All language subtitles for Melrose Place s04e01 Postmodern Madness.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,469 --> 00:00:05,679 2 00:00:05,679 --> 00:00:07,048 Wait! 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,317 Wait, wait, wait. 4 00:00:08,317 --> 00:00:10,555 Wait! 5 00:00:10,555 --> 00:00:12,759 It's not what it looks like. 6 00:00:12,759 --> 00:00:14,328 Kimberly. 7 00:00:20,374 --> 00:00:22,645 [beeping] 8 00:00:22,645 --> 00:00:24,247 Kimberly. 9 00:00:24,247 --> 00:00:25,550 It's worse. 10 00:00:25,550 --> 00:00:27,153 No! 11 00:00:46,690 --> 00:00:48,526 [screaming] 12 00:00:58,578 --> 00:01:00,515 Oh, my God. 13 00:01:02,586 --> 00:01:04,055 Ohh! 14 00:01:11,602 --> 00:01:13,573 Oh, my God. 15 00:01:17,547 --> 00:01:19,217 [coughing] 16 00:01:19,217 --> 00:01:20,219 Are you okay? 17 00:01:20,219 --> 00:01:22,623 Yeah. 18 00:01:22,623 --> 00:01:24,092 My God. 19 00:01:26,163 --> 00:01:28,200 Amanda! 20 00:01:28,200 --> 00:01:29,302 Amanda! 21 00:01:29,302 --> 00:01:31,140 [coughing] 22 00:01:31,140 --> 00:01:32,776 Oh, my God, Alison. 23 00:01:32,776 --> 00:01:34,579 Just get out, okay? 24 00:01:34,579 --> 00:01:35,848 I'll meet you outside, just get out quick. 25 00:01:35,848 --> 00:01:37,518 What are you doing? Billy? 26 00:01:37,518 --> 00:01:39,755 I said get out! Billy, stop, Billy! 27 00:01:39,755 --> 00:01:41,793 Get out! Come back! 28 00:01:41,793 --> 00:01:43,162 Stop, where are you going? 29 00:01:43,162 --> 00:01:44,731 Alison! Billy! 30 00:01:44,731 --> 00:01:47,470 Billy, come back! Please! 31 00:01:47,470 --> 00:01:49,173 Alison? 32 00:01:49,173 --> 00:01:50,643 Alison! 33 00:01:55,618 --> 00:01:57,355 Oh! 34 00:01:57,355 --> 00:02:01,830 35 00:02:11,415 --> 00:02:13,284 Kimberly? 36 00:02:14,588 --> 00:02:16,157 Kimberly! 37 00:02:16,157 --> 00:02:17,559 You gotta talk. Kimberly! 38 00:02:19,230 --> 00:02:21,333 Jane? 39 00:02:21,333 --> 00:02:23,537 Jane, Jane. 40 00:02:23,537 --> 00:02:25,541 You all right? 41 00:02:25,541 --> 00:02:28,814 [sirens] 42 00:02:37,764 --> 00:02:39,400 Hey, we need some help right here. 43 00:02:39,400 --> 00:02:40,569 You two, take care of her. 44 00:02:40,569 --> 00:02:41,738 Got it. 45 00:02:41,738 --> 00:02:43,341 Give me a protection line over here. 46 00:02:43,341 --> 00:02:44,744 Over here at the pool! 47 00:02:44,744 --> 00:02:47,515 Expose your line. Come on. Over here. Let's go. 48 00:02:51,356 --> 00:02:52,492 Give me one on the door! 49 00:02:52,492 --> 00:02:54,863 Hurry up! Come on! 50 00:02:54,863 --> 00:02:56,834 Everybody out to the street! 51 00:02:56,834 --> 00:02:59,405 Quickly, let's go! Come on! 52 00:03:01,676 --> 00:03:03,612 Take her. Come on. 53 00:03:03,612 --> 00:03:05,649 Take her! 54 00:03:08,856 --> 00:03:12,262 [firemen shouting in background] 55 00:03:22,314 --> 00:03:23,550 It's okay. 56 00:03:23,550 --> 00:03:25,921 Jake. Where's Jake? Here we go. 57 00:03:29,194 --> 00:03:30,596 All right, break it up. Let me get in there. 58 00:03:30,596 --> 00:03:32,834 Come on, break it up. 59 00:03:34,571 --> 00:03:37,943 Don't move, son, we've called an ambulance. 60 00:03:41,684 --> 00:03:43,387 He's dead. 61 00:03:44,857 --> 00:03:48,363 Yeah. He is. 62 00:03:48,363 --> 00:03:51,635 [siren] 63 00:03:51,635 --> 00:03:55,877 64 00:03:59,550 --> 00:04:05,662 65 00:05:03,570 --> 00:05:06,476 [siren] 66 00:05:15,326 --> 00:05:18,531 You hear me? You're all right, Alison. 67 00:05:18,531 --> 00:05:20,535 You're gonna be all right. 68 00:05:20,535 --> 00:05:21,637 We'll take it from here. 69 00:05:21,637 --> 00:05:23,408 This man's arms are badly burnt. 70 00:05:23,408 --> 00:05:24,443 He needs help, too. 71 00:05:24,443 --> 00:05:26,881 When we have time. 72 00:05:26,881 --> 00:05:28,517 Nurse! 73 00:05:28,517 --> 00:05:29,986 Unconscious, second-degree burns. 74 00:05:29,986 --> 00:05:31,957 I need a treatment room stat, and a psych consultant. 75 00:05:31,957 --> 00:05:33,259 Right away, Doctor. 76 00:05:33,259 --> 00:05:36,265 Hey, she's the one who did all this! 77 00:05:36,265 --> 00:05:38,469 I'm sorry. Patients and immediate family only. 78 00:05:38,469 --> 00:05:39,972 This is my wife. 79 00:05:47,419 --> 00:05:49,757 [buzzer] 80 00:05:49,757 --> 00:05:51,828 Come on. 81 00:05:53,964 --> 00:05:56,403 You got five minutes. 82 00:06:03,850 --> 00:06:06,689 [ringing] 83 00:06:06,689 --> 00:06:07,925 Hello? 84 00:06:07,925 --> 00:06:11,665 Hey, Dad? It's, uh, it's me, Matt. 85 00:06:11,665 --> 00:06:13,301 Matt. What a coincidence. 86 00:06:13,301 --> 00:06:15,471 Your mother and I, we were just talking about you. 87 00:06:15,471 --> 00:06:17,909 Yeah, look, Dad, I gotta kind of keep this short. 88 00:06:17,909 --> 00:06:20,648 Um... 89 00:06:20,648 --> 00:06:22,017 I'm in trouble, kind of. 90 00:06:22,017 --> 00:06:24,021 What kind of trouble? What's wrong? 91 00:06:26,392 --> 00:06:27,895 Um, dad, I'm s-- 92 00:06:27,895 --> 00:06:30,499 I'm sorry, I didn't know who else to call. 93 00:06:33,372 --> 00:06:36,010 I'm in county jail. 94 00:06:36,010 --> 00:06:37,880 You've been arrested? What for? 95 00:06:37,880 --> 00:06:39,851 Oh, my God. 96 00:06:39,851 --> 00:06:43,558 That's just it. Uh... 97 00:06:43,558 --> 00:06:45,361 They've charged me with murder. 98 00:06:45,361 --> 00:06:47,833 Oh, my God. 99 00:06:55,413 --> 00:06:56,649 All right. [clearing throat] 100 00:06:56,649 --> 00:06:58,352 All right, just don't worry, son. 101 00:06:58,352 --> 00:07:02,894 We'll-- we'll do something. We'll get some help. 102 00:07:02,894 --> 00:07:06,067 I'll-- I'll call my lawyer right away, all right? 103 00:07:08,471 --> 00:07:11,009 Thanks. 104 00:07:11,009 --> 00:07:15,785 105 00:07:19,893 --> 00:07:21,595 Mr. Hart? 106 00:07:25,002 --> 00:07:28,141 We were unable to revive your wife. 107 00:07:28,141 --> 00:07:30,512 She suffered a massive heart attack at the scene, 108 00:07:30,512 --> 00:07:33,719 and though we gave it our best effort, 109 00:07:33,719 --> 00:07:35,588 she died. 110 00:07:37,759 --> 00:07:39,563 I'm sorry. 111 00:07:43,737 --> 00:07:46,542 My God, what am I gonna do? 112 00:07:46,542 --> 00:07:48,413 It's gonna be all right. 113 00:07:48,413 --> 00:07:50,851 Richard, it's not your fault. 114 00:07:50,851 --> 00:07:52,754 Oh, come here. 115 00:07:55,926 --> 00:07:58,498 You're kidding me, the whole building's gone? 116 00:07:58,498 --> 00:08:00,602 Well, half of it, anyway. 117 00:08:00,602 --> 00:08:01,937 Nobody's sure what's left livable. 118 00:08:01,937 --> 00:08:04,576 The bombs took out a whole side, at least. 119 00:08:04,576 --> 00:08:06,747 Is everybody okay? 120 00:08:06,747 --> 00:08:09,519 Well, the woman Jane works for is pretty badly hurt, 121 00:08:09,519 --> 00:08:11,523 and we're not sure how Alison's doing, 122 00:08:11,523 --> 00:08:13,058 but I think I got her out in time. 123 00:08:13,058 --> 00:08:14,796 Jo? 124 00:08:14,796 --> 00:08:17,600 Yeah, I think she's gonna be released tonight. 125 00:08:19,671 --> 00:08:23,812 So, you haven't said what happened to you. 126 00:08:23,812 --> 00:08:26,451 I, um, I found Jess, and, uh... 127 00:08:27,920 --> 00:08:31,660 we fought, and we fell, and, um... 128 00:08:31,660 --> 00:08:33,964 he died. 129 00:08:33,964 --> 00:08:35,868 You wanna keep that between us? 130 00:08:35,868 --> 00:08:37,103 God... 131 00:08:37,103 --> 00:08:39,141 [door opens] 132 00:08:39,141 --> 00:08:42,747 Excuse me, Jake Hanson? 133 00:08:42,747 --> 00:08:46,889 I'm Detective Cale, LAPD. 134 00:08:46,889 --> 00:08:49,026 This is my partner, Detective Allen. 135 00:08:49,026 --> 00:08:51,631 We have a few questions for you. 136 00:08:51,631 --> 00:08:53,702 I guess I better go back to the waiting room, 137 00:08:53,702 --> 00:08:56,807 see how everybody's doing, unless you want me to hang around. 138 00:08:56,807 --> 00:09:00,982 No, I'm fine, I'll-- I'll see you around. 139 00:09:09,230 --> 00:09:10,666 The doctor told me to tell you 140 00:09:10,666 --> 00:09:12,570 that Alison's resting well. 141 00:09:12,570 --> 00:09:14,874 Considering what she's been through, she's very lucky. 142 00:09:14,874 --> 00:09:16,545 What are her injuries? 143 00:09:16,545 --> 00:09:17,914 Besides a moderate concussion, 144 00:09:17,914 --> 00:09:19,550 mostly cuts and bruises. 145 00:09:19,550 --> 00:09:21,053 Although it'll take a day or two to figure out 146 00:09:21,053 --> 00:09:23,558 the extent of the damage to her face. 147 00:09:23,558 --> 00:09:24,826 That's all I can say. 148 00:09:24,826 --> 00:09:26,062 When can I see her? 149 00:09:26,062 --> 00:09:27,798 Not till tomorrow at the earliest. 150 00:09:27,798 --> 00:09:30,203 You need to take care of yourself, you need some rest. 151 00:09:30,203 --> 00:09:33,042 We both do. Your wife's right. 152 00:09:33,042 --> 00:09:35,713 Come on, let's just go stay at my room at Daddy's. 153 00:09:35,713 --> 00:09:37,650 Yeah, well, you know, there's plenty of space there. 154 00:09:37,650 --> 00:09:39,253 So, maybe Amanda and everybody else can-- 155 00:09:39,253 --> 00:09:40,590 I don't know. 156 00:09:40,590 --> 00:09:41,858 Why don't you two go ahead? 157 00:09:41,858 --> 00:09:44,663 I have plenty of room at my place. 158 00:09:44,663 --> 00:09:46,534 All right. 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,078 Hey, sleepy-head, how you doing? 160 00:09:52,078 --> 00:09:55,651 Oh, all in all, I don't imagine I could feel worse. 161 00:09:55,651 --> 00:09:58,155 Well, you'll be feeling better soon enough. 162 00:09:58,155 --> 00:10:00,259 I'd like for you to stay at my place tonight. 163 00:10:00,259 --> 00:10:02,096 I'll cook you a nice breakfast in the morning and-- 164 00:10:02,096 --> 00:10:05,268 Like hell. I'd rather sleep on a grate. 165 00:10:09,543 --> 00:10:11,581 I have some patients I have to see. 166 00:10:13,183 --> 00:10:14,686 Hey, wait. 167 00:10:14,686 --> 00:10:16,990 Breakfast sounds good to me. 168 00:10:16,990 --> 00:10:19,261 What was that all about? 169 00:10:19,261 --> 00:10:21,667 Amanda just turned down free bed and breakfast. 170 00:10:21,667 --> 00:10:23,069 Nothing's free, Sydney, 171 00:10:23,069 --> 00:10:25,206 but you'll never understand that. 172 00:10:25,206 --> 00:10:26,676 Well, I'm taking Jo out to the beach house. 173 00:10:26,676 --> 00:10:28,278 She needs some rest. 174 00:10:28,278 --> 00:10:30,817 We all do, so why don't you two come along? 175 00:10:34,122 --> 00:10:35,659 I promise-- no funny business. 176 00:10:35,659 --> 00:10:36,761 Ohh... 177 00:10:36,761 --> 00:10:38,832 Come on, Amanda. 178 00:10:40,702 --> 00:10:42,939 We've got him outnumbered. 179 00:10:42,939 --> 00:10:45,243 All right, let's go. 180 00:10:45,243 --> 00:10:47,648 But, you better keep your hands to yourself, Michael. 181 00:10:47,648 --> 00:10:50,954 Oh, believe me, that's the last thing on my mind. 182 00:10:50,954 --> 00:10:52,858 Especially with any of you. 183 00:10:56,397 --> 00:10:58,100 I've gotta tell you, I think it's one of the most shocking 184 00:10:58,100 --> 00:11:00,104 things I've ever heard of. 185 00:11:00,104 --> 00:11:02,175 And to think that you could have been injured 186 00:11:02,175 --> 00:11:04,479 or killed, I can't bear to think about it. 187 00:11:04,479 --> 00:11:05,648 Well, it worked out all right, 188 00:11:05,648 --> 00:11:08,219 and Billy was a hero. 189 00:11:10,423 --> 00:11:12,260 I can't believe that you stopped there 190 00:11:12,260 --> 00:11:14,330 on the way to the airport. My God, you should have been 191 00:11:14,330 --> 00:11:16,301 3,000 miles away in Hawaii. 192 00:11:16,301 --> 00:11:18,705 I'd left the airline tickets at the apartment. 193 00:11:18,705 --> 00:11:20,643 You left the reception at 5:00. 194 00:11:20,643 --> 00:11:23,114 The explosion happened around 6:30 in the evening. 195 00:11:23,114 --> 00:11:24,416 What took you so long? 196 00:11:24,416 --> 00:11:26,085 The point is, Hayley, we're all right. 197 00:11:26,085 --> 00:11:29,325 Don't tell me what the point is, my young friend. 198 00:11:32,598 --> 00:11:34,535 At any rate, it's over now. 199 00:11:34,535 --> 00:11:36,806 So, the important thing is to get on with your honeymoon, 200 00:11:36,806 --> 00:11:39,644 so you can get on with your life. 201 00:11:39,644 --> 00:11:42,583 I don't know if now is the time. 202 00:11:42,583 --> 00:11:44,821 Don't fight me on this, Bill. 203 00:11:44,821 --> 00:11:46,691 Daddy's right, Billy. 204 00:11:46,691 --> 00:11:48,194 It would be a great way to start over 205 00:11:48,194 --> 00:11:51,334 after this disaster, and we just got married. 206 00:11:51,334 --> 00:11:53,437 We should have a minute to enjoy it. 207 00:11:53,437 --> 00:11:57,244 Look, Brooke, a lot of my friends were hurt, 208 00:11:57,244 --> 00:11:59,349 and I'm worried about them. 209 00:11:59,349 --> 00:12:01,118 They're being taken care of. 210 00:12:01,118 --> 00:12:02,888 There's nothing we can do. 211 00:12:02,888 --> 00:12:06,295 Please, let's go, for me? 212 00:12:09,500 --> 00:12:11,537 Okay, for you. 213 00:12:11,537 --> 00:12:13,775 Good, that's settled. 214 00:12:13,775 --> 00:12:15,211 I'll make all the arrangements. 215 00:12:15,211 --> 00:12:17,515 You can leave first thing tomorrow. 216 00:12:17,515 --> 00:12:22,191 217 00:12:26,465 --> 00:12:28,269 Alison, you've suffered a good deal of trauma 218 00:12:28,269 --> 00:12:31,409 to your face and head, due to the force of the explosion. 219 00:12:31,409 --> 00:12:33,278 To a large extent, you're very lucky. 220 00:12:33,278 --> 00:12:34,547 The cuts and abrasions should heal 221 00:12:34,547 --> 00:12:36,551 without any significant scarring, 222 00:12:36,551 --> 00:12:39,289 and you got away without any broken bones. 223 00:12:40,826 --> 00:12:42,495 The one thing we're not sure of is the extent 224 00:12:42,495 --> 00:12:44,299 of the damage to your eyes. 225 00:12:44,299 --> 00:12:45,802 There weren't any burns, but trauma was severe-- 226 00:12:45,802 --> 00:12:47,772 Please... 227 00:12:47,772 --> 00:12:50,243 Please take off the bandages. 228 00:12:50,243 --> 00:12:55,420 229 00:13:08,744 --> 00:13:10,348 I can't see. 230 00:13:10,348 --> 00:13:12,652 Yeah, I suspected as much, Alison. 231 00:13:12,652 --> 00:13:14,288 We did some ultrasound on your eyes 232 00:13:14,288 --> 00:13:15,959 when you were first admitted, and what we've got here, 233 00:13:15,959 --> 00:13:18,897 we believe is bilateral vitreous hemorrhages. 234 00:13:18,897 --> 00:13:21,301 Is that doctor talk for blind? 235 00:13:21,301 --> 00:13:22,771 Not exactly. 236 00:13:22,771 --> 00:13:24,174 You see, the force of the explosion 237 00:13:24,174 --> 00:13:25,910 caused some bleeding inside your eyes. 238 00:13:25,910 --> 00:13:27,480 Now, there's a good chance you'll see again 239 00:13:27,480 --> 00:13:29,283 once the blood is reabsorbed into your body, 240 00:13:29,283 --> 00:13:31,521 and away from the retina. 241 00:13:31,521 --> 00:13:33,258 When? 242 00:13:33,258 --> 00:13:34,426 When will I see again? 243 00:13:34,426 --> 00:13:35,829 I don't know for sure. 244 00:13:35,829 --> 00:13:38,500 It could be a matter of weeks, or it could be longer. 245 00:13:38,500 --> 00:13:39,602 And then, of course, we'll have to see 246 00:13:39,602 --> 00:13:41,506 if there's any other damage. 247 00:13:41,506 --> 00:13:43,877 Unfortunately, I can't guarantee anything. 248 00:13:43,877 --> 00:13:46,715 Then you're not much good, are you? 249 00:13:49,454 --> 00:13:51,759 The best thing you can do now, Alison, is to rest. 250 00:13:51,759 --> 00:13:54,463 Leave me alone. 251 00:13:57,937 --> 00:13:59,974 Oh, God. 252 00:14:01,744 --> 00:14:03,681 Oh, God. 253 00:14:03,681 --> 00:14:06,253 Oh, God, oh, no. 254 00:14:06,253 --> 00:14:07,989 Oh, God... 255 00:14:09,793 --> 00:14:11,930 No, no. 256 00:14:11,930 --> 00:14:14,435 No, God. 257 00:14:14,435 --> 00:14:18,408 [sobbing] 258 00:14:27,961 --> 00:14:30,332 Dr. Shaw's calm now, 259 00:14:30,332 --> 00:14:32,470 however, she does seem to be in quite a bit of denial. 260 00:14:32,470 --> 00:14:33,940 I mean, she remembers the incident, 261 00:14:33,940 --> 00:14:36,010 but not her own participation in it. 262 00:14:36,010 --> 00:14:37,947 So, we thought that as a colleague of hers, 263 00:14:37,947 --> 00:14:39,383 and as the one who pulled her from the pool, 264 00:14:39,383 --> 00:14:41,988 that perhaps you could, well, help us 265 00:14:41,988 --> 00:14:44,693 get some kind of breakthrough here. 266 00:14:44,693 --> 00:14:45,995 Well, I'll see what I can do. 267 00:14:45,995 --> 00:14:47,331 I'd like to see her alone. 268 00:14:47,331 --> 00:14:49,936 Of course, and thank you, Doctor. 269 00:14:52,274 --> 00:14:54,679 Dr. Peter Burns. 270 00:14:56,816 --> 00:14:58,919 Here we go. 271 00:15:07,703 --> 00:15:09,406 Howdy, stranger. 272 00:15:11,042 --> 00:15:12,511 Maybe you can tell me why they stuck me 273 00:15:12,511 --> 00:15:15,384 in the straitjacket unit. 274 00:15:15,384 --> 00:15:17,488 Well... 275 00:15:17,488 --> 00:15:19,592 I'm sure it's a lot for you to absorb. 276 00:15:19,592 --> 00:15:22,430 I remember there was an explosion at Amanda's, 277 00:15:22,430 --> 00:15:23,666 but they're saying that I had something 278 00:15:23,666 --> 00:15:25,737 to do with it, it's crazy. 279 00:15:25,737 --> 00:15:27,707 You know, this is some setup of Michael's. 280 00:15:27,707 --> 00:15:29,376 I mean, scratch the surface 281 00:15:29,376 --> 00:15:31,581 of something this twisted, and you're bound to find 282 00:15:31,581 --> 00:15:33,785 Michael's ugly little smile. Kimberly-- 283 00:15:33,785 --> 00:15:35,589 You know what we should do, Peter? 284 00:15:35,589 --> 00:15:37,458 We should go into Hobb's office, 285 00:15:37,458 --> 00:15:39,996 and tell the Chief of Staff that we have had experience 286 00:15:39,996 --> 00:15:43,402 with the lunatic Dr. Mancini, and that we want him thrown out. 287 00:15:43,402 --> 00:15:46,075 Okay, but before we do that, 288 00:15:47,544 --> 00:15:49,481 I want you to know something. 289 00:15:49,481 --> 00:15:52,653 That I am here, and I'm going to help you. 290 00:15:52,653 --> 00:15:54,357 I'm on your side. 291 00:15:54,357 --> 00:15:56,628 I'm so glad to hear that. 292 00:15:56,628 --> 00:15:58,799 I was beginning to think I was all alone. 293 00:15:58,799 --> 00:16:00,601 No, you're not. 294 00:16:02,639 --> 00:16:05,878 But, there's some things you're gonna have to face up to. 295 00:16:05,878 --> 00:16:09,018 Some problems you have, some actions you took. 296 00:16:11,556 --> 00:16:13,860 Oh, come on, Peter. 297 00:16:13,860 --> 00:16:15,997 Oh, you don't believe them, do you? 298 00:16:15,997 --> 00:16:18,802 I was there, Kimberly, I saw you do it. 299 00:16:18,802 --> 00:16:20,673 I saw you push the detonator and blow 300 00:16:20,673 --> 00:16:22,910 the apartment complex off the map. 301 00:16:22,910 --> 00:16:24,446 No. 302 00:16:24,446 --> 00:16:26,784 No, I wouldn't, I couldn't. 303 00:16:26,784 --> 00:16:29,723 I wouldn't. 304 00:16:29,723 --> 00:16:31,927 Someone died, Kimberly, a woman. 305 00:16:31,927 --> 00:16:34,799 Someone that you probably never even knew. 306 00:16:34,799 --> 00:16:36,469 Now, you're going to have to accept this, 307 00:16:36,469 --> 00:16:39,976 if you're ever going to get better. 308 00:16:39,976 --> 00:16:42,447 I am not gonna let you do this to me. 309 00:16:42,447 --> 00:16:43,849 You're in it with Michael. 310 00:16:43,849 --> 00:16:45,820 But I'm not gonna let you make me believe 311 00:16:45,820 --> 00:16:47,389 I did something I didn't do. 312 00:16:47,389 --> 00:16:49,026 I could never do that. 313 00:16:49,026 --> 00:16:51,964 Kimberly, I told you, I'm on your side. 314 00:16:51,964 --> 00:16:53,902 No, you're not! 315 00:16:53,902 --> 00:16:55,705 You're a liar! Kimberly-- 316 00:16:55,705 --> 00:16:57,041 Liar! Get out! 317 00:16:57,041 --> 00:16:59,078 Get out! Get out! 318 00:16:59,078 --> 00:17:01,483 You're a liar! Get out! 319 00:17:01,483 --> 00:17:03,654 Liar! Liar! Get out! 320 00:17:03,654 --> 00:17:05,723 You're lying! Get out! 321 00:17:05,723 --> 00:17:07,794 Liar! Get out! 322 00:17:07,794 --> 00:17:09,731 [screaming] 323 00:17:12,603 --> 00:17:14,006 I just can't get over the fact 324 00:17:14,006 --> 00:17:16,444 that if it wasn't for me, she'd be alive right now. 325 00:17:16,444 --> 00:17:20,051 Richard, you've got to stop blaming yourself. 326 00:17:20,051 --> 00:17:22,588 You couldn't know what was gonna happen. 327 00:17:26,028 --> 00:17:28,466 I've been giving it some thought, 328 00:17:28,466 --> 00:17:32,039 and I think I have a way of keeping Mackenzie alive, 329 00:17:32,039 --> 00:17:34,611 artistically, at least. 330 00:17:34,611 --> 00:17:35,914 What do you mean? 331 00:17:35,914 --> 00:17:39,487 Mackenzie's real last name was Harbert, right? 332 00:17:39,487 --> 00:17:41,424 Well, for the good of her company, I-- 333 00:17:41,424 --> 00:17:44,463 I don't think we should publicize her death. 334 00:17:44,463 --> 00:17:46,567 Simply bury her as Mackenzie Harbert, 335 00:17:46,567 --> 00:17:47,969 and then put out the spring line 336 00:17:47,969 --> 00:17:49,940 as if nothing has changed. 337 00:17:49,940 --> 00:17:52,411 My God, Jane, I can't believe that you're saying this. 338 00:17:52,411 --> 00:17:54,181 Richard. It's morbid. 339 00:17:54,181 --> 00:17:55,684 If you would just listen to me-- 340 00:17:55,684 --> 00:17:57,120 No, Mac's not even cold, how can you be talking 341 00:17:57,120 --> 00:17:58,623 about business right now? 342 00:17:58,623 --> 00:18:00,794 Mac would think the same way, and you know it. 343 00:18:00,794 --> 00:18:03,198 It's the only way to keep her image and work alive, 344 00:18:03,198 --> 00:18:06,538 and for the company not to suffer. 345 00:18:06,538 --> 00:18:08,842 I'm not trying to hurt you. 346 00:18:08,842 --> 00:18:13,584 If anything, I'm trying to honor Mackenzie. 347 00:18:13,584 --> 00:18:15,955 Think about it, Richard. 348 00:18:15,955 --> 00:18:18,827 All right, I'll think about it. 349 00:18:18,827 --> 00:18:20,096 Good. 350 00:18:20,096 --> 00:18:22,167 I'm just trying to do what's right. 351 00:18:22,167 --> 00:18:24,939 Yeah, but for who, Jane? 352 00:18:30,449 --> 00:18:31,618 [buzzer] 353 00:18:43,207 --> 00:18:45,110 Matt. 354 00:18:45,110 --> 00:18:47,782 It's so sad seeing you like this. 355 00:18:47,782 --> 00:18:49,685 Yeah, I-- I know. 356 00:18:49,685 --> 00:18:52,257 I was-- I was wondering what took you so long to get here. 357 00:18:52,257 --> 00:18:55,462 Let's get me out of this place. 358 00:18:55,462 --> 00:18:58,768 Matt, this is-- this is Alycia Barnett. 359 00:18:58,768 --> 00:19:00,973 She's a criminal attorney. 360 00:19:06,884 --> 00:19:08,754 Where's Dad? 361 00:19:08,754 --> 00:19:09,956 He couldn't make it. 362 00:19:09,956 --> 00:19:14,031 What do you mean, Dad couldn't make it? 363 00:19:14,031 --> 00:19:16,001 Look, Matt, 364 00:19:16,001 --> 00:19:18,940 this hit him very hard. 365 00:19:18,940 --> 00:19:20,543 He's been making such an effort 366 00:19:20,543 --> 00:19:22,079 to understand your lifestyle 367 00:19:22,079 --> 00:19:26,053 and your insistence on being so public about it, 368 00:19:26,053 --> 00:19:28,124 and now this. 369 00:19:28,124 --> 00:19:30,261 You have to try to understand. 370 00:19:30,261 --> 00:19:31,697 He's hurting. 371 00:19:31,697 --> 00:19:34,970 I am the one who is hurting, Mom. 372 00:19:34,970 --> 00:19:38,610 And what does this have to do with me being gay? 373 00:19:38,610 --> 00:19:41,048 Look, I didn't kill anybody, all right? 374 00:19:41,048 --> 00:19:44,621 It doesn't matter if you did, you're still our son. 375 00:19:44,621 --> 00:19:46,258 And you're still ashamed of me. 376 00:19:46,258 --> 00:19:48,027 No. No. 377 00:19:48,027 --> 00:19:50,733 Do you honestly believe I could take another person's life? 378 00:19:50,733 --> 00:19:51,902 No. Do you? 379 00:19:51,902 --> 00:19:54,907 Does Dad? No, of course not. 380 00:19:54,907 --> 00:19:57,078 Matt? 381 00:19:57,078 --> 00:20:00,852 You're gonna have to calm down and focus here, okay? 382 00:20:00,852 --> 00:20:02,188 Then you and I can talk 383 00:20:02,188 --> 00:20:03,957 about how we're going to approach this. 384 00:20:03,957 --> 00:20:06,195 Tomorrow morning we'll get our case together. 385 00:20:06,195 --> 00:20:08,132 We'll see what they have to offer us. 386 00:20:08,132 --> 00:20:10,670 Maybe we can get a plea and avoid-- 387 00:20:10,670 --> 00:20:12,274 Avoid what? 388 00:20:14,143 --> 00:20:15,545 What, bad publicity? 389 00:20:15,545 --> 00:20:16,849 Is that what this is all about? 390 00:20:16,849 --> 00:20:18,752 Covering up this case so that nobody finds out 391 00:20:18,752 --> 00:20:20,889 that your son's a fruit? No. 392 00:20:20,889 --> 00:20:23,160 It doesn't matter to any of you that I didn't do-- 393 00:20:23,160 --> 00:20:24,997 Now, listen to me. 394 00:20:24,997 --> 00:20:28,136 Listen to me. Listen to me. 395 00:20:28,136 --> 00:20:31,208 I was framed by a lunatic who wanted to kill his wife. 396 00:20:31,208 --> 00:20:33,246 Oh, Matt. 397 00:20:35,283 --> 00:20:37,554 Get out of here. 398 00:20:39,290 --> 00:20:43,265 I don't need this, I don't need you! 399 00:20:43,265 --> 00:20:46,136 Out of my sight! Out of my life! 400 00:20:46,136 --> 00:20:48,909 Go! 401 00:20:51,613 --> 00:20:53,984 [buzzer] 402 00:20:53,984 --> 00:20:57,024 403 00:20:57,024 --> 00:20:59,362 Maybe if they were a little closer, you can smell them. 404 00:20:59,362 --> 00:21:03,335 Yellow roses always seem to smell the sweetest to me. 405 00:21:03,335 --> 00:21:04,804 Maybe that's just in my head. 406 00:21:04,804 --> 00:21:06,375 No, Jane. 407 00:21:06,375 --> 00:21:08,946 I can smell them, it's nice. 408 00:21:11,183 --> 00:21:13,955 It's nice of you to come. 409 00:21:13,955 --> 00:21:16,627 I'm sorry I got so mad at you at the wedding. 410 00:21:16,627 --> 00:21:18,363 That's all right, I understand. 411 00:21:18,363 --> 00:21:21,903 I would have blown up too, in your shoes. 412 00:21:21,903 --> 00:21:23,607 [laughing] 413 00:21:23,607 --> 00:21:26,980 I'm sorry, I don't mean to say it like that. 414 00:21:26,980 --> 00:21:29,918 Actually, I was blown out of my shoes, so... 415 00:21:32,122 --> 00:21:34,326 How about you? Were you hurt? 416 00:21:34,326 --> 00:21:36,063 I'm okay. 417 00:21:36,063 --> 00:21:38,868 But, my boss Mackenzie Hart died. 418 00:21:38,868 --> 00:21:40,037 Oh... 419 00:21:40,037 --> 00:21:41,874 Oh, it's such a nightmare. 420 00:21:41,874 --> 00:21:44,612 Yeah. 421 00:21:44,612 --> 00:21:46,349 Could hardly be worse. 422 00:21:47,985 --> 00:21:50,624 But, somehow... 423 00:21:50,624 --> 00:21:53,162 All of this is-- it's helping me see 424 00:21:53,162 --> 00:21:55,032 what's really important. 425 00:21:55,032 --> 00:21:57,704 Mm, me too. 426 00:21:57,704 --> 00:22:00,042 And I know that your eyesight is gonna come back 427 00:22:00,042 --> 00:22:02,379 even sooner than the doctors think. 428 00:22:02,379 --> 00:22:04,817 Until that time, you can stay with me, okay? 429 00:22:04,817 --> 00:22:06,688 Aw... 430 00:22:06,688 --> 00:22:09,292 I feel like I never really valued our friendship. 431 00:22:09,292 --> 00:22:13,199 Well, we will now. 432 00:22:13,199 --> 00:22:16,806 We'll never let anything come between us again. 433 00:22:16,806 --> 00:22:18,810 [door opening, knocking] 434 00:22:18,810 --> 00:22:19,945 Oh, excuse me. 435 00:22:19,945 --> 00:22:21,381 Hi, Jane. Hi. 436 00:22:21,381 --> 00:22:23,118 Uh, just wondering if I could talk 437 00:22:23,118 --> 00:22:26,291 to Alison for a minute. 438 00:22:26,291 --> 00:22:29,731 Billy, um, can you give us a second? 439 00:22:29,731 --> 00:22:31,367 Sure. 440 00:22:33,437 --> 00:22:36,443 Jane? 441 00:22:36,443 --> 00:22:38,814 Can you do me a favor and keep the details 442 00:22:38,814 --> 00:22:41,219 of my blindness and... 443 00:22:41,219 --> 00:22:44,992 possible recovery between us? 444 00:22:44,992 --> 00:22:47,263 Absolutely. Thanks. 445 00:22:47,263 --> 00:22:49,301 I'll be back in a few minutes. 446 00:23:13,846 --> 00:23:16,452 How are you? 447 00:23:16,452 --> 00:23:18,956 I, uh... 448 00:23:18,956 --> 00:23:21,928 heard that your eyes were pretty badly hurt. 449 00:23:21,928 --> 00:23:24,400 I can't see, Billy, 450 00:23:24,400 --> 00:23:27,338 if that's what you mean. 451 00:23:27,338 --> 00:23:29,909 The doctors don't know why. 452 00:23:29,909 --> 00:23:31,279 I'm really sorry. 453 00:23:31,279 --> 00:23:34,251 Oh, don't worry. 454 00:23:34,251 --> 00:23:36,422 I'm alive. 455 00:23:36,422 --> 00:23:39,093 That's what's important, right? 456 00:23:39,093 --> 00:23:43,368 And I hear I have you to thank for that, so... 457 00:23:43,368 --> 00:23:46,241 Thank you. 458 00:23:46,241 --> 00:23:48,745 And don't worry about me, okay? 459 00:23:48,745 --> 00:23:51,216 I hope you and Brooke will be very happy. 460 00:23:51,216 --> 00:23:53,087 Oh, we'll be fine. 461 00:23:53,087 --> 00:23:54,856 What about you? 462 00:23:56,727 --> 00:23:58,263 Maybe there's some way I could help-- 463 00:23:58,263 --> 00:24:01,302 Stop pitying me and go on your honeymoon. 464 00:24:02,838 --> 00:24:05,376 That can wait. 465 00:24:05,376 --> 00:24:06,979 Billy. 466 00:24:08,515 --> 00:24:12,423 You married somebody else. 467 00:24:12,423 --> 00:24:17,032 That's what you wanted, and you got it. 468 00:24:17,032 --> 00:24:18,534 Alison-- Leave me alone. 469 00:24:18,534 --> 00:24:21,339 I care about you. 470 00:24:33,262 --> 00:24:35,399 [door closing] 471 00:24:35,399 --> 00:24:40,375 472 00:25:00,413 --> 00:25:02,550 Oh, my God. 473 00:25:02,550 --> 00:25:05,455 Billy told me what happened, I had no idea. 474 00:25:05,455 --> 00:25:07,158 Yeah, I've been standing in the middle of it 475 00:25:07,158 --> 00:25:10,999 the whole day, I still can't absorb it. 476 00:25:10,999 --> 00:25:12,836 What happened to you? 477 00:25:12,836 --> 00:25:15,975 Oh, it's a long story. 478 00:25:15,975 --> 00:25:18,246 Miss Woodward, um, I still need to eyeball 479 00:25:18,246 --> 00:25:19,883 the apartments in the corner there. 480 00:25:19,883 --> 00:25:22,287 Oh, go ahead, I'll be right there. 481 00:25:24,057 --> 00:25:27,129 I just hope my insurance covers mad bombers. 482 00:25:27,129 --> 00:25:30,536 What about my apartment, can I get in there? 483 00:25:30,536 --> 00:25:32,172 Well, except for whatever happened 484 00:25:32,172 --> 00:25:33,976 to your poor body, you got away lucky. 485 00:25:33,976 --> 00:25:36,013 That whole side of the building is structurally sound, 486 00:25:36,013 --> 00:25:37,515 so, if you can put up 487 00:25:37,515 --> 00:25:40,320 with intermittent power and water, you're welcome back. 488 00:25:40,320 --> 00:25:41,557 After what I've been through the last few days, 489 00:25:41,557 --> 00:25:43,193 I can put up with anything. 490 00:25:43,193 --> 00:25:44,997 I'll see you later. Okay. 491 00:25:44,997 --> 00:25:47,066 [kicking glass] 492 00:25:54,013 --> 00:25:57,452 Jake, I have been looking all over for you. 493 00:25:57,452 --> 00:25:59,156 I went to the hospital, but you checked out. 494 00:25:59,156 --> 00:26:01,127 I called Shooters, I called your apartment. 495 00:26:01,127 --> 00:26:03,196 And no one will tell me what happened to Jess. 496 00:26:03,196 --> 00:26:04,433 What happened? 497 00:26:04,433 --> 00:26:07,505 Simple, he's dead. 498 00:26:11,579 --> 00:26:13,282 Did you... 499 00:26:13,282 --> 00:26:15,119 It was an accident. 500 00:26:15,119 --> 00:26:18,426 The cops are calling it self-defense. 501 00:26:18,426 --> 00:26:21,297 Whatever it was, I'm putting it behind me. 502 00:26:21,297 --> 00:26:24,170 Oh, God, Jake. I'm so sorry. 503 00:26:24,170 --> 00:26:26,274 You shouldn't have gone. This is all my fault. 504 00:26:26,274 --> 00:26:28,310 Jo, this is the last thing I need right now, all right? 505 00:26:28,310 --> 00:26:30,147 Everybody in this building is feeling a lot of pain, 506 00:26:30,147 --> 00:26:33,053 including you, so let's just get past it. 507 00:26:33,053 --> 00:26:36,593 I can't. That could have been you, Jake. 508 00:26:36,593 --> 00:26:38,329 Tell me how it happened. 509 00:26:38,329 --> 00:26:40,133 I need to know, I'm a part of this, too. 510 00:26:40,133 --> 00:26:41,502 Just stop it, all right? 511 00:26:41,502 --> 00:26:43,506 It's over, okay? 512 00:26:43,506 --> 00:26:46,979 Everything's finished. 513 00:26:46,979 --> 00:26:52,355 514 00:27:12,360 --> 00:27:14,029 I'm glad you changed your mind 515 00:27:14,029 --> 00:27:16,668 and called me, Matt. 516 00:27:16,668 --> 00:27:21,310 Actually, I considered going with a public defender. 517 00:27:21,310 --> 00:27:22,946 But then I heard that you really did have 518 00:27:22,946 --> 00:27:25,685 a great reputation. 519 00:27:25,685 --> 00:27:28,223 I just don't know if I can trust you. 520 00:27:28,223 --> 00:27:30,093 You can. 521 00:27:30,093 --> 00:27:31,629 That means that you have to understand 522 00:27:31,629 --> 00:27:33,466 that I am innocent, 523 00:27:33,466 --> 00:27:36,138 that I'm not looking for a plea, or any kind of a bargain. 524 00:27:36,138 --> 00:27:39,578 I didn't do it, understood? 525 00:27:39,578 --> 00:27:41,347 Understood. 526 00:27:41,347 --> 00:27:43,251 After we got off the phone yesterday, 527 00:27:43,251 --> 00:27:46,324 I did some preliminary digging around at the hospital, 528 00:27:46,324 --> 00:27:48,026 and there are a few witnesses 529 00:27:48,026 --> 00:27:51,066 who can place you and Paul together, and friendly, 530 00:27:51,066 --> 00:27:53,170 even up to the day of the murder. 531 00:27:53,170 --> 00:27:55,206 So, Paul's stalking story holds less water. 532 00:27:55,206 --> 00:27:56,408 This is good. 533 00:27:56,408 --> 00:27:58,346 Yes. 534 00:27:58,346 --> 00:28:01,152 But, I also talked to a source down at the LAPD, 535 00:28:01,152 --> 00:28:03,456 and they've talked to these witnesses, too, 536 00:28:03,456 --> 00:28:06,227 and they've developed a new theory. 537 00:28:06,227 --> 00:28:10,469 They figure you and Paul planned this together. 538 00:28:10,469 --> 00:28:13,040 You've got to be kidding. 539 00:28:13,040 --> 00:28:15,278 Look, you get me out of here on bail, 540 00:28:15,278 --> 00:28:17,115 and I will show you everything. 541 00:28:17,115 --> 00:28:18,551 We'll prove it together. 542 00:28:18,551 --> 00:28:20,555 Matt, your bail hearing is today, 543 00:28:20,555 --> 00:28:22,491 but you may have to be content with telling me 544 00:28:22,491 --> 00:28:25,964 everything that happened from in here. 545 00:28:25,964 --> 00:28:27,401 Why? 546 00:28:27,401 --> 00:28:30,372 I'm not a flight risk. 547 00:28:30,372 --> 00:28:32,176 You need to convince the judge. 548 00:28:32,176 --> 00:28:35,048 That's your job. Agreed. 549 00:28:35,048 --> 00:28:37,285 But we're talking about premeditated murder, Matt. 550 00:28:37,285 --> 00:28:39,556 It's a capital case. 551 00:28:41,460 --> 00:28:43,564 What am I gonna do? 552 00:28:46,069 --> 00:28:48,440 Let's just wait to see what the judge has to say, 553 00:28:48,440 --> 00:28:51,245 then we'll take it from there. 554 00:28:51,245 --> 00:28:53,616 But, Matt... 555 00:28:53,616 --> 00:28:56,355 I'm on your side. 556 00:28:56,355 --> 00:28:58,993 And I believe you're innocent. 557 00:29:10,748 --> 00:29:12,518 Hi, Alison. 558 00:29:12,518 --> 00:29:14,389 It's Amanda. 559 00:29:14,389 --> 00:29:18,129 I recognized your voice, Amanda, believe me. 560 00:29:18,129 --> 00:29:20,433 What do you want? 561 00:29:20,433 --> 00:29:23,171 Well, I see you already have roses over here, 562 00:29:23,171 --> 00:29:26,077 so, I'll just put these at the end of your bed. 563 00:29:26,077 --> 00:29:27,413 You know what? 564 00:29:27,413 --> 00:29:29,450 Why don't you take those to the nurses' station? 565 00:29:29,450 --> 00:29:32,422 Maybe they can give them to somebody else. 566 00:29:35,561 --> 00:29:38,701 Let me just say this, all right? 567 00:29:38,701 --> 00:29:41,707 I feel responsible for most of what's happened. 568 00:29:41,707 --> 00:29:44,645 And whatever happened between us before, 569 00:29:44,645 --> 00:29:47,617 it breaks my heart to see you hurt like this. 570 00:29:49,722 --> 00:29:52,460 So anyway, when the insurance money comes through, 571 00:29:52,460 --> 00:29:54,096 I'm going to rebuild the apartments, 572 00:29:54,096 --> 00:29:55,566 and make them better than ever, 573 00:29:55,566 --> 00:29:58,304 and I'm gonna put extra attention into yours. 574 00:29:58,304 --> 00:29:59,740 How? 575 00:29:59,740 --> 00:30:02,779 You're gonna put up little handrails, 576 00:30:02,779 --> 00:30:06,152 or let me keep a guide dog? 577 00:30:06,152 --> 00:30:08,456 Sure, if that's what you need. 578 00:30:08,456 --> 00:30:11,596 What I need, Amanda, is my sight back. 579 00:30:15,236 --> 00:30:18,375 Oh my God, Alison, you're gonna want to keep this arrangement. 580 00:30:18,375 --> 00:30:21,347 You should see it, it's bigger than a Buick. 581 00:30:21,347 --> 00:30:23,084 Who are they from? 582 00:30:24,787 --> 00:30:26,590 "No matter what happens in our lives, 583 00:30:26,590 --> 00:30:28,661 "I'll always be there for you. 584 00:30:28,661 --> 00:30:30,764 Love, Billy." 585 00:30:30,764 --> 00:30:34,505 How sweet. See, he still cares about you. 586 00:30:34,505 --> 00:30:38,746 And I don't care what you think, so do I. 587 00:30:38,746 --> 00:30:40,550 That's just it, Amanda. 588 00:30:40,550 --> 00:30:44,290 People like you and Billy don't care what I think. 589 00:30:44,290 --> 00:30:48,598 You're too busy washing me down with your guilt. 590 00:30:48,598 --> 00:30:51,169 Now, if you're done 591 00:30:51,169 --> 00:30:54,342 feeling better about yourself, you can leave. 592 00:30:54,342 --> 00:31:01,322 593 00:31:16,784 --> 00:31:19,356 Dr. Payson? 594 00:31:19,356 --> 00:31:21,460 Hello, I'm Dr. Michael Mancini. 595 00:31:21,460 --> 00:31:22,595 Yes? 596 00:31:22,595 --> 00:31:25,634 I'm Dr. Kimberly Shaw's husband. 597 00:31:25,634 --> 00:31:27,871 Oh. Oh, I'm sorry, I didn't know. 598 00:31:27,871 --> 00:31:29,708 All right. Uh, Doctor, 599 00:31:29,708 --> 00:31:31,746 I don't really think that she's really well enough 600 00:31:31,746 --> 00:31:33,382 right now for family visits, 601 00:31:33,382 --> 00:31:34,851 but perhaps, you and I should have a talk. 602 00:31:34,851 --> 00:31:37,490 Oh, look, I know she's in bad mental health. 603 00:31:37,490 --> 00:31:39,727 She's been that way for some time. 604 00:31:39,727 --> 00:31:42,332 To me, what she did was reprehensible, 605 00:31:42,332 --> 00:31:45,271 and her condition is incurable. 606 00:31:45,271 --> 00:31:47,408 Well, Doctor, I'm really not ready 607 00:31:47,408 --> 00:31:49,545 to make that kind of diagnosis at the moment. 608 00:31:49,545 --> 00:31:50,915 That's fine, whatever. 609 00:31:50,915 --> 00:31:53,853 You see, the point is, there's just no way 610 00:31:53,853 --> 00:31:57,560 that she or I can cover these mounting hospital bills. 611 00:31:57,560 --> 00:32:00,266 The insurance only covers so much. 612 00:32:00,266 --> 00:32:02,169 So, I'm prepared to sign the papers 613 00:32:02,169 --> 00:32:03,572 to have Kimberly shipped off-- 614 00:32:03,572 --> 00:32:05,642 or, rather, sent to-- 615 00:32:05,642 --> 00:32:08,481 the county psychiatric facility. 616 00:32:08,481 --> 00:32:11,419 But the treatment isn't nearly as advanced there. 617 00:32:11,419 --> 00:32:14,325 I mean, wouldn't you say, Dr. Mancini? 618 00:32:14,325 --> 00:32:15,594 Yeah. 619 00:32:15,594 --> 00:32:17,298 Why don't I handle this, Dr. Payson? Thanks. 620 00:32:17,298 --> 00:32:18,934 Thank you. 621 00:32:22,641 --> 00:32:24,177 What the hell are you doing? 622 00:32:24,177 --> 00:32:26,749 This is my business. 623 00:32:26,749 --> 00:32:29,821 Oh, Michael, Michael. 624 00:32:29,821 --> 00:32:31,891 Let's be clear, okay? 625 00:32:31,891 --> 00:32:34,463 I'm not gonna let you send Kimberly to the snake pit 626 00:32:34,463 --> 00:32:37,201 because you're too cheap to take care of your own wife. 627 00:32:37,201 --> 00:32:39,606 And, uh, why do you care where she goes? 628 00:32:39,606 --> 00:32:41,276 Well, that's my business. 629 00:32:41,276 --> 00:32:43,514 I'll take care of all the bills after insurance. 630 00:32:43,514 --> 00:32:46,585 All you have to do is leave her alone. 631 00:32:46,585 --> 00:32:47,988 We're talking about a psycho 632 00:32:47,988 --> 00:32:50,259 who nearly burned down a city block. 633 00:32:50,259 --> 00:32:51,595 If anybody deserves to be shackled 634 00:32:51,595 --> 00:32:53,732 to a steam pipe in hell, it's her. 635 00:32:53,732 --> 00:32:56,271 Just stay away from Kimberly, Michael. 636 00:32:56,271 --> 00:32:58,875 Otherwise, you have to deal with me. 637 00:32:58,875 --> 00:33:01,547 And I know you don't wanna do that. 638 00:33:03,718 --> 00:33:05,521 Thank you. 639 00:33:07,892 --> 00:33:09,695 People vs. Fielding. 640 00:33:09,695 --> 00:33:13,269 We're looking at a request for bail here. 641 00:33:13,269 --> 00:33:16,676 What's the state's position, Mr. Isley? 642 00:33:16,676 --> 00:33:18,612 Mr. Fielding stands accused 643 00:33:18,612 --> 00:33:21,351 of a premeditated, and the cold-blooded act 644 00:33:21,351 --> 00:33:23,387 of capital murder, Your Honor. 645 00:33:23,387 --> 00:33:25,458 He was found at the crime scene in the midst of escape. 646 00:33:25,458 --> 00:33:27,796 The murder weapon bears his fingerprints. 647 00:33:27,796 --> 00:33:29,733 To have him released under any circumstances 648 00:33:29,733 --> 00:33:33,340 before trial, would be putting the community at risk. 649 00:33:33,340 --> 00:33:36,312 The State requests that bail be denied. 650 00:33:38,483 --> 00:33:39,919 Defense? 651 00:33:39,919 --> 00:33:42,724 Your Honor, Mr. Fielding is a social worker, 652 00:33:42,724 --> 00:33:44,828 a model member of his community, 653 00:33:44,828 --> 00:33:46,965 and active in charitable causes. 654 00:33:46,965 --> 00:33:49,670 His roots, friends, and family are here. 655 00:33:49,670 --> 00:33:52,609 And he is not, in the least, a flight risk, 656 00:33:52,609 --> 00:33:55,281 and is very anxious to return to this court 657 00:33:55,281 --> 00:33:57,718 and prove his innocence. 658 00:33:57,718 --> 00:34:00,491 I'm inclined to agree with the defense on this. 659 00:34:00,491 --> 00:34:01,993 However, the seriousness of the crime 660 00:34:01,993 --> 00:34:03,864 can not be overlooked. 661 00:34:03,864 --> 00:34:07,370 Bail is set at $1,200,000. 662 00:34:07,370 --> 00:34:09,541 Your Honor, Mr. Fielding is able to post bail. 663 00:34:09,541 --> 00:34:11,477 What? 664 00:34:11,477 --> 00:34:13,548 All right. Pending the paperwork, 665 00:34:13,548 --> 00:34:15,686 Mr. Fielding, you are free to go. 666 00:34:15,686 --> 00:34:17,890 However, I remind you that you are bound 667 00:34:17,890 --> 00:34:20,729 by this court to make all appearances, 668 00:34:20,729 --> 00:34:23,634 or you'll immediately be back in custody. 669 00:34:23,634 --> 00:34:25,003 [pounds gavel] Next case. 670 00:34:25,003 --> 00:34:26,807 How did you get the money? 671 00:34:26,807 --> 00:34:28,543 Your parents, Matt. 672 00:34:28,543 --> 00:34:30,614 They put up their house. 673 00:34:30,614 --> 00:34:32,885 They care about you more than you think. 674 00:34:32,885 --> 00:34:36,826 675 00:34:43,304 --> 00:34:45,608 Well, I guess that's it, then. 676 00:34:47,078 --> 00:34:48,814 She's gone. 677 00:34:52,621 --> 00:34:56,094 I owed her a lot, you know? 678 00:34:56,094 --> 00:34:58,800 I even loved her. 679 00:34:58,800 --> 00:35:00,369 I know. 680 00:35:01,839 --> 00:35:03,108 Come on. 681 00:35:05,746 --> 00:35:07,082 Now, let's get to work and make her 682 00:35:07,082 --> 00:35:11,424 even more famous than she ever was before. 683 00:35:11,424 --> 00:35:13,695 I am so sick of you. Richard-- 684 00:35:13,695 --> 00:35:15,598 It's not enough that my wife is dead, and because of you, 685 00:35:15,598 --> 00:35:17,735 she's buried under a name that she barely acknowledged. 686 00:35:17,735 --> 00:35:18,904 Now you have to celebrate? 687 00:35:18,904 --> 00:35:20,841 Richard, please, it's for the company. 688 00:35:20,841 --> 00:35:22,511 I care. 689 00:35:22,511 --> 00:35:24,816 Look, I don't wanna make you mad. 690 00:35:24,816 --> 00:35:26,452 I wanna make you happy. 691 00:35:26,452 --> 00:35:28,021 Keep your clothes on, Jane. 692 00:35:28,021 --> 00:35:30,460 It's not gonna work this time. 693 00:35:30,460 --> 00:35:31,962 You go do what you want, I'm gonna stay here 694 00:35:31,962 --> 00:35:33,431 and mourn the loss of a woman who knew 695 00:35:33,431 --> 00:35:35,569 how to be a human being. 696 00:36:05,658 --> 00:36:07,662 [doorbell ringing] 697 00:36:12,939 --> 00:36:15,410 Matt. 698 00:36:15,410 --> 00:36:17,815 Hi, Dad, I just, uh... 699 00:36:17,815 --> 00:36:20,619 I just wanted to come by and, uh... 700 00:36:20,619 --> 00:36:22,623 say thanks. 701 00:36:22,623 --> 00:36:24,059 Thanks for helping me. 702 00:36:24,059 --> 00:36:26,798 Of course, Matt, it's the least we could do. 703 00:36:26,798 --> 00:36:29,938 How-- how you feeling? 704 00:36:29,938 --> 00:36:31,874 Okay, I guess. Yeah. 705 00:36:31,874 --> 00:36:33,878 Considering. 706 00:36:33,878 --> 00:36:37,451 God, I've been so worried. 707 00:36:37,451 --> 00:36:40,724 I really missed you, son. 708 00:36:40,724 --> 00:36:42,795 I miss you, too, Dad. 709 00:36:46,635 --> 00:36:48,606 Matt. 710 00:36:49,941 --> 00:36:52,412 You're home. 711 00:36:52,412 --> 00:36:55,485 Oh, you're home. 712 00:36:55,485 --> 00:36:58,458 For God's sake, come inside. 713 00:36:58,458 --> 00:37:02,064 714 00:37:12,185 --> 00:37:14,055 Who knew there'd be so many clients 715 00:37:14,055 --> 00:37:15,491 without new campaigns? 716 00:37:15,491 --> 00:37:16,860 Well, it doesn't surprise me. 717 00:37:16,860 --> 00:37:18,897 The place has been in disarray for quite a while. 718 00:37:18,897 --> 00:37:20,868 You know, she should put you in a position with more authority. 719 00:37:20,868 --> 00:37:23,072 You could whip that place into shape. 720 00:37:23,072 --> 00:37:24,976 So, Bill. 721 00:37:24,976 --> 00:37:26,712 My daughter here calls me at lunch, 722 00:37:26,712 --> 00:37:28,883 and tells me that you have decided to postpone 723 00:37:28,883 --> 00:37:31,521 your honeymoon indefinitely. 724 00:37:31,521 --> 00:37:33,592 Now, I would like you to tell her, now, 725 00:37:33,592 --> 00:37:36,631 in front of me, that you made a mistake, 726 00:37:36,631 --> 00:37:39,236 and that you'll fly to Hawaii immediately. 727 00:37:39,236 --> 00:37:41,173 Billy-- I'm waiting. 728 00:37:46,515 --> 00:37:47,919 You know what? 729 00:37:47,919 --> 00:37:49,822 You can wait until you're strapped in a wheelchair 730 00:37:49,822 --> 00:37:51,492 and you're spitting up your peas. 731 00:37:51,492 --> 00:37:54,898 But I will never, never, take orders from you. 732 00:37:54,898 --> 00:37:57,136 And you can continue your sick relationship with your daughter, 733 00:37:57,136 --> 00:37:59,574 as long as you want, and you'll do it without me. 734 00:37:59,574 --> 00:38:00,776 [scoffs] 735 00:38:00,776 --> 00:38:02,947 Billy, honest, I only told him because-- 736 00:38:02,947 --> 00:38:05,618 I told you that I didn't want your father in our lives. 737 00:38:05,618 --> 00:38:07,789 But, obviously, that's the relationship that counts for you. 738 00:38:07,789 --> 00:38:09,693 Listen to me, you little jerk, I will not have you 739 00:38:09,693 --> 00:38:11,095 talking to me or my daughter that way in this tone-- 740 00:38:11,095 --> 00:38:13,133 Oh, shove it, all right? 741 00:38:13,133 --> 00:38:14,769 Why don't you have one of your slaves bring my stuff 742 00:38:14,769 --> 00:38:16,806 to my apartment? 743 00:38:16,806 --> 00:38:18,108 Billy! Let him go. 744 00:38:18,108 --> 00:38:20,746 Daddy, he's my husband! Let him go! 745 00:38:20,746 --> 00:38:23,886 I can't believe you brought that man into our house. 746 00:38:26,892 --> 00:38:29,530 And so, we put Jess Hanson 747 00:38:29,530 --> 00:38:31,867 back in the care of his loving creator 748 00:38:31,867 --> 00:38:33,738 and pray for his life of peace 749 00:38:33,738 --> 00:38:35,909 in the hereafter. 750 00:38:35,909 --> 00:38:37,878 Is there anything you'd like to say, Mr. Hanson? 751 00:38:37,878 --> 00:38:40,183 No, that's fine, fine. 752 00:38:40,183 --> 00:38:41,519 Thank you, Mr. Hanson. 753 00:38:41,519 --> 00:38:43,089 Yep. 754 00:38:52,139 --> 00:38:54,543 Oh, you here to... 755 00:38:54,543 --> 00:38:56,614 weep over the man who almost killed you? 756 00:38:56,614 --> 00:38:58,250 No, I came here for you, you know that, 757 00:38:58,250 --> 00:38:59,753 I was worried about you. 758 00:38:59,753 --> 00:39:01,656 Oh, don't give me that song, all right? 759 00:39:01,656 --> 00:39:03,059 I was thinking about what you said last night, 760 00:39:03,059 --> 00:39:05,664 and you're right. 761 00:39:05,664 --> 00:39:07,768 Wasn't for you, I wouldn't be in this graveyard in the first place. 762 00:39:07,768 --> 00:39:09,171 I warned you about him. 763 00:39:09,171 --> 00:39:11,742 I know. I'm sorry. 764 00:39:11,742 --> 00:39:15,149 Well, sometimes sorry doesn't cut it. 765 00:39:15,149 --> 00:39:18,555 You know, right now, I don't really give a damn. 766 00:39:18,555 --> 00:39:21,260 I don't care what happened to him. 767 00:39:21,260 --> 00:39:24,099 To be honest with you right now, I don't care what happens to you either. 768 00:39:24,099 --> 00:39:26,136 God damn you. 769 00:39:29,743 --> 00:39:31,847 I'll pretend it is important 770 00:39:31,847 --> 00:39:34,218 because I know you're in a lot of pain. 771 00:39:34,218 --> 00:39:37,190 But I thought you might want your mother's broach. 772 00:39:37,190 --> 00:39:38,960 [scoffs] 773 00:39:38,960 --> 00:39:44,871 774 00:40:01,101 --> 00:40:03,172 [knocking] 775 00:40:06,178 --> 00:40:07,313 Hi. 776 00:40:07,313 --> 00:40:08,949 What are you doing here? 777 00:40:08,949 --> 00:40:10,920 Well, I'm not one of Daddy's slaves, 778 00:40:10,920 --> 00:40:12,222 or, maybe I am-- 779 00:40:12,222 --> 00:40:14,927 but, I'm delivering your stuff. 780 00:40:14,927 --> 00:40:17,365 Well, I only had one suitcase. 781 00:40:17,365 --> 00:40:20,104 Yeah, well... 782 00:40:20,104 --> 00:40:23,042 I echoed your "shove it" sentiments with my father, 783 00:40:23,042 --> 00:40:25,346 so, I'm out of his house, and I came to see 784 00:40:25,346 --> 00:40:27,919 if my new husband would forgive me, again, 785 00:40:27,919 --> 00:40:29,621 and take me back. 786 00:40:31,157 --> 00:40:35,098 'Cause I think he's wonderful and strong, 787 00:40:35,098 --> 00:40:40,107 and I love him more than anything in the whole world. 788 00:40:40,107 --> 00:40:43,882 Well, my, uh, place is a little messy. 789 00:40:43,882 --> 00:40:46,853 Not the best spot for a honeymoon. 790 00:40:49,759 --> 00:40:52,064 If it's where you wanna be, it's better than Hawaii. 791 00:40:52,064 --> 00:40:55,035 It's better than anyplace. 792 00:40:55,035 --> 00:40:56,939 Come here. 793 00:41:03,250 --> 00:41:06,056 I missed you. 794 00:41:06,056 --> 00:41:07,659 Me, too. 795 00:41:07,659 --> 00:41:14,873 796 00:41:14,873 --> 00:41:18,112 Amanda, I got your message. 797 00:41:18,112 --> 00:41:20,282 Are you sure this place is safe to move back into? 798 00:41:20,282 --> 00:41:22,821 Well, unless you're allergic to the smell of smoke, 799 00:41:22,821 --> 00:41:24,991 this side of the building is structurally sound, 800 00:41:24,991 --> 00:41:27,029 so, you can come on back. 801 00:41:27,029 --> 00:41:30,001 Well, good. That's good. 802 00:41:30,001 --> 00:41:31,872 God, look at this place. 803 00:41:31,872 --> 00:41:34,677 There is one change you're gonna have to deal with, however. 804 00:41:34,677 --> 00:41:35,979 Everyone's kind of doubling up 805 00:41:35,979 --> 00:41:37,749 until reconstruction's finished, 806 00:41:37,749 --> 00:41:41,022 so you're gonna be my roommate. 807 00:41:43,660 --> 00:41:45,229 [nervously laughs] 808 00:41:45,229 --> 00:41:46,933 Wait a minute, in my apartment? 809 00:41:46,933 --> 00:41:48,703 That's right, here's the deal. 810 00:41:48,703 --> 00:41:50,673 You get to stay here rent-free, 811 00:41:50,673 --> 00:41:54,346 but I get the bedroom, and you sleep on the couch. 812 00:41:54,346 --> 00:41:57,252 Come on, Amanda, I got a rental agreement. 813 00:41:57,252 --> 00:41:58,955 Emergency situations like this 814 00:41:58,955 --> 00:42:00,992 nullifies all rental agreements. 815 00:42:00,992 --> 00:42:03,430 Besides, I've already moved in. 816 00:42:03,430 --> 00:42:05,768 If you don't like it, you can always sleep 817 00:42:05,768 --> 00:42:08,372 on a cozy little street corner. 818 00:42:10,911 --> 00:42:14,351 [sweeping glass] 819 00:42:32,184 --> 00:42:34,288 Kimberly? 820 00:42:36,959 --> 00:42:39,365 Are you doing any better? 821 00:42:39,365 --> 00:42:41,334 I don't know. 822 00:42:43,172 --> 00:42:46,411 I've been going over the last couple of days 823 00:42:46,411 --> 00:42:50,318 piece by piece, putting one moment after the other. 824 00:42:51,854 --> 00:42:55,160 What I ate for breakfast, 825 00:42:55,160 --> 00:42:58,200 clinic rounds, going to the grocery store. 826 00:43:00,437 --> 00:43:03,376 I remember I was getting headaches again. 827 00:43:05,112 --> 00:43:07,050 And everything... 828 00:43:07,050 --> 00:43:08,886 everything sticks together 829 00:43:08,886 --> 00:43:11,825 until the day before yesterday. 830 00:43:13,194 --> 00:43:15,432 Except for the explosion. 831 00:43:20,842 --> 00:43:24,249 You-- you saved my life, didn't you? 832 00:43:27,254 --> 00:43:29,491 I just... 833 00:43:29,491 --> 00:43:32,163 fished you out of the pool, that's all. 834 00:43:35,503 --> 00:43:37,874 You know, I was really... 835 00:43:39,377 --> 00:43:42,181 really starting to fall for you last week. 836 00:43:44,486 --> 00:43:46,556 We had fun together. 837 00:43:51,934 --> 00:43:56,417 I try and try, but I can't remember. 838 00:43:56,417 --> 00:43:58,586 But, I know I didn't do it. 839 00:44:02,891 --> 00:44:05,994 Peter, I'm not a bad person. 840 00:44:05,994 --> 00:44:07,862 You know I'm not. 841 00:44:09,698 --> 00:44:11,800 I wouldn't want to hurt anybody. 842 00:44:14,603 --> 00:44:16,104 I wouldn't. 843 00:44:17,906 --> 00:44:21,743 I wouldn't, I wouldn't. 844 00:44:21,743 --> 00:44:23,845 [faintly] I wouldn't want to hurt anybody. 845 00:44:23,845 --> 00:44:26,214 I wouldn't want to hurt anybody. 846 00:44:26,214 --> 00:44:28,817 I wouldn't... 847 00:44:28,817 --> 00:44:30,652 I wouldn't want to hurt anybody. 848 00:44:30,652 --> 00:44:32,921 I wouldn't want to hurt anybody. 849 00:44:32,921 --> 00:44:37,559 850 00:44:42,964 --> 00:44:46,601 851 00:44:46,651 --> 00:44:51,201 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.