All language subtitles for Man vs Wild S04E01 - Zambia-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,674 Bear Grylls i ekipa dobijaju pomo� samo u situacijama kada im je ugro�en �ivot, 2 00:00:02,675 --> 00:00:05,400 prema pravilima prve pomo�i. U nekim slu�ajevima, situacije 3 00:00:05,401 --> 00:00:07,657 su name�tene da bi Bear prikazao tehnike pre�ivljavanja. 4 00:00:07,658 --> 00:00:09,914 Pre ulaska u opasne sredine treba potra�iti savet profesionalaca 5 00:00:10,476 --> 00:00:11,771 Ja sam Bear Grylls. 6 00:00:11,772 --> 00:00:12,936 Pokaza�u vam �ta je potrebno da pre�ivite 7 00:00:12,937 --> 00:00:16,667 na nekim od najopasnijih mesta na Zemlji. 8 00:00:18,716 --> 00:00:21,173 Moram da pre�ivim sedmicu izazova 9 00:00:21,174 --> 00:00:25,928 na mestima gde ne biste pre�iveli ni dan, bez tehnika pre�ivljavanja. 10 00:00:28,005 --> 00:00:30,952 Putujem u Zambiju, u ju�noj Africi. 11 00:00:30,953 --> 00:00:32,724 Pratim reku Zambezi, 12 00:00:32,725 --> 00:00:37,670 koja stvara bujice i najopasnije brzake na svetu. 13 00:00:37,671 --> 00:00:42,351 Bi�u licem u lice sa najve�im i najopasnijim �ivotinjama na Zemlji. 14 00:00:42,800 --> 00:00:44,917 Je��u �ta mogu da nrona�em. 15 00:00:45,768 --> 00:00:47,536 Za �ta �u da platim cenu. 16 00:00:48,720 --> 00:00:50,117 To je bilo odvratno. 17 00:00:50,118 --> 00:00:53,118 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 18 00:00:53,119 --> 00:00:56,323 Prevod: chavezporodin@rocketmail.com 19 00:00:56,324 --> 00:00:59,324 �ovek protiv divljine S04E01 Zambia 20 00:00:59,840 --> 00:01:03,643 U Zambiji sam, pratim mo�nu reku Zambezi. 21 00:01:03,821 --> 00:01:08,263 Sa du�inom od 3.500km, �etvrta je u Africi. 22 00:01:08,450 --> 00:01:12,548 Izazov je da se izvu�em iz reke i dospem u savanu. 23 00:01:13,124 --> 00:01:17,391 Imam osnovne sitnice za pre�ivljavanje i prati�e me kamermani. 24 00:01:17,902 --> 00:01:19,546 Bi�e te�ko. 25 00:01:19,547 --> 00:01:24,472 Ki�na je sezona, kada padne 300mm ki�e mese�no. 26 00:01:24,473 --> 00:01:30,820 Velika poplava je ve� odnela 60 osoba i reka je odgovorna. 27 00:01:30,821 --> 00:01:35,239 Ki�na sezona, ovde u Zambiji. Rekordne padavine. 28 00:01:35,240 --> 00:01:38,328 Situacija je sada najopasnija... 29 00:01:38,329 --> 00:01:42,968 Ve�ina staza je isprana. Komunikacije su prekinute. 30 00:01:42,969 --> 00:01:47,965 �itavo podru�je je pretvoreno u �ivi pesak. 31 00:01:47,966 --> 00:01:53,119 Ako se izgubite ovde, spasavanje �e da bude ko�marno. 32 00:01:57,224 --> 00:02:03,062 Poplava Zambezija se�e do vodopada. 33 00:02:03,536 --> 00:02:06,745 Voda se obru�ava uz tutnjavu i izmaglicu. 34 00:02:07,285 --> 00:02:10,578 To je poznati Viktorijin vodopad. 35 00:02:14,920 --> 00:02:18,556 �irok 1.6km i visok 100m. 36 00:02:18,557 --> 00:02:21,192 Najve�i vodopad sa jednim padom na svetu. 37 00:02:21,630 --> 00:02:28,004 Ispod mene, 2.407m3 vode obru�ava se svake sekunde. 38 00:02:28,005 --> 00:02:31,284 Leteti iznad njega je u�ivanje. 39 00:02:38,251 --> 00:02:41,493 nizvodno od vodopada je klisura Batoka. 40 00:02:41,494 --> 00:02:43,998 122m visoki bazaltni zidovi... 41 00:02:43,999 --> 00:02:48,607 su�avaju reku �irine 1,6km u �irinu autoputa (24m). 42 00:02:51,332 --> 00:02:54,497 Snaga vode je neverovatna ovde. 43 00:02:57,419 --> 00:03:01,929 Ovi brzaci ubijajaju. U njima ljudi stradaju svake godine. 44 00:03:02,545 --> 00:03:08,374 Opasni su za splavove, najbolja za�tita je ovo. 45 00:03:09,334 --> 00:03:12,153 Nalazim se 7m iznad vode. 46 00:03:13,132 --> 00:03:17,658 Oseti�u veliku snagu jedne od najsna�nijih reka na svetu. 47 00:03:17,659 --> 00:03:19,602 Samo sa Bodibordom. 48 00:03:30,611 --> 00:03:35,928 Najve�a turbulencija je u sredini. 49 00:03:36,700 --> 00:03:39,961 Pokaza�u vam kako da se izvu�ete odavde. 50 00:03:40,459 --> 00:03:41,594 Idemo. 51 00:03:41,939 --> 00:03:45,961 Sagnuo sam se ispod talasa koji me udaraju, da me ne slome. 52 00:03:48,359 --> 00:03:51,146 Ovo je najte�a voda u kojoj sam bio. 53 00:03:51,450 --> 00:03:55,918 Talasi mogu da narastu do 3m i udaraju me pod svakim uglom. 54 00:03:55,919 --> 00:04:00,058 Ose�am kao da me vuku u svim smerovima odjednom. 55 00:04:01,019 --> 00:04:06,240 Brzina vode je skoro 32 Km/h. 56 00:04:06,680 --> 00:04:11,897 Ne mo�ete da vidite �ta nailazi, kao da vas udaraju vatrena creva. 57 00:04:13,648 --> 00:04:18,145 Kada vas reka ispljune, imate samo par sekundi da se oporavite. 58 00:04:18,146 --> 00:04:22,991 Izme�u udara, morate da se borite da povratite dah. 59 00:04:22,992 --> 00:04:26,041 Sve je u kontroli ose�aja panike. 60 00:04:26,295 --> 00:04:30,055 Budite mirni i izaberite trenutak da udahnete. 61 00:04:32,787 --> 00:04:35,816 Izaberite pogre�an trenutak i udavi�ete se. 62 00:04:43,162 --> 00:04:47,973 Moram da se domognem obale, pre nego �to me talasi udalje nizvodno. 63 00:04:49,450 --> 00:04:53,067 Krenu�u ka obali, ovde... 64 00:04:55,340 --> 00:04:57,447 Da se samo spasim ovih. 65 00:04:59,805 --> 00:05:05,490 Idem dijagonalno, a ne protiv struje. 66 00:05:16,136 --> 00:05:17,650 Ne mo�ete ni da zamislite 67 00:05:17,651 --> 00:05:24,037 koliko su velika ta �udovi�ta, dok ne uletite u njih. 68 00:05:26,159 --> 00:05:28,529 Nije ba� ugodno mesto za bitisanje. 69 00:05:30,071 --> 00:05:33,705 Mnogo je sna�na ta reka. 70 00:05:33,920 --> 00:05:38,659 U svakom slu�aju, u jednom komadu sam i na obali. 71 00:05:41,040 --> 00:05:47,103 Moram da ima 38 stepeni ovde, ali zbog vlage je 20 stepeni toplije. 72 00:05:47,588 --> 00:05:51,635 Pri ovakvim temperaturama vazduh je pun vlage, 73 00:05:51,636 --> 00:05:53,493 i isisava. 74 00:05:55,979 --> 00:05:59,038 Pretra�ite obalu zbog ostataka, mogu da poslu�e. 75 00:05:59,721 --> 00:06:01,000 Plastika je korisna 76 00:06:01,001 --> 00:06:03,936 mo�e da poslu�i za sva�ta, npr. za lo�enje vatre... 77 00:06:04,477 --> 00:06:07,271 ako gori, crni dim je dobar za signalnu vatru. 78 00:06:07,930 --> 00:06:11,187 Mo�e da bude dobra i za pecanje. Zadr�a�u je. 79 00:06:12,240 --> 00:06:15,613 Ali sada ho�u da pobegnem od ove reke �to pre mogu. 80 00:06:16,162 --> 00:06:19,928 Morate da se pazite krokodila iz reke. 81 00:06:20,473 --> 00:06:23,856 Bebe krokodili mogu da padnu niz vodopad 82 00:06:23,857 --> 00:06:28,789 i mogu da izrastu u �udovi�ta u ovakvim bazenima. 83 00:06:29,705 --> 00:06:32,986 Postoji velika populacija krokodila u Zambiji... 84 00:06:32,987 --> 00:06:35,572 vi�e od 75.000. 85 00:06:35,573 --> 00:06:38,209 Nemojte da pijete sa istog mesta na reci dva puta, 86 00:06:38,210 --> 00:06:41,442 krokodili �e da vas primete prvi put, a drugi put �e da vas napadnu. 87 00:06:43,227 --> 00:06:45,719 Nikada ne kampujte blizu reke. 88 00:06:48,077 --> 00:06:50,634 Jedini izlaz odavde je gore. 89 00:06:50,635 --> 00:06:55,136 Ali u ki�noj sezoni vulkanske stene su klizave poput leda. 90 00:06:57,419 --> 00:07:00,455 Ali prvo treba da se probijem kroz ovu gustu vegetaciju 91 00:07:00,967 --> 00:07:04,149 Biljke sa slonovskim trnjem ubadaju se u vas. 92 00:07:04,150 --> 00:07:06,104 Ova stvar je u�asna. 93 00:07:06,874 --> 00:07:09,382 Tako�e je i o�tra. 94 00:07:10,427 --> 00:07:12,482 Umrsio sam se. 95 00:07:13,577 --> 00:07:15,361 Poput �ice sa �iletima. 96 00:07:21,910 --> 00:07:26,510 Upetljana stvar, zato je komplikovano. 97 00:07:27,633 --> 00:07:29,408 Sve je labavo. 98 00:07:31,647 --> 00:07:34,360 Bolje mi je da ne rizikujem sa stenama ovde. 99 00:07:35,181 --> 00:07:39,050 Ali bi�e opasno, natopljene su. 100 00:07:41,340 --> 00:07:46,159 Stena je dobra ako je suva. 101 00:07:46,160 --> 00:07:51,439 Proba�u ovuda. 102 00:07:52,818 --> 00:07:57,358 Biram putanju uzput. 103 00:08:00,403 --> 00:08:02,873 Sada mo�e da se vidi kuda idemo. 104 00:08:03,570 --> 00:08:06,381 Samo �to ona stena je prili�no mokra. 105 00:08:06,382 --> 00:08:08,270 To zna�i: klizava! 106 00:08:08,836 --> 00:08:12,765 Ali odlu�io sam, moram da na�em putanju. 107 00:08:15,677 --> 00:08:18,462 Skoro sam 100m iznad reke. 108 00:08:18,868 --> 00:08:21,259 Ako se okliznem jednom, gotov sam. 109 00:08:21,455 --> 00:08:29,312 Moram da biram: drvo tamo ili klizava stena. 110 00:08:32,653 --> 00:08:34,638 Drvo mo�e da me spasi nevolje. 111 00:08:36,603 --> 00:08:41,191 Stena sve do gore je klizava. 112 00:08:42,819 --> 00:08:44,400 Iskoristi�u drvo, 113 00:08:45,313 --> 00:08:47,323 samo da ne budem na steni. 114 00:08:48,345 --> 00:08:51,773 Nadam se da �e drvo da izdr�i moju te�inu. 115 00:09:16,805 --> 00:09:21,871 Sa drveta pravo na kaktus. 116 00:09:22,890 --> 00:09:24,988 U �ta sam se uvalio. 117 00:09:31,161 --> 00:09:37,510 Bilo je rizi�no dole, ali evo horizonta... 118 00:09:37,916 --> 00:09:40,031 Na vrhu sam klisure. 119 00:09:47,944 --> 00:09:51,360 Slede�i izazov mi je ulazak u savanu Afrike. 120 00:09:51,361 --> 00:09:55,468 Gde �u da jedem na �ta god nai�em. -Bo�e! 121 00:10:02,581 --> 00:10:06,235 Nalazim se u savani, u Zambiji, u srcu Afrike. 122 00:10:06,236 --> 00:10:09,614 Vrela i klju�ala oblast, povr�ine 39.000km2. 123 00:10:09,615 --> 00:10:13,057 Prva stvar koja napada je vlaga. 124 00:10:13,058 --> 00:10:16,117 Kupam se u znoju sada. 125 00:10:16,118 --> 00:10:20,546 Sada je ki�na sezona i sve je zeleno, nabujalo i vla�no. 126 00:10:20,547 --> 00:10:27,260 Vla�nost sa vrelinom stvara vodenu paru. 127 00:10:27,784 --> 00:10:30,457 Mo�ete da izgubite 12 litara, znojenjem dnevno. 128 00:10:30,458 --> 00:10:35,078 Dobi�ete gr�eve, iscrpljenost i na kraju toplotni udar. 129 00:10:35,094 --> 00:10:39,963 Unutra�nji telesni toplomer je van kontrole i mo�ete da kolabirate. 130 00:10:39,964 --> 00:10:43,316 Sami ovde, to je smrtna kazna. 131 00:10:43,317 --> 00:10:47,235 Zato se trudite da budete u hladu i pijete vodu. 132 00:10:48,731 --> 00:10:52,575 Ova gusta vegetacija dezorijenti�e. 133 00:10:53,995 --> 00:10:59,950 Najbolja stvar kada ste izgubljeni je da jednostavno usporite. 134 00:10:59,951 --> 00:11:02,977 Dajte vremena �ulima da se prilagode, 135 00:11:02,978 --> 00:11:06,577 pogotovo u savani sa toliko �ivotinja. 136 00:11:08,284 --> 00:11:11,055 Ka�u, da kada ima buke, to je dobar znak. 137 00:11:11,787 --> 00:11:16,287 Kada je ti�ina u savani, to je znak da je grabljivica u blizini. 138 00:11:17,211 --> 00:11:20,740 Da biste pre�iveli ovde, morate da koristite pomo� prirode. 139 00:11:20,741 --> 00:11:22,723 Pogledajte one babune. 140 00:11:24,789 --> 00:11:27,370 Samo u�ivaju u drve�u. 141 00:11:28,783 --> 00:11:32,603 Mogu da budu signal za grabljivice... 142 00:11:32,604 --> 00:11:36,323 ako je leopard u blizini, ovi momci �e da podivljaju. 143 00:11:37,124 --> 00:11:40,221 Ovo je savr�en zaklon za leoparde i lavove. 144 00:11:40,222 --> 00:11:45,798 Ako �elite da se spasite, dr�ite se babuna. 145 00:11:48,535 --> 00:11:52,867 U ki�noj sezoni ima hrane, ako znate gde da tra�ite. 146 00:11:53,775 --> 00:11:55,440 Eno drveta akacije. 147 00:11:56,432 --> 00:11:58,300 �ta rade lokalci? 148 00:11:58,301 --> 00:12:04,739 Prislone uvo na stablo i oslu�kuju da li ima larvi unutra. 149 00:12:11,048 --> 00:12:13,138 Evo, to sam i mislio. 150 00:12:15,973 --> 00:12:18,501 Larva "nosorogove bube.'' 151 00:12:18,859 --> 00:12:21,706 Mogu da se jedu sirove. 152 00:12:22,282 --> 00:12:27,903 Ispe�ene su delikates u savani, u ovo doba ima ih dosta. 153 00:12:29,027 --> 00:12:31,350 Pa �ta i ako ih ispeku. 154 00:12:36,296 --> 00:12:37,976 Jeste li spremni. 155 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 Bo�e! 156 00:12:48,201 --> 00:12:53,601 Boravila je unutra dugo, dugo vremena. 157 00:12:55,286 --> 00:12:59,127 Posle ove, ne�u da moram da jedem celu sedmicu. 158 00:13:10,913 --> 00:13:12,084 Gram po gram, 159 00:13:12,085 --> 00:13:16,015 ovakvi insekti imaju vi�e proteina od govedine ili ribe. 160 00:13:16,016 --> 00:13:18,339 Savr�ena su hrana za pre�ivljavanje. 161 00:13:19,691 --> 00:13:21,635 Nalazi se na vrhu liste 162 00:13:21,636 --> 00:13:27,748 najgorih stvari koje sam ikada pojeo. 163 00:13:35,212 --> 00:13:36,904 Grozno. 164 00:13:39,042 --> 00:13:42,597 Kao zbir svih izmeta insekata... 165 00:13:42,598 --> 00:13:45,379 uba�enih u kobasicu... 166 00:13:47,020 --> 00:13:49,383 koju stavite u usta. 167 00:13:51,210 --> 00:13:55,841 Savana Zambije je dom nekih od najopasnijih ubica na svetu... 168 00:13:55,842 --> 00:13:57,402 zato budite oprezni. 169 00:14:00,882 --> 00:14:04,284 Li�i mi na trag hijene. Kre�e se onamo. 170 00:14:04,285 --> 00:14:08,177 Vidite �apu i kand�e. 171 00:14:08,178 --> 00:14:10,693 Ali ono nije od hijene. 172 00:14:12,195 --> 00:14:13,823 Vidite li trag iz tri dela? 173 00:14:14,359 --> 00:14:15,958 To je od leoparda. 174 00:14:15,959 --> 00:14:21,997 Uvuku kand�e u �ape dok se kre�u, ali kre�e se onamo. 175 00:14:21,998 --> 00:14:26,510 Pratimo ovo. -Leopardi obi�no ubijajaju svaka 4 dana. 176 00:14:26,511 --> 00:14:32,100 Prihvataju sve od buba do antilopa. Napadaju i ljude. 177 00:14:32,101 --> 00:14:34,827 Ali ovi tragovi mogu da me odvedu do hrane. 178 00:14:35,223 --> 00:14:36,262 Evo ga. 179 00:14:37,611 --> 00:14:39,315 Impala. 180 00:14:39,316 --> 00:14:41,561 Slu�ajte muve na njoj. 181 00:14:43,523 --> 00:14:49,708 Mogu sa sigurno��u da tvrdim da je odgovoran leopard. 182 00:14:51,829 --> 00:14:57,178 Da je lav ili hijena, oni bi odneli kosti i ostalo. 183 00:14:58,969 --> 00:15:01,184 �udim se da je otvorenom, 184 00:15:01,185 --> 00:15:04,009 pre se misli da je odvla�i u �ikarje. 185 00:15:04,010 --> 00:15:09,013 Ovo mi kazuje da je leopard upla�en od nekoga. 186 00:15:11,300 --> 00:15:15,516 Ali ovo leopardi rade, jedu uve�e i ostave, 187 00:15:15,517 --> 00:15:18,619 a onda jedu rano ujutru. 188 00:15:18,620 --> 00:15:21,395 Ostatak prepuste hijenama. 189 00:15:21,396 --> 00:15:24,831 Ali ja �u da uzmem ovo pre hijena. 190 00:15:27,000 --> 00:15:29,283 Sve�e je. 191 00:15:30,095 --> 00:15:34,436 Ali do sutra ovo �e da nestane. 192 00:15:36,324 --> 00:15:42,109 Bilo bi bezbednije ispe�eno. Ali nije mesto i vreme da se upali vatra. 193 00:15:45,788 --> 00:15:50,554 Ne �elim da se zadr�avam ovde previ�e, jer uskoro mogu da nai�u hijene. 194 00:15:50,555 --> 00:15:54,589 Ali one su mi najmanji problem. Pogledajte veli�inu. 195 00:15:54,590 --> 00:15:56,945 �ove�e. -Nilski konji. 196 00:16:04,423 --> 00:16:06,255 Nalazim se u savani Zambije. 197 00:16:06,256 --> 00:16:11,981 Krenuo sam ka donjem toku reke Zambezi, kroz opasan teren. 198 00:16:12,471 --> 00:16:16,101 I mogu da �ujem zvuk najopasnijih afri�kih �ivotinja. 199 00:16:18,064 --> 00:16:23,050 Ovaj deo reke je stani�te jedne od najve�ih populacija nilskih konja. 200 00:16:23,399 --> 00:16:25,674 Ubiju vi�e ljudi... 201 00:16:25,677 --> 00:16:29,955 nego lavovi, slonovi, bufali, leopardi i nosorozi zajedno. 202 00:16:29,956 --> 00:16:31,681 Pogledajte veli�inu ovih. 203 00:16:31,682 --> 00:16:33,519 �ove�e! 204 00:16:35,355 --> 00:16:42,210 Izgleda mi kao da je par nilskih konja iza�lo iz trave 205 00:16:42,910 --> 00:16:45,350 i vratio se u vodu. 206 00:16:45,351 --> 00:16:51,324 Ne iznenaduje, ovaj deo Zambezija je prepun nilskih konja. 207 00:16:51,325 --> 00:16:53,505 Nilski konji su mo�da vegetarijanci, 208 00:16:53,506 --> 00:16:58,424 ali ova, 4m velika i 4t te�ka �udovi�ta neustra�ivo brane teritoriju 209 00:16:58,425 --> 00:17:03,131 i svoje mladunce. Napa��e svakoga za koga misle da je pretnja. 210 00:17:03,132 --> 00:17:06,673 Odgovorni su za 2.000 ubistava u Africi, godi�nje. 211 00:17:07,493 --> 00:17:09,980 Po�to tragovi vode u reku, 212 00:17:09,981 --> 00:17:12,670 imam vremena da prona�em hranu. 213 00:17:12,671 --> 00:17:18,401 Imam par konopaca i udica, dovoljno da improvizujem pecaro�ku opremu. 214 00:17:19,149 --> 00:17:21,460 Uze�u onu plastiku 215 00:17:22,869 --> 00:17:24,596 ili ono �to je ostalo od nje. 216 00:17:25,493 --> 00:17:29,390 Ono �to sam prona�ao uz reku sada �e da poslu�i. 217 00:17:29,391 --> 00:17:31,870 Proturi�u kroz. 218 00:17:31,871 --> 00:17:33,900 Bi�e dobar plovak. 219 00:17:33,901 --> 00:17:38,717 Na�ao sam mamac u blatu, a �uturica �e da bude kalem. 220 00:17:38,718 --> 00:17:39,964 Probajmo. 221 00:17:39,965 --> 00:17:42,883 �to zna�i da ne�e da mi se umrsi. 222 00:17:45,553 --> 00:17:50,799 Udalji�u se od ivice, jer ne �ive samo ribe u ovoj reci. 223 00:17:50,800 --> 00:17:53,842 Ima mnogo mesta za krokodile da se pritaje. 224 00:17:53,843 --> 00:17:55,740 Oni su kraljevi kamufla�e. 225 00:17:55,741 --> 00:18:00,042 U reci ih ima 5 na svakih 3km. 226 00:18:00,043 --> 00:18:06,409 Kada pecate u Zambeziju, uvek gledajte reku... 227 00:18:06,410 --> 00:18:10,458 nikada ne okre�ite le�a, jer krokodili napadaju iz reke. 228 00:18:10,459 --> 00:18:14,498 Oni su ubice oportunisti, ali su uglavnom no�ne �ivotinje. 229 00:18:14,499 --> 00:18:18,966 Tako �u da budem bezbedan do sumraka, a mora da ima dosta ribe ovde. 230 00:18:20,202 --> 00:18:25,398 Ostavi�u konopac ovde zasada i pregleda�u reku dalje nizvodno. 231 00:18:30,697 --> 00:18:34,417 Moramo da budemo oprezni ovde... 232 00:18:34,779 --> 00:18:37,220 jer je savr�eno mesto za krokodile. 233 00:18:47,042 --> 00:18:50,119 Deluje mi jezivo ovo mesto. 234 00:18:54,026 --> 00:18:58,205 Veoma sam izlo�en ovde, samo �ujem brojne nilske konje u okolini. 235 00:18:59,327 --> 00:19:03,237 Ne svi�a mi se ona vegetacija, jer ne mogu da vidim, �ta je u njoj. 236 00:19:05,469 --> 00:19:09,578 Idem da pregledam konopac i izgubim se brzo. 237 00:19:09,579 --> 00:19:11,237 Gde je plovak? 238 00:19:13,690 --> 00:19:19,543 Ne�to ga je odnelo, jer nije na mestu. Da, ne�to se upecalo. 239 00:19:19,544 --> 00:19:22,159 Somi�. Sjajno. 240 00:19:24,243 --> 00:19:27,053 Idemo na suvo, pre nego �to ga skinemo sa udice. 241 00:19:29,740 --> 00:19:36,539 Jer ima mnogo krokodila. Love ovakve, ali mnogo ve�e. 242 00:19:36,967 --> 00:19:39,951 Bi�e dobra hrana. 243 00:19:42,051 --> 00:19:43,503 Hrana je obezbe�ena, 244 00:19:43,504 --> 00:19:48,162 Dok se jo� vidi, vra�am se u savanu, gde je bezbednije. 245 00:19:53,389 --> 00:19:56,049 Tra�im mesto da postavim logor preko no�i. 246 00:19:58,659 --> 00:20:00,711 Ovaj baobab �e da bude dobar. 247 00:20:01,579 --> 00:20:04,953 Ovo drvo mo�e da naraste do 20m i vi�e. 248 00:20:04,954 --> 00:20:08,155 �ive do 3.000 godina. 249 00:20:08,459 --> 00:20:12,060 Ali ovde, mesto za logor morate pa�ljivo da odaberete. 250 00:20:12,061 --> 00:20:16,209 Sa�ekajte, ne�e da bude dobro. 251 00:20:16,210 --> 00:20:20,860 Crni mravi. opasni su. 252 00:20:21,872 --> 00:20:26,028 Bolan ujed, ruka �e da vam se naduje. 253 00:20:26,291 --> 00:20:28,713 Ne �elim da delim logor sa njima. 254 00:20:29,858 --> 00:20:31,529 Potra�i�u drugi. 255 00:20:33,582 --> 00:20:35,943 Potpuno je �uplje. 256 00:20:38,376 --> 00:20:41,934 Sve do gore, ogromno! 257 00:20:41,935 --> 00:20:45,374 Pomislili biste da je dobro skrovi�te, 258 00:20:45,375 --> 00:20:47,231 postoji prirodna za�tita od ki�e... 259 00:20:47,614 --> 00:20:50,609 ali, mnogo biste pogre�ili! 260 00:20:50,888 --> 00:20:53,132 Ovde ste zatvoreni 261 00:20:53,133 --> 00:20:59,881 a ako ne�to nai�e, nema zadnjeg izlaza za beg. 262 00:21:00,340 --> 00:21:04,153 Ali onaj... je malo bolji. 263 00:21:04,798 --> 00:21:11,533 Izgleda bolje, spava�u na zemlji. Ali morate da imate plan za beg. 264 00:21:11,855 --> 00:21:17,926 Ovo drvo je mnogo bolje, gore �u da imam bolji pogled. 265 00:21:18,927 --> 00:21:21,392 Pravljenje merdevina nije te�ko. 266 00:21:21,538 --> 00:21:25,590 Baobab je spolja poput stene, a unutra�nost poput sun�era. 267 00:21:25,591 --> 00:21:30,982 Treba da uglavim nekoliko �tapova, da bih izgradio merdevine pre mraka. 268 00:21:35,482 --> 00:21:38,163 Nije ostalo jo� mnogo dnevnog svetla. 269 00:21:38,164 --> 00:21:44,148 Na�in da se to proceni, je merenje udaljenosti od sunca do horizonta... 270 00:21:44,149 --> 00:21:51,234 isrpu�ite prste, udaljenost izme�u malog i domalog prsta je 15 minuta. 271 00:21:51,235 --> 00:21:56,807 Merim, pola sata svetla je ostalo. 272 00:21:57,483 --> 00:22:00,062 Moram da po�urim. 273 00:22:00,698 --> 00:22:02,868 Moram da uglavim jo� jedan. 274 00:22:04,043 --> 00:22:07,428 Pretpostavljam da �e da bude dovoljno. 275 00:22:09,014 --> 00:22:10,458 Koji pogled! 276 00:22:12,111 --> 00:22:17,930 Nije ba� prostrano ovde, ali bi�u bezbedan od �ivotinja. 277 00:22:18,301 --> 00:22:23,324 Dok se ne smrkne uglavi�u jo� jedan �tap. 278 00:22:23,746 --> 00:22:29,005 Da bih se obezbedio. 279 00:22:29,006 --> 00:22:31,820 U slu�aju da je potrebno pobe�i tokom no�i. 280 00:22:33,054 --> 00:22:36,780 Savet prijatelja koga je tokom no�i napao bufalo. 281 00:22:36,781 --> 00:22:40,275 Nije �udno da je baobab poznat kao drvo �ivota. 282 00:22:43,177 --> 00:22:46,501 Mogu da pobegnem ako je potrebno. Sada mi treba hrana. 283 00:22:51,851 --> 00:22:57,511 Som je spreman. Postavi�u ga ovako. 284 00:22:58,067 --> 00:23:01,182 Ne�e da izgori ako nije iznad plamena. 285 00:23:01,183 --> 00:23:05,143 Na�in da se proceni prava udaljenost, dr�ite ruku 286 00:23:05,144 --> 00:23:10,030 5 sekundi, ako do tada ne bude vrelo, dobro je. 287 00:23:14,939 --> 00:23:19,408 Kao da jedete toplo blato, ali ima proteine i energiju. 288 00:23:19,957 --> 00:23:25,524 Imam sve �to mi je potrebno, vatru, dobro skloni�te i hranu. 289 00:23:26,436 --> 00:23:32,165 Sjano je slu�ati �ta je tamo. Zvuk Afrike. 290 00:23:33,258 --> 00:23:37,440 Ali sutra bi�u licem u lice sa najve�im ubicom u Zambiji. 291 00:23:37,441 --> 00:23:40,542 Neverovatan prizor. 292 00:23:58,691 --> 00:24:00,596 Nalazim se u savani, u Zambiji. 293 00:24:00,597 --> 00:24:01,697 Srce Afrike. 294 00:24:02,098 --> 00:24:05,198 Prespavao sam no� na drvetu baobaba 295 00:24:05,299 --> 00:24:07,899 sada na granama tra�im hranu, 296 00:24:07,940 --> 00:24:09,800 spreman sam za slede�i izazov. 297 00:24:12,501 --> 00:24:16,901 Bolje su mi �anse dole. 298 00:24:17,102 --> 00:24:22,002 Posle jela idem u planine. 299 00:24:32,303 --> 00:24:35,003 Imam vo�e baobaba. 300 00:24:37,704 --> 00:24:41,912 Ovo vo�e je super, babuni u�ivaju u njemu. 301 00:24:42,368 --> 00:24:44,740 Najra�irenije vo�e u Africi. 302 00:24:44,905 --> 00:24:48,305 Sadr�i dosta vitamina C. 303 00:24:50,206 --> 00:24:56,900 Li�i na hrskav sir, a ima ukus poput suve gibanice. 304 00:24:57,207 --> 00:24:58,707 Omiljeno. 305 00:24:59,408 --> 00:25:00,908 Vreme je da se krene. 306 00:25:03,309 --> 00:25:09,009 Pone�u malo �umura, koji �u da koristim kasnije. 307 00:25:11,210 --> 00:25:16,510 Vidite kuda idem. 308 00:25:18,311 --> 00:25:23,411 Uvek krenite rano, pre nego �to vru�ina i vlaga uzmu svoj danak. 309 00:25:24,912 --> 00:25:30,012 Problem je da se na�e pija�a voda 310 00:25:30,813 --> 00:25:36,513 nije dobra iz reke, mora da se prokuva, ali mo�e da se uradi ne�to ujutru. 311 00:25:36,514 --> 00:25:43,414 Duga trava sadr�i rosu, koju mo�ete da pokupite... 312 00:25:44,355 --> 00:25:51,315 a to se radi pomo�u ko�ulje... i to �e da bude dobro. 313 00:25:51,816 --> 00:25:55,516 Ovaj trik sam pokupio od saborca u vojsci. 314 00:25:57,317 --> 00:26:00,417 Ko�ulja �e da upije dosta vode. 315 00:26:02,718 --> 00:26:04,818 Sada je dovoljno. 316 00:26:17,819 --> 00:26:22,519 Voda uvek osve�ava, to je ba� ovako. 317 00:26:23,020 --> 00:26:29,420 Sada obla�im mokru ko�ulju, a trik je upalio, voda je �ista i mo�e da se pije. 318 00:26:29,921 --> 00:26:33,221 Mo�e da se nakupi �etvrt litra vode za 2 sata. 319 00:26:34,922 --> 00:26:37,622 Sada zalazim duboko u savanu. 320 00:26:37,623 --> 00:26:40,523 Po�to je ki�na sezona, ima vode na pretek. 321 00:26:40,824 --> 00:26:43,824 �ivotinje ne moraju da budu blizu vode. 322 00:26:43,825 --> 00:26:46,725 To zna�i da mo�ete opasno da budete iznena�eni. 323 00:26:49,226 --> 00:26:52,326 Neverovatan prizor. 324 00:26:53,527 --> 00:26:58,227 Sve �enke sa mladima. 325 00:26:58,728 --> 00:27:02,326 Zato su vi�e za�titni�ke i mnogo opasnije. 326 00:27:03,529 --> 00:27:06,529 Ako pomisle da su im mladunci ugro�eni, napa��e. 327 00:27:07,230 --> 00:27:11,630 U Zambiiji, desetak osoba godi�nje je izga�eno do smrti od slonova. 328 00:27:13,631 --> 00:27:16,158 Nikada nisam video toliko slonova, 329 00:27:16,159 --> 00:27:21,531 cela ravnica sve do horizonta. 330 00:27:28,532 --> 00:27:31,532 Mora da ih je, barem 80, ovde. 331 00:27:31,633 --> 00:27:35,533 Srce mi jednostavno udara. 332 00:27:35,834 --> 00:27:42,634 Visine su do 4m, a te�ki 8t, na prvi znak opasnosti 333 00:27:42,735 --> 00:27:44,735 ispravi�e u�i kao obave�tenje. 334 00:27:45,136 --> 00:27:51,836 Ba� su veliki, iz blizine shvatite koliko su masivni. 335 00:27:52,237 --> 00:27:55,337 Da vetar duva iz drugog smera, bio bih u problemu. 336 00:27:55,638 --> 00:28:01,638 Ako vas napadnu, ne pomerajte se, ali mogu da tr�e 32km/h. 337 00:28:02,239 --> 00:28:08,039 Ovako sam blizu, jer sam niz vetar, vetar duva ka meni 338 00:28:08,140 --> 00:28:12,540 zato ne mogu da me namiri�u, a poznati su po dobrom �ulu njuha. 339 00:28:13,241 --> 00:28:18,541 Ali je zastra�uju�e, kada ih vidite kao se pribli�avaju sa svih strana. 340 00:28:21,542 --> 00:28:26,342 �udan ose�aj, jer jedan deo mene �eli da pobegne 341 00:28:26,343 --> 00:28:31,443 a drugi je paralisan, kao da sam ukopan. 342 00:28:37,444 --> 00:28:40,144 Sada se svi okre�u i odlaze. 343 00:28:41,845 --> 00:28:49,445 Da samo mogu da znaju, koliko sam bespomo�an, u ovoj travi. 344 00:28:49,846 --> 00:28:55,996 Kakva privilegija da se vidi, ne�to �to nikada nisam video. 345 00:28:56,497 --> 00:29:01,597 Kako su brzo nestali. 346 00:29:02,598 --> 00:29:06,698 Ako su slonovi ovde, mora da je pojili�te u blizini. 347 00:29:07,299 --> 00:29:10,999 Mesto da se prona�u ogromne jestive ''volovske �abe.'' 348 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Pogledajte ovo. 349 00:29:12,001 --> 00:29:18,001 U travi, volovske �abe su najve�e �abe u Ju�noj Africi. 350 00:29:18,002 --> 00:29:23,002 Sve �abe su jestive ovde. Ali �tite sebe. 351 00:29:23,103 --> 00:29:27,903 Neke �abe ispu�taju otrov iz le�a da oteraju grabljivce, 352 00:29:27,974 --> 00:29:33,774 ali ova ima velike prednje zube, ne�u jednostavno da ga zgrabim 353 00:29:33,775 --> 00:29:36,775 i da me ujede, ali znam �ta �u da uradim kako bih je uhvatio. 354 00:29:37,876 --> 00:29:40,899 Iskoristi�u granu mimoza-akacije, 355 00:29:40,900 --> 00:29:43,976 kako bih je uhvatio. 356 00:29:44,377 --> 00:29:46,226 Pripadnici Zimbabveanskih specijalnih snaga 357 00:29:46,227 --> 00:29:48,777 koriste ovo da bi uhvatili u zamku svoje zarobljenike, 358 00:29:48,778 --> 00:29:51,878 i spre�ili ih da pobegnu, nadam se da �e da bude dovoljno za �abu. 359 00:29:56,280 --> 00:30:00,080 Samo kada bih radio kako treba. -Gde je oti�la? 360 00:30:03,881 --> 00:30:05,081 Smrdi. 361 00:30:05,782 --> 00:30:07,282 Ispod povr�ine je. 362 00:30:09,883 --> 00:30:12,183 Eno je, vidite li? 363 00:30:15,584 --> 00:30:17,884 Ba� je klizava. 364 00:30:18,385 --> 00:30:19,785 Eno je! 365 00:30:23,786 --> 00:30:29,186 Imam je, sada kada je u grani, ne mo�e da se izvu�e. 366 00:30:30,987 --> 00:30:34,287 Super! To je ve�era. 367 00:30:37,188 --> 00:30:41,188 Idem po drva. -A ima ga dosta ovde. 368 00:30:48,989 --> 00:30:52,489 Vidite na �ta sam mislio, kada sam rekao zubi. 369 00:30:52,790 --> 00:30:56,090 Ne �elite da vas ujede ovima. 370 00:30:58,391 --> 00:31:01,691 Ok, odvoji�u batake. 371 00:31:01,792 --> 00:31:06,392 Nemojte da jedete ko�u, ali meso je dobro, 372 00:31:06,433 --> 00:31:13,293 zato �u da napravim ra�nji�e, tako da �u da sagorim ko�u. 373 00:31:13,294 --> 00:31:20,294 Osta�e meso ispod. Treba�e vam i meso sa grudi. 374 00:31:20,395 --> 00:31:22,295 Koje je veoma dobro. 375 00:31:23,948 --> 00:31:26,461 Po�e�u sa batacima. 376 00:31:28,144 --> 00:31:30,668 Jedna stvar je kada ste u savani, 377 00:31:31,289 --> 00:31:36,315 te�ko se isklju�iti, prona�ete ne�to za jelo, 378 00:31:36,316 --> 00:31:40,577 a svaki deli� tela �eli da se odmori. 379 00:31:40,578 --> 00:31:45,722 Ali to nije mogu�e, ne znate koja �ivotinja vreba u ovoj travi. 380 00:31:46,301 --> 00:31:49,588 Morate da dr�ite �ula budnim. 381 00:31:52,980 --> 00:31:57,330 Izgleda da je gotovo. Da probam malo ovog mesa. 382 00:32:04,589 --> 00:32:07,869 Da ste Francuz, svidelo bi vam se ovo. 383 00:32:07,870 --> 00:32:12,106 Nekako ima ukus na blato. 384 00:32:13,123 --> 00:32:15,742 Ali je inekcija za moj slede�i izazov. 385 00:32:15,743 --> 00:32:18,579 Bi�e mi potrebna sva pomo�. 386 00:32:21,214 --> 00:32:23,041 U�asno je. 387 00:32:29,570 --> 00:32:32,614 Nalazim se u Ju�noj africi, u zambijskoj savani. 388 00:32:32,615 --> 00:32:36,239 Krenuo sam u planine, gde me �eka helikopter. 389 00:32:37,077 --> 00:32:40,746 Ako znate gde da tra�ite, na�i�ete hranu potrebnu za kretanje. 390 00:32:42,685 --> 00:32:45,771 Dobra stvar u pogledu, mapani drveta, 391 00:32:45,772 --> 00:32:48,296 je da je pokriveno... 392 00:32:49,885 --> 00:32:52,350 crvima. 393 00:32:53,686 --> 00:32:55,418 Vidite li ga? 394 00:32:56,345 --> 00:33:02,513 Ovaj crv, jedino �ivi na ovom drvetu. Hrani se li��em. 395 00:33:02,514 --> 00:33:05,456 Porastu veliki. 396 00:33:05,457 --> 00:33:08,452 Ali su jestivi. Ima ih mnogo. 397 00:33:08,453 --> 00:33:10,100 Dva su ispod. 398 00:33:11,263 --> 00:33:12,777 OK, ispe�i�u ga. 399 00:33:12,778 --> 00:33:15,086 Imam ovu konzervu, 400 00:33:15,087 --> 00:33:17,241 koju sam prona�ao pored reke. 401 00:33:17,860 --> 00:33:23,274 Mogu od nje da napravim malu pe�nicu. 402 00:33:23,275 --> 00:33:26,718 Dobra je za malu vatru. 403 00:33:26,719 --> 00:33:30,072 Odli�na je za to. 404 00:33:33,160 --> 00:33:35,066 Izbu�i�u je na nekoliko mesta. 405 00:33:35,498 --> 00:33:37,298 Kako bi prolazio vazduh. 406 00:33:38,081 --> 00:33:41,761 Kada je izlo�im vatri, brzo �e da se usija. 407 00:33:41,762 --> 00:33:45,049 Crvi su spremni. 408 00:33:45,050 --> 00:33:46,926 Uhvatite ga za glavu 409 00:33:47,640 --> 00:33:50,581 i cedite. 410 00:33:54,560 --> 00:33:58,547 Creva izlaze pri dnu. 411 00:33:58,898 --> 00:34:05,324 Ne mogu da ih jedem sirove, jer imaju bodlje i mogu da vam o�tete grlo. 412 00:34:06,978 --> 00:34:09,832 Sada je usijano, stavi�u ih unutra. 413 00:34:09,833 --> 00:34:14,735 Nataknuo sam ih na �tap, tako se bolje osloda�am bodlji. 414 00:34:14,736 --> 00:34:17,338 Mislim da je ovaj gotov. 415 00:34:26,288 --> 00:34:33,360 Ima ukus ba� kao �to zami�ljate, nalik ugljenisanom crvu. 416 00:34:33,967 --> 00:34:35,994 Koji ukus! 417 00:34:41,153 --> 00:34:45,478 Ali po�injem da mislim da je to bio insekt previ�e. 418 00:34:45,479 --> 00:34:47,827 Odmah se ose�am bolesnim. 419 00:34:47,828 --> 00:34:53,545 Ne poma�e ni poni�avaju�a vlaga. Za par sati dobijam dijareju. 420 00:34:53,546 --> 00:34:56,092 Ovde, to je katastrofa. 421 00:34:56,150 --> 00:35:01,026 Ako ne zakopate izmet, privu�i�ete grabljivice ba� kada ste najranjiviji. 422 00:35:01,027 --> 00:35:04,541 Ali dehidratacija mi je najve�i problem. 423 00:35:04,542 --> 00:35:09,144 U situaciji pre�ivljavanja, gubljenje te�nosti ne mo�ete da priu�tite. 424 00:35:09,510 --> 00:35:12,706 Mo�ete da kolabirate, a bez pomo�i umre�ete. 425 00:35:12,707 --> 00:35:14,549 Morate da pijete. 426 00:35:14,550 --> 00:35:18,230 Ki�na je sezona, voda koja se sliva... 427 00:35:18,231 --> 00:35:23,736 puna je mulja, ima dosta peska i blata. 428 00:35:23,962 --> 00:35:25,839 Stomak mi klju�a. 429 00:35:25,840 --> 00:35:30,634 Pored vode, gubim i soli i minerale, koji mi trebaju. 430 00:35:30,635 --> 00:35:32,982 Izfiltrira�u i prokuva�u ovu vodu. 431 00:35:33,585 --> 00:35:34,975 Potrebna mi je vatra. 432 00:35:34,976 --> 00:35:40,467 Mokro drvo je potpuno neupotrebljivo. 433 00:35:40,866 --> 00:35:44,329 Ono �to govorim svom sinu... 434 00:35:44,330 --> 00:35:46,170 kada sakupljamo drva... 435 00:35:46,171 --> 00:35:52,471 ako puca kada se lomi, zna�i da je dobro za vatru. 436 00:35:57,743 --> 00:36:03,548 Za filtriranje vode mogu da iskoristim ne�to iz ranca. 437 00:36:04,905 --> 00:36:09,037 Mogu da iskoristim postavu. 438 00:36:10,889 --> 00:36:12,584 Ovo je idealno. 439 00:36:15,663 --> 00:36:19,257 Mo�ete da improvizujete mnogo toga. 440 00:36:19,258 --> 00:36:23,793 Jednom sam koristio �arape, �ak i donji ve�. 441 00:36:25,297 --> 00:36:29,627 Tako�e imam �umur od vatre. 442 00:36:30,320 --> 00:36:36,219 �umur apsorbuje toksine... 443 00:36:36,609 --> 00:36:38,130 iz vode. 444 00:36:39,515 --> 00:36:45,229 Tako�e �e da mi pomogne da se re�im u�asne bakterije lekom iz prirode. 445 00:36:46,363 --> 00:36:52,447 Ubacujem blato i �umur da se re�im ve�ih �estica. 446 00:36:52,951 --> 00:36:55,852 Koristi�u ovu muljavu vodu. 447 00:36:56,357 --> 00:36:57,576 Sipam unutra. 448 00:37:02,133 --> 00:37:07,470 Prokouva�u ovo da budem siguran. 449 00:37:07,471 --> 00:37:10,678 Tako�e �u da... 450 00:37:11,963 --> 00:37:13,797 usitnim �umur... 451 00:37:13,798 --> 00:37:17,705 da ubacim unutra zbog dijareje... 452 00:37:18,030 --> 00:37:22,882 Znam da �e ovo da pomogne mom stomaku. 453 00:37:22,883 --> 00:37:26,037 Poma�e apsorbciju toksina. 454 00:37:28,498 --> 00:37:30,642 Skoro klju�a. 455 00:37:31,031 --> 00:37:33,133 Ljudi misle da treba da se kuva dugo, 456 00:37:33,134 --> 00:37:38,058 ali je dokazano da treba samo da proklju�a. 457 00:37:38,059 --> 00:37:39,795 Konvektivno klju�anje. 458 00:37:39,796 --> 00:37:44,221 I to je dovoljno da bi se pilo. 459 00:37:45,431 --> 00:37:51,679 Gledajte, skuvano je, crno je, pitko je i ... 460 00:37:51,680 --> 00:37:53,572 pomo�i�e mom stomaku. 461 00:37:55,855 --> 00:37:58,694 ako ste bolesni, bolje vam je da ste u blizini reke 462 00:37:58,695 --> 00:38:01,486 da imate �ta da pijete. 463 00:38:01,750 --> 00:38:06,314 Ose�am se u�asno, a ovo mi je poslednje trebalo. 464 00:38:11,534 --> 00:38:14,486 Naleteo sam na ovo. 465 00:38:14,487 --> 00:38:19,773 Prili�no je visoko, a ne mo�e lako da se obi�e. 466 00:38:19,774 --> 00:38:26,069 Mogu ovuda da se popnem. 467 00:38:26,538 --> 00:38:31,707 Treba da prona�em mesto gde je stena ''slaba''. 468 00:38:32,281 --> 00:38:38,219 To bi bilo ovde, pukotina koja ide navi�e do vrha. 469 00:38:38,220 --> 00:38:41,837 Ostatak izgleda prili�no neprobojno. 470 00:38:41,838 --> 00:38:44,414 Ali mo�e da se odradi. 471 00:38:44,415 --> 00:38:46,894 Ne mogu da odolim. 472 00:38:47,975 --> 00:38:51,848 Imam dovoljno snage da se popnem i nestanem brzo. 473 00:38:51,849 --> 00:38:55,566 Pre�ivljavanje je ponekad u snazi volje. 474 00:38:55,567 --> 00:38:58,762 Ali mi sada penjanje te�ko pada. 475 00:38:58,763 --> 00:39:03,239 Ne ose�am se jakim za ovo. 476 00:39:04,906 --> 00:39:06,535 Ne�e da bude lako. 477 00:39:08,120 --> 00:39:10,378 Poprili�na visina. 478 00:39:10,379 --> 00:39:14,394 Potpuno sam se posvetio ovome. 479 00:39:17,959 --> 00:39:19,255 Ose�am se... 480 00:39:20,795 --> 00:39:22,462 Ose�am se u�asno. 481 00:39:22,706 --> 00:39:26,835 Na pola sam puta, ose�am se lo�e i iscrpljen sam. 482 00:39:26,836 --> 00:39:30,124 Sti�i na vrh, bi�e borba. 483 00:39:36,603 --> 00:39:40,487 Penjem se u dolini Zambezija, u Ju�noj Africi. 484 00:39:40,488 --> 00:39:45,390 Iscrpljen sam od akutne dijareje, penjem se 18m. 485 00:39:45,391 --> 00:39:47,983 Ne mogu dalje. 486 00:39:47,984 --> 00:39:49,675 U�asno je. 487 00:39:50,330 --> 00:39:58,064 Moram da zastanem, ova dijareja je opasna. 488 00:39:58,390 --> 00:40:00,818 Izvinite! 489 00:40:05,841 --> 00:40:08,004 Ose�am se malo bolje. 490 00:40:08,005 --> 00:40:10,575 Ok, jo� 10m. 491 00:40:10,576 --> 00:40:14,721 Svaki put kada zastanete, jo� vi�e gubite vode. 492 00:40:14,722 --> 00:40:18,694 Dijareja oduzima 4 puta vi�e vode nego obi�no. 493 00:40:18,695 --> 00:40:24,871 Vru�ina, vlaga, iscrpljenost i ovo postaje pakao. 494 00:40:30,525 --> 00:40:34,615 Ali na vrhu je mesto za odmor. 495 00:40:34,900 --> 00:40:42,863 Ovo je mesto za hla�enje, ono pentranje je bilo te�ko po vru�ini. 496 00:40:43,727 --> 00:40:46,851 Ovo �e da bude rajski. 497 00:40:50,731 --> 00:40:52,019 Pravi raj! 498 00:40:55,843 --> 00:40:59,625 Nema vi�e penjanj jer sam u planinama. 499 00:40:59,626 --> 00:41:02,639 Rastrgan sam, ali najve�a nagrada mi je... 500 00:41:02,640 --> 00:41:05,961 da sam u jednim od najstarijih planina na svetu. 501 00:41:05,962 --> 00:41:10,610 Ove planine su ovde jo� od vremena spojenih kontinenata. 502 00:41:11,410 --> 00:41:15,019 10 miliona godina su starije od Himalaja. 503 00:41:17,094 --> 00:41:21,771 Zambija mi je pokazala Afriku u najlep�em svetlu. 504 00:41:22,380 --> 00:41:24,790 Ali mi je pokazala Afriku kao ... 505 00:41:24,924 --> 00:41:27,318 najdivljiju i najopasniju. 506 00:41:29,442 --> 00:41:33,356 Ali za mene je vreme da krenem ku�i. 507 00:41:33,357 --> 00:41:35,467 Helikopter sti�e uskoro. 508 00:41:35,622 --> 00:41:39,457 Da me ne proma�i, napravi�u signalnu vatru. 509 00:41:44,226 --> 00:41:50,270 Ovo nije obi�na vatra, mora da bude jarka sa gustim crnim dimom. 510 00:41:50,562 --> 00:41:56,311 Podi�em vatru sa tla, da bi imala vazduh i da bi gorela jarko i brzo. 511 00:41:56,605 --> 00:42:04,421 Ova piramidalna struktura ima vi�e slojeva, da bi se videla daleko. 512 00:42:05,378 --> 00:42:08,486 Kada pravite signalnu vatru, 513 00:42:08,487 --> 00:42:12,417 morate da budete sigurni da se upali odmah. 514 00:42:12,418 --> 00:42:18,958 Mo�da imam jednu �ansu, ali rizikova�u. 515 00:42:18,959 --> 00:42:21,421 Da bi materijal za potpalu bio suv, 516 00:42:21,422 --> 00:42:27,587 pro�ite rukom kroz travu i ono �to ostane je suvo. 517 00:42:34,314 --> 00:42:38,968 Stavi�u sve suvo dole da deluje kao katalizator... 518 00:42:38,969 --> 00:42:42,721 da gori brzo i jarko, 519 00:42:42,722 --> 00:42:48,330 i sagori ovo zelenilo i napravi dim. 520 00:42:48,331 --> 00:42:50,638 To �e da bude signal. 521 00:42:55,642 --> 00:42:57,612 Eno ga helikopter. 522 00:43:08,313 --> 00:43:10,994 Helikopter me je opazio i prilazi. 523 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 Prevod: chavezporodin@rocketmail.com 524 00:43:17,126 --> 00:43:18,890 I odlazim odavde. 525 00:43:18,891 --> 00:43:23,053 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 41963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.