fejltagelse.
32
00:02:51,529 --> 00:02:53,347
Hvordan havde hun det?
33
00:02:54,532 --> 00:02:57,970
Hun ville end ikke se pĂĄ mig.
34
00:02:57,994 --> 00:03:01,265
- Hun bad mig gĂĄ.
- Det var uventet.
35
00:03:01,289 --> 00:03:03,100
Jeg er hendes ven.
36
00:03:03,124 --> 00:03:06,687
Men du mindede hende om
et skadeligt miljø.
37
00:03:06,711 --> 00:03:11,150
- Skadeligt?
- Hospitalet. Hendes stress.
38
00:03:11,174 --> 00:03:14,486
Og de første dage
på afvænning er noget nyt.
39
00:03:14,510 --> 00:03:18,657
Skulle du ikke forestille
at være god til at lytte?
40
00:03:18,681 --> 00:03:25,247
Hvis jeg skal anerkende dig
for noget, jeg frarĂĄdede ...
41
00:03:25,271 --> 00:03:29,168
... sĂĄ glem det.
Jeg tænker kun på Lauren.
42
00:03:29,192 --> 00:03:30,843
Ikke pĂĄ dig.
43
00:03:33,988 --> 00:03:38,260
Virkelig? Reddet af bipperen?
44
00:03:38,284 --> 00:03:43,807
En dreng pĂĄ ti med nyt hjerte
fik åndenød under pavens besøg.
45
00:03:43,831 --> 00:03:51,065
- Stue et.
- Blodtryk 150 over 92. Han fĂĄr ilt.
46
00:03:51,089 --> 00:03:54,193
- Dine forældre er her.
- Det er jeg ogsĂĄ.
47
00:03:54,217 --> 00:03:58,238
- Jimmy, vi er her.
- Han har fĂĄet et nyt hjerte.
48
00:03:58,262 --> 00:04:04,203
- Giv ham ti milligram Lasix.
- Det skal nok gå. Træk vejret.
49
00:04:04,227 --> 00:04:07,831
Han har væske i lungerne.
Hjertestop?
50
00:04:07,855 --> 00:04:12,711
Han lader til at afstøde det.
VI mĂĄ foretage en ventrikelbiopsi.
51
00:04:12,735 --> 00:04:15,429
Hvorfor afstøder han hjertet?
52
00:04:17,615 --> 00:04:19,725
Det mĂĄ guderne vide.
53
00:04:24,705 --> 00:04:29,151
Godmorgen, mr. Brandt. Okay ...
54
00:04:35,007 --> 00:04:37,027
Undskyld.
55
00:04:37,051 --> 00:04:41,205
Unge kvinder er jo sĂĄ
begejstrede for sex nutildags.
56
00:04:43,558 --> 00:04:47,746
Ja ... De bliver
behandlet pĂĄ Baptist?
57
00:04:47,770 --> 00:04:50,874
- Ja, for tarmkræft.
- Tredje fase.
58
00:04:50,898 --> 00:04:53,961
Mit livs værste 18 måneder.
59
00:04:53,985 --> 00:04:57,638
Indtil jeg mødte
denne gudesmukke kvinde.
60
00:04:59,157 --> 00:05:01,885
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
61
00:05:01,909 --> 00:05:04,645
Det er ganske enkelt.
62
00:05:05,538 --> 00:05:07,599
Jeg vil have den her væk.
63
00:05:07,623 --> 00:05:12,730
De fĂĄr deres kemoterapi
for tarmkræften gennem den.
64
00:05:12,754 --> 00:05:17,158
- Det vil jeg heller ikke have.
- Han vil stoppe.
65
00:05:18,176 --> 00:05:21,739
- Har De talt med deres læge ...
- Hør nu.
66
00:05:21,763 --> 00:05:26,785
- Kan De fjerne kateteret?
- Behandlingen lader Dem leve.
67
00:05:26,809 --> 00:05:31,749
Det er meget muligt.
Men det er ikke noget liv.
68
00:05:31,773 --> 00:05:37,421
Jeg skal være indlagt
og er bedøvet af medicin.
69
00:05:37,445 --> 00:05:43,010
SĂĄ vil jeg hellere ud at rejse
med denne unge dame.
70
00:05:43,034 --> 00:05:48,648
Ingen holder af kemoterapi,
men det er livsnødvendigt.
71
00:05:49,540 --> 00:05:52,652
Har De aldrig været forelsket?
72
00:05:54,253 --> 00:05:59,158
Hvad ville De ikke give
for bare en smule mere af det?
73
00:06:03,805 --> 00:06:06,408
Du har et HCC-møde klokken ni.
74
00:06:06,432 --> 00:06:10,496
Vedligeholdelsesmøde klokken ti
og konference klokken 11.
75
00:06:10,520 --> 00:06:12,498
Jeg har humor, ikke?
76
00:06:12,522 --> 00:06:17,127
Jeg synes ikke, du er sjov,
for dine valg ødelægger mit liv.
77
00:06:17,151 --> 00:06:22,091
Du skal ringe til bestyrelsen
og til fødselsforberedelse halv to.
78
00:06:22,115 --> 00:06:25,260
- Det er ret presset.
- Okay, det var sjovt.
79
00:06:25,284 --> 00:06:29,348
Det var ikke for sjov.
Jeg er bare ikke i det humør.
80
00:06:29,372 --> 00:06:31,975
For forberedelsen er for din skyld.
81
00:06:31,999 --> 00:06:38,899
Jeg synes bare ikke,
det er sjovt at spøge med døden.
82
00:06:38,923 --> 00:06:42,569
Skønt jeg gerne vil sludre
om din humor -
83
00:06:42,593 --> 00:06:45,447
- husker du så mødet
med Secret Service?
84
00:06:45,471 --> 00:06:48,075
MĂĄske, men det er hemmeligt.
85
00:06:48,099 --> 00:06:52,503
- Det var da sjovt.
- De er pĂĄ dit kontor.
86
00:06:58,609 --> 00:07:03,799
- Max Goodwin, velkommen.
- Tak, jeg er kardinal Mancini.
87
00:07:03,823 --> 00:07:09,596
Det er agent Hayes og Larson
fra Secret Service.
88
00:07:09,620 --> 00:07:14,017
- De ved vel, hvorfor vi er her?
- Ja... nej.
89
00:07:14,041 --> 00:07:17,438
Paven holder tale i eftermiddag.
90
00:07:17,462 --> 00:07:22,317
Det er sandt. Ja, jeg er med.
91
00:07:22,341 --> 00:07:28,240
Jeg skal sikre,
at præsidentstuen står klar -
92
00:07:28,264 --> 00:07:31,326
- hvis noget gĂĄr galt,
Gud forbyde det.
93
00:07:31,350 --> 00:07:34,913
Fint. Skal De bruge præsidentstuen?
94
00:07:34,937 --> 00:07:39,293
- Og de omkringliggende etager.
- Det er sandt.
95
00:07:39,317 --> 00:07:42,046
Det lyder ikke sĂĄ godt.
96
00:07:42,070 --> 00:07:46,515
- Hospitalet bliver jo brugt.
- Det er kun en formalitet.
97
00:07:48,409 --> 00:07:50,978
De vil knapt bemærke os.
98
00:07:56,209 --> 00:07:58,861
Undskyld. Anden etage?
99
00:08:00,797 --> 00:08:03,532
Ned for enden, tak.
100
00:08:08,346 --> 00:08:12,451
Jeg beklager,
men det bemærker man altså.
101
00:08:12,475 --> 00:08:15,419
Det er godt. Videre.
102
00:08:17,105 --> 00:08:20,959
Der er intet arvæv.
Det bliver en let operation.
103
00:08:20,983 --> 00:08:22,795
GĂĄ til den.
104
00:08:22,819 --> 00:08:27,966
Først vil jeg være sikker på,
at kemoen skal stoppes.
105
00:08:27,990 --> 00:08:31,519
Jeg har aldrig været mere sikker.
106
00:08:32,745 --> 00:08:38,143
- Mens vi venter pĂĄ Deres journal ...
- Dr. Sharpe.
107
00:08:38,167 --> 00:08:41,814
- Jeg prøvede at stoppe dem.
- Ja, det er hende.
108
00:08:41,838 --> 00:08:44,566
Vi skal stille Dem et par spørgsmål.
109
00:08:44,590 --> 00:08:47,528
Rør hende ikke! Sheila!
110
00:08:47,552 --> 00:08:50,572
- Hvad sker der?
- Hej, Carl Jimenez.
111
00:08:50,596 --> 00:08:54,709
Mr. Brandts værge.
Den kvinde kidnappede ham.
112
00:09:00,106 --> 00:09:01,625
Mine herrer.
113
00:09:01,649 --> 00:09:05,504
Paven har fået en dødstrussel
her fra hospitalet.
114
00:09:05,528 --> 00:09:10,843
- Sikkerheden skal øges.
- Hvem ville dog true paven?
115
00:09:10,867 --> 00:09:15,479
En af Deres læger. Dr. Vijay Kapoor.
116
00:09:22,195 --> 00:09:26,467
Det handler ikke om,
hvorvidt jeg prøvede at dræbe paven.
117
00:09:26,491 --> 00:09:28,302
Hvordan kan du sige det?
118
00:09:28,326 --> 00:09:32,515
- Dr. Kapoor forgiftede sengen.
- Forgiftede?
119
00:09:32,539 --> 00:09:34,976
- Det var nerie.
- Som er giftig.
120
00:09:35,000 --> 00:09:38,479
Det var en gave.
Paven har et godt hjerte.
121
00:09:38,503 --> 00:09:43,067
Kunne du ikke bare
give ham en normal gave?
122
00:09:43,091 --> 00:09:47,405
Hvad giver man én, der bor
i Vatikanet? Han er fredens mand.
123
00:09:47,429 --> 00:09:50,324
Han støtter
kvinder og homoseksuelle.
124
00:09:50,348 --> 00:09:56,581
Jeg har hørt, at han sniger sig ud
for at give de fattige mad.
125
00:09:56,605 --> 00:10:00,168
Som De ser, var det en fejl.
126
00:10:00,192 --> 00:10:02,969
- Han elsker paven.
- Det gør jeg.
127
00:10:08,533 --> 00:10:13,396
- Baggrundstjekket ser fint ud.
- Kan han sĂĄ gĂĄ nu?
128
00:10:15,373 --> 00:10:18,060
- Lad mig høre.
- Tak.
129
00:10:18,084 --> 00:10:22,231
Hvis jeg ville dræbe paven,
brugte jeg hjortetrøstblade.
130
00:10:22,255 --> 00:10:25,610
- Undskyld?
- Det kan ikke spores.
131
00:10:25,634 --> 00:10:29,614
Det blev brugt
pĂĄ Abraham Lincolns mor.
132
00:10:29,638 --> 00:10:32,700
- Sid ned, dr. Kapoor.
- Hvad?
133
00:10:32,724 --> 00:10:35,203
Du mĂĄ klare dig selv.
134
00:10:35,227 --> 00:10:36,962
Sid ned.
135
00:10:43,235 --> 00:10:48,633
Jimmys biopsi viser
en akut afstødning.
136
00:10:48,657 --> 00:10:51,511
- Derfor faldt han om.
- Klarer han sig?
137
00:10:51,535 --> 00:10:55,598
Han fĂĄr immunsuppressiv
medicin for nu -
138
00:10:55,622 --> 00:10:57,934
- men vi mĂĄ finde ĂĄrsagen.
139
00:10:57,958 --> 00:11:03,613
Har han haft udslæt,
forkølelse eller dårlig mave?
140
00:11:05,423 --> 00:11:09,035
Noget usædvanligt? Hvad som helst.
141
00:11:16,726 --> 00:11:18,753
Mrs. Corrigan?
142
00:11:20,230 --> 00:11:23,084
Forsikringen
dækkede transplantationen -
143
00:11:23,108 --> 00:11:26,136
- men ikke hans medicin.
144
00:11:27,320 --> 00:11:33,059
- Det giver ingen mening.
- Pillerne koster over 9000 dollars.
145
00:11:35,328 --> 00:11:39,142
Kirken samlede ind,
men det var ikke nok.
146
00:11:39,166 --> 00:11:41,359
Javel. Og sĂĄ?
147
00:11:42,335 --> 00:11:46,691
Vi begyndte at strække pillerne.
148
00:11:46,715 --> 00:11:51,195
Han fik en hver anden dag.
149
00:11:51,219 --> 00:11:53,163
De skulle vare længere.
150
00:11:56,766 --> 00:12:00,920
- Det gjorde Jimmy syg.
- Det var vores skyld.
151
00:12:02,105 --> 00:12:06,794
Bebrejd ikke jer selv.
Det bliver Jimmy ikke rask af.
152
00:12:06,818 --> 00:12:09,630
Vi må sørge for,
at det ikke sker igen.
153
00:12:09,654 --> 00:12:14,927
- Men det gør det.
- Vi har ikke rĂĄd til pillerne.
154
00:12:14,951 --> 00:12:16,770
Hvad skal vi gøre?
155
00:12:22,542 --> 00:12:26,189
Jeg passer mit job.
I Walters testamente stĂĄr der -
156
00:12:26,213 --> 00:12:29,775
- at enhver behandling skal prøves.
157
00:12:29,799 --> 00:12:33,988
Du mener vel ikke,
at Sheila er en kidnapper?
158
00:12:34,012 --> 00:12:36,616
Hun fjernede ham fra hans bolig.
159
00:12:36,640 --> 00:12:42,079
- De er forelskede.
- Jeg ser den slags ske hele tiden.
160
00:12:42,103 --> 00:12:46,584
- En sĂĄrbar mand og en yngre kvinde.
- Hun er 75.
161
00:12:46,608 --> 00:12:50,004
Hun siger,
han skal stoppe behandlingen.
162
00:12:50,028 --> 00:12:54,801
Jeg tager mig af ham,
da ingen andre ville gøre det -
163
00:12:54,825 --> 00:12:58,853
- og nu gør jeg bare mit bedste.
164
00:13:00,664 --> 00:13:04,936
- Det værdsætter jeg.
- Lad mig nu høre.
165
00:13:04,960 --> 00:13:07,396
Hjælper det Walter at stoppe?
166
00:13:07,420 --> 00:13:12,443
Medicinsk? Nej.
Men vi må respektere hans ønske.
167
00:13:12,467 --> 00:13:17,573
Lovmæssigt bestemmer jeg.
Og skønt Walter er irriterende -
168
00:13:17,597 --> 00:13:21,077
- ønsker jeg bare
at holde ham i live.
169
00:13:21,101 --> 00:13:24,747
Han tager livet af mig.
Hvis Carl bestemte -
170
00:13:24,771 --> 00:13:31,879
- ville jeg rĂĄdne op alene,
mens livet ebbede ud af mig.
171
00:13:31,903 --> 00:13:34,257
Han vil kun dit bedste.
172
00:13:34,281 --> 00:13:37,176
Han tror, Sheila pressede mig.
173
00:13:37,200 --> 00:13:42,056
- Men det var min idé.
- SĂĄdan ser loven ikke pĂĄ det.
174
00:13:42,080 --> 00:13:45,726
Min tid pĂĄ denne jord er knap.
175
00:13:45,750 --> 00:13:49,904
Og loven lader mig ikke leve,
som jeg selv vil.
176
00:13:50,839 --> 00:13:53,199
Det kan ikke være sandt.
177
00:13:58,972 --> 00:14:01,242
Måske kan vi gøre noget.
178
00:14:01,266 --> 00:14:04,544
Vi kan fĂĄ loven pĂĄ vores side.
179
00:14:05,687 --> 00:14:07,999
- Max.
- Hvordan kan jeg hjælpe?
180
00:14:08,023 --> 00:14:11,669
- Du kan ændre sundhedssystemet.
- Jeg prøver.
181
00:14:11,693 --> 00:14:16,090
Jeg har en knægt med nyt hjerte,
som ikke har rĂĄd til medicin.
182
00:14:16,114 --> 00:14:18,217
- Og familien?
- Et gift par.
183
00:14:18,241 --> 00:14:21,637
Han tjener 45.000
som sikkerhedsvagt.
184
00:14:21,661 --> 00:14:24,474
SĂĄ fĂĄr de ingen sygesikring.
185
00:14:24,498 --> 00:14:28,769
De har brug for
en langsigtet løsning.
186
00:14:28,793 --> 00:14:31,404
De er fanget mellem to negle.
187
00:14:33,381 --> 00:14:34,908
MĂĄske ikke.
188
00:14:41,348 --> 00:14:43,083
I kan blive skilt.
189
00:14:45,560 --> 00:14:52,543
- Er det en spøg?
- En enlig mor kunne få støtte.
190
00:14:52,567 --> 00:14:55,838
Det vil dække medicinen.
191
00:14:55,862 --> 00:15:00,510
- Men vi elsker hinanden.
- Det betvivler vi ikke.
192
00:15:00,534 --> 00:15:03,554
Katolikker bliver ikke skilt.
193
00:15:03,578 --> 00:15:07,391
Vi kan ikke bryde noget ubrydeligt.
194
00:15:07,415 --> 00:15:12,313
Jeg beklager,
men systemet er ikke perfekt.
195
00:15:12,337 --> 00:15:16,324
Ligesom denne løsning,
men vi har ikke andre.
196
00:15:19,678 --> 00:15:22,998
Bliv skilt, og han bliver reddet.
197
00:15:29,896 --> 00:15:32,834
- Hvad nu?
- Jeg blev lige tilkaldt.
198
00:15:32,858 --> 00:15:35,086
Høj hjerterytme og åndenød.
199
00:15:35,110 --> 00:15:39,549
- Hun faldt om. Nogen infektioner?
- Nej.
200
00:15:39,573 --> 00:15:42,051
Hun er hypotensiv og varm.
201
00:15:42,075 --> 00:15:45,346
- Sepsis?
- Hun har makulopapulært udslæt.
202
00:15:45,370 --> 00:15:47,223
- Cellulit.
- Ja.
203
00:15:47,247 --> 00:15:50,351
Lod du hende
gĂĄ herfra med en infektion?
204
00:15:50,375 --> 00:15:54,522
Du er her som hendes ven,
ikke som hendes læge.
205
00:15:54,546 --> 00:15:57,282
- Jeg har styr pĂĄ det.
- Har du?
206
00:15:59,342 --> 00:16:03,538
Du får et øjeblik til
at tænke over, hvad du sagde.
207
00:16:12,064 --> 00:16:16,385
- Max, fødselsforberedelsen?
- Jeg nĂĄr det.
208
00:16:19,655 --> 00:16:23,176
- Hvordan gĂĄr det?
- Hun er stabil.
209
00:16:23,200 --> 00:16:27,597
- Hun hostede i morges ...
- Man kan fĂĄ tilbageslag.
210
00:16:27,621 --> 00:16:33,228
- Er det din undskyldning?
- Hun lo ad symptomerne i morges.
211
00:16:33,252 --> 00:16:36,147
Alle lo,
og jeg kunne have gjort noget.
212
00:16:36,171 --> 00:16:41,361
Jeg kunne have tilkaldt nogen.
Hun lo ad symptomerne.
213
00:16:41,385 --> 00:16:46,206
Hun lo pĂĄ grund af symptomerne.
214
00:16:47,808 --> 00:16:50,169
Der er en forskel.
215
00:16:53,564 --> 00:16:56,800
Et, to, tre, fire, fem.
216
00:16:57,901 --> 00:17:00,380
Nej.
217
00:17:00,404 --> 00:17:02,639
Fem, fire, tre, to, en?
218
00:17:03,949 --> 00:17:08,888
Nej. Kan De komme pĂĄ
andre femchifrede koder?
219
00:17:08,912 --> 00:17:11,641
NĂĄr jeg er inde, kan De gĂĄ.
220
00:17:11,665 --> 00:17:15,186
Jeg vil gerne hjælpe,
men jeg bruger ikke e-mail.
221
00:17:15,210 --> 00:17:18,440
Jeg troede, det var en dille.
222
00:17:18,464 --> 00:17:22,743
- Hvad bruger De sĂĄ?
- En kop te og en sludder.
223
00:17:24,553 --> 00:17:29,618
Har De ondt i ryggen?
Jeg kan måske hjælpe.
224
00:17:29,642 --> 00:17:32,787
Vil De hjælpe? Så husk koden.
225
00:17:32,811 --> 00:17:35,373
Hej, John Wilkes Booth.
226
00:17:35,397 --> 00:17:39,210
- Jeg sagde jo, det var dumt.
- Gjorde De det?
227
00:17:39,234 --> 00:17:41,254
Ja, det var tĂĄbeligt.
228
00:17:41,278 --> 00:17:45,967
- Vidste De det uden at sige noget?
- Ja ... nej.
229
00:17:45,991 --> 00:17:47,886
Vent, hvad?
230
00:17:47,910 --> 00:17:51,640
- Sid ned.
- Nej, jeg skal ...
231
00:17:51,664 --> 00:17:55,526
- Er det for sjov?
- Jeg er ikke kendt for min humor.
232
00:18:03,884 --> 00:18:05,410
Kender du min kode?
233
00:18:07,930 --> 00:18:11,451
- Intensiv er under opsyn.
- Og I gør det godt.
234
00:18:11,475 --> 00:18:16,873
Men jeg skal til fødselsforberedelse,
sĂĄ jeg gĂĄr lige ...
235
00:18:16,897 --> 00:18:18,708
Okay ...
236
00:18:18,732 --> 00:18:23,713
Det er min afdeling,
sĂĄ nu gĂĄr jeg gennem den.
237
00:18:23,737 --> 00:18:28,142
Lige nu, sĂĄ du mĂĄ gerne ...
flytte dig.
238
00:18:29,076 --> 00:18:32,062
Træd til side.
239
00:18:34,289 --> 00:18:36,483
Sagde jeg, at jeg har kræft?
240
00:18:46,343 --> 00:18:49,746
Når man opdager, at man har kræft ...
241
00:18:50,931 --> 00:18:58,714
... er det ens livs værste stund.
Alt er kaos og frygt.
242
00:19:00,858 --> 00:19:05,714
Da man valgte
at give mr. Brandt en værge -
243
00:19:05,738 --> 00:19:11,185
- havde han lige fĂĄet diagnosen.
Hans verden styrtede sammen.
244
00:19:12,328 --> 00:19:14,897
Men så mødte Walter Sheila.
245
00:19:15,789 --> 00:19:21,445
Nu er han lykkelig og fĂĄr omsorg.
246
00:19:22,379 --> 00:19:26,610
Kurerer kærligheden Walter? Nej.
247
00:19:26,634 --> 00:19:30,204
Men den vil styrke ham.
PĂĄ andre mĂĄder.
248
00:19:31,889 --> 00:19:36,286
- Mr. Jimenez, har De et modsvar?
- Ja, høje ret.
249
00:19:36,310 --> 00:19:41,333
Det var ikke en let beslutning
at umyndiggøre mr. Brandt.
250
00:19:41,357 --> 00:19:44,961
- Hold nu op.
- Det er for Deres skyld.
251
00:19:44,985 --> 00:19:49,424
De vil være selvbestemmende.
Lad ham tale ud.
252
00:19:49,448 --> 00:19:52,052
Jeg ville ikke nævne det -
253
00:19:52,076 --> 00:19:57,182
- men han fik en af
sine fem fartbøder nær en skole.
254
00:19:57,206 --> 00:19:59,768
Der opstod brand i hans bolig -
255
00:19:59,792 --> 00:20:04,230
- og Walter angreb sin plejer,
der ville rydde op.
256
00:20:04,254 --> 00:20:07,067
Derfor trĂĄdte staten til.
257
00:20:07,091 --> 00:20:09,993
Er han til fare
for sig selv og andre?
258
00:20:13,847 --> 00:20:16,166
Ja, høje ret.
259
00:20:31,156 --> 00:20:34,893
Hej. Har I et øjeblik?
260
00:20:38,747 --> 00:20:43,561
Jeg vil lige se til jer.
Det var et vildt forslag -
261
00:20:43,585 --> 00:20:45,939
- sĂĄ I kan omgĂĄs reglerne.
262
00:20:45,963 --> 00:20:48,566
Vores ægteskab er ikke en regel.
263
00:20:48,590 --> 00:20:53,405
- Det ved jeg.
- Neil og jeg gav hinanden et løfte.
264
00:20:53,429 --> 00:20:57,993
Og vores venner og familie. Og Gud.
265
00:20:58,017 --> 00:21:02,122
Det var et guddommeligt løfte.
266
00:21:02,146 --> 00:21:07,752
Ægteskabet varer evigt.
Neil er vores klippe.
267
00:21:07,776 --> 00:21:10,797
Jeg vil ikke svigte familien.
268
00:21:10,821 --> 00:21:14,718
Det er bare pĂĄ papiret.
"Giv kejseren, hvad hans er."
269
00:21:14,742 --> 00:21:17,846
Vi vil blive udstødt.
270
00:21:17,870 --> 00:21:24,568
- SĂĄ kan vi ikke gĂĄ til nadver.
- Er det vigtigere end hans liv?
271
00:21:29,840 --> 00:21:34,495
Vi kunne blive gift igen,
når Jimmy kan undvære medicinen.
272
00:21:37,556 --> 00:21:41,376
Han skal desværre
tage den resten af livet.
273
00:21:44,938 --> 00:21:49,384
- SĂĄ det er for altid?
- Der er ingen anden udvej.
274
00:21:59,870 --> 00:22:01,897
Så gør vi det.
275
00:22:14,176 --> 00:22:17,155
Træk vejret ind.
276
00:22:17,179 --> 00:22:20,332
Og ĂĄnd ud.
277
00:22:23,185 --> 00:22:26,922
Læg nu vægten på jeres partnere.
278
00:22:28,190 --> 00:22:30,717
Træk vejret ind.
279
00:22:32,987 --> 00:22:37,258
Og nu vugger I.
280
00:22:37,282 --> 00:22:40,470
Føles det ikke rart?
281
00:22:40,494 --> 00:22:45,016
Er du okay?
Vi stopper, hvis det er for hĂĄrdt.
282
00:22:45,040 --> 00:22:47,894
Jeg har det fint. Jeg vugger.
283
00:22:47,918 --> 00:22:53,441
Før nu mor ned på puden.
284
00:22:53,465 --> 00:22:56,736
Mødre, nu kommer det bedste.
285
00:22:56,760 --> 00:22:59,406
Fodmassage.
286
00:22:59,430 --> 00:23:01,992
Det hjælper mod hovedpine.
287
00:23:02,016 --> 00:23:05,662
Hvem husker,
hvor man ikke skal massere?
288
00:23:05,686 --> 00:23:08,373
Anklerne.
289
00:23:08,397 --> 00:23:12,002
Det her er Max, leder pĂĄ ...
290
00:23:12,026 --> 00:23:18,098
Hvorfor masserer vi fødder, når
blødninger fører til mødredødelighed?
291
00:23:19,742 --> 00:23:24,062
- Det var ikke for sjov.
- Max ...
292
00:23:24,997 --> 00:23:28,393
Blødninger er meget sjældne.
293
00:23:28,417 --> 00:23:32,105
Fem procent rammes.
Dobbelt sĂĄ mange ved kejsersnit.
294
00:23:32,129 --> 00:23:36,067
Og hovedpine
kan betyde præeklampsi ...
295
00:23:36,091 --> 00:23:37,861
Undskyld.
296
00:23:37,885 --> 00:23:39,863
Der er bare ...
297
00:23:39,887 --> 00:23:43,290
Der er bare meget, der kan gĂĄ galt.
298
00:23:45,809 --> 00:23:48,253
Undskyld.
299
00:23:49,813 --> 00:23:54,127
Nu gĂĄr vi til dommeren
med jeres forligsaftale.
300
00:23:54,151 --> 00:23:57,047
Det varer lidt,
før det er officielt -
301
00:23:57,071 --> 00:24:03,345
- sĂĄ I fĂĄr medicin med hjem,
indtil ordningen træder i kraft.
302
00:24:03,369 --> 00:24:06,306
Bare Jimmy klarer sig.
303
00:24:06,330 --> 00:24:08,357
Hvor er han?
304
00:24:12,252 --> 00:24:14,738
INGEN SKILSMISSE
305
00:24:20,344 --> 00:24:21,947
Han må være her.
306
00:24:21,971 --> 00:24:25,909
Sepsis og forsvunde patienter.
Det mĂĄ ikke ske her.
307
00:24:25,933 --> 00:24:29,037
Det er et hospital.
Folk bliver syge og ...
308
00:24:29,061 --> 00:24:30,873
- Sig det ikke.
- Og dør.
309
00:24:30,897 --> 00:24:33,792
Du mĂĄtte jo ikke sige det.
310
00:24:33,816 --> 00:24:35,794
Du godeste. Virkelig?
311
00:24:35,818 --> 00:24:40,264
- Har I set en tiĂĄrig dreng her?
- Nej.
312
00:24:41,324 --> 00:24:43,343
Hvad har I sĂĄ set?
313
00:24:43,367 --> 00:24:47,764
Fire portører, 12 patienter,
ni læger og to gravide par -
314
00:24:47,788 --> 00:24:50,232
- der søgte D-fløjen. Tre par.
315
00:24:51,209 --> 00:24:52,728
Hold da op.
316
00:24:52,752 --> 00:24:55,898
Da paven sikkert ikke kommer ...
317
00:24:55,922 --> 00:24:58,991
Kan I så ikke hjælpe os med en ting?
318
00:25:20,279 --> 00:25:23,050
MĂĄ vi ikke nok gĂĄ nu?
319
00:25:23,074 --> 00:25:27,103
I skal blive her,
indtil paven forlader byen.
320
00:25:28,621 --> 00:25:33,310
"Indtil paven forlader byen."
Ligner vi pavemordere?
321
00:25:33,334 --> 00:25:37,940
Han kan ikke finde sine briller,
og jeg gør ikke en flue fortræd.
322
00:25:37,964 --> 00:25:41,735
Lad os tage en god kop te.
323
00:25:41,759 --> 00:25:44,530
Te? Martin og Sameera er pĂĄ vej.
324
00:25:44,554 --> 00:25:47,908
Vi kommer ikke pĂĄ museum,
og du taler om te?
325
00:25:47,932 --> 00:25:50,334
Det er kanelte.
326
00:25:51,435 --> 00:25:53,212
Det elsker jeg.
327
00:25:55,982 --> 00:26:01,004
- Museet er uhyggeligt om natten.
- Det kan du selv være.
328
00:26:01,028 --> 00:26:05,592
Alle de døde dyr.
Min Rohan kunne ikke lide det.
329
00:26:05,616 --> 00:26:07,469
Det er uhyggeligt.
330
00:26:07,493 --> 00:26:11,974
Nej, det er magisk,
vidunderligt og lærerigt.
331
00:26:11,998 --> 00:26:15,686
- Du hører ikke efter.
- I taler om noget andet.
332
00:26:15,710 --> 00:26:18,438
- Kors!
- Hvad er der galt?
333
00:26:18,462 --> 00:26:20,732
Den er brandvarm.
334
00:26:20,756 --> 00:26:24,653
- Nej, den er ganske fin.
- Mit ben brænder.
335
00:26:24,677 --> 00:26:27,830
Har De haft det underligt i benet?
336
00:26:30,433 --> 00:26:36,081
- Det snurrer. Det kommer og gĂĄr.
- Bliver det bedre om aftenen?
337
00:26:36,105 --> 00:26:37,791
Hvor ved De det fra?
338
00:26:37,815 --> 00:26:42,337
De har meralgia paresthetica.
Det skyldes pistolen.
339
00:26:42,361 --> 00:26:45,765
- Pistolen?
- Den trykker pĂĄ en nerve i lĂĄret.
340
00:26:47,116 --> 00:26:51,270
Skift til skulderhylster,
sĂĄ vil det gĂĄ over.
341
00:26:52,413 --> 00:26:54,774
Tak.
342
00:26:55,875 --> 00:27:02,239
Møder De ofte snigmordere,
der diagosticerer nervelidelser?
343
00:27:05,426 --> 00:27:10,115
Dr. Sharpe,
jeg tror også på kærligheden.
344
00:27:10,139 --> 00:27:12,659
Men den ændrer ikke loven.
345
00:27:12,683 --> 00:27:19,041
Loven lader mr. Jimenez
træffe beslutninger for mr. Brandt.
346
00:27:19,065 --> 00:27:22,127
Hvis De ikke har andet at sige?
347
00:27:22,151 --> 00:27:24,129
Det har jeg ikke.
348
00:27:24,153 --> 00:27:26,799
Så er vi færdige.
349
00:27:26,823 --> 00:27:31,268
- Mr. Jimenez forbliver værge.
- Tak, høje ret.
350
00:27:37,250 --> 00:27:40,695
Walt ... lad os fĂĄ dig hjem.
351
00:28:19,292 --> 00:28:21,986
Hvad laver du?
352
00:28:22,879 --> 00:28:25,023
Jeg gemmer mig.
353
00:28:25,047 --> 00:28:29,619
Hvis jeg kunne komme op igen,
ville jeg slutte mig til dig.
354
00:28:35,516 --> 00:28:39,462
- Har du en familie?
- Jeg er vred pĂĄ dem.
355
00:28:40,480 --> 00:28:42,632
Ja ...
356
00:28:43,691 --> 00:28:45,885
Autoriteter.
357
00:28:46,986 --> 00:28:49,388
Dem er jeg ogsĂĄ vred pĂĄ.
358
00:28:51,199 --> 00:28:53,643
Jeg ville ønske, jeg var gammel.
359
00:28:55,536 --> 00:28:58,230
Jeg ville ønske, jeg var ung.
360
00:29:05,004 --> 00:29:06,906
Her er han.
361
00:29:10,551 --> 00:29:15,206
Skat, vi var sĂĄ bekymrede.
362
00:29:16,098 --> 00:29:19,870
- Skal I bo adskilt?
- Nej.
363
00:29:19,894 --> 00:29:24,548
- Vil I stadig elske hinanden?
- Selvfølgelig.
364
00:29:26,025 --> 00:29:28,594
Men I kommer i helvede.
365
00:29:31,405 --> 00:29:33,258
Jimmy ...
366
00:29:33,282 --> 00:29:35,594
SĂĄ enkelt er det ikke.
367
00:29:35,618 --> 00:29:39,473
Skilsmisse er en synd.
Det siger søster Frances.
368
00:29:39,497 --> 00:29:44,102
At synde er ikke sejt.
Tager hun fejl?
369
00:29:44,126 --> 00:29:47,523
Nej. At synde er ikke sejt.
370
00:29:47,547 --> 00:29:50,609
I kommer i helvede,
og jeg kommer i himlen.
371
00:29:50,633 --> 00:29:53,577
SĂĄ er vi ikke sammen. For altid.
372
00:30:03,729 --> 00:30:08,551
Hej. Det er et bagholdsangreb.
373
00:30:09,777 --> 00:30:12,673
Blev vi smidt ud fra holdet?
374
00:30:12,697 --> 00:30:16,385
Nej. Men mange
googler præeklampsi.
375
00:30:16,409 --> 00:30:21,731
- Og de hyperventilerer.
- Det er en slags åndedrætsøvelse.
376
00:30:22,832 --> 00:30:26,603
Undskyld. Det var ikke sjovt.
377
00:30:26,627 --> 00:30:30,315
Jeg er ikke mig selv i dag.
378
00:30:30,339 --> 00:30:34,660
- Hvad foregĂĄr der, skat?
- Ikke noget.
379
00:30:35,678 --> 00:30:37,698
- Jeg mĂĄ tilbage.
- Max.
380
00:30:37,722 --> 00:30:40,033
Det er bare ...
381
00:30:40,057 --> 00:30:46,457
Fodmassage?
Og squat-øvelser og dukkebleer?
382
00:30:46,481 --> 00:30:50,711
- Det er helt galt.
- Det er fødselsforberedelse.
383
00:30:50,735 --> 00:30:54,965
Den slags
kan klares med en epidural.
384
00:30:54,989 --> 00:30:58,893
Du bør fokusere på at blive klar.
Du skal være ...
385
00:30:59,785 --> 00:31:01,937
Du skal være forberedt.
386
00:31:02,830 --> 00:31:04,815
Hvis nu ...
387
00:31:06,042 --> 00:31:09,445
- Hvis nu hvad?
- At jeg ikke er der.
388
00:31:10,338 --> 00:31:13,108
Hvis jeg ikke kan bære dig ...
389
00:31:13,132 --> 00:31:19,497
... eller flytte dig
eller komme med is.
390
00:31:20,973 --> 00:31:25,204
Jeg er der mĂĄske slet ikke.
Det skal du huske.
391
00:31:25,228 --> 00:31:27,998
- Det skal du forberede dig pĂĄ.
- Ja.
392
00:31:28,022 --> 00:31:30,125
Og det gør jeg.
393
00:31:30,149 --> 00:31:32,009
Hver eneste dag.
394
00:31:34,821 --> 00:31:41,018
- Men du ...
- Jeg går ikke amok og taler om død.
395
00:31:44,038 --> 00:31:47,316
Men hvordan ...
396
00:31:49,919 --> 00:31:53,823
Jeg ... ser mig omkring.
397
00:31:55,383 --> 00:31:57,528
PĂĄ alt det, jeg har.
398
00:31:57,552 --> 00:32:00,538
Og det fokuserer jeg pĂĄ.
399
00:32:05,601 --> 00:32:08,045
Og hvis det sker ...
400
00:32:09,230 --> 00:32:12,383
... sĂĄ sker det.
401
00:32:13,693 --> 00:32:17,714
Men det er ikke sket endnu.
Hører du mig?
402
00:32:17,738 --> 00:32:20,766
Du er ikke væk endnu.
403
00:32:46,251 --> 00:32:50,189
Der er ingen bedring endnu,
men hun er sej.
404
00:32:50,213 --> 00:32:52,991
Det tager kræften sig ikke af.
405
00:32:55,635 --> 00:32:57,829
Hvorfor lo hun?
406
00:32:59,681 --> 00:33:02,834
Du skulle høre deres vittigheder.
407
00:33:04,019 --> 00:33:06,956
De plejede
at give tumorerne navne.
408
00:33:06,980 --> 00:33:12,044
Willows hed Arnold.
"Det er ikke en tumor."
409
00:33:12,068 --> 00:33:14,596
Den var ret god.
410
00:33:16,865 --> 00:33:19,267
Men det er en tumor.
411
00:33:20,243 --> 00:33:23,229
Lettelsen kan tage mange skikkelser.
412
00:33:28,752 --> 00:33:32,440
Du ville have været stolt af mig.
Jeg lavede en Max.
413
00:33:32,464 --> 00:33:37,278
Fik du et angstanfald, skræmte
gravide og opfordrede til synd?
414
00:33:37,302 --> 00:33:39,322
Nej.
415
00:33:39,346 --> 00:33:45,161
Jeg blev alt for involveret
i en patients skæbne.
416
00:33:45,185 --> 00:33:47,712
Det føles godt, ikke?
417
00:33:48,688 --> 00:33:51,508
Ikke, nĂĄr det gĂĄr galt.
418
00:33:58,573 --> 00:34:03,061
Undskyld. Lad os tale om,
hvad der skal ske med Walter.
419
00:34:10,043 --> 00:34:13,856
- Han skal tilbage til Mount Zion.
- Nej, Baptist
420
00:34:13,880 --> 00:34:17,075
Hvad? Nej, han bor pĂĄ ...
421
00:34:18,843 --> 00:34:23,331
Baptist. Du har ret. Undskyld.
422
00:34:24,558 --> 00:34:29,580
- Hvor mange har du ansvaret for?
- Som værge? Ti.
423
00:34:29,604 --> 00:34:33,709
- Det er mange.
- Ja, men jeg ville gerne have flere.
424
00:34:33,733 --> 00:34:38,422
Så mange ældre
er alene uden familie.
425
00:34:38,446 --> 00:34:43,226
Og dem som Walter
kræver endnu mere omsorg.
426
00:34:45,787 --> 00:34:47,856
PĂĄ den mĂĄde?
427
00:34:53,920 --> 00:34:57,490
Ja, pĂĄ den mĂĄde.
428
00:35:00,510 --> 00:35:02,787
Jeg har en idé.
429
00:35:05,181 --> 00:35:09,537
Den var ny. Skal jeg
afslutte hans værgemål?
430
00:35:09,561 --> 00:35:11,289
Ja, høje ret.
431
00:35:11,313 --> 00:35:15,459
- Hvor jeg lige dømte i Deres favør?
- Ja, høje ret.
432
00:35:15,483 --> 00:35:20,089
- Må jeg spørge hvorfor?
- Det var dr. Sharpes idé.
433
00:35:20,113 --> 00:35:28,264
- Der er én betingelse.
- Hvem skal så være hans værge?
434
00:35:28,288 --> 00:35:32,275
- Hans kone.
- Jeg vidste ikke, De var gift.
435
00:35:34,169 --> 00:35:39,108
- Det er betingelsen.
- Nogen skal tage sig af Walter.
436
00:35:39,132 --> 00:35:41,235
En, der vil ham det bedste.
437
00:35:41,259 --> 00:35:43,821
Og jeg siger ja.
438
00:35:43,845 --> 00:35:45,997
Det gør jeg også.
439
00:35:51,728 --> 00:35:56,292
Dr. Goodwin,
jeg beklager ulejligheden.
440
00:35:56,316 --> 00:36:01,881
Det gør ikke spor.
Jo, det var faktisk til ulejlighed.
441
00:36:01,905 --> 00:36:07,018
Sig endelig til,
hvis jeg kan hjælpe med noget.
442
00:36:08,245 --> 00:36:11,015
AltsĂĄ ...
443
00:36:11,039 --> 00:36:13,274
Det kan De faktisk.
444
00:36:14,251 --> 00:36:18,022
- Dr. Reynolds.
- Lige i rette tid.
445
00:36:18,046 --> 00:36:21,317
Jimmy, her er en, du skal hilse pĂĄ.
446
00:36:21,341 --> 00:36:24,987
Det er kardinal Mancini,
pavens højre hånd.
447
00:36:25,011 --> 00:36:28,115
Selveste paven?
448
00:36:28,139 --> 00:36:32,328
- Det er os en stor ære.
- Vi er store fans.
449
00:36:32,352 --> 00:36:36,631
Jeg har talt med
Hans Hellighed om jeres situation.
450
00:36:37,732 --> 00:36:41,261
Paven siger, at det er fint nok.
451
00:36:48,535 --> 00:36:51,222
I vil ikke tro, hvad der er sket.
452
00:36:51,246 --> 00:36:54,809
Vi skal af sted til museet nu.
453
00:36:54,833 --> 00:36:57,562
- Vent lidt.
- Hvad er der?
454
00:36:57,586 --> 00:37:00,731
- Hun vil ikke af sted.
- Jo, selvfølgelig.
455
00:37:00,755 --> 00:37:06,494
- Det har vi talt om. Pak sammen.
- Iggy, stop med at tale. Og lyt.
456
00:37:08,013 --> 00:37:11,875
- Okay.
- Vil du sige det?
457
00:37:14,269 --> 00:37:18,499
Lad mig høre, skat. Hvad er der galt?
458
00:37:18,523 --> 00:37:20,501
Museet er uhyggeligt.
459
00:37:20,525 --> 00:37:25,089
Det er bare et museum,
og du ville gerne af sted, ikke?
460
00:37:25,113 --> 00:37:27,474
Fordi du ville af sted.
461
00:37:29,492 --> 00:37:32,187
Jeg vil bare ...
462
00:37:35,290 --> 00:37:41,112
Jeg vil dele de ting, jeg elsker.
Det er det bedste ved at være far.
463
00:37:42,255 --> 00:37:46,986
Men nogle gange
er jeg ikke sĂĄ god til at lytte -
464
00:37:47,010 --> 00:37:50,413
- selv om det teknisk set er mit job.
465
00:37:52,265 --> 00:37:55,168
Nogle gange ser du ikke
min bedste side.
466
00:37:57,103 --> 00:38:01,091
Undskyld. Du skal altid
se min bedste side.
467
00:38:03,610 --> 00:38:05,922
Okay?
468
00:38:05,946 --> 00:38:08,341
FĂĄr jeg et kram?
469
00:38:08,365 --> 00:38:13,978
- Kom, vi mødes på halvvejen.
- Må jeg være med?
470
00:38:23,463 --> 00:38:26,157
Vil andre sige noget?
471
00:38:30,428 --> 00:38:34,534
Okay, sĂĄ ses vi i morgen.
472
00:38:34,558 --> 00:38:36,918
Jeg dummede mig.
473
00:38:42,023 --> 00:38:44,168
Jeg havde det svært ...
474
00:38:44,192 --> 00:38:49,757
... og i stedet for
at bede om hjælp ...
475
00:38:49,781 --> 00:38:52,809
... stødte jeg alle bort.
476
00:38:54,411 --> 00:38:57,431
Jeg troede ikke,
jeg havde flere venner.
477
00:38:57,455 --> 00:38:59,642
Jeg tænkte ...
478
00:38:59,666 --> 00:39:02,277
... at jeg havde brændt alle broer.
479
00:39:04,004 --> 00:39:07,532
Og så tænkte jeg på ...
480
00:39:08,425 --> 00:39:12,078
... hvorfor jeg overhovedet
skulle fĂĄ det bedre.
481
00:39:13,221 --> 00:39:16,916
Hvorfor ikke lade
mig selv synke dybere ned?
482
00:39:18,143 --> 00:39:22,964
Jeg troede, jeg havde mistet alt.
Og intet at vende tilbage til.
483
00:39:25,150 --> 00:39:27,920
Og ...
484
00:39:27,944 --> 00:39:30,388
... forleden aften ...
485
00:39:31,698 --> 00:39:35,185
... kom min ven på besøg, og ...
486
00:39:37,287 --> 00:39:39,606
... det er jeg taknemlig for.
487
00:39:43,752 --> 00:39:45,528
Tak.
488
00:39:51,134 --> 00:39:56,115
Jeg takker de guder, der måtte være,
for min uovervindelige sjæl.
489
00:39:56,139 --> 00:40:00,460
I min skæbnes greb
har ingen hørt mig trygle.
490
00:40:03,647 --> 00:40:05,799
KÆRE LAUREN
491
00:40:14,324 --> 00:40:15,975
FORKERT KODE
492
00:40:22,707 --> 00:40:25,068
ROHAN
493
00:40:38,181 --> 00:40:40,583
Hvad har du gjort af min datter?
494
00:41:12,299 --> 00:41:15,869
Kors, det føles som
slutscenen fra "Miss Saigon".
495
00:41:17,929 --> 00:41:20,623
- Vi var bekymrede.
- Du skræmte os.
496
00:41:22,225 --> 00:41:28,089
Ja ... en overgang troede vi,
at du var "Kreperet-lahoma".
497
00:41:31,902 --> 00:41:35,513
Du godeste!
498
00:41:37,073 --> 00:41:40,428
Det er langt ude. Jeg elsker det.
499
00:41:40,452 --> 00:41:44,015
Du kunne ogsĂĄ
have sagt "Ok-lymfom."
500
00:41:44,039 --> 00:41:46,017
Den er bedre.
501
00:41:46,041 --> 00:41:49,103
Eller "Sommernattens slim".
502
00:41:49,127 --> 00:41:52,523
"Spillemand på en brækryg"?
Fungerer det?
503
00:41:52,547 --> 00:41:54,775
Hvorfor er det ulækkert?
504
00:41:54,799 --> 00:41:56,986
"Fang mig, hvis du kan-cer".
505
00:41:57,010 --> 00:41:59,537
"Kongen og jeg har kræft".
506
00:42:01,806 --> 00:42:04,619
Den var god. Det var en musical.
507
00:42:04,643 --> 00:42:08,129
Hvad med "Anything Goes"?
Den er ret god.
508
00:42:10,106 --> 00:42:12,217
Eller "BĂĄredrengene".
509
00:42:13,568 --> 00:42:15,220
Den var ogsĂĄ god.
510
00:42:18,156 --> 00:42:20,308
Det var den.
38832