Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,120 --> 00:03:59,080
Face-to-face with freedom...
2
00:03:59,120 --> 00:04:01,640
we felt lost...
3
00:04:01,680 --> 00:04:05,400
emptied... atrophied...
4
00:04:05,480 --> 00:04:09,560
unfit for our newfound liberty.
5
00:04:09,640 --> 00:04:10,760
We are free!
6
00:04:10,800 --> 00:04:13,200
We are free!
7
00:07:39,480 --> 00:07:41,480
They are sending me
to a hospital.
8
00:07:51,880 --> 00:07:53,160
To remember.
9
00:09:42,400 --> 00:09:44,880
Daniele, you come, too.
10
00:09:44,960 --> 00:09:46,000
Come with me!
11
00:09:46,080 --> 00:09:47,440
Daniele!
12
00:09:47,520 --> 00:09:48,720
Daniele!
13
00:09:48,800 --> 00:09:50,000
Easy! Easy!
14
00:09:50,080 --> 00:09:51,880
There will be
other trucks coming!
15
00:09:51,920 --> 00:09:53,320
Where are we going?
16
00:09:53,360 --> 00:09:55,960
Away from the front.
There's still a war going on.
17
00:09:58,600 --> 00:10:00,840
Daniele!
18
00:10:00,880 --> 00:10:02,400
See you in Italy!
19
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
In Italy!
20
00:12:04,560 --> 00:12:05,640
Cracow?
21
00:12:09,880 --> 00:12:11,280
Silence!
22
00:12:13,400 --> 00:12:15,760
Direction no good.
23
00:12:18,160 --> 00:12:21,960
We go north to Cracow
instead of south.
24
00:12:23,120 --> 00:12:24,680
Excuse me.
25
00:12:24,720 --> 00:12:26,640
What else did they tell you?
26
00:12:27,840 --> 00:12:30,640
I have not courage to speak.
27
00:12:30,720 --> 00:12:34,560
People go hungry in Cracow.
Russians, too.
28
00:12:36,720 --> 00:12:39,040
Worse than in
my country... Greece...
29
00:12:39,120 --> 00:12:40,960
houses, roads.
30
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
Russians don't know where
to put people like us.
31
00:12:50,200 --> 00:12:52,200
Maybe they put us nowhere...
32
00:12:52,280 --> 00:12:54,160
or maybe they do
like the Germans.
33
00:13:28,720 --> 00:13:30,440
Go?
34
00:13:30,480 --> 00:13:32,200
Go where?
35
00:13:32,240 --> 00:13:33,800
Where are we going?
36
00:13:33,840 --> 00:13:36,840
We go. Take.
37
00:13:38,480 --> 00:13:41,160
But... they are your things.
38
00:13:41,240 --> 00:13:44,560
Of course they are mine.
I organize and you carry.
39
00:13:46,080 --> 00:13:49,120
Then after, you, too,
will share of what is inside.
40
00:13:50,960 --> 00:13:51,920
Huh?
41
00:14:56,720 --> 00:14:59,080
Look at you.
42
00:14:59,120 --> 00:15:01,520
You'll go nowhere like that.
43
00:15:27,080 --> 00:15:29,880
That's much better.
44
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
Thank you.
45
00:15:34,880 --> 00:15:36,000
Better.
46
00:15:38,400 --> 00:15:40,080
How old are you?
47
00:15:40,160 --> 00:15:42,000
Almost 30.
48
00:15:42,080 --> 00:15:43,480
What is your work?
49
00:15:43,560 --> 00:15:45,000
I am a chemist.
50
00:15:45,080 --> 00:15:48,400
And a fool.
He who has no shoes is a fool.
51
00:15:50,320 --> 00:15:53,000
When there is war,
two things to remember...
52
00:15:53,080 --> 00:15:55,080
shoes, then food.
53
00:15:55,160 --> 00:15:57,800
Because who has shoes
finds food.
54
00:15:57,880 --> 00:16:00,840
Instead, who is like you
ends up in a ditch.
55
00:16:00,920 --> 00:16:02,440
But the war is almost over,
56
00:16:02,520 --> 00:16:04,560
and perhaps everything
will be easier.
57
00:16:06,480 --> 00:16:07,920
War is always.
58
00:16:57,840 --> 00:16:59,360
There are Italians in there.
59
00:16:59,440 --> 00:17:00,840
I- I am Italian, too.
60
00:17:06,760 --> 00:17:09,960
This is the Russian barracks,
not a hotel.
61
00:17:11,640 --> 00:17:13,000
I come from Auschwitz.
62
00:17:13,040 --> 00:17:16,560
I am sorry.
I can't let you in.
63
00:17:20,120 --> 00:17:21,560
Why you say no?
64
00:17:22,600 --> 00:17:23,840
Where are you from?
65
00:17:23,920 --> 00:17:25,480
Elada, Greece.
66
00:17:25,560 --> 00:17:27,080
Oh, that's great.
67
00:17:27,160 --> 00:17:29,280
You're not even Italian,
but Greek.
68
00:17:29,360 --> 00:17:30,600
No, I really can't.
69
00:17:30,640 --> 00:17:33,040
There isn't even enough food
for us soldiers.
70
00:17:33,120 --> 00:17:35,240
Soldiers, civilians...
what's the difference?
71
00:17:35,280 --> 00:17:37,720
We are all hungry,
homeless, alone.
72
00:17:37,800 --> 00:17:39,880
Please. One night.
73
00:17:39,920 --> 00:17:41,840
Uh...
74
00:17:44,080 --> 00:17:46,200
All right.
75
00:17:46,280 --> 00:17:48,600
Just one night.
76
00:17:48,680 --> 00:17:53,160
And, uh... as for you,
don't talk too much.
77
00:17:53,240 --> 00:17:55,760
Many of the men inside,
they fought in Greece.
78
00:17:55,840 --> 00:17:57,200
If they spot you for a Greek,
79
00:17:57,280 --> 00:18:01,160
you won't be able
to get out alive.
80
00:18:01,240 --> 00:18:02,280
All right?
81
00:18:02,360 --> 00:18:04,240
Thank you.
Thank you very much.
82
00:18:10,520 --> 00:18:11,560
Shh.
83
00:18:11,640 --> 00:18:13,640
It's better
if I do the talking.
84
00:18:13,720 --> 00:18:15,000
As you like.
85
00:18:20,520 --> 00:18:22,160
I am a Greek.
86
00:18:23,160 --> 00:18:25,040
My name is Mordo Naum.
87
00:18:25,120 --> 00:18:27,600
You really Greek?
88
00:18:35,120 --> 00:18:36,840
Fuckyos.
89
00:18:36,880 --> 00:18:38,080
What did I say?
90
00:18:38,160 --> 00:18:39,320
Fuckyos, too.
91
00:18:40,680 --> 00:18:44,280
But you are...
mon dieu... is it really you?
92
00:18:44,360 --> 00:18:46,600
Me? Who?
93
00:18:48,760 --> 00:18:50,160
Don't remember?
94
00:18:50,200 --> 00:18:51,320
Tepeleni.
95
00:18:53,480 --> 00:18:55,320
Hey, friends, listen.
96
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
Bright night with moon.
97
00:18:57,480 --> 00:19:00,600
High on hill,
a beautiful, abundant villa.
98
00:19:02,280 --> 00:19:04,280
I walk in with man
from my squadron.
99
00:19:04,360 --> 00:19:07,200
In kitchen table set
with cheese, eggs, wine.
100
00:19:09,040 --> 00:19:12,200
Then, suddenly,
sound of footsteps upstairs.
101
00:19:13,680 --> 00:19:14,640
He appears!
102
00:19:14,720 --> 00:19:16,960
The sergeant!
103
00:19:17,040 --> 00:19:18,760
Maybe not you.
104
00:19:18,800 --> 00:19:21,880
But it was you.
I remember.
105
00:19:21,960 --> 00:19:24,400
Six men us, six men them.
106
00:19:24,480 --> 00:19:27,280
We have guns, they have guns.
107
00:19:27,360 --> 00:19:28,400
And then...
108
00:19:30,240 --> 00:19:31,640
So much food.
109
00:19:31,720 --> 00:19:33,240
Say no more.
110
00:19:33,320 --> 00:19:34,720
This guy's hungry.
111
00:19:36,840 --> 00:19:40,400
So I say to him, "Why shoot?
112
00:19:40,480 --> 00:19:42,520
"If you shoot, I shoot.
113
00:19:42,600 --> 00:19:43,800
"All dead.
114
00:19:43,880 --> 00:19:46,120
It's stupid to die like that."
115
00:19:46,200 --> 00:19:47,240
Naturally.
116
00:19:47,280 --> 00:19:49,080
It's the death
of a horse's ass.
117
00:19:50,920 --> 00:19:53,640
Come. Sit with us.
Come.
118
00:19:56,920 --> 00:19:59,800
Thank you... all of you.
119
00:20:07,600 --> 00:20:08,920
Thank you.
120
00:20:09,000 --> 00:20:10,960
What is this?
121
00:20:11,040 --> 00:20:14,280
Hey, when I arrived,
I hear a song.
122
00:20:14,320 --> 00:20:15,560
Who was singing?
123
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
Carmine Crocco,
at your service.
124
00:20:18,640 --> 00:20:19,880
Sing, Carmine.
125
00:20:19,960 --> 00:20:23,080
You sing, and we'll suffer less
while eating this, uh,
126
00:20:23,120 --> 00:20:24,200
how do you say?
127
00:20:24,240 --> 00:20:26,160
Shit.
128
00:20:43,040 --> 00:20:45,400
Her name is Iriness.
129
00:20:45,480 --> 00:20:47,400
I want to marry her, I swear.
130
00:20:49,040 --> 00:20:51,240
Oh, you Italians...
131
00:20:51,280 --> 00:20:53,000
Casanova.
132
00:21:13,040 --> 00:21:14,120
Hello.
133
00:21:15,440 --> 00:21:17,160
Hi.
134
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
How long have you been here?
135
00:21:20,080 --> 00:21:21,200
20 days.
136
00:21:21,280 --> 00:21:23,880
And when are they sending you
back to Italy?
137
00:21:23,920 --> 00:21:25,760
Who knows?
138
00:21:27,120 --> 00:21:28,800
Nobody knows anything here,
139
00:21:28,880 --> 00:21:33,120
not even if we are prisoners
or allies.
140
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
Before, we were
Russia's enemies.
141
00:21:36,240 --> 00:21:38,920
Now we are their friends.
142
00:21:38,960 --> 00:21:41,080
It's total chaos.
143
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Have some wine.
144
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
Thank you.
145
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
Thank you.
146
00:21:51,400 --> 00:21:54,040
And what is happening in Italy?
147
00:21:54,120 --> 00:21:56,480
Do you... have any news?
148
00:21:56,560 --> 00:21:57,520
Yes.
149
00:21:57,600 --> 00:21:59,080
We know that Italy split
in two
150
00:21:59,160 --> 00:22:02,880
and that we Italians
are killing each other
151
00:22:02,960 --> 00:22:06,600
and that the cities
in the north are being bombed.
152
00:22:09,400 --> 00:22:12,520
Are they still bombing...
Turin?
153
00:22:12,600 --> 00:22:14,680
Turin? I don't know.
154
00:22:16,600 --> 00:22:19,080
You're from there, hmm?
155
00:22:20,520 --> 00:22:22,680
Thank you.
156
00:23:24,560 --> 00:23:25,480
Wake up.
157
00:23:27,120 --> 00:23:29,840
We are here too long.
Is time to go.
158
00:23:29,920 --> 00:23:31,280
Go? Go where?
159
00:23:32,800 --> 00:23:35,600
To work. Or do you want to
stay here and be a kept man?
160
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
Kept man? Kept by whom?
161
00:23:40,240 --> 00:23:41,320
Kept by whom?
162
00:23:54,080 --> 00:23:57,040
It's not good
if Russians feed you.
163
00:23:57,120 --> 00:23:59,280
Bread not earned
makes one a slave.
164
00:23:59,360 --> 00:24:01,760
But I am a free man,
like all Greeks.
165
00:24:01,840 --> 00:24:04,840
For the Russians...
under the czar or Stalin...
166
00:24:04,880 --> 00:24:05,960
slavery is normal.
167
00:24:06,000 --> 00:24:07,080
And you know why?
168
00:24:07,120 --> 00:24:08,520
No. No, I do not.
169
00:24:08,560 --> 00:24:09,840
You tell me.
170
00:24:19,960 --> 00:24:23,280
Not all Russians
are Europeans, like us.
171
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
You know,
many Russians Asiatics.
172
00:24:25,120 --> 00:24:28,320
And Asiatics,
in exchange for a quiet life,
173
00:24:28,400 --> 00:24:30,760
accept all, even tyrants.
174
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
We Greeks, never.
175
00:24:33,040 --> 00:24:36,680
Were we afraid of Kyrus?
Were we afraid of Xerxes?
176
00:24:36,720 --> 00:24:40,040
So why be afraid of Hitler
or Stalin?
177
00:24:40,080 --> 00:24:43,360
And even our own
Alexander the Great,
178
00:24:43,440 --> 00:24:44,720
for that matter,
179
00:24:44,800 --> 00:24:46,960
came and went.
180
00:24:47,040 --> 00:24:48,480
They will, too.
181
00:24:48,560 --> 00:24:51,240
History is one, world is one.
182
00:24:51,320 --> 00:24:53,640
Everything repeats itself,
amigo.
183
00:25:04,480 --> 00:25:05,600
Hey.
184
00:25:10,480 --> 00:25:13,800
Eggs cost 5 zlotys,
fried cakes 10,
185
00:25:13,840 --> 00:25:16,320
undershirt, 40,
pants much more.
186
00:25:16,400 --> 00:25:17,600
How do you know?
187
00:25:17,680 --> 00:25:19,400
Because I never sleep.
188
00:25:20,520 --> 00:25:23,360
I ask for prices in barracks.
189
00:25:23,440 --> 00:25:26,120
I think first about problem,
not after.
190
00:25:26,160 --> 00:25:27,080
Your turn.
191
00:25:27,120 --> 00:25:28,680
- What is?
- To sell.
192
00:25:28,760 --> 00:25:30,440
Oh, no.
I am not a merchant.
193
00:25:30,520 --> 00:25:33,280
I have...
I do not know the language.
194
00:25:33,360 --> 00:25:35,360
Shirt is "Koszula. "
195
00:25:35,400 --> 00:25:38,520
Cost... 50 zlotys.
196
00:25:38,600 --> 00:25:40,240
You ask 100.
197
00:25:40,320 --> 00:25:41,440
"Sto zloty."
198
00:25:41,520 --> 00:25:42,560
Sto zloty.
199
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
- "People" is...
- Panowie.
200
00:25:44,880 --> 00:25:46,640
Go.
201
00:25:46,720 --> 00:25:48,800
"Shirt" is "Koszula. "
202
00:25:54,880 --> 00:25:55,840
Koszula!
203
00:25:55,920 --> 00:25:56,880
Koszula!
204
00:25:56,960 --> 00:25:58,320
Gut Koszula.
205
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
Gut Koszula.
206
00:25:59,600 --> 00:26:00,800
Koszula.
207
00:26:00,880 --> 00:26:02,720
Sto zlotys.
208
00:26:02,800 --> 00:26:05,080
Koszula. Koszula?
209
00:26:11,520 --> 00:26:13,080
Panowie! Panowie!
210
00:26:13,160 --> 00:26:15,760
Koszula! Koszula!
211
00:26:15,840 --> 00:26:17,680
Sto zloty.
212
00:26:17,720 --> 00:26:19,960
Gut? No gut? No gut?
213
00:26:21,240 --> 00:26:22,520
Koszula?
214
00:26:22,600 --> 00:26:23,640
Francais?
215
00:26:23,720 --> 00:26:24,760
Italien.
216
00:26:24,840 --> 00:26:27,040
Ah. I speak little Italian.
217
00:26:27,120 --> 00:26:28,360
But I understand.
218
00:26:28,400 --> 00:26:31,000
I have clients
importing goods from Italy.
219
00:26:31,080 --> 00:26:33,640
Why do they look at me
like that?
220
00:26:33,720 --> 00:26:36,840
For that... that...
221
00:26:39,800 --> 00:26:43,240
Tell them that I was
in Auschwitz...
222
00:26:43,320 --> 00:26:45,320
that I am a Jew...
223
00:26:45,400 --> 00:26:48,520
and that I need to sell
this shirt to eat.
224
00:26:48,600 --> 00:26:50,280
Go on. Please.
225
00:26:56,760 --> 00:26:59,200
No, no, no, no, no, no, no.
226
00:26:59,280 --> 00:27:00,320
No, no, no, no, no, no, no.
227
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
You said
"polityczny prisoner"...
228
00:27:02,680 --> 00:27:03,880
"politic", not...
229
00:27:06,640 --> 00:27:08,360
Why?
230
00:27:08,440 --> 00:27:12,880
Why... didn't you tell them
that I am a Jew?
231
00:27:12,960 --> 00:27:14,600
Uh...
232
00:27:17,880 --> 00:27:22,960
At Auschwitz, not far from here,
there was a camp
233
00:27:23,040 --> 00:27:28,760
full of innocent people...
men, women, mothers, children...
234
00:27:28,840 --> 00:27:29,880
burned.
235
00:27:29,960 --> 00:27:31,680
Burned in crematoriums.
236
00:27:31,760 --> 00:27:33,800
Enormous. Enormous.
237
00:27:33,840 --> 00:27:36,720
Why don't you translate?
Go on... translate.
238
00:27:46,400 --> 00:27:49,480
Never mind Auschwitz.
People don't want to know.
239
00:27:49,560 --> 00:27:51,120
People want to forget.
240
00:27:51,200 --> 00:27:52,520
And I must accept that?
241
00:27:52,560 --> 00:27:56,600
We have to live, and to live,
we have to eat.
242
00:27:56,680 --> 00:27:58,760
But you are good for nothing.
243
00:28:04,400 --> 00:28:05,840
Wait a moment.
244
00:28:52,760 --> 00:28:54,160
Excusez- moi.
245
00:28:54,240 --> 00:28:55,600
Parlez- vous Francais?
246
00:29:01,800 --> 00:29:03,400
Sprechen sie deutsch?
247
00:29:57,320 --> 00:29:58,680
Grazie.
248
00:29:58,760 --> 00:30:00,040
Grazie.
249
00:30:27,160 --> 00:30:28,440
No beans.
250
00:30:30,120 --> 00:30:31,960
You don't deserve.
251
00:31:20,920 --> 00:31:23,080
Maybe he's Demetrius.
252
00:31:23,160 --> 00:31:26,120
Friend of mine.
253
00:31:26,200 --> 00:31:29,320
Businessman from Thessaloniki
like me.
254
00:31:33,280 --> 00:31:36,400
Demetrius was convinced
that in every animal
255
00:31:36,480 --> 00:31:39,280
there is a man who sinned
in another life.
256
00:31:39,360 --> 00:31:43,600
In cockroach, he said,
there is always a soul
257
00:31:43,640 --> 00:31:46,320
that lived by traffics
and frauds.
258
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Do you believe
in reincarnation?
259
00:31:50,600 --> 00:31:53,040
We Greek call this
metemphysichosis...
260
00:31:53,120 --> 00:31:55,760
the rapport between body
and soul, you know?
261
00:31:56,800 --> 00:31:58,600
Yes, I know.
262
00:31:58,680 --> 00:32:03,240
Now, for example,
with my belly full,
263
00:32:03,280 --> 00:32:06,800
I have desire
to talk about God.
264
00:32:08,120 --> 00:32:11,640
And that's the rapport
between body and soul?
265
00:32:11,720 --> 00:32:13,320
Exactly.
266
00:32:14,480 --> 00:32:15,880
When I die...
267
00:32:15,920 --> 00:32:17,640
where goes my soul?
268
00:32:18,960 --> 00:32:22,280
To Heaven or to worms?
269
00:32:22,320 --> 00:32:25,800
This is mystery, huh?
What do you say?
270
00:32:25,880 --> 00:32:27,560
To the worms.
271
00:32:31,840 --> 00:32:34,960
You work for us!
We win the war for you!
272
00:32:35,040 --> 00:32:36,480
I don't like it here.
273
00:32:36,560 --> 00:32:39,840
Well, what counts is
that we found the railway.
274
00:32:42,520 --> 00:32:45,000
Which way to Italy?
Who knows?
275
00:32:45,080 --> 00:32:49,160
By the time the train comes,
the Germans will be back.
276
00:32:49,240 --> 00:32:50,640
What... what are you doing?
277
00:32:50,680 --> 00:32:51,600
I'm going.
278
00:32:51,680 --> 00:32:53,040
What do you mean,
you are going?
279
00:32:53,120 --> 00:32:56,440
I carried your sack every day,
and now you leave me alone?
280
00:32:56,520 --> 00:32:58,520
I see you understood nothing.
281
00:32:58,600 --> 00:32:59,960
Understood what?
282
00:33:00,040 --> 00:33:03,920
All the things we said.
Too bad for you.
283
00:33:04,000 --> 00:33:06,320
One day you will understand.
284
00:33:21,480 --> 00:33:23,840
Fool! Fool!
285
00:33:34,840 --> 00:33:36,360
Adieu.
286
00:33:36,440 --> 00:33:40,920
At the moment of farewell,
I felt a solitary wave
287
00:33:41,000 --> 00:33:42,640
of friendliness
towards the man
288
00:33:42,720 --> 00:33:46,800
streaked with tenuous gratitude,
contempt,
289
00:33:46,880 --> 00:33:51,320
respect, animosity, curiosity,
290
00:33:51,400 --> 00:33:55,200
and regret that I should not
see him again.
291
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
Sorry.
I don't speak Russian.
292
00:34:01,360 --> 00:34:03,720
Wait. No, wait. Wait.
Where are you taking me?
293
00:34:03,760 --> 00:34:04,880
No. No. Wait.
294
00:34:04,960 --> 00:34:07,080
Wait. Where are...
Wait! Wait!
295
00:34:07,160 --> 00:34:09,920
Where are...
where are we going?
296
00:34:12,880 --> 00:34:15,600
I'm Italian.
Where are we going?
297
00:34:57,760 --> 00:34:59,040
Me Italian.
298
00:35:55,480 --> 00:35:58,080
You, Colonel Rovi,
are responsible
299
00:35:58,160 --> 00:36:01,040
for the discipline
of Italian refugees.
300
00:36:01,120 --> 00:36:03,400
Remember that.
301
00:36:14,040 --> 00:36:15,720
Excuse me. Colonel Rovi?
302
00:36:15,800 --> 00:36:16,680
Who are you?
303
00:36:16,760 --> 00:36:17,960
I am Italian, too.
304
00:36:18,040 --> 00:36:19,080
I am hungry.
305
00:36:19,160 --> 00:36:20,400
We are all hungry!
306
00:36:20,480 --> 00:36:23,520
Besides, look what a mess
with all these women here!
307
00:36:23,600 --> 00:36:25,480
The Russians
don't fool around!
308
00:36:25,520 --> 00:36:28,120
Men and women
in separate areas!
309
00:36:28,200 --> 00:36:31,160
Understand?!
Separate! Separate!
310
00:36:34,480 --> 00:36:36,560
Tell me exactly...
what can you do?
311
00:36:36,640 --> 00:36:39,440
I have a degree in chemistry.
312
00:36:39,520 --> 00:36:42,360
Really?
Degrees are very useful here.
313
00:36:42,440 --> 00:36:44,600
Well, I was told
you decide everything,
314
00:36:44,680 --> 00:36:47,760
that you are the Italian
camp leader, Colonel Rovi.
315
00:36:47,840 --> 00:36:49,280
Sure! Of course!
316
00:36:49,360 --> 00:36:51,720
You got a problem?
Go see Colonel Rovi.
317
00:36:51,760 --> 00:36:53,240
And I'm not even a colonel.
318
00:36:53,320 --> 00:36:54,680
You see this jacket?
319
00:36:54,760 --> 00:36:56,600
It belonged
to a Russian officer...
320
00:36:56,680 --> 00:36:58,560
a dead Russian officer.
321
00:37:00,120 --> 00:37:02,920
I peeled it off of him.
322
00:37:03,000 --> 00:37:04,760
He didn't need it anymore.
323
00:37:05,800 --> 00:37:06,720
Here.
324
00:37:06,800 --> 00:37:07,880
Thank you.
325
00:37:11,120 --> 00:37:13,000
Chemistry, you said?
326
00:37:13,040 --> 00:37:14,680
Yes.
327
00:37:14,760 --> 00:37:17,480
All right. Come with me.
328
00:37:17,560 --> 00:37:19,360
Come. Come.
329
00:37:22,200 --> 00:37:24,080
I'm supposed to discipline
the Italian refugees.
330
00:37:25,280 --> 00:37:27,560
Easier said than done.
331
00:37:27,640 --> 00:37:30,800
It's not easy
to discipline a man here
332
00:37:30,880 --> 00:37:33,320
when over there we are stuck
with more than 100 women.
333
00:37:33,400 --> 00:37:36,360
It was getting worse and worse,
and finally,
334
00:37:36,440 --> 00:37:38,760
Look what the Russians
decided to do.
335
00:37:38,840 --> 00:37:41,240
They made us separate
the two sectors of the camp
336
00:37:41,320 --> 00:37:42,520
with barbed wire.
337
00:37:45,520 --> 00:37:47,000
But was that necessary?
338
00:37:47,080 --> 00:37:48,280
Absolutely.
339
00:37:49,320 --> 00:37:51,960
You know these things.
You are a scientist, no?
340
00:37:52,040 --> 00:37:55,360
Hormones squirm,
freedom reawakens the senses...
341
00:37:55,440 --> 00:37:56,640
Sir.
342
00:37:56,720 --> 00:37:59,960
The camp commander.
His name is Egorov.
343
00:38:00,040 --> 00:38:01,920
What kind of a camp is this?
344
00:38:02,000 --> 00:38:04,240
Are we Russian prisoners?
What are we?
345
00:38:04,320 --> 00:38:05,920
This is a transit camp.
346
00:38:06,000 --> 00:38:08,280
Technically, it's a camp
for the rehabilitation
347
00:38:08,360 --> 00:38:10,920
of displaced persons
liberated from the Nazis.
348
00:38:12,440 --> 00:38:14,480
So when will
they send us home?
349
00:38:20,800 --> 00:38:21,960
Come on.
350
00:38:25,520 --> 00:38:27,520
It's all set.
I told them you're a doctor...
351
00:38:27,600 --> 00:38:29,440
which is even true
in a certain sense.
352
00:38:29,520 --> 00:38:32,640
This... is a Bunsen burner.
353
00:38:32,720 --> 00:38:34,320
It is. And so?
354
00:38:34,400 --> 00:38:37,320
There was too much oxygen.
The flame was blue.
355
00:38:37,400 --> 00:38:41,000
At that temperature,
the pot would have cracked.
356
00:38:41,040 --> 00:38:43,480
All right. Come on.
Come on.
357
00:38:45,280 --> 00:38:47,680
So, Maria Fyodorovna,
this is the doctor.
358
00:38:47,760 --> 00:38:48,840
Ah...
359
00:38:53,560 --> 00:38:55,880
She's saying you'll have to
catalog all the medicine
360
00:38:55,920 --> 00:38:57,160
that's sent to the camp.
361
00:38:57,200 --> 00:38:58,520
That's what the pen is for.
362
00:38:58,600 --> 00:38:59,520
Thank you.
363
00:38:59,600 --> 00:39:01,520
Galia!
364
00:39:01,560 --> 00:39:03,880
Galina!
365
00:39:03,960 --> 00:39:06,280
A nurse will be coming
who speaks our language.
366
00:39:06,320 --> 00:39:09,000
For two months she was with
Italian prisoners in Russia.
367
00:39:09,080 --> 00:39:10,760
So, stay there.
I see you later.
368
00:39:10,800 --> 00:39:12,240
But I...
369
00:39:25,360 --> 00:39:28,560
I help you to do your work.
370
00:39:29,880 --> 00:39:30,920
Your name?
371
00:39:31,000 --> 00:39:32,960
Primo.
372
00:39:33,040 --> 00:39:35,800
Primo. Like this?
373
00:39:36,960 --> 00:39:38,320
Number one?
374
00:39:38,400 --> 00:39:41,200
Yes. Right. Like "one".
375
00:39:42,840 --> 00:39:43,920
Help.
376
00:39:45,840 --> 00:39:46,880
He's suffering!
377
00:39:46,960 --> 00:39:48,040
He's dying!
378
00:39:48,080 --> 00:39:50,440
He's got epilepsy!
Epilepsy!
379
00:39:50,480 --> 00:39:52,040
All of a sudden,
he got attack!
380
00:39:52,120 --> 00:39:55,320
Nurse, do something!
He's slipping away!
381
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
He's got the shakes!
382
00:39:58,000 --> 00:39:59,240
Easy. Don't give up.
383
00:39:59,320 --> 00:40:00,400
What's she doing?
384
00:40:01,680 --> 00:40:03,040
- Hold on!
- Easy!
385
00:40:10,320 --> 00:40:12,200
Wait! My hat! My hat.
386
00:40:14,960 --> 00:40:16,040
Cigarette?
387
00:40:24,640 --> 00:40:26,440
He said he's fed up
with Italians!
388
00:40:26,520 --> 00:40:28,840
Every day they are pulling off
something else!
389
00:40:30,800 --> 00:40:32,760
And you!
What are you doing there?!
390
00:40:32,840 --> 00:40:35,160
Get out and work
like the others!
391
00:40:35,240 --> 00:40:36,520
Orders from Moscow!
392
00:40:36,600 --> 00:40:39,440
But I... don't...
393
00:40:39,520 --> 00:40:43,320
Don't...
I have to work here? No?
394
00:40:43,400 --> 00:40:45,000
I...
395
00:40:52,680 --> 00:40:54,220
My poor hands.
396
00:40:55,400 --> 00:40:56,900
My poor hands.
397
00:40:58,360 --> 00:41:00,920
I'll never play again.
398
00:41:01,000 --> 00:41:02,920
They've become like stone.
399
00:41:04,680 --> 00:41:06,440
You find out only now?
400
00:41:06,520 --> 00:41:08,240
Yes, only now.
401
00:41:08,320 --> 00:41:10,160
At Auschwitz, I didn't care.
402
00:41:10,240 --> 00:41:12,840
There, every day,
I thought of dying.
403
00:41:12,880 --> 00:41:14,600
But not now.
404
00:41:14,680 --> 00:41:16,920
Now I think of living!
405
00:41:25,680 --> 00:41:27,040
Take these. Go on.
406
00:41:28,240 --> 00:41:29,240
Take them!
407
00:41:57,640 --> 00:42:00,040
Whoa, whoa, whoa!
Listen.
408
00:42:00,120 --> 00:42:02,120
Am I dreaming,
or do you hear what I hear?
409
00:42:02,200 --> 00:42:03,360
That's Irving Berlin.
410
00:42:03,440 --> 00:42:05,360
It's coming from there.
Let's go and see.
411
00:42:05,440 --> 00:42:06,680
Hup!
412
00:42:06,760 --> 00:42:09,120
** Oh, I love to go out
Fishing **
413
00:42:09,200 --> 00:42:10,440
** In a river... **
414
00:42:10,480 --> 00:42:12,880
Madame, do you remember me...
the doctor?
415
00:42:14,080 --> 00:42:15,720
Doctor.
Look, look, look, look.
416
00:42:15,800 --> 00:42:16,680
Your pen.
417
00:42:16,760 --> 00:42:17,880
- Ah!
- Remember?
418
00:42:17,960 --> 00:42:19,360
Italianski doctor.
419
00:42:19,440 --> 00:42:20,680
Yes. Infirmary.
420
00:42:24,920 --> 00:42:27,640
Rabota... doctor.
I come back.
421
00:42:28,880 --> 00:42:31,480
But see... I am...
Thank you. Thank you very much.
422
00:42:31,560 --> 00:42:33,640
I... I am very happy.
423
00:42:33,680 --> 00:42:35,920
This is really hard
to believe.
424
00:42:37,040 --> 00:42:38,560
For me,
Russians are very strange.
425
00:42:39,600 --> 00:42:44,600
** And I seem to find
The happiness I seek **
426
00:42:44,680 --> 00:42:46,040
It sounds just like...
427
00:42:46,120 --> 00:42:47,720
Fred Astaire.
428
00:42:47,760 --> 00:42:50,520
I remember the film.
429
00:42:50,600 --> 00:42:52,040
Ah, music.
430
00:42:52,120 --> 00:42:55,240
You see,
it knows no boundaries.
431
00:42:55,280 --> 00:42:57,080
It knows no wars.
432
00:43:19,600 --> 00:43:20,840
Russians are very strange.
433
00:43:20,880 --> 00:43:22,440
Oh, come on.
It was beautiful.
434
00:43:22,520 --> 00:43:24,360
Who invented
the "Russian roulette"?
435
00:43:24,400 --> 00:43:26,080
The Russians. Eh?
436
00:43:26,160 --> 00:43:27,480
It was a good idea, huh?
437
00:43:27,560 --> 00:43:29,680
He didn't have a cane,
so he used his sword.
438
00:43:35,280 --> 00:43:37,520
Cesare, would you happen
to have a cigarette?
439
00:43:50,320 --> 00:43:52,840
The Katowice
rehabilitation camp...
440
00:43:52,920 --> 00:43:55,200
April 1945.
441
00:43:55,280 --> 00:43:58,480
The Red Army spearheads
towards Berlin.
442
00:43:58,560 --> 00:44:00,400
Most of the soldiers
that were here
443
00:44:00,480 --> 00:44:02,320
have left for the front lines.
444
00:44:02,400 --> 00:44:05,680
Their departure
was my good fortune.
445
00:44:05,760 --> 00:44:10,600
For lack of men, today I was
called back to the infirmary.
446
00:44:10,680 --> 00:44:13,800
Acetylsalicylic acid.
447
00:44:13,880 --> 00:44:16,200
That's for lowering a fever.
448
00:44:18,960 --> 00:44:20,840
This is...
449
00:44:20,880 --> 00:44:24,040
a intestinal disinfectant.
450
00:44:24,120 --> 00:44:27,480
And this is a pomade
for skin burns.
451
00:44:46,640 --> 00:44:48,040
This...
452
00:44:48,080 --> 00:44:50,560
is, uh, potassium permanganate.
453
00:44:52,320 --> 00:44:55,680
It's for, uh...
454
00:44:55,760 --> 00:45:00,680
when a man goes
with a woman who's...
455
00:45:00,760 --> 00:45:01,840
infected.
456
00:45:01,920 --> 00:45:03,760
Syphilis.
457
00:45:03,840 --> 00:45:05,160
Not exactly.
458
00:45:05,240 --> 00:45:08,400
The medical term
is gonorrhea.
459
00:45:08,480 --> 00:45:11,760
You are... a strange doctor.
460
00:45:11,840 --> 00:45:14,480
Strange? How?
461
00:45:14,560 --> 00:45:16,280
Galia!
462
00:45:16,360 --> 00:45:17,520
- Galina.
- Yeah?
463
00:45:25,760 --> 00:45:28,600
She said we...
464
00:45:28,680 --> 00:45:31,040
invited to her apartment...
465
00:45:31,120 --> 00:45:34,920
tonight at 9:00
when she finish her, um...
466
00:45:35,000 --> 00:45:37,040
inspection.
467
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
Me too? Are you sure?
468
00:45:40,720 --> 00:45:43,720
Yes, you too, Doctor.
469
00:46:33,920 --> 00:46:35,880
There was no one here.
I thought I would wait.
470
00:46:39,520 --> 00:46:41,160
Oh!
471
00:46:48,400 --> 00:46:50,040
Mm-hmm.
472
00:47:03,160 --> 00:47:05,000
Galia! Galina!
473
00:47:30,720 --> 00:47:33,360
Galia.
474
00:47:35,000 --> 00:47:36,920
Galina.
475
00:48:20,280 --> 00:48:23,040
Oh...
476
00:48:26,480 --> 00:48:28,080
"To youth."
477
00:49:37,600 --> 00:49:40,840
I didn't expect of you
that you look at me
478
00:49:40,880 --> 00:49:43,760
when I'm naked... Doctor.
479
00:50:15,920 --> 00:50:18,840
Oh...
480
00:50:18,920 --> 00:50:21,200
You see...
481
00:50:21,280 --> 00:50:23,640
she screwed the both of us.
482
00:50:23,720 --> 00:50:25,480
She told me to come here, too.
483
00:50:25,520 --> 00:50:28,000
She just forgot
to pass out the numbers
484
00:50:28,080 --> 00:50:29,200
like in a cathouse.
485
00:50:29,280 --> 00:50:31,200
Leave me alone.
486
00:50:31,280 --> 00:50:33,280
Are you in love or something?
487
00:50:33,360 --> 00:50:34,920
She's a hooker.
488
00:50:34,960 --> 00:50:36,600
Please, stop it.
489
00:50:37,920 --> 00:50:40,680
All right. I'm wrong.
490
00:50:41,840 --> 00:50:44,880
But how can you fall in love
and get serious here?
491
00:50:44,960 --> 00:50:47,200
Oh, did you take
a look around?
492
00:50:50,000 --> 00:50:52,080
A lot on his mind he's got.
493
00:50:52,160 --> 00:50:54,440
All that counts
is getting back home,
494
00:50:54,480 --> 00:50:57,960
and you get lost
behind a pair of panties?
495
00:51:00,080 --> 00:51:02,040
Fuck yourself...
496
00:51:03,240 --> 00:51:07,000
You... and me, too,
for wasting time with you.
497
00:51:08,320 --> 00:51:11,400
Primo. Primo.
Come on, huh?
498
00:51:11,440 --> 00:51:12,840
Laugh a little.
499
00:51:12,920 --> 00:51:14,960
If you want to
get your ass back home...
500
00:51:15,040 --> 00:51:17,960
article one...
you must laugh, huh?
501
00:51:18,040 --> 00:51:20,840
Article two...
concerning women...
502
00:51:20,880 --> 00:51:22,520
Eh, forget it.
503
00:51:26,280 --> 00:51:27,320
What's happened?
504
00:51:31,680 --> 00:51:34,040
Berlin has fallen!
505
00:51:34,120 --> 00:51:36,720
Hitler is dead!
506
00:52:30,200 --> 00:52:32,080
** Heaven **
507
00:52:32,160 --> 00:52:33,880
** I'm in Heaven **
508
00:52:35,120 --> 00:52:36,480
** And my heart beats so **
509
00:52:36,560 --> 00:52:40,040
- Ah, Fred Astaire!
- ** That I can hardly speak **
510
00:52:40,080 --> 00:52:44,560
** And I seem to find
The happiness I seek **
511
00:52:44,640 --> 00:52:49,200
** When we're out together
Dancing cheek to cheek **
512
00:52:50,160 --> 00:52:52,040
** Heaven **
513
00:52:52,080 --> 00:52:54,440
** I'm in Heaven **
514
00:52:54,520 --> 00:52:59,520
** And the cares that hung
Around me through the week **
515
00:52:59,600 --> 00:53:04,360
** Seem to vanish like
A gambler's lucky streak **
516
00:53:04,440 --> 00:53:09,400
** When we're out together
Dancing cheek to cheek **
517
00:53:09,480 --> 00:53:11,880
** Oh, I love to climb
A mountain **
518
00:53:11,960 --> 00:53:14,600
** And to reach
The highest peak **
519
00:53:14,640 --> 00:53:16,640
** But it doesn't thrill me
Half as much **
520
00:53:16,720 --> 00:53:19,240
** As dancing cheek to cheek **
521
00:53:19,320 --> 00:53:24,360
** Oh, I love to go out fishing
In a river or a creek **
522
00:53:24,400 --> 00:53:27,320
** But I don't enjoy it
Half as much **
523
00:53:27,400 --> 00:53:29,520
** As dancing cheek to cheek **
524
00:53:29,600 --> 00:53:31,760
** Dance with me **
525
00:53:31,840 --> 00:53:34,320
** I want my arm about you **
526
00:53:34,400 --> 00:53:36,760
** The charm about you **
527
00:53:36,840 --> 00:53:39,680
** Will carry me through to **
528
00:53:39,720 --> 00:53:41,520
** Heaven **
529
00:53:41,600 --> 00:53:44,040
** I'm in Heaven **
530
00:53:44,120 --> 00:53:49,120
** And my heart beats so
That I can hardly speak **
531
00:53:49,200 --> 00:53:53,960
** And I seem to find
The happiness I seek **
532
00:53:54,040 --> 00:53:58,440
** When we're out together
Dancing cheek to cheek **
533
00:56:19,480 --> 00:56:22,600
We are going home!
We are going home via Odessa!
534
00:56:22,680 --> 00:56:25,120
We go home!
535
00:56:46,080 --> 00:56:47,440
Uh-huh.
536
00:56:47,520 --> 00:56:49,120
Galina went home...
537
00:56:49,160 --> 00:56:51,080
- Mm-hmm.
- To Kazatin.
538
00:56:59,400 --> 00:57:00,800
Yes, we're going home...
539
00:57:00,880 --> 00:57:02,360
but where are
the railway cars?
540
00:57:04,880 --> 00:57:06,840
And the cars...
when they're coming...
541
00:57:09,640 --> 00:57:12,520
Are they coming or not?
Ask him!
542
00:57:12,600 --> 00:57:14,960
I understand
they are coming... but when?!
543
00:57:18,680 --> 00:57:22,240
We've got the engine,
but no train.
544
00:57:22,280 --> 00:57:24,360
And we still have to wait
for the trucks
545
00:57:24,440 --> 00:57:27,240
from the other camps...
546
00:57:27,320 --> 00:57:29,800
Let's go and scrape up
some food for the trip.
547
00:58:21,120 --> 00:58:22,920
Nice music.
548
00:58:28,680 --> 00:58:29,880
Let's go.
549
00:58:48,000 --> 00:58:49,800
I'm Italian. Italian.
550
00:58:49,880 --> 00:58:54,120
You are not Italian.
I know Italians.
551
00:58:54,200 --> 00:58:56,520
Before the Anschluss,
I lived in Villach,
552
00:58:56,560 --> 00:58:57,720
very near the border.
553
00:58:57,800 --> 00:59:02,680
Italians have black hair
and passionate eyes.
554
00:59:02,760 --> 00:59:04,640
Your eyes have no passion.
555
00:59:04,680 --> 00:59:06,040
You are Croatian.
556
00:59:06,120 --> 00:59:08,040
We are very much Italian...
557
00:59:08,120 --> 00:59:11,520
but we come from a place
where one forgets passion,
558
00:59:11,560 --> 00:59:15,320
family, country,
culture... all.
559
00:59:15,400 --> 00:59:17,120
Where is that?
560
00:59:17,160 --> 00:59:18,280
Auschwitz.
561
00:59:21,840 --> 00:59:24,520
Uh... come here.
562
00:59:25,720 --> 00:59:27,360
Please, come.
563
00:59:41,360 --> 00:59:43,360
Oh, sit down.
564
00:59:43,440 --> 00:59:45,320
Please, sit down.
565
00:59:47,400 --> 00:59:49,240
Sit down.
566
00:59:50,240 --> 00:59:51,560
Please.
567
00:59:56,480 --> 00:59:58,880
So... eat.
568
00:59:58,920 --> 01:00:00,440
And drink.
569
01:00:02,280 --> 01:00:04,960
Please. Yes?
570
01:00:05,000 --> 01:00:06,480
Thank you.
571
01:00:08,400 --> 01:00:09,480
Mmm.
572
01:00:09,560 --> 01:00:13,520
When Hitler declared war...
573
01:00:13,600 --> 01:00:15,720
around the world,
574
01:00:15,800 --> 01:00:18,320
I sent him a letter.
575
01:00:23,560 --> 01:00:24,680
Eat?
576
01:00:28,040 --> 01:00:29,320
So...
577
01:00:31,280 --> 01:00:33,160
"Dear Herr Chancellor,
578
01:00:33,240 --> 01:00:35,800
"you make a great mistake.
579
01:00:35,880 --> 01:00:39,640
"Thousands of innocent people
will die,
580
01:00:39,720 --> 01:00:43,040
"and you will lose the war.
581
01:00:43,120 --> 01:00:46,200
One cannot battle
against everybody."
582
01:00:46,280 --> 01:00:51,400
I signed the letter
and awaited for an answer.
583
01:00:51,440 --> 01:00:52,960
Did it arrive?
584
01:00:53,040 --> 01:00:54,160
No...
585
01:00:54,240 --> 01:00:59,040
but the S.S. did
and destroyed the whole house.
586
01:00:59,080 --> 01:01:03,280
I leave Austria
with my husband.
587
01:01:03,360 --> 01:01:06,960
He did not want
that I write that letter.
588
01:01:07,040 --> 01:01:11,440
He was a good man,
my Hermann...
589
01:01:11,520 --> 01:01:14,320
and that is
all I have of him...
590
01:01:14,400 --> 01:01:15,880
that violin.
591
01:01:17,480 --> 01:01:19,240
Nice remembrance.
592
01:01:22,160 --> 01:01:23,280
Here... for you.
593
01:01:23,360 --> 01:01:25,040
- For me?
- Yeah.
594
01:01:25,120 --> 01:01:26,520
You are pulling my leg.
595
01:01:26,600 --> 01:01:28,080
You play the violin?
596
01:01:28,160 --> 01:01:29,680
- Yes.
- Then play.
597
01:01:29,760 --> 01:01:30,920
What did you do?
598
01:01:31,000 --> 01:01:32,480
- What?
- You took...
599
01:01:32,560 --> 01:01:33,800
You stole it.
600
01:01:33,880 --> 01:01:35,920
The old lady never played it!
601
01:01:36,000 --> 01:01:37,640
It was just collecting dust!
602
01:01:37,720 --> 01:01:39,680
You took?
603
01:01:39,760 --> 01:01:41,400
- Nice going.
- Primo!
604
01:01:41,480 --> 01:01:43,840
Daniele! Daniele!
605
01:02:07,800 --> 01:02:11,960
The train, with its cargo
of hope, finally left.
606
01:02:12,040 --> 01:02:14,760
We felt we were in good hands,
607
01:02:14,840 --> 01:02:18,480
removed from all doubt
and uncertainty.
608
01:02:18,560 --> 01:02:22,520
At Odessa,
a ship was waiting for us.
609
01:02:22,600 --> 01:02:24,440
Well, the problem is,
once in Odessa,
610
01:02:24,520 --> 01:02:27,800
we still have
a hell of a trip ahead of us...
611
01:02:27,880 --> 01:02:30,240
across the Bosphorus
and the Dardanelles.
612
01:02:30,320 --> 01:02:31,840
Hey, I was on the Bosphorus.
613
01:02:31,920 --> 01:02:33,800
- You?
- Yeah, when I was a sailor.
614
01:02:33,840 --> 01:02:36,320
I remember at night,
with all the lights,
615
01:02:36,360 --> 01:02:38,120
it was beautiful, you know.
616
01:02:38,200 --> 01:02:41,560
Yes, yes,
but after this, uh...
617
01:02:41,640 --> 01:02:43,080
- Bosphorus.
- Bosphorus.
618
01:02:43,160 --> 01:02:45,600
Bosphorus. Yeah.
619
01:02:45,640 --> 01:02:48,440
How many days by sea
to reach Italy?
620
01:02:48,520 --> 01:02:49,400
It depends.
621
01:02:49,480 --> 01:02:50,960
It depends
on the weather conditions,
622
01:02:51,040 --> 01:02:52,760
on the route we take...
it depends.
623
01:02:52,840 --> 01:02:56,240
But I can tell you who
the first will be on shore...
624
01:02:56,320 --> 01:02:58,840
and the first to have
a good meal...
625
01:02:58,920 --> 01:03:01,160
and the first,
if you don't mind,
626
01:03:01,200 --> 01:03:02,800
to have a good... ahh!
627
01:03:04,000 --> 01:03:05,480
You're kidding. You?
628
01:03:05,560 --> 01:03:06,680
Yeah! Me!
629
01:03:06,760 --> 01:03:08,520
Get out of here! Go on!
630
01:03:08,525 --> 01:03:09,325
Ferrari!
631
01:03:09,326 --> 01:03:10,180
Now, D'Agata...
632
01:03:10,200 --> 01:03:11,760
I am from the south...
from Messina.
633
01:03:11,765 --> 01:03:12,590
And so?
634
01:03:12,600 --> 01:03:14,600
And so, from my house,
I can see the sea.
635
01:03:14,680 --> 01:03:16,120
Eh? So, when you go away,
636
01:03:16,200 --> 01:03:18,120
remember to look up
at me and my family,
637
01:03:18,200 --> 01:03:20,080
lounging on the balcony
with a...
638
01:03:20,160 --> 01:03:23,120
with a big bowl of pasta
and fresh sardines...
639
01:03:23,200 --> 01:03:24,400
big like that, eh.
640
01:03:24,480 --> 01:03:25,640
Like your wife.
641
01:03:25,720 --> 01:03:28,040
Ferrari!
642
01:03:29,360 --> 01:03:31,200
But...
643
01:03:31,240 --> 01:03:33,080
if you don't see me...
644
01:03:35,800 --> 01:03:38,520
...maybe it means I don't have
my wife and kids anymore.
645
01:03:38,600 --> 01:03:40,840
Come on, D'Agata,
what are you saying?
646
01:03:40,920 --> 01:03:42,080
What am I saying?
647
01:03:42,160 --> 01:03:43,200
What do you mean?
648
01:03:47,680 --> 01:03:50,240
Are you sure our families
are still alive?
649
01:03:50,320 --> 01:03:51,960
Huh?
650
01:04:02,080 --> 01:04:03,880
Where were you all this time?
651
01:04:06,080 --> 01:04:07,600
In a hospital.
652
01:04:09,200 --> 01:04:10,360
I had pneumonia.
653
01:04:10,440 --> 01:04:13,760
And now?
How do you feel?
654
01:04:26,120 --> 01:04:30,960
In Venice, we all lived together
in a light-blue building...
655
01:04:33,960 --> 01:04:36,280
...my parents
on the top floor...
656
01:04:38,240 --> 01:04:41,680
...and the children
and the children's children
657
01:04:41,760 --> 01:04:43,440
on the two floors below.
658
01:04:47,080 --> 01:04:48,920
I'm the only one left.
659
01:04:54,280 --> 01:04:57,760
In all... 31 people.
660
01:05:01,080 --> 01:05:03,400
Why was I the only one spared?
661
01:05:06,120 --> 01:05:08,400
Why did God want this?
662
01:05:15,240 --> 01:05:17,480
God cannot exist...
663
01:05:19,560 --> 01:05:22,280
...if Auschwitz exists.
664
01:05:45,200 --> 01:05:46,760
Where are we?
Where are we?
665
01:05:46,840 --> 01:05:48,160
In Russian territory.
666
01:05:57,880 --> 01:05:59,040
Everybody down.
667
01:05:59,120 --> 01:06:01,320
The Russians
have requisitioned the train.
668
01:06:01,400 --> 01:06:02,840
When are we leaving here?
669
01:06:02,920 --> 01:06:04,760
- I don't know.
- When are we gonna eat?
670
01:06:04,840 --> 01:06:06,560
The Russians give us
nothing to eat!
671
01:06:06,600 --> 01:06:09,480
I'll go
and see what I can do.
672
01:06:09,520 --> 01:06:11,480
Just keep calm.
Just keep calm.
673
01:06:26,920 --> 01:06:28,360
Is this your family?
674
01:06:28,400 --> 01:06:30,880
Hey! Hey,
you never do this again.
675
01:06:30,960 --> 01:06:32,960
Oh, come on, a pickpocket
needs to practice.
676
01:06:33,040 --> 01:06:34,160
No!
677
01:06:34,240 --> 01:06:37,480
I got cold hands.
One loses his touch, no?
678
01:06:37,520 --> 01:06:40,600
Doesn't look that way.
You got velvet hands.
679
01:06:40,680 --> 01:06:42,440
How is anybody
gonna catch you?
680
01:06:42,480 --> 01:06:46,200
And yet it happened...
thanks to an old bitch.
681
01:06:46,280 --> 01:06:48,040
I was on a train,
682
01:06:48,080 --> 01:06:51,240
razoring off her pocket
little by little...
683
01:06:51,320 --> 01:06:53,680
gently, like an artist,
you know...
684
01:06:53,760 --> 01:06:57,480
when suddenly a woman nearby
starts screaming, "A thief!
685
01:06:57,560 --> 01:06:59,560
"Hey, look, a thief!
This is a thief!
686
01:06:59,640 --> 01:07:01,880
I captured the thief!"...
to me!
687
01:07:01,960 --> 01:07:04,080
I have come up against
688
01:07:04,160 --> 01:07:06,440
the worst category
of humankind...
689
01:07:06,520 --> 01:07:07,600
the altruist.
690
01:07:07,680 --> 01:07:10,920
Instead me...
691
01:07:11,000 --> 01:07:14,880
the one time
I should have run away,
692
01:07:14,960 --> 01:07:18,000
I realized it
one minute too late.
693
01:07:18,080 --> 01:07:19,800
You are a pickpocket, too?
694
01:07:19,880 --> 01:07:21,440
No.
695
01:07:21,480 --> 01:07:23,520
I'm a Jew.
696
01:07:23,600 --> 01:07:25,320
A mattress maker.
697
01:07:26,640 --> 01:07:28,360
I was born unlucky.
698
01:07:30,920 --> 01:07:33,200
The day the Nazis came
for us in the Ghetto,
699
01:07:33,280 --> 01:07:36,160
I had three pieces
to deliver.
700
01:07:36,200 --> 01:07:39,000
So I pulled down the shutter.
701
01:07:39,080 --> 01:07:43,240
I see the sky clouded over,
black as ink.
702
01:07:43,280 --> 01:07:48,840
I said to myself, "If it rains,
goodbye, mattresses."
703
01:07:48,920 --> 01:07:52,720
So I open again and I look
for a canvas cover and...
704
01:07:57,560 --> 01:08:01,400
And isn't that when they...
caught me?
705
01:08:05,280 --> 01:08:08,520
Oh, Unverdo,
what are you playing?
706
01:08:08,600 --> 01:08:10,480
I'm telling
a very moving story,
707
01:08:10,560 --> 01:08:13,400
and you come up
with that music.
708
01:08:13,480 --> 01:08:15,880
Change the mood, huh?
Make us cry.
709
01:08:15,960 --> 01:08:18,400
It's true.
710
01:08:18,440 --> 01:08:20,160
Sorry about that.
711
01:08:56,880 --> 01:08:59,640
We can't go to Odessa!
Everybody down!
712
01:08:59,720 --> 01:09:01,000
The line is disconnected!
713
01:09:01,080 --> 01:09:02,960
Come on! Hurry! Hurry!
Walk! Walk!
714
01:09:03,040 --> 01:09:06,000
Come on! Everybody down!
The line is disconnected!
715
01:09:06,080 --> 01:09:08,000
We can't go to Odessa!
716
01:09:08,040 --> 01:09:11,800
We are going to Staryje Doroghi,
to the Red House!
717
01:09:20,560 --> 01:09:22,680
- Look out.
- Yeah, I saw it.
718
01:09:24,520 --> 01:09:26,880
Odessa is here.
719
01:09:26,920 --> 01:09:29,560
We are more or less
in this area.
720
01:09:29,640 --> 01:09:33,720
And we have to go up here...
near Minsk.
721
01:09:33,800 --> 01:09:34,880
Up north.
722
01:09:34,960 --> 01:09:35,960
Up north?
723
01:09:36,040 --> 01:09:37,420
Up north?
724
01:09:37,960 --> 01:09:40,440
Instead of getting closer
to the sea,
725
01:09:40,520 --> 01:09:42,600
we go farther
and farther away.
726
01:09:42,680 --> 01:09:45,600
The war is over.
What do they want from us now?
727
01:09:45,680 --> 01:09:49,200
The tracks start up again
in Staryje Doroghi.
728
01:09:49,280 --> 01:09:50,680
That's why
they are sending us there.
729
01:09:50,760 --> 01:09:51,840
Do you understand?
730
01:09:51,920 --> 01:09:54,720
We are looking for
a railroad track
731
01:09:54,760 --> 01:09:56,560
that is not interrupted.
732
01:09:56,640 --> 01:09:58,320
Ugh.
733
01:10:00,640 --> 01:10:01,680
Christ.
734
01:10:01,760 --> 01:10:04,520
We are off to Minsk.
735
01:10:06,040 --> 01:10:08,520
We're off to Minsk.
736
01:10:08,600 --> 01:10:10,520
To Minsk, to Minsk.
737
01:10:19,600 --> 01:10:22,840
From Minsk to Odessa
is a long way... look, huh?
738
01:10:22,920 --> 01:10:24,720
Eh, we'll get there.
739
01:10:24,800 --> 01:10:26,960
Yeah, when?
740
01:10:28,920 --> 01:10:30,280
Look.
741
01:10:37,880 --> 01:10:39,240
Look.
742
01:10:39,320 --> 01:10:41,560
The goddamn track
is interrupted.
743
01:11:15,920 --> 01:11:18,760
The German prisoners
asked for bread.
744
01:11:18,840 --> 01:11:22,120
We refused because our bread
was precious.
745
01:11:22,160 --> 01:11:25,320
But Daniele did not refuse.
746
01:11:25,400 --> 01:11:28,000
Daniele... the sole survivor
of that raid
747
01:11:28,040 --> 01:11:29,480
in the Venetian Ghetto,
748
01:11:29,560 --> 01:11:31,240
and who,
from the day of liberation,
749
01:11:31,320 --> 01:11:33,400
subsisted on his own grief...
750
01:11:33,480 --> 01:11:36,880
took out the bread he had,
placed it on the ground,
751
01:11:36,960 --> 01:11:40,200
and waited for them to come
groveling to his feet.
752
01:11:54,800 --> 01:11:58,480
What do you mean you were
Jewish, but you didn't know it?
753
01:11:58,560 --> 01:12:02,160
Yes, I-I knew it, but...
754
01:12:02,240 --> 01:12:05,440
what it meant to be a Jew,
755
01:12:05,480 --> 01:12:08,200
I learned only at Auschwitz.
756
01:12:08,280 --> 01:12:09,760
Why did they arrest you?
757
01:12:09,840 --> 01:12:11,240
Not for being a Jew.
758
01:12:11,280 --> 01:12:14,360
I- I was in the mountains
with a group of partisans.
759
01:12:14,440 --> 01:12:18,880
We were beginners, really...
mostly students, professors.
760
01:12:18,960 --> 01:12:22,320
I- I never fired a shot.
761
01:12:22,400 --> 01:12:24,680
We were men...
762
01:12:24,720 --> 01:12:28,400
without practical experience.
763
01:12:28,480 --> 01:12:31,360
It's a grave mistake...
764
01:12:31,400 --> 01:12:33,640
which cost us dearly.
765
01:12:33,680 --> 01:12:35,120
Me too.
766
01:12:35,200 --> 01:12:37,160
I was already in jail in Milan.
767
01:12:37,240 --> 01:12:38,760
I'm a pickpocket, you know.
768
01:12:38,840 --> 01:12:40,120
I know. You told me.
769
01:12:40,200 --> 01:12:41,440
A good one.
770
01:12:41,480 --> 01:12:43,760
The Germans said
they would free anybody
771
01:12:43,840 --> 01:12:45,600
who chose to work in Germany.
772
01:12:45,640 --> 01:12:48,640
I chose, and here I am.
773
01:12:48,680 --> 01:12:51,080
But why me
in a concentration camp?
774
01:12:51,120 --> 01:12:53,480
For you it was different,
I think.
775
01:12:53,520 --> 01:12:56,600
You were an instigator,
a partisan, and a Jew.
776
01:12:56,680 --> 01:12:59,280
No offense, but...
like the rest of you.
777
01:12:59,360 --> 01:13:02,400
But me... why me?
778
01:13:02,480 --> 01:13:05,880
Do you realize who is
the only innocent lamb here?
779
01:13:05,960 --> 01:13:10,800
Yours truly... Ferrari...
sacrificed.
780
01:13:10,880 --> 01:13:12,800
Fucking Nazis.
781
01:13:12,880 --> 01:13:15,360
But that's enough.
782
01:13:15,440 --> 01:13:17,720
Leave me here, please!
I give up!
783
01:13:17,800 --> 01:13:18,920
I've had it!
784
01:13:19,000 --> 01:13:21,440
I swear that if I survive,
I go straight.
785
01:13:21,520 --> 01:13:22,720
Swear! I swear!
786
01:13:22,800 --> 01:13:26,000
But leave me here now.
Leave me here.
787
01:13:26,080 --> 01:13:28,120
Come on, Ferrari. Home.
788
01:13:28,200 --> 01:13:30,760
Don't give up now.
Come on, eh?
789
01:13:30,840 --> 01:13:32,120
We'll get home. You'll see.
790
01:13:32,200 --> 01:13:33,520
Yeah, with that leg of yours.
791
01:13:33,600 --> 01:13:34,800
Yeah, yeah.
792
01:13:34,880 --> 01:13:36,680
Look,
there's smoke over there.
793
01:13:36,760 --> 01:13:40,200
See? And if there's smoke,
there's people, eh?
794
01:13:40,280 --> 01:13:42,240
Come on, come on.
Come on.
795
01:13:49,200 --> 01:13:51,680
You see, eh?
What did I say?
796
01:13:51,760 --> 01:13:54,040
Where there's smoke,
there's people.
797
01:13:54,120 --> 01:13:56,680
All I see is a cabin
with nobody around.
798
01:13:56,760 --> 01:13:59,520
They're probably sleeping.
It's late for farmers.
799
01:13:59,560 --> 01:14:02,520
There is a light inside.
800
01:14:02,600 --> 01:14:05,520
That's it...
that's it.
801
01:14:05,600 --> 01:14:11,240
Here we stop, and then we make
ourselves a nice roast chicken.
802
01:14:11,320 --> 01:14:13,080
Roast chicken, your ass.
What roast chicken?
803
01:14:13,160 --> 01:14:14,520
- He's right.
- Leave it to me.
804
01:14:14,600 --> 01:14:16,920
You can't rob from these people.
It's like robbing a church.
805
01:14:17,000 --> 01:14:18,200
Who's robbing?
806
01:14:21,960 --> 01:14:23,840
Ho! Ho!
807
01:14:23,880 --> 01:14:25,360
We Italianski!
808
01:14:25,440 --> 01:14:26,600
Nice Italianski!
809
01:14:28,480 --> 01:14:29,360
Friends!
810
01:14:29,440 --> 01:14:31,400
Friends and yumma-yumma.
811
01:14:31,480 --> 01:14:33,320
Uh, Essen... make food.
812
01:14:34,240 --> 01:14:35,240
ALL: Aah!
813
01:14:35,320 --> 01:14:36,200
Careful!
814
01:14:36,280 --> 01:14:39,040
That son of a bitch.
815
01:14:39,080 --> 01:14:40,240
Sorry.
816
01:14:40,320 --> 01:14:42,120
You know languages.
Do it! Go on!
817
01:14:42,160 --> 01:14:44,040
Make them know what we want!
818
01:14:44,080 --> 01:14:45,640
I don't speak Russian.
819
01:14:45,720 --> 01:14:47,640
Who cares?
Make something up.
820
01:14:50,640 --> 01:14:51,840
Peace.
821
01:14:51,880 --> 01:14:52,960
Peace.
822
01:14:53,040 --> 01:14:56,480
Peace? Peace? Peace?
No war with us.
823
01:14:56,560 --> 01:14:57,480
We are hungry.
824
01:15:11,880 --> 01:15:13,000
Psst, Primo...
825
01:15:13,080 --> 01:15:13,960
Wait, wait.
826
01:15:14,040 --> 01:15:16,360
Give them our plates
for chicken.
827
01:15:16,400 --> 01:15:18,600
Insist.
Insist on the chicken. Insist.
828
01:15:18,680 --> 01:15:19,680
These are for you...
829
01:15:20,800 --> 01:15:22,720
You give us a chicken.
830
01:15:26,800 --> 01:15:29,440
Shh, shh.
831
01:15:31,320 --> 01:15:34,480
Chicken. Chicken.
Hen. Hen.
832
01:15:48,880 --> 01:15:50,960
Chicken.
833
01:15:56,240 --> 01:15:57,520
Da.
834
01:16:16,840 --> 01:16:18,800
Listen...
835
01:16:18,880 --> 01:16:21,720
since you speak Russian now,
836
01:16:21,800 --> 01:16:25,800
convince them to...
to let us go inside.
837
01:16:25,880 --> 01:16:27,200
That's a good idea.
838
01:16:27,240 --> 01:16:29,000
Go ahead.
839
01:16:31,240 --> 01:16:32,600
All right.
840
01:16:32,680 --> 01:16:34,360
Another piece.
841
01:16:34,440 --> 01:16:36,000
No, give me a bigger piece.
842
01:16:36,080 --> 01:16:37,400
It's too small. Look.
843
01:16:37,480 --> 01:16:38,400
No.
844
01:16:38,440 --> 01:16:40,480
Me too. Give me a piece.
845
01:17:18,640 --> 01:17:20,600
Never trust a farmer.
846
01:17:20,680 --> 01:17:24,640
Ha. For them,
everything's around the bend.
847
01:17:24,720 --> 01:17:28,120
Son of a bitch.
I could kill him.
848
01:17:28,200 --> 01:17:29,240
Let's stop here.
849
01:17:29,320 --> 01:17:30,240
Yeah, let's stop here.
850
01:17:30,280 --> 01:17:31,600
No, no, no.
Let's keep going.
851
01:17:31,680 --> 01:17:33,000
Let's keep going.
852
01:17:33,960 --> 01:17:35,440
Ho, look.
853
01:17:38,520 --> 01:17:39,680
- Come on.
- What's up there?
854
01:17:39,760 --> 01:17:41,040
Big building.
I don't know.
855
01:17:55,640 --> 01:17:57,120
The Greek.
856
01:17:58,840 --> 01:18:00,080
You know him?
857
01:18:00,160 --> 01:18:02,760
You don't forget Jews
like that.
858
01:18:02,840 --> 01:18:04,240
Who is he?
859
01:18:04,320 --> 01:18:08,320
A man who, in a single day,
was for me...
860
01:18:08,360 --> 01:18:12,040
in the morning, a master,
861
01:18:12,080 --> 01:18:14,120
at noon, a teacher,
862
01:18:14,200 --> 01:18:17,800
and by dusk,
an older brother.
863
01:18:39,720 --> 01:18:42,720
I knew you'd come...
sooner or later.
864
01:18:43,760 --> 01:18:45,920
Did you understand anything?
865
01:18:45,960 --> 01:18:47,120
Look at the women.
866
01:18:57,960 --> 01:18:59,560
They work for me.
867
01:18:59,640 --> 01:19:01,000
Natasha...
868
01:19:01,080 --> 01:19:02,720
Hello.
869
01:19:05,720 --> 01:19:07,560
All beautiful, huh?
You like them?
870
01:19:07,640 --> 01:19:10,920
You have need for a woman?
871
01:19:11,000 --> 01:19:12,080
A woman.
872
01:19:12,160 --> 01:19:13,760
Make it two.
873
01:19:13,800 --> 01:19:15,240
- Make it six.
- Seven.
874
01:19:15,280 --> 01:19:19,200
10 rubles, friends...
clean, safe, discretion.
875
01:19:19,280 --> 01:19:21,000
You for free.
876
01:19:27,520 --> 01:19:29,120
Where are we?
877
01:19:29,160 --> 01:19:30,080
What?
878
01:19:30,120 --> 01:19:32,160
Here... where are we?
879
01:19:32,240 --> 01:19:34,840
Staryje Doroghi,
and this place here...
880
01:19:34,920 --> 01:19:36,960
everybody calls
the Red House.
881
01:19:37,040 --> 01:19:38,120
Ahh.
882
01:19:38,200 --> 01:19:39,680
We made it... the Red House.
883
01:19:39,760 --> 01:19:41,360
It's about time.
The Red House.
884
01:19:41,440 --> 01:19:43,840
Yes, the Red House.
Maybe we can get some rest.
885
01:19:47,120 --> 01:19:50,200
The Red House.
Finally, it's there.
886
01:19:50,280 --> 01:19:51,520
Thank God.
887
01:19:51,560 --> 01:19:54,480
But, uh, oh...
888
01:19:54,560 --> 01:19:57,440
Tonight, we stay here
with the ladies.
889
01:20:22,440 --> 01:20:25,720
Rovi, when the last train
came through here,
890
01:20:25,800 --> 01:20:27,480
the czar was still alive.
891
01:20:27,560 --> 01:20:29,800
Hey, Rovi, Colonel Rovi...
892
01:20:29,840 --> 01:20:31,120
This is all your fault.
893
01:20:31,200 --> 01:20:32,960
My fault?
Orders from Moscow.
894
01:20:33,000 --> 01:20:35,200
Moscow, your ass.
You brought us here.
895
01:20:35,240 --> 01:20:37,440
Take a look around.
This is a train station?!
896
01:20:37,520 --> 01:20:39,880
It's true. You said
there would be a train here.
897
01:20:39,920 --> 01:20:41,920
If the tracks are here,
a train will come, no?
898
01:20:42,000 --> 01:20:43,080
Come? Come when?!
899
01:20:43,160 --> 01:20:45,000
Everybody's going home
except for us.
900
01:20:45,080 --> 01:20:46,360
What the fuck do we do now?
901
01:20:46,440 --> 01:20:47,840
Rovi, Colonel Rovi,
902
01:20:47,920 --> 01:20:50,440
the man responsible
for all the Italians.
903
01:20:50,520 --> 01:20:52,080
Responsible for my cock!
904
01:20:52,160 --> 01:20:54,520
Perhaps we ought to see
where we are
905
01:20:54,600 --> 01:20:57,040
before we arrive
at a definitive conclusion.
906
01:20:57,120 --> 01:20:58,480
I'll be seeing you, huh?
907
01:20:58,560 --> 01:21:01,920
Daniele, drop it in
the baggage deposit, please.
908
01:21:37,560 --> 01:21:40,920
Irina. Irina. Irina.
909
01:21:41,000 --> 01:21:45,440
Irina. Irina.
Irina. Irina...
910
01:21:47,240 --> 01:21:48,120
Shut up.
911
01:21:48,200 --> 01:21:50,440
Pay no mind to them, Irina.
912
01:21:50,520 --> 01:21:51,800
Let me help you.
913
01:21:51,880 --> 01:21:54,480
Irina. Irina. Irina.
914
01:21:54,560 --> 01:21:55,800
- Whoa!
- Whoa!
915
01:21:55,880 --> 01:21:58,600
Let me talk to her.
Just a minute.
916
01:21:58,640 --> 01:22:01,000
Irina, Irina...
917
01:22:01,040 --> 01:22:03,520
Some moloku you put.
918
01:22:03,560 --> 01:22:04,640
Moloku?
919
01:22:04,720 --> 01:22:05,760
Da, da.
920
01:22:08,600 --> 01:22:10,000
Irina...
921
01:22:10,080 --> 01:22:11,480
Irina...
922
01:22:13,840 --> 01:22:16,200
You don't know
how beautiful you are.
923
01:22:18,160 --> 01:22:20,120
Heh?
924
01:22:53,400 --> 01:22:56,480
This is something
I composed many years ago.
925
01:22:56,520 --> 01:22:58,840
I wanted to become
a conductor.
926
01:22:58,920 --> 01:23:00,760
But the examiners
at the conservatory
927
01:23:00,840 --> 01:23:03,000
say that I copied it
from "I Pagliacci".
928
01:23:03,080 --> 01:23:04,640
You hear?
929
01:23:07,080 --> 01:23:09,040
These four notes are the same.
930
01:23:09,120 --> 01:23:11,800
Four little notes in a piece
of nearly six minutes.
931
01:23:11,880 --> 01:23:13,560
And so they failed me.
932
01:23:13,640 --> 01:23:14,960
Was it fair?
933
01:23:15,040 --> 01:23:16,240
It's the same.
934
01:23:16,320 --> 01:23:17,360
Do you know this?
935
01:24:45,000 --> 01:24:47,920
We dedicate this to nature.
936
01:24:48,000 --> 01:24:51,240
We have forgotten
how beautiful the world is.
937
01:25:01,240 --> 01:25:04,880
The days passed by
in an endless indolence...
938
01:25:04,960 --> 01:25:08,800
as sleepy and salubrious
as a long vacation,
939
01:25:08,840 --> 01:25:11,040
broken only at intervals
940
01:25:11,120 --> 01:25:14,880
by the painful thought
of a distant home
941
01:25:14,920 --> 01:25:18,680
and the enchantment
of our rediscovery of nature.
942
01:25:18,760 --> 01:25:20,480
It's calmer in the middle.
943
01:25:23,200 --> 01:25:25,840
What does she see
in that hick?
944
01:25:25,920 --> 01:25:26,840
Scopa!
945
01:25:26,920 --> 01:25:28,240
Whoa, whoa, whoa.
Let me see.
946
01:25:28,320 --> 01:25:29,600
Two queens.
947
01:25:29,640 --> 01:25:31,600
I may steal, but cheat, never.
948
01:25:33,960 --> 01:25:37,160
Ho! Alpine soldier!
949
01:25:37,240 --> 01:25:40,640
Stick to your mountains.
The water's deep here.
950
01:25:40,680 --> 01:25:41,760
He's jealous.
951
01:25:43,560 --> 01:25:45,000
Ace.
952
01:25:51,440 --> 01:25:53,760
What a beautiful calf.
953
01:25:54,760 --> 01:25:55,920
It's so alive.
954
01:25:58,560 --> 01:26:00,200
Quiet.
955
01:26:00,280 --> 01:26:02,000
Quiet! Whoa! Don't push!
956
01:26:02,080 --> 01:26:04,120
There is enough
for everybody!
957
01:26:04,200 --> 01:26:05,880
Go on, take this.
958
01:26:05,960 --> 01:26:08,200
Ferrari, anybody coming?
959
01:26:08,280 --> 01:26:10,240
Uh.
960
01:26:10,320 --> 01:26:11,800
Here. You're sure?
961
01:26:11,880 --> 01:26:13,120
No. Not to her.
962
01:26:13,160 --> 01:26:15,680
She ate enough in Auschwitz!
963
01:26:15,760 --> 01:26:17,800
You broke bread
with the S.S.!
964
01:26:17,880 --> 01:26:19,600
You mustn't give any to her!
965
01:26:19,680 --> 01:26:22,000
Get out!
Stay away from us!
966
01:26:32,200 --> 01:26:36,000
At Auschwitz,
the worst thing they did to us
967
01:26:36,040 --> 01:26:39,360
was not to deny us bread...
968
01:26:39,400 --> 01:26:42,360
torture us...
969
01:26:42,440 --> 01:26:43,960
take our lives.
970
01:26:45,760 --> 01:26:49,720
The worst thing they did...
971
01:26:49,800 --> 01:26:54,440
was to crush... our souls...
972
01:26:54,520 --> 01:26:57,720
our capacity
for compassion...
973
01:26:59,640 --> 01:27:02,440
...filling the void
with hatred...
974
01:27:08,160 --> 01:27:11,120
...even towards each other.
975
01:27:43,280 --> 01:27:45,440
En route, my ladies.
976
01:28:18,920 --> 01:28:21,800
Along the road
that skirted the Red House,
977
01:28:21,880 --> 01:28:24,440
the victors came straggling by.
978
01:28:24,520 --> 01:28:27,040
The good soldiers
of the Red Army...
979
01:28:27,120 --> 01:28:30,240
gentle in peace
and fierce in war...
980
01:28:30,320 --> 01:28:31,920
were going home.
981
01:29:34,520 --> 01:29:37,960
Hey! Hey! Hey!
982
01:29:45,760 --> 01:29:48,040
Mordo Naum,
where are you going?!
983
01:29:49,160 --> 01:29:51,520
Where are you taking
all those women?!
984
01:29:52,560 --> 01:29:53,960
Greece!
985
01:29:54,040 --> 01:29:56,080
I have the right
to leave before you!
986
01:29:56,160 --> 01:29:58,160
My country's part
of United Nations!
987
01:29:58,240 --> 01:29:59,160
Yours, no!
988
01:29:59,240 --> 01:30:01,200
What do you mean,
"Yours, no"?
989
01:30:02,400 --> 01:30:05,040
You Italians
have lost the war!
990
01:30:05,120 --> 01:30:07,920
What?! And the war was won
by you Greeks, maybe?!
991
01:30:08,000 --> 01:30:08,960
Ohh!
992
01:30:26,320 --> 01:30:28,560
The forest around the camp
993
01:30:28,640 --> 01:30:32,920
exercised a deep attraction
upon us.
994
01:30:33,000 --> 01:30:36,600
Perhaps it offered to all
who sought it
995
01:30:36,680 --> 01:30:39,960
the inestimable gift
of solitude.
996
01:31:51,200 --> 01:31:55,280
The children at Auschwitz
were like migrating birds.
997
01:31:55,360 --> 01:31:57,680
A few days after their arrival,
998
01:31:57,760 --> 01:32:00,640
they were swept away
to the gas chambers.
999
01:36:33,860 --> 01:36:35,180
We had resisted.
1000
01:36:35,460 --> 01:36:37,680
After a year of Auschwitz,
anguish and patience,
1001
01:36:37,960 --> 01:36:41,660
after the wave of death
following the liberation,
1002
01:36:41,740 --> 01:36:45,540
after cold and hunger,
after sickness and misery,
1003
01:36:45,620 --> 01:36:47,820
after senseless transfers,
1004
01:36:47,900 --> 01:36:50,900
after the idleness
and the nostalgia,
1005
01:36:50,980 --> 01:36:54,740
after all... we had won.
1006
01:36:55,940 --> 01:36:57,180
Rovi...
1007
01:36:58,980 --> 01:36:59,900
No.
1008
01:37:02,580 --> 01:37:04,540
Don't cry, Irina.
I'll come back.
1009
01:37:04,620 --> 01:37:06,540
I swear.
I swear I'll come back.
1010
01:37:06,620 --> 01:37:09,300
Let go. Let go! Let go!
1011
01:37:13,380 --> 01:37:16,460
Irina, what are you doing?
1012
01:37:16,540 --> 01:37:18,420
- Cesare...
- Crying over that hick?
1013
01:37:18,500 --> 01:37:20,180
- Cesare...
- He isn't worth it.
1014
01:37:20,260 --> 01:37:22,300
Everything passes.
Even the war has passed.
1015
01:37:22,340 --> 01:37:23,300
Cesare!
1016
01:37:23,380 --> 01:37:25,100
Are you crazy?!
1017
01:37:25,180 --> 01:37:27,780
She's crying on me.
What can I do?
1018
01:37:27,860 --> 01:37:29,780
Cesare!
1019
01:37:29,860 --> 01:37:30,740
Get on!
1020
01:37:30,820 --> 01:37:32,140
I'll be back!
1021
01:37:32,220 --> 01:37:34,580
Sooner or later, for sure!
1022
01:37:42,540 --> 01:37:44,940
Good luck to everybody!
1023
01:37:45,020 --> 01:37:48,260
Be seeing you
sooner or later!
1024
01:37:48,340 --> 01:37:49,900
Cesare!
1025
01:37:49,980 --> 01:37:51,500
Ciao!
1026
01:37:51,580 --> 01:37:54,780
Do svidaniya!
1027
01:39:34,600 --> 01:39:37,600
I finally understood
why you were spared.
1028
01:39:39,480 --> 01:39:41,720
God wanted it that way.
1029
01:39:43,840 --> 01:39:47,160
I don't have a very close
relationship with God.
1030
01:39:51,520 --> 01:39:54,240
He spared you because
he wanted you to write.
1031
01:39:54,320 --> 01:39:56,200
To write?
1032
01:39:57,360 --> 01:39:58,720
Write what?
1033
01:40:00,160 --> 01:40:01,240
That.
1034
01:40:04,320 --> 01:40:07,600
If what you say is true,
1035
01:40:07,680 --> 01:40:13,680
that I might be alive
in place of another...
1036
01:40:13,760 --> 01:40:18,840
then writing would be
an atrocious privilege.
1037
01:41:47,640 --> 01:41:51,640
We had arrived
in German territory,
1038
01:41:51,680 --> 01:41:54,400
there where it all began.
1039
01:41:54,480 --> 01:41:58,320
We felt as if we had
something to say...
1040
01:41:58,400 --> 01:42:01,760
enormous things to say
to every single German,
1041
01:42:01,840 --> 01:42:07,040
and that every German should
have something to say to us.
1042
01:44:21,000 --> 01:44:22,760
Primo!
1043
01:44:22,840 --> 01:44:24,760
Oh, Primo!
1044
01:44:26,080 --> 01:44:27,720
Primo.
1045
01:44:29,480 --> 01:44:31,000
Oh, Primo.
1046
01:44:33,280 --> 01:44:34,460
Primo!
1047
01:44:35,200 --> 01:44:36,220
Primo!
1048
01:44:37,000 --> 01:44:38,160
Primo!
1049
01:44:39,200 --> 01:44:40,300
Primo!
1050
01:44:42,880 --> 01:44:44,020
Primo.
1051
01:47:11,000 --> 01:47:15,040
You who live secure
in your warm houses,
1052
01:47:15,120 --> 01:47:21,040
who return at evening to find
hot food and friendly faces,
1053
01:47:21,120 --> 01:47:26,160
consider if this is a man
who labors in the mud,
1054
01:47:26,240 --> 01:47:31,280
who knows no peace, who fights
for a crust of bread,
1055
01:47:31,360 --> 01:47:36,440
who dies at a yes or a no.
1056
01:47:36,480 --> 01:47:40,960
Meditate that this took place.
70231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.