Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,100
ODESSA
STUDIO
2
00:00:47,440 --> 00:00:51,560
LE CAPITAINE NEMO
(Kapitan Niemo)
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,202
D'après les romans
de JULES VERNE
4
00:00:54,227 --> 00:00:57,444
20.000 lieues sous les mers
et La maison à vapeur
5
00:01:03,400 --> 00:01:05,154
Première partie
6
00:01:05,179 --> 00:01:09,124
La baleine en fer
(Jielieznyy kit)
7
00:01:24,630 --> 00:01:27,740
Alerte !
Alerte !
8
00:01:28,834 --> 00:01:30,449
Alerte !
9
00:01:32,685 --> 00:01:34,125
Aux canons !
10
00:01:34,935 --> 00:01:37,073
Feu !
11
00:01:41,823 --> 00:01:43,421
Aux canons !
12
00:01:45,700 --> 00:01:49,295
De plus en plus, d'année en année,
13
00:01:49,558 --> 00:01:53,758
Depuis les profondeurs obscures,
14
00:01:54,091 --> 00:01:57,287
Surgit de la nuit quelque chose,
15
00:01:57,613 --> 00:02:01,494
Dans la lumière blafarde de la Lune.
16
00:02:02,106 --> 00:02:05,599
De plus en plus, d'année en année,
17
00:02:05,860 --> 00:02:10,154
Loin de la terre,
18
00:02:10,600 --> 00:02:13,763
Surgit dans la mer quelque chose,
19
00:02:14,061 --> 00:02:17,775
Et coule les navires.
20
00:02:18,139 --> 00:02:21,758
Loin
21
00:02:21,989 --> 00:02:25,063
De la Terre
22
00:02:25,415 --> 00:02:28,762
Dans l'océan
23
00:02:29,035 --> 00:02:32,424
Disparaissent
24
00:02:32,652 --> 00:02:37,090
Les navires de guerre.
25
00:02:37,326 --> 00:02:38,822
Peut-être au Congo
26
00:02:38,847 --> 00:02:41,755
Nous ne verrons pas autre chose !
27
00:02:42,725 --> 00:02:45,050
Peut-être que demain à Paris
28
00:02:45,075 --> 00:02:46,984
Apparaîtra le monstre
29
00:02:48,176 --> 00:02:52,533
Et dans la Seine barbotera,
30
00:02:53,175 --> 00:02:55,593
Le terrible monstre !
31
00:02:55,718 --> 00:02:58,474
Le terrible monstre !
32
00:02:58,700 --> 00:03:00,801
À cette énigme du siècle
33
00:03:00,826 --> 00:03:03,714
Il n'y a pas encore de réponse.
34
00:03:03,998 --> 00:03:08,707
Et ce qui va arriver est inconnu,
35
00:03:08,971 --> 00:03:11,634
De la grande prêtresse de la science
36
00:03:11,659 --> 00:03:13,818
Qui seulement agite ses mains
37
00:03:14,032 --> 00:03:16,872
Sans rien savoir.
38
00:03:17,142 --> 00:03:18,975
Événement sensationnel
au XIXe siècle.
39
00:03:19,190 --> 00:03:21,292
La mer n'est plus sûre comme avant !
40
00:03:21,502 --> 00:03:24,043
Un narval géant attaque
les navires de guerre !
41
00:03:55,809 --> 00:03:58,375
- Que voulez-vous ?
- Êtes-vous le professeur Aronnax ?
42
00:03:58,929 --> 00:04:03,019
Le professeur Aronnax se marie
à l'église Sainte-Geneviève.
43
00:04:03,427 --> 00:04:05,728
Je vous remercie.
Au revoir !
44
00:04:13,289 --> 00:04:17,495
Aimez-vous dans la joie et la douleur
dans la santé et dans la maladie.
45
00:04:18,038 --> 00:04:20,584
Pierre Aronnax,
remettez l'anneau à votre épouse.
46
00:04:22,136 --> 00:04:25,539
Jacqueline Dussault,
remettez l'anneau à votre époux.
47
00:04:30,303 --> 00:04:32,354
Ave Maria gratia plena,
48
00:04:32,608 --> 00:04:33,517
Dominus tecum
49
00:04:33,522 --> 00:04:35,115
Benedicta tu in mulieribus,
50
00:04:35,315 --> 00:04:37,849
Et benedictus fructus ventris tui, Jesus
51
00:04:38,175 --> 00:04:40,570
Ora pro nobis, nobis peccatoribus,
52
00:04:40,834 --> 00:04:43,761
Nunc, et in hora mortis nostræ.
53
00:04:44,083 --> 00:04:46,385
- Amen !
- Amen !
54
00:04:48,527 --> 00:04:50,345
Je vous déclare mari et femme.
55
00:04:50,583 --> 00:04:53,941
Au nom du Père et du Fils
et du Saint-Esprit, amen.
56
00:04:54,809 --> 00:04:56,629
Levez-vous, mes enfants.
57
00:05:03,539 --> 00:05:07,102
Aimez-vous l'un et l'autre
et soyez heureux !
58
00:05:09,152 --> 00:05:11,299
Je vous félicite
pour cette union sacrée !
59
00:05:11,324 --> 00:05:13,320
Félicitations à vous !
Félicitations !
60
00:05:17,150 --> 00:05:19,291
- Félicitations !
- Merci !
61
00:05:20,349 --> 00:05:22,735
- Félicitations !
- Merci !
62
00:05:24,915 --> 00:05:26,691
- Êtes-vous le professeur Aronnax ?
- Oui !
63
00:05:26,938 --> 00:05:28,826
Pour vous,
du Ministère de la Guerre.
64
00:05:38,608 --> 00:05:39,904
Qu'est-ce ?
65
00:05:40,430 --> 00:05:43,253
Jacqueline,
je serai bientôt de retour.
66
00:05:46,045 --> 00:05:48,377
Venez !
Désolé !
67
00:06:38,443 --> 00:06:40,263
Le professeur Aronnax !
68
00:06:43,604 --> 00:06:45,817
Ravi de vous voir Professeur.
Je vous en prie !
69
00:06:46,371 --> 00:06:47,491
Je vous en prie.
70
00:06:59,565 --> 00:07:01,270
Le Christopher Colombus !
71
00:07:02,994 --> 00:07:05,768
- Un navire militaire anglais.
- Un trou dans la coque.
72
00:07:06,293 --> 00:07:07,760
Un énorme trou !
73
00:07:07,982 --> 00:07:12,254
Le Saône, L'Etna,
L’Impérial, Le Napoléon.
74
00:07:12,506 --> 00:07:15,019
Les plus puissants navires français,
comme vous le savez.
75
00:07:15,748 --> 00:07:18,146
- Les navires italiens...
- Les navires allemands,
76
00:07:18,400 --> 00:07:20,765
des trous, des trous, des trous !
77
00:07:25,154 --> 00:07:27,311
La France a besoin de vous,
Professeur !
78
00:07:27,557 --> 00:07:29,446
L'Empereur a besoin de vous !
79
00:07:29,684 --> 00:07:32,081
J'ai besoin de vous !
80
00:07:32,385 --> 00:07:34,560
La civilisation a besoin de vous !
81
00:07:35,145 --> 00:07:37,193
Tandis que l'empereur Napoléon III
82
00:07:37,439 --> 00:07:39,400
mène une guerre difficile,
mais victorieuse,
83
00:07:40,744 --> 00:07:42,425
apportant la lumière de la civilisation
84
00:07:42,450 --> 00:07:44,622
aux peuples d’Afrique,
du Mexique et de Cochinchine.
85
00:07:45,342 --> 00:07:47,915
- Dans ces moments difficiles...
- M. Royer...
86
00:07:48,097 --> 00:07:50,689
Dans ces moments historiques
cela sape...
87
00:07:50,928 --> 00:07:52,206
notre politique coloniale !
88
00:07:52,444 --> 00:07:57,127
Cela menace notre grande
et noble mission civilisatrice !
89
00:07:57,718 --> 00:08:00,079
- Dans ces moments difficiles...
- Que puis-je...
90
00:08:00,317 --> 00:08:03,539
Dans ces moments difficiles
chacun doit faire son devoir !
91
00:08:03,725 --> 00:08:05,118
Comment puis-je vous être utile ?
92
00:08:05,379 --> 00:08:09,491
Soldats dans le désert et la jungle
marins sur les océans,
93
00:08:10,077 --> 00:08:12,321
Je suis le Ministre...
94
00:08:41,281 --> 00:08:45,489
Vous êtes Français,
cela signifie patriote !
95
00:08:45,704 --> 00:08:49,471
Je ne suis qu'un naturaliste,
un humble savant, M. Royer.
96
00:08:49,701 --> 00:08:52,011
Mais en tant que scientifique
nous avons besoin de vous !
97
00:08:52,212 --> 00:08:53,705
Nous faisons appel à vous,
98
00:08:53,959 --> 00:08:56,429
vous, le célèbre explorateur
des fonds marins.
99
00:08:58,000 --> 00:09:01,276
Pour découvrir l'animal inconnu
qui depuis une année
100
00:09:01,546 --> 00:09:04,773
attaque et détruit les navires
de toutes les nations civilisées.
101
00:09:06,051 --> 00:09:08,110
Nous organiserons
notre propre expédition française
102
00:09:08,135 --> 00:09:09,089
dans quelques temps,
103
00:09:09,188 --> 00:09:11,145
mais nous avons besoin d'urgence
de ces données.
104
00:09:11,404 --> 00:09:14,827
Nous avons donc accepté l'invitation
du gouvernement américain,
105
00:09:15,058 --> 00:09:19,121
et vous devrez donc participer
à l'expédition américaine.
106
00:09:25,116 --> 00:09:26,413
Une frégate militaire ?
107
00:09:26,651 --> 00:09:30,117
Oui, c'est une expédition dangereuse,
Professeur, pour l'équipage et pour vous.
108
00:09:35,559 --> 00:09:38,456
Quelle sorte d'animal est-ce ?
Mais est-ce un animal ?
109
00:09:39,067 --> 00:09:41,146
Un submersible ?
C'est exclu !
110
00:09:41,387 --> 00:09:44,313
La science est encore à la veille
de réaliser un tel projet !
111
00:09:44,586 --> 00:09:46,875
Même si cette hypothèse a été avancée,
112
00:09:47,140 --> 00:09:50,123
il est peu probable qu'il y ait
un tel génie pour la réaliser
113
00:09:50,369 --> 00:09:53,171
sans une grande base industrielle
et des finances solides !
114
00:09:53,433 --> 00:09:57,261
Mais l'existence de ce risque mystérieux
et incompréhensible
115
00:09:57,484 --> 00:09:59,329
met en danger toutes nos valeurs,
116
00:09:59,603 --> 00:10:01,670
et, naturellement,
il doit être détruit !
117
00:10:01,901 --> 00:10:04,036
Tout phénomène étrange...
118
00:10:05,198 --> 00:10:07,573
d'abord, doit être étudié...
119
00:10:08,209 --> 00:10:12,021
compris...
et mis sous la protection de la loi...
120
00:10:13,624 --> 00:10:14,782
sinon...
121
00:10:15,107 --> 00:10:18,279
nous détruirons impitoyablement
un nombre infini...
122
00:10:18,946 --> 00:10:20,113
d'animaux rares.
123
00:10:20,183 --> 00:10:22,955
Je ne suis pas un scientifique,
Professeur Aronnax, mais un militaire.
124
00:10:23,603 --> 00:10:25,955
La sécurité de la France
pour moi passe avant tout !
125
00:10:26,193 --> 00:10:27,780
Acceptez-vous de participer ?
126
00:10:28,054 --> 00:10:31,863
Oui, pourvu que je détermine la licéité
127
00:10:32,753 --> 00:10:35,983
ou la non licéité de la violence
à l'encontre de ces animaux.
128
00:10:36,214 --> 00:10:38,143
- Jacques !
- Je vous écoute !
129
00:10:38,463 --> 00:10:41,875
Avertissez de toute urgence
le Ministère de la Marine,
130
00:10:42,165 --> 00:10:43,849
que le professeur Aronnax
131
00:10:43,874 --> 00:10:47,367
bénéficiera d'une aide financière
pour ses recherches.
132
00:10:48,964 --> 00:10:52,455
Je suis heureux Professeur
que vous ayez accepté notre offre !
133
00:10:52,871 --> 00:10:55,168
Je suis heureux,
que vous ayez accepté de nous aider !
134
00:10:55,619 --> 00:10:58,816
Vous êtes un vrai européen !
Vous êtes un vrai patriote !
135
00:11:00,198 --> 00:11:01,796
Vous êtes un vrai Français !
136
00:11:02,118 --> 00:11:04,352
Et je vous remercie personnellement
137
00:11:04,597 --> 00:11:07,608
et au nom de Sa Majesté
l'Empereur Napoléon III.
138
00:11:08,183 --> 00:11:09,919
La Frégate Blue Star
vous attend !
139
00:11:27,293 --> 00:11:28,793
Merci !
140
00:12:12,543 --> 00:12:15,883
Que se passe-t-il Pierre ?
Vous avez été enrôlé dans l'armée ?
141
00:12:17,205 --> 00:12:19,076
- Oh, c'est de Royer ?
- Oui !
142
00:12:19,330 --> 00:12:22,434
Monsieur Aronnax,
professeur à Université de Paris.
143
00:12:22,733 --> 00:12:24,226
Très cher Monsieur,
144
00:12:24,722 --> 00:12:25,698
Nous avons été avertis
145
00:12:25,723 --> 00:12:28,650
que vous vous joindrez à notre expédition
sur la frégate Blue Star,
146
00:12:29,122 --> 00:12:32,977
le gouvernement des États-Unis d'Amérique
tient à exprimer son plaisir
147
00:12:33,208 --> 00:12:36,168
de savoir qu'en votre personne
la France participera...
148
00:12:46,002 --> 00:12:47,675
Très heureux pour vous !
149
00:12:53,264 --> 00:12:56,262
Le Capitaine Faragut
mettra à votre disposition une cabine.
150
00:12:56,553 --> 00:12:58,555
Votre dévoué, W. Hobson,
Ministre de la Marine.
151
00:12:58,833 --> 00:13:01,801
C'est vraiment formidable,
je viens avec toi !
152
00:13:03,003 --> 00:13:04,954
Ce sera notre voyage de noce.
153
00:13:04,985 --> 00:13:07,147
Malheureusement, ma chère,
c'est un navire militaire
154
00:13:07,178 --> 00:13:09,429
et la présence des femmes
est interdite à bord.
155
00:13:11,826 --> 00:13:13,939
Peut-être qu'ils accepteront ?
156
00:13:14,123 --> 00:13:15,726
C'est un arrêté
du Ministre de la Guerre.
157
00:13:15,963 --> 00:13:17,779
En outre,
je serai le premier scientifique
158
00:13:18,009 --> 00:13:20,274
à explorer le phénomène
le plus sensationnel du siècle !
159
00:13:20,554 --> 00:13:22,361
- Désolé...
- Qu'y a-t-il, Conseil ?
160
00:13:22,594 --> 00:13:23,825
M. le Professeur... encore...
161
00:13:23,850 --> 00:13:25,376
- Qu'y a-t-il ?
- Un coffre ?
162
00:13:26,127 --> 00:13:27,260
Un coffre !
163
00:13:40,876 --> 00:13:43,188
Conseil, apporte-le à la maison.
164
00:13:46,805 --> 00:13:50,508
- Encore ce même monogramme !
- Oui chérie.
165
00:13:55,005 --> 00:13:56,434
S'il vous plaît !
166
00:14:02,160 --> 00:14:05,676
Conseil, tirez les rideaux
et éteignez les lumières !
167
00:14:51,593 --> 00:14:54,291
Qu'est-ce ?
Comme c'est beau, Pierre !
168
00:14:55,130 --> 00:14:57,830
C'est un argonaute,
un mollusque de l'océan Pacifique.
169
00:14:58,170 --> 00:15:00,408
Je pensais que c'était une fiction,
une légende.
170
00:15:00,678 --> 00:15:03,123
C'est encore un cadeau
de ce très mystérieux inconnu ?
171
00:15:04,088 --> 00:15:07,100
Pierre,
vous ne nous en avez jamais parlé.
172
00:15:07,373 --> 00:15:10,189
- Racontez-nous !
- Bien.
173
00:15:11,404 --> 00:15:12,638
C'était il y a un an,
174
00:15:13,163 --> 00:15:16,150
au moment de la première apparition
du monstre marin.
175
00:15:16,547 --> 00:15:19,536
J'avais écrit un livre,
et il venait d'être publié...
176
00:15:19,910 --> 00:15:21,990
c'est alors
que j'ai reçu un colis par la poste,
177
00:15:22,060 --> 00:15:23,577
il y avait une lettre de remerciement
178
00:15:23,602 --> 00:15:25,886
pour l'intérêt que je portais
aux animaux marins.
179
00:15:27,311 --> 00:15:29,126
Et un manuscrit inédit
180
00:15:30,151 --> 00:15:32,937
décrivant la vie des animaux
des grands fonds.
181
00:15:33,065 --> 00:15:34,449
Une supercherie douteuse.
182
00:15:34,874 --> 00:15:36,945
De fausses informations,
un farceur !
183
00:15:37,703 --> 00:15:40,250
Non, Georges,
ce que vous dites est faux !
184
00:15:41,405 --> 00:15:42,313
Messieurs !
185
00:15:42,318 --> 00:15:44,556
Venez, je vais vous montrer
quelque chose d'incroyable !
186
00:15:44,580 --> 00:15:45,829
Venez, venez !
187
00:15:53,218 --> 00:15:57,631
Je vous en prie...
Messieurs, regardez !
188
00:15:58,832 --> 00:16:00,467
Regardez tout cela !
189
00:16:02,780 --> 00:16:03,829
Voici !
190
00:16:06,340 --> 00:16:10,505
Regardez !
Non, Georges, ce n'est pas un canular !
191
00:16:11,237 --> 00:16:16,755
Le manuscrit contenait des photos,
des dessins et c'est tout.
192
00:16:25,191 --> 00:16:26,523
Messieurs, attendez !
193
00:16:26,548 --> 00:16:28,887
Je pense qu'entre le mystérieux inconnu
194
00:16:28,912 --> 00:16:31,398
et la convocation de Pierre
par le Ministre
195
00:16:31,423 --> 00:16:36,149
il y a une relation inexpliquée,
je dirais une relation mystérieuse !
196
00:16:36,237 --> 00:16:39,391
- Vous savez, j'ai fait un rêve...
- Encore un de tes rêves, maman !
197
00:16:39,624 --> 00:16:41,950
Dans la science moderne,
il n'y a rien inexplicable.
198
00:16:42,189 --> 00:16:44,491
Il y a des coïncidences.
199
00:16:48,461 --> 00:16:50,861
Je vous en prie venez dans le salon,
Messieurs.
200
00:16:57,219 --> 00:16:58,823
Je t'aime, Pierre !
201
00:17:00,529 --> 00:17:04,312
Un ancien conte, vous n'y croyez pas,
202
00:17:04,337 --> 00:17:06,924
Pourtant l'amour est plus fort.
203
00:17:07,254 --> 00:17:10,308
Le destin un jour frappera à la porte
204
00:17:10,333 --> 00:17:13,302
Et son ami partira loin d'elle.
205
00:17:13,801 --> 00:17:17,470
Sans vagues bleues, sans longs voyages
206
00:17:17,495 --> 00:17:20,599
Les hommes ne peuvent pas vivre,
207
00:17:21,224 --> 00:17:24,737
La femme attend, et compte les jours
208
00:17:24,762 --> 00:17:28,164
Et il en sera ainsi toujours.
209
00:17:28,461 --> 00:17:32,159
Terne devient l'éclat des étoiles
210
00:17:32,184 --> 00:17:35,510
Sans le charmant visage,
211
00:17:36,122 --> 00:17:39,245
Et, comme un fait exprès
212
00:17:39,270 --> 00:17:42,913
Les jours durent sans fin.
213
00:17:43,622 --> 00:17:47,414
Sans vagues bleues, sans longs voyages
214
00:17:47,439 --> 00:17:50,647
Les hommes ne peuvent pas vivre,
215
00:17:50,921 --> 00:17:54,518
La femme attend, et compte les jours
216
00:17:54,543 --> 00:17:57,853
Et il en sera ainsi toujours.
217
00:17:58,264 --> 00:18:01,240
Mais une fois encore les étoiles,
218
00:18:01,265 --> 00:18:04,765
Et les fleurs s'illuminent tout autour,
219
00:18:05,364 --> 00:18:08,807
Et à nouveau la joie revient,
220
00:18:08,832 --> 00:18:11,663
Lorsque l'ami est de retour.
221
00:18:12,012 --> 00:18:15,825
Sans vagues bleues, sans longs voyages
222
00:18:15,850 --> 00:18:19,076
Les hommes ne peuvent pas vivre,
223
00:18:19,327 --> 00:18:22,891
La femme attend, et compte les jours
224
00:18:22,916 --> 00:18:26,445
Et il en sera ainsi toujours.
225
00:18:26,815 --> 00:18:30,528
L'amour est plus fort que le sort,
226
00:18:30,553 --> 00:18:33,522
L'amour ne peut pas perdre,
227
00:18:34,217 --> 00:18:38,146
Ce n'est qu'avec elle, et rien qu'elle
228
00:18:38,171 --> 00:18:41,293
Qu'heureux vous pourrez vivre.
229
00:18:41,975 --> 00:18:45,864
Sans vagues bleues, sans longs voyages
230
00:18:45,889 --> 00:18:49,178
Les hommes ne peuvent pas vivre,
231
00:18:49,409 --> 00:18:53,303
La femme attend, et compte les jours
232
00:18:53,328 --> 00:18:58,549
Et il en sera ainsi toujours.
233
00:19:05,209 --> 00:19:08,956
- Capitaine, on hisse les voiles ?
- Non, vent de bout !
234
00:19:09,443 --> 00:19:12,221
- Le mécanicien !
- Bien, le mécanicien !
235
00:19:12,792 --> 00:19:14,555
Le mécanicien, Capitaine !
236
00:19:17,863 --> 00:19:20,662
- Je vous écoute, Capitaine.
- La pression ?
237
00:19:20,979 --> 00:19:24,019
- Cinq atmosphères.
- On va s'endormir !
238
00:19:24,754 --> 00:19:27,437
- Montez à six !
- Bien !
239
00:19:28,083 --> 00:19:29,138
M. le Professeur !
240
00:19:29,863 --> 00:19:31,900
Si vous voulez parler
au capitaine Faragut.
241
00:19:33,750 --> 00:19:37,345
Bonjour, Monsieur le Professeur !
Êtes-vous bien installé ?
242
00:19:37,575 --> 00:19:39,013
Merci, la cabine est excellente !
243
00:19:39,252 --> 00:19:42,093
Quelle belle longue-vue !
Puis-je regarder ?
244
00:19:42,468 --> 00:19:44,666
Oh !
Je l'échange avec mes jumelles.
245
00:19:45,019 --> 00:19:46,924
- Non, c'est un cadeau de ma femme.
- Eh bien...
246
00:19:47,162 --> 00:19:49,155
Venez,
je vais vous montrer le navire !
247
00:19:50,905 --> 00:19:54,437
Permettez-moi de vous présenter
le roi des harponneurs, Ned Land
248
00:19:54,462 --> 00:19:55,793
un Canadien !
249
00:19:56,145 --> 00:20:00,153
Le professeur Aronnax, l'auteur du livre
« Secrets des profondeurs de la mer ».
250
00:20:00,392 --> 00:20:02,916
Ah, c'est vous le professeur Aronnax !
251
00:20:03,878 --> 00:20:07,303
J'ai entendu parler
de votre fantastique supposition.
252
00:20:08,022 --> 00:20:11,356
Mais l'existence d'un narval gigantesque,
je n'y crois pas.
253
00:20:12,297 --> 00:20:15,954
La mer n'aurait-elle pas pu conserver
les dernières créatures titanesques ?
254
00:20:16,151 --> 00:20:18,608
Pour eux une année vaut un siècle,
et un siècle un millénaire.
255
00:20:18,877 --> 00:20:21,812
À part que je n'ai jamais vu de baleine
âgée d'un millier d'années !
256
00:20:22,147 --> 00:20:24,057
C'est seulement une légende.
257
00:20:24,082 --> 00:20:27,094
Alors comment expliqueriez-vous
les récents événements ?
258
00:20:27,152 --> 00:20:28,974
Par des journalistes
à la plume trop agile
259
00:20:28,999 --> 00:20:30,909
et la riche imagination
des scientifiques.
260
00:20:31,641 --> 00:20:34,668
Qu'êtes-vous venu faire dans cette...
expédition ?
261
00:20:38,297 --> 00:20:41,473
Colomb a recherché de fabuleux trésors
aux Antilles et a découvert l'Amérique.
262
00:20:41,865 --> 00:20:44,419
Le nom de Land est-il pire
que celui de Colomb ?
263
00:20:44,722 --> 00:20:47,749
Et, d'ailleurs, traduit cela signifie
« terre ».
264
00:20:48,267 --> 00:20:50,940
Désolé pour Ned Land,
Monsieur le Professeur.
265
00:20:51,165 --> 00:20:54,316
Il est un peu discourtois,
mais je pense que vous deviendrez amis !
266
00:20:54,568 --> 00:20:57,154
Vous aimez tous les deux la mer,
chacun à votre manière...
267
00:20:57,201 --> 00:20:58,406
Quelle est la différence ?
268
00:20:58,644 --> 00:21:01,528
Vous observez la mer,
et ce qui vit dans ce milieu naturel,
269
00:21:02,218 --> 00:21:07,846
Lui, il préfère le harponner
et le hisser sur le pont, mais...
270
00:21:08,283 --> 00:21:10,293
pour lui les scientifiques
sont des tire-au-flan.
271
00:21:10,455 --> 00:21:13,637
Et même nous, les officiers de marine,
il ne nous aime pas beaucoup.
272
00:21:15,187 --> 00:21:16,831
Alors, pourquoi, Capitaine ?
273
00:21:17,053 --> 00:21:19,770
Il y a de nombreux bons harponneurs,
et chacun, je pense,
274
00:21:19,795 --> 00:21:22,371
devrait être heureux de participer
à cette expédition.
275
00:21:22,561 --> 00:21:24,290
Oui, oui...
bien sûr, bien sûr...
276
00:21:24,505 --> 00:21:27,955
malheureusement, les bons spécialistes,
ont souvent mauvais caractère.
277
00:21:28,177 --> 00:21:30,646
La main ferme et le regard dur
mais une loyauté sans égal !
278
00:21:30,876 --> 00:21:32,748
Nous plaçons en lui
tous nos espoirs.
279
00:21:32,996 --> 00:21:34,550
Mais bien sûr,
pas sur lui seul !
280
00:21:34,755 --> 00:21:37,390
Nous avons d'excellentes armes
ultramodernes.
281
00:21:37,647 --> 00:21:38,756
Comme ces fusils,
282
00:21:38,997 --> 00:21:41,806
à canon rayé,
et des balles explosives.
283
00:21:42,069 --> 00:21:44,868
Attention, vous pourriez trébucher,
et un coup de feu... hum...
284
00:21:45,106 --> 00:21:48,344
Eh bien, je vous en prie, avancez,
Monsieur le Professeur !
285
00:21:48,726 --> 00:21:53,581
Ce canon, tire des projectiles de 4 kg,
de forme conique.
286
00:21:54,192 --> 00:21:58,864
Et enfin, notre gentille Dame,
s'il vous plaît,
287
00:22:01,637 --> 00:22:05,658
un canon harpon
avec une portée d'un demi-mile.
288
00:22:06,581 --> 00:22:10,399
Et comme tout l'équipage,
il n'a qu'un seul désir...
289
00:22:10,777 --> 00:22:14,904
Harponner et hisser la licorne à bord
et la couper en morceaux !
290
00:22:15,201 --> 00:22:17,566
- Ai-je raison ?
- C'est exact !
291
00:22:18,788 --> 00:22:19,776
Capitaine,
292
00:22:20,201 --> 00:22:22,764
vous savez
que je ne participe à cette expédition
293
00:22:22,989 --> 00:22:25,216
que dans un but
uniquement scientifique ?
294
00:22:25,455 --> 00:22:29,439
Oui, oui, je sais,
mais il peut s'avérer que sans canons,
295
00:22:29,464 --> 00:22:31,414
nous ne puissions rien faire.
296
00:22:32,009 --> 00:22:35,981
Je promets une prime de 2000 dollars
au premier qui signalera l'animal !
297
00:22:36,411 --> 00:22:39,623
Hourra...
Hourra...
298
00:23:27,516 --> 00:23:28,889
Et ce sera beau ?
299
00:23:29,314 --> 00:23:30,931
Ne vous inquiétez pas,
ce sera parfait !
300
00:23:31,164 --> 00:23:32,355
Allez !
301
00:23:35,831 --> 00:23:37,497
Avez-vous remarqué, Professeur,
302
00:23:37,728 --> 00:23:40,450
le monstre apparaît généralement
là où il y a une guerre ?
303
00:23:47,101 --> 00:23:49,961
Alors ce serait un hasard
si notre expédition...
304
00:23:50,502 --> 00:23:53,070
j'aurais donc donné de vains conseils
au Ministre de la Guerre
305
00:23:53,324 --> 00:23:56,332
en lui demandant d'envoyer le Blue Star,
dans les eaux de l'océan Indien.
306
00:23:57,811 --> 00:23:58,803
Pourquoi ?
307
00:23:58,828 --> 00:24:01,802
C'est dans ces parages que le monstre
a été vu la dernière fois !
308
00:24:02,447 --> 00:24:05,392
- Et pas ailleurs...
- Il faut voir, Conseil.
309
00:24:08,849 --> 00:24:09,969
Pas ailleurs ?
310
00:24:11,496 --> 00:24:14,922
Dans les principautés indiennes
on observe encore des troubles.
311
00:24:16,636 --> 00:24:19,024
Imaginez les troubles sur notre bateau
312
00:24:19,278 --> 00:24:21,431
si dans les prochains jours
on ne voit pas le narval.
313
00:24:21,712 --> 00:24:24,106
- Le narval, Capitaine !
- Oh !
314
00:24:24,323 --> 00:24:26,241
- Où est le narval ?
- Il est là, là !
315
00:24:32,267 --> 00:24:34,648
Sonnez l'alarme !
316
00:25:02,437 --> 00:25:03,348
Capitaine,
317
00:25:03,873 --> 00:25:05,904
j'espère que vous vous souvenez
de nos accords ?
318
00:25:08,589 --> 00:25:13,015
L'alarme c'est au cas où le monstre
tenterait de nous attaquer.
319
00:25:13,676 --> 00:25:14,796
Conseil !
320
00:25:27,257 --> 00:25:28,377
Capitaine !
321
00:25:31,853 --> 00:25:36,617
Dites-moi, avez-vous déjà vu une mouette
faire son nid sur le dos d'un animal ?
322
00:25:38,196 --> 00:25:39,883
- Vous permettez ?
- Bien sûr !
323
00:26:27,894 --> 00:26:32,237
La-la-la...
La-la-la...
324
00:26:32,961 --> 00:26:37,361
Ta-ta-la-la...
La-la-la...
325
00:26:41,280 --> 00:26:43,834
- Alors, Monsieur le Professeur ?
- Tais-toi, Conseil !
326
00:26:44,081 --> 00:26:45,604
D'accord !
327
00:26:51,816 --> 00:26:54,505
La-la-la...
328
00:27:01,551 --> 00:27:02,671
Conseil !
329
00:27:04,926 --> 00:27:06,124
C'est encore vous ?
330
00:27:06,839 --> 00:27:10,029
- C'est Ned Land, Professeur.
- Demandez-lui de se taire.
331
00:27:18,173 --> 00:27:21,598
- Quelqu'un ici n'aime pas ma voix ?
- Vous me gênez dans mon travail.
332
00:27:21,999 --> 00:27:26,134
Ned, je ne voudrais pas
que vous effrayiez mon narval.
333
00:27:26,775 --> 00:27:28,111
Vous pouvez disposer, Conseil.
334
00:27:28,453 --> 00:27:30,857
Oh, Monsieur le Professeur !
335
00:27:32,136 --> 00:27:34,834
C'est votre narval !
336
00:27:36,282 --> 00:27:37,609
C'est de votre faute
337
00:27:37,634 --> 00:27:41,486
si le Blue Star sillonne depuis
trois mois les océans du monde,
338
00:27:42,759 --> 00:27:44,420
mais le mystère reste un mystère.
339
00:27:45,382 --> 00:27:48,548
Pensez-vous vraiment
que vous trouverez votre narval géant ?
340
00:27:49,035 --> 00:27:51,554
- Oui, M. Land.
- Foutaise !
341
00:27:51,935 --> 00:27:53,793
Écoutez ce que je vous dis !
342
00:27:54,149 --> 00:27:58,609
Votre narval géant doit avoir mordu
le câble transatlantique
343
00:27:58,634 --> 00:28:03,433
et lu votre télégramme,
où vous annonciez cette expédition !
344
00:28:05,407 --> 00:28:09,286
Lu et...
foutu le camp aux antipodes !
345
00:28:11,241 --> 00:28:12,422
Nous allons et venons
346
00:28:12,447 --> 00:28:15,452
et ne voyons que des planches pourries
et des récifs !
347
00:28:17,227 --> 00:28:20,234
Tout est de la faute
des scientifiques comme vous !
348
00:28:20,828 --> 00:28:23,612
- Je vous en prie, sortez, Land !
- Quoi ?
349
00:28:24,476 --> 00:28:26,334
- Dehors !
- Quoi ?
350
00:28:26,900 --> 00:28:28,020
Dehors !
351
00:28:28,749 --> 00:28:29,662
Oui, je...
352
00:28:29,687 --> 00:28:32,424
Vite sur le pont !
Là... ils se battent !
353
00:28:41,932 --> 00:28:44,167
Tenez, tenez-le !
354
00:28:47,351 --> 00:28:49,185
En effet !
355
00:28:58,294 --> 00:28:59,414
Arrêtez !
356
00:29:03,839 --> 00:29:05,668
- Que se passe-t-il ?
- Capitaine !
357
00:29:06,356 --> 00:29:08,280
Il voulait virer de bord !
358
00:29:09,067 --> 00:29:10,898
Combien de temps
allons-nous traîner en mer ?
359
00:29:11,940 --> 00:29:14,059
Comme des lévriers
poursuivant un leurre...
360
00:29:14,110 --> 00:29:15,190
Silence !
361
00:29:15,862 --> 00:29:17,507
C'est un navire de guerre !
362
00:29:17,632 --> 00:29:19,282
Nous sommes aussi des hommes,
Capitaine !
363
00:29:19,661 --> 00:29:21,734
On nous a dit que le voyage
durerait deux mois.
364
00:29:22,859 --> 00:29:24,216
C'est assez !
365
00:29:24,547 --> 00:29:26,750
Vesson, la nuit, a des hallucinations,
366
00:29:27,000 --> 00:29:29,520
huit personnes ont la dengue,
367
00:29:29,735 --> 00:29:32,425
une autre semaine et tous,
nous tomberons comme des mouches !
368
00:29:34,556 --> 00:29:36,681
Ordonnez de virer de bord,
Capitaine !
369
00:29:42,179 --> 00:29:45,740
Bien, si aujourd'hui
nous ne voyons pas l'animal,
370
00:29:46,547 --> 00:29:48,198
nous virerons de bord.
371
00:29:53,802 --> 00:29:56,467
Quelle belle barbe !
372
00:30:42,033 --> 00:30:43,780
La journée est passée,
Capitaine !
373
00:30:44,633 --> 00:30:46,453
Ordonnez de rentrer au port.
374
00:30:50,965 --> 00:30:54,066
Encore une demi-heure, M. Land.
Calmez-vous !
375
00:31:06,364 --> 00:31:07,484
Regardez !
376
00:31:07,935 --> 00:31:11,293
Que diable !
Cette chose à tribord !
377
00:31:12,139 --> 00:31:14,460
Wilson !
Branle-bas de combat !
378
00:31:14,837 --> 00:31:17,341
Allez-y !
Chargez les canons !
379
00:31:17,600 --> 00:31:19,344
Vite, vite, vite !
380
00:31:20,897 --> 00:31:23,462
Capitaine,
vous vous souvenez de votre promesse ?
381
00:31:24,310 --> 00:31:27,390
Que pensez-vous de cet animal,
Monsieur le Professeur ?
382
00:31:28,110 --> 00:31:30,178
Je pense
que c'est un narval électrique.
383
00:31:30,489 --> 00:31:33,410
Il doit être aussi dangereux
qu'une raie électrique.
384
00:31:33,690 --> 00:31:35,219
- Mr Land !
- Oui !
385
00:31:35,494 --> 00:31:36,965
Quel est votre avis, Mr Land ?
386
00:31:37,242 --> 00:31:39,214
Qu'importe, baleine ou narval,
Capitaine,
387
00:31:39,239 --> 00:31:41,195
Sa peau ne résistera pas
à mon harpon !
388
00:31:41,293 --> 00:31:42,195
Wilson !
389
00:31:43,116 --> 00:31:45,577
- Vitesse ?
- 18 nœuds, pression à la limite.
390
00:31:45,820 --> 00:31:48,363
- Combien d'atmosphères ?
- Cinq et demi, Monsieur.
391
00:31:48,577 --> 00:31:50,310
- Montez à dix !
- Mais, Capitaine...
392
00:31:50,533 --> 00:31:53,890
- Vous avez bien entendu, Wilson.
- Attitude américaine, Capitaine ?
393
00:31:54,531 --> 00:31:57,770
Vous ne craignez pas que nous sautions
avant d'avoir atteint l'objectif ?
394
00:31:58,006 --> 00:31:59,762
J'ai l'ordre de capturer l'animal.
395
00:31:59,787 --> 00:32:03,499
Mais aucun qui concerne la sécurité
de l'équipage, Monsieur le Professeur.
396
00:32:03,679 --> 00:32:06,083
- À un mile, Capitaine !
- Préparez-vous au combat !
397
00:32:06,266 --> 00:32:08,004
- Ne faites pas ça !
- Paré au combat !
398
00:32:08,211 --> 00:32:09,331
Réfléchissez Professeur,
399
00:32:09,356 --> 00:32:12,310
il sera plus aisé d'étudier l'animal
sur le pont que dans l'eau.
400
00:32:12,533 --> 00:32:14,958
- Un demi-mile, Capitaine !
- Feu !
401
00:32:15,165 --> 00:32:16,601
Feu !
402
00:32:22,972 --> 00:32:25,190
Vous avez violé les ordres
du ministère.
403
00:32:25,434 --> 00:32:28,468
Je ne tire qu'à des fins
d'auto-défense !
404
00:32:32,590 --> 00:32:34,554
En tant que représentant officiel
de la France
405
00:32:34,579 --> 00:32:35,724
je vous interdit de tirer !
406
00:32:35,862 --> 00:32:38,759
- Mr Land ! Prêt ?
- Oui, Capitaine !
407
00:32:40,113 --> 00:32:42,532
Arrêtez !
M. Land !
408
00:32:42,755 --> 00:32:45,060
M. Land, attention,
c'est un narval électrique !
409
00:32:45,085 --> 00:32:46,068
Ne faites pas ça !
410
00:32:46,182 --> 00:32:48,136
- Allez au diable, vous me gênez !
- Land !
411
00:32:48,267 --> 00:32:49,775
Éloignez-vous !
412
00:33:11,720 --> 00:33:16,189
Jacqueline Dussault,
remettez l'anneau à votre époux.
413
00:34:14,518 --> 00:34:15,822
Conseil !
414
00:34:17,788 --> 00:34:20,222
- M. le Professeur !
- Où sommes-nous ?
415
00:34:20,555 --> 00:34:23,131
Ne vous en déplaise, Professeur,
dans le ventre de la baleine.
416
00:34:23,170 --> 00:34:25,876
Où ?
Qu'est-ce que vous dites !
417
00:34:26,925 --> 00:34:28,426
Dans un engin submersible !
418
00:34:29,528 --> 00:34:32,237
Un submersible ?
Comment sommes-nous arrivés là ?
419
00:34:33,085 --> 00:34:35,526
Je me souviens d'avoir tenté
d’empêcher M. Land de tirer,
420
00:34:35,757 --> 00:34:38,074
puis un grand choc...
421
00:34:38,351 --> 00:34:40,475
Et vous êtes passé par dessus bord,
Monsieur.
422
00:34:41,061 --> 00:34:43,733
Et... c'était le narval ?
423
00:34:44,108 --> 00:34:45,932
Si vous désirez l'appeler ainsi.
424
00:34:46,718 --> 00:34:48,351
Et vous êtes tombé dans l'eau
avec moi ?
425
00:34:48,376 --> 00:34:49,283
Non !
426
00:34:49,297 --> 00:34:52,375
Mais étant au service de Monsieur,
je l'ai suivi.
427
00:34:52,549 --> 00:34:53,855
Vous savez nager ?
428
00:34:53,886 --> 00:34:56,372
Oui, Monsieur le Professeur,
il nage parfaitement...
429
00:34:56,997 --> 00:34:58,124
comme mon harpon !
430
00:35:00,314 --> 00:35:02,008
Et vous êtes ici aussi, Mr Land.
431
00:35:02,302 --> 00:35:05,041
Oui, Professeur,
attendant ma récompense.
432
00:35:05,066 --> 00:35:07,543
Et il semble bien que...
je l'ai gagnée...
433
00:35:08,051 --> 00:35:10,010
mais je ne sais pas
qui va me la remettre.
434
00:35:10,272 --> 00:35:12,859
Oui, le capitaine Faragut
n'est pas prêt à le faire.
435
00:35:14,434 --> 00:35:17,030
J'ai entendu le capitaine crier
Lorsque j'ai sauté après vous :
436
00:35:17,167 --> 00:35:19,875
« L'hélice est brisée
et il y a un trou dans la coque ! ».
437
00:35:21,059 --> 00:35:22,562
À boire !
438
00:35:23,274 --> 00:35:24,565
Où y a-t-il de l'eau ?
439
00:35:48,654 --> 00:35:49,774
Diable !
440
00:35:50,840 --> 00:35:53,624
Je me suis retrouvé
sur le dos du monstre.
441
00:35:53,877 --> 00:35:55,410
Et le dos était en acier !
442
00:35:55,640 --> 00:35:59,226
Et nous avons tous été entraînés ici...
443
00:35:59,926 --> 00:36:01,448
Par des personnes masquées.
444
00:36:01,837 --> 00:36:04,004
- Comment ça ?
- Ainsi !
445
00:36:30,078 --> 00:36:31,739
Écoutez, mon brave.
446
00:36:32,918 --> 00:36:34,455
Dites-moi, où sommes-nous ?
447
00:36:35,762 --> 00:36:37,684
Et qui est le maître de ce navire ?
448
00:36:46,043 --> 00:36:47,372
Eh bien !
449
00:36:47,985 --> 00:36:50,064
Il est probablement sourd ou...
450
00:36:59,396 --> 00:37:01,397
Eh bien, buvez, Land.
451
00:37:03,947 --> 00:37:07,432
Ils ne nous auraient pas sauvés,
pour nous empoisonner après.
452
00:40:32,479 --> 00:40:33,599
M. le Professeur !
453
00:40:44,654 --> 00:40:46,801
Monsieur le Professeur !
454
00:40:53,620 --> 00:40:54,740
Conseil !
455
00:41:02,992 --> 00:41:04,112
Elle fonctionne.
456
00:41:05,424 --> 00:41:08,188
- Est-ce le matin ou le soir ?
- Et ici on ne peut pas savoir !
457
00:41:09,271 --> 00:41:11,744
Land ?
458
00:41:12,970 --> 00:41:15,676
- Mr Land !
- Hein ?
459
00:41:53,762 --> 00:41:57,733
J'aurais dû m'en douter...
une prison sous-marine !
460
00:42:01,334 --> 00:42:04,730
À Paris, en ce moment,
nous déjeunerions.
461
00:42:37,547 --> 00:42:39,460
Alors... servi ?
462
00:42:39,964 --> 00:42:42,829
M. le professeur, cela,
je n'aurais pas pu vous le préparer !
463
00:42:43,086 --> 00:42:44,768
Alors, Conseil ?
464
00:42:48,078 --> 00:42:50,117
Étrange... mais délicieux !
465
00:42:50,456 --> 00:42:54,545
Oui, on gave les oies
avant de les faire cuire !
466
00:42:55,594 --> 00:42:56,878
Ne vous plaignez pas, Ned.
467
00:42:57,446 --> 00:42:59,832
Manger ne fait pas de mal,
même avant d'être guillotiné.
468
00:43:00,146 --> 00:43:04,272
Oh ne vous inquiétez pas, mes amis,
puisque nous sommes en vie !
469
00:43:04,952 --> 00:43:08,914
Pour autant que j'ai remarqué,
personne n'a encore attenté à votre vie.
470
00:43:09,237 --> 00:43:12,279
Ah... non, nous verrons...
471
00:43:12,504 --> 00:43:13,563
Où allez-vous, Ned ?
472
00:43:13,842 --> 00:43:16,106
Si je le savais...
473
00:43:17,485 --> 00:43:18,850
Et par là ?
474
00:43:19,470 --> 00:43:20,691
Oh !
475
00:43:21,280 --> 00:43:22,672
Alors...
476
00:43:34,110 --> 00:43:35,745
Ned !
477
00:43:37,010 --> 00:43:38,130
Ned !
478
00:43:42,346 --> 00:43:44,490
M. le Professeur,
que s'est-il passé ?
479
00:43:44,847 --> 00:43:46,907
Combien de fois vous ai-je dit,
Ned,
480
00:43:47,361 --> 00:43:50,262
méfiez-vous de l'électricité,
et vous ne m'avez pas écouté !
481
00:44:09,019 --> 00:44:12,416
Monsieur, si nous sommes arrivés ici,
c'est involontaire.
482
00:44:13,886 --> 00:44:15,923
Nous faisons partie
d'une expédition scientifique
483
00:44:15,948 --> 00:44:17,585
à bord du navire américain
le Blue Star,
484
00:44:18,132 --> 00:44:20,885
et nous serions heureux de savoir
qui sont nos hôtes.
485
00:44:24,211 --> 00:44:25,709
Écoutez, Professeur,
486
00:44:26,741 --> 00:44:28,641
Contez-lui notre histoire.
487
00:44:29,213 --> 00:44:32,292
Peut-être que ce monsieur
comprend le français ?
488
00:44:34,284 --> 00:44:36,609
Monsieur,
voici ce qui nous est arrivé.
489
00:44:37,488 --> 00:44:40,103
Nous avons été conviés à participer
à une expédition scientifique,
490
00:44:40,288 --> 00:44:42,936
recherchant le mystérieux monstre...
491
00:45:02,734 --> 00:45:04,345
à laquelle j'ai pris part,
492
00:45:04,628 --> 00:45:07,154
Pierre Aronnax,
professeur à l'Université de Paris,
493
00:45:07,377 --> 00:45:10,790
mon serviteur Conseil
et le harponneur canadien Ned Land.
494
00:45:15,273 --> 00:45:17,484
Peut-être que ce monsieur
comprend l'anglais ?
495
00:45:17,714 --> 00:45:19,881
Alors à votre tour.
496
00:45:23,337 --> 00:45:25,646
Depuis longtemps nous recherchions
votre position...
497
00:45:25,896 --> 00:45:30,314
Et je n'espère plus obtenir de récompense
pour avoir touché ce magnifique animal...
498
00:45:43,092 --> 00:45:44,885
Les affaires, Monsieur,
sont les affaires.
499
00:45:44,910 --> 00:45:46,155
Comprenez-vous ?
500
00:45:52,588 --> 00:45:53,786
Eh bien, après ?
501
00:45:54,977 --> 00:45:57,456
Conseil, vous parlez allemand !
502
00:45:58,221 --> 00:45:59,341
Dites-lui quelque chose.
503
00:46:00,676 --> 00:46:02,633
Eh bien, qu'avez-vous, Conseil ?
504
00:46:03,195 --> 00:46:04,203
Conseil ?
505
00:46:05,679 --> 00:46:06,799
Eh bien ?
506
00:46:11,802 --> 00:46:12,922
Disparu !
507
00:46:29,859 --> 00:46:31,886
Canaille !
Quelle grossièreté !
508
00:46:32,157 --> 00:46:34,232
Par politesse,
il aurait pu dire un mot !
509
00:46:34,482 --> 00:46:35,549
Calmez-vous, Land.
510
00:46:35,827 --> 00:46:38,033
Enfermés comme des criminels
dans une boîte en fer !
511
00:46:38,296 --> 00:46:40,847
- Fieffé coquin !
- De quel pays ?
512
00:46:41,491 --> 00:46:43,395
D'un pays de coquins !
513
00:46:46,927 --> 00:46:49,467
Permettez-moi de vous dire,
mon brave Land,
514
00:46:49,794 --> 00:46:53,234
que ce pays n'ai pas encore
indiqué avec suffisamment de précision
515
00:46:53,531 --> 00:46:55,814
sur les cartes de géographies,
516
00:46:56,155 --> 00:46:59,322
et ne vous précipitez donc pas
pour émettre un avis
517
00:47:00,017 --> 00:47:02,719
sur le commandant et son équipage.
518
00:47:07,687 --> 00:47:09,224
« Mobilis in mobile »...
519
00:47:10,528 --> 00:47:13,012
Mobile dans l'élément mobile...
520
00:47:15,019 --> 00:47:17,172
Quel est le sens de la lettre « N » ?
521
00:47:17,780 --> 00:47:19,324
Néfaste !
522
00:47:20,093 --> 00:47:22,236
Il ne nous reste plus qu'à dormir...
523
00:47:25,595 --> 00:47:28,534
À quoi bon courir
nous ne pouvons aller nulle part.
524
00:47:29,996 --> 00:47:31,396
Le sommeil...
525
00:47:32,609 --> 00:47:37,203
le meilleur remède...
contre la fatigue et les hallucinations.
526
00:48:09,863 --> 00:48:12,684
- Bien reposé, M. le Professeur ?
- Fantastique !
527
00:48:13,096 --> 00:48:14,837
Comme un nouveau-né !
528
00:48:15,523 --> 00:48:16,847
Et vous Mr Land ?
529
00:48:17,117 --> 00:48:20,442
Merci, M. le Professeur.
J'ai dormi d'un sommeil de plomb.
530
00:48:20,948 --> 00:48:22,812
Que pensez-vous de ceci,
Professeur,
531
00:48:23,051 --> 00:48:25,831
allons-nous moisir longtemps dans ce...
cercueil en fer ?
532
00:48:26,102 --> 00:48:27,222
Je ne sais pas,
533
00:48:27,998 --> 00:48:31,421
mais je crois que cela nous a permis
de découvrir un terrible secret.
534
00:48:33,105 --> 00:48:34,820
Nous sommes en grand danger.
535
00:48:35,156 --> 00:48:36,065
Dites-moi,
536
00:48:36,850 --> 00:48:40,093
attendrons-nous qu'une frégate
s'empare de cet équipage de forbans
537
00:48:40,118 --> 00:48:41,881
et le pende à la plus haute vergue,
538
00:48:42,141 --> 00:48:43,350
Il faut agir !
539
00:48:43,397 --> 00:48:45,660
- Que faire ?
- Fuir !
540
00:48:46,506 --> 00:48:48,909
Mais d'abord,
tuer tous nos geôliers !
541
00:48:58,495 --> 00:48:59,781
Ah !
542
00:49:03,591 --> 00:49:04,711
Ned !
543
00:49:05,136 --> 00:49:08,041
Ned !
Êtes-vous fou ?
544
00:49:20,487 --> 00:49:21,673
Avancez !
545
00:49:22,698 --> 00:49:24,071
Désolé !
546
00:49:33,462 --> 00:49:35,941
Quelle longue coursive !
Merci, Conseil.
547
00:51:38,753 --> 00:51:40,383
Atcha, komjas akrego.
548
00:51:40,408 --> 00:51:42,341
Bonjour, Messieurs !
549
00:51:44,593 --> 00:51:47,604
Oui, je maîtrise le français,
l'anglais et l'allemand,
550
00:51:48,572 --> 00:51:52,009
Et, bien sûr, j'aurais...
pu parler avec vous dès le début,
551
00:51:53,173 --> 00:51:54,727
lors de notre première rencontre.
552
00:51:55,268 --> 00:51:58,376
Mais je voulais d'abord...
juste vous observer,
553
00:51:58,599 --> 00:52:00,932
Avant de décider comment vous traiter.
554
00:52:02,444 --> 00:52:04,382
Je sais que c'est le hasard
qui a amené ici
555
00:52:04,407 --> 00:52:07,628
le professeur de l'Université de Paris
Pierre Aronnax et ses compagnons.
556
00:52:07,653 --> 00:52:09,640
Comment vous appelez-vous ?
557
00:52:11,039 --> 00:52:12,626
Pour vous,
je serai le capitaine Nemo.
558
00:52:14,597 --> 00:52:16,494
Pour moi vous serez
les hôtes du Nautilus.
559
00:52:16,766 --> 00:52:19,866
Le capitaine Nemo
le capitaine... « Personne ».
560
00:52:20,302 --> 00:52:21,215
Oui !
561
00:52:24,419 --> 00:52:27,987
Les circonstances...
vous ont conduit vers un homme qui...
562
00:52:28,313 --> 00:52:30,047
a rompu avec tout le reste du monde.
563
00:52:30,753 --> 00:52:33,491
- Vous avez violé mon intimité.
- Involontairement.
564
00:52:34,655 --> 00:52:36,055
Involontairement ?
565
00:52:37,591 --> 00:52:39,599
Certes,
est-ce que la frégate Blue Star
566
00:52:39,624 --> 00:52:41,808
m'a pourchassé involontairement
dans toutes les mers ?
567
00:52:43,090 --> 00:52:46,439
Et que vous... involontairement,
avez participé à cette expédition ?
568
00:52:48,762 --> 00:52:50,264
Et vous, Mr Ned Land,
569
00:52:50,957 --> 00:52:55,920
bien sûr, c'est involontairement
que vous avez tenté de me harponner ?
570
00:52:56,390 --> 00:52:59,476
Le capitaine de la frégate
pensait traquer un monstre marin !
571
00:53:00,338 --> 00:53:02,971
Et s'il avait su
qu'il poursuivait un submersible,
572
00:53:03,350 --> 00:53:06,084
m'aurait-il poursuivi
avec une énergie moindre ?
573
00:53:13,241 --> 00:53:14,754
Bien sûr...
574
00:53:15,008 --> 00:53:18,310
après vous avoir vus
sur le pont de mon navire,
575
00:53:18,691 --> 00:53:21,230
je pouvais plonger dans les profondeurs
576
00:53:21,590 --> 00:53:23,420
et oublier votre existence.
577
00:53:23,961 --> 00:53:25,780
N'avais-je pas le droit d'agir ainsi ?
578
00:53:26,171 --> 00:53:30,151
Ce serait le droit d'un sauvage,
mais pas le droit d'un homme civilisé.
579
00:53:32,291 --> 00:53:35,296
Je ne sais pas ce que vous appelez
le droit d'un homme civilisé.
580
00:53:35,681 --> 00:53:38,690
J'ai rompu avec la société
et je n'obéis plus à ses lois.
581
00:53:39,137 --> 00:53:42,479
Si vous voulez continuer cette discussion
ne les mentionnez pas.
582
00:53:42,620 --> 00:53:44,576
Quand serons-nous libres ?
583
00:53:44,870 --> 00:53:47,775
Mais vous êtes libre
dans les limites de ce navire.
584
00:53:48,070 --> 00:53:49,321
Je suis désolé, Capitaine,
585
00:53:49,346 --> 00:53:51,894
mais c'est la liberté d'un prisonnier
dans sa prison.
586
00:53:52,131 --> 00:53:54,593
Eh bien,
vous devrez vous en contenter.
587
00:53:55,007 --> 00:53:56,904
Nous devons abandonner tout espoir
588
00:53:56,929 --> 00:54:00,090
de revoir un jour notre patrie,
notre famille et nos amis ?
589
00:54:00,281 --> 00:54:03,011
Quant à moi, vous avez ma parole,
je ne renoncerai jamais à m'enfuir.
590
00:54:03,361 --> 00:54:06,165
Mr Land, je ne vous demande pas
de donner votre parole.
591
00:54:06,419 --> 00:54:08,862
Vous abusez de votre pouvoir !
Quelle cruauté !
592
00:54:09,101 --> 00:54:11,146
Eh bien, au contraire,
c'est de la mansuétude.
593
00:54:11,151 --> 00:54:13,114
Vous avez été capturés
sur le champ de bataille.
594
00:54:13,602 --> 00:54:15,800
Vous avez pénétré dans le secret
de mon existence.
595
00:54:16,415 --> 00:54:19,337
C'est par mesure de sécurité
que je suis forcé de vous garder ici.
596
00:54:19,580 --> 00:54:23,345
Vous nous offrez juste le choix
entre la captivité et la mort.
597
00:54:23,830 --> 00:54:25,131
Oui !
598
00:54:28,270 --> 00:54:30,120
Un instant, Professeur...
599
00:54:36,384 --> 00:54:37,907
Je vous demande de rester.
600
00:54:46,382 --> 00:54:47,913
Vous êtes libre, Conseil.
601
00:55:06,485 --> 00:55:08,333
S'il vous plaît, Professeur,
asseyez-vous.
602
00:55:11,111 --> 00:55:12,175
Cigare ?
603
00:55:20,812 --> 00:55:23,040
Vous restez en contact
avec La Havane ?
604
00:55:23,379 --> 00:55:25,504
Et, non,
ce n'est pas du tabac de La Havane.
605
00:55:26,299 --> 00:55:29,515
Il m'est fourni par des algues,
riches en nicotine.
606
00:55:42,931 --> 00:55:45,620
- Dites-moi, Capitaine...
- Oui ?
607
00:55:46,430 --> 00:55:49,538
À Paris, chez moi,
d'étranges événements ont eu lieu.
608
00:55:52,145 --> 00:55:54,577
J'ai reçu un colis, contenant...
609
00:55:55,274 --> 00:55:58,907
des informations extraordinaires
sur les profondeurs marines,
610
00:55:59,659 --> 00:56:01,913
des croquis, des photographies...
611
00:56:02,363 --> 00:56:04,389
et même des mollusques vivants.
612
00:56:06,889 --> 00:56:09,361
Vous savez,
le problème avec votre livre...
613
00:56:09,969 --> 00:56:12,009
lorsque je l'ai lu,
j'ai réalisé que...
614
00:56:12,370 --> 00:56:15,246
ce livre avait été écrit
par quelqu'un intelligent, talentueux...
615
00:56:15,525 --> 00:56:17,565
mais le principal, amoureux de la mer.
616
00:56:19,755 --> 00:56:22,996
Alors j’ai décidé de vous aider
dans ce travail complexe et difficile.
617
00:56:24,620 --> 00:56:28,021
Vous faites parfois
des conclusions erronées.
618
00:56:28,691 --> 00:56:31,141
En particulier, que les coquillages
ne savent pas se déplacer.
619
00:56:31,763 --> 00:56:33,198
Oh, l'argonaute...
620
00:56:34,020 --> 00:56:36,489
Mais savez-vous qu'il est nommé aussi
« Nautilus » ?
621
00:56:38,060 --> 00:56:40,073
Oui, voilà, dans votre livre,
vous avez atteint...
622
00:56:40,327 --> 00:56:43,874
la limite des connaissances terrestres,
la science de la Terre.
623
00:56:44,507 --> 00:56:47,969
Et je veux vous inviter à un voyage
au pays des merveilles.
624
00:56:48,748 --> 00:56:50,248
S'il vous plaît.
625
00:57:15,267 --> 00:57:18,539
Capitaine, vous aimez la mer.
626
00:57:23,535 --> 00:57:25,347
Je vis ici !
627
00:57:28,244 --> 00:57:30,467
Qu'y a-t-il de mieux que la mer ?
628
00:57:31,344 --> 00:57:32,909
Son souffle est pur,
629
00:57:34,427 --> 00:57:36,730
elle n'est pas soumise
à des despotes.
630
00:57:38,632 --> 00:57:39,640
À sa surface,
631
00:57:39,665 --> 00:57:41,989
ils peuvent encore se battre
et s'entre-tuer,
632
00:57:43,518 --> 00:57:45,012
mais si on descend,
633
00:57:45,835 --> 00:57:48,911
si on plonge dans la mer
leur puissance disparaît.
634
00:57:51,491 --> 00:57:53,956
Ici seulement,
les gens sont vraiment libres !
635
00:57:57,507 --> 00:57:58,627
Vous savez...
636
00:58:00,478 --> 00:58:01,990
j'ai décidé de faire...
637
00:58:02,619 --> 00:58:05,349
un voyage sous les mers
du monde entier.
638
00:58:06,794 --> 00:58:10,596
Si vous acceptez, Professeur,
vous m'assisterez dans mon travail.
639
00:58:17,858 --> 00:58:20,095
Ici,
j'ai assemblé toute la sagesse du monde,
640
00:58:20,352 --> 00:58:21,614
depuis la Bible
641
00:58:21,862 --> 00:58:24,882
jusqu'aux ouvrages récents
traitant des atomes et des molécules.
642
00:58:25,381 --> 00:58:27,858
Voici des ouvrages récents
en psychologie, cosmogonie,
643
00:58:28,098 --> 00:58:30,954
biologie, électricité...
voyez.
644
00:58:32,401 --> 00:58:34,793
Tous ces livres,
je les ai collectés dans divers pays,
645
00:58:34,818 --> 00:58:36,013
et, bien sûr, sans eux...
646
00:58:37,251 --> 00:58:40,225
je n'aurais pas pu construire
le Nautilus. S'il vous plaît.
647
00:58:41,147 --> 00:58:43,681
- Puis-je vous poser une question ?
- Oui ?
648
00:58:44,154 --> 00:58:46,781
Je crois que ce n'est pas par hasard
si vous nous avez trouvés.
649
00:58:47,011 --> 00:58:49,781
Vous savez qui nous sommes,
où nous allions et pourquoi.
650
00:58:50,446 --> 00:58:52,548
Eh bien, ce n'était guère difficile.
651
00:58:52,573 --> 00:58:55,275
Vous même,
vous m'avez fourni cette information.
652
00:58:56,059 --> 00:58:58,581
Avant l'expédition
les journaux vous ont interrogé
653
00:58:59,033 --> 00:59:01,098
sur le but de l'expédition,
654
00:59:01,993 --> 00:59:04,865
Et vous avez même dit
qu'il faudrait chercher le Nautilus
655
00:59:05,103 --> 00:59:07,213
dans l'Océan Indien Sud.
656
00:59:20,863 --> 00:59:23,016
Au cours de la collision
avec la baleine géante en fer
657
00:59:23,067 --> 00:59:25,977
des trombes d'eau ont balayé le pont
entraînant deux de nos compatriotes,
658
00:59:26,408 --> 00:59:28,611
le professeur Aronnax
et son serviteur Conseil
659
00:59:28,636 --> 00:59:30,594
ainsi que le harponneur
canadien Ned Land.
660
00:59:30,911 --> 00:59:33,881
Il y a tout lieu de croire
qu'ils ont péri immédiatement,
661
00:59:33,906 --> 00:59:37,379
le monstre étant doté d'une charge
électrique d'une puissance énorme.
662
00:59:38,972 --> 00:59:41,016
Ils auront été immédiatement tués...
663
00:59:41,524 --> 00:59:44,158
Eh bien, vous êtes déçu
parce que vous êtes en vie !
664
00:59:45,519 --> 00:59:47,992
Pour Jacqueline je suis mort,
Capitaine.
665
00:59:49,620 --> 00:59:52,726
Oui, pour elle et pour tout le monde
sur la Terre vous êtes mort.
666
01:00:03,773 --> 01:00:05,761
M. Faragut !
667
01:00:08,519 --> 01:00:10,844
- Qu'y a-t-il ?
- On vous demande !
668
01:00:19,072 --> 01:00:20,663
Je vous écoute, Madame.
669
01:00:21,253 --> 01:00:24,948
Capitaine Faragut ?
Je suis l'épouse du professeur Aronnax.
670
01:00:26,559 --> 01:00:27,842
Je vous écoute.
671
01:00:29,226 --> 01:00:33,283
Capitaine Faragut,
je ne crois pas que mon mari soit mort.
672
01:00:34,329 --> 01:00:37,090
C'est volontiers
que je partagerai cet espoir, Madame,
673
01:00:37,992 --> 01:00:40,247
Mais soyons objectifs
les circonstances indiquent que...
674
01:00:40,438 --> 01:00:42,861
Quelles circonstances ?
Que mon époux soit tombé à la mer ?
675
01:00:43,115 --> 01:00:45,443
Mais avec son serviteur
et un marin expérimenté,
676
01:00:45,663 --> 01:00:46,935
ce harponneur, il...
677
01:00:47,181 --> 01:00:49,070
- Ned Land, Madame !
- C'est ça même !
678
01:00:49,398 --> 01:00:50,994
Ils auront pu s'entre-aider !
679
01:00:51,173 --> 01:00:52,942
Et d'ailleurs,
ils étaient près d'une l'île.
680
01:00:53,173 --> 01:00:55,498
Tout est possible, Madame.
Tout est possible...
681
01:00:55,981 --> 01:00:58,869
Mais jusqu'à présent,
nous n'avons aucunes nouvelles.
682
01:01:02,205 --> 01:01:04,354
C'est à vous de donner des nouvelles,
Capitaine.
683
01:01:06,194 --> 01:01:09,262
Comment se fait-il que l'on n'ait pas mis
de chaloupe à la mer ?
684
01:01:09,501 --> 01:01:11,430
La situation sur le navire, Madame !
685
01:01:12,097 --> 01:01:13,813
Un trou dans la coque,
686
01:01:14,281 --> 01:01:15,631
et une voie d'eau dans la cale.
687
01:01:15,877 --> 01:01:17,941
C'était la panique à bord,
Madame !
688
01:01:19,341 --> 01:01:21,499
Sur le bateau c'était la panique...
689
01:01:22,504 --> 01:01:25,216
Si sur un navire de guerre
c'est la panique,
690
01:01:25,575 --> 01:01:28,592
si le capitaine abandonne
des membres équipages tombés à la mer,
691
01:01:29,106 --> 01:01:31,501
que dire de ce capitaine ?
692
01:01:33,295 --> 01:01:34,883
Je vous comprends, Madame.
693
01:01:35,408 --> 01:01:37,790
Moi, je ne vous comprends pas,
Capitaine Faragut !
694
01:01:45,072 --> 01:01:48,097
J'ai écrit une lettre
au Ministre de la Marine Hobson,
695
01:01:48,325 --> 01:01:52,952
Qui a invité mon mari...
sur votre... maudit navire !
696
01:01:54,525 --> 01:01:56,996
Je lui ai demandé si le capitaine Faragut
697
01:01:57,021 --> 01:02:00,445
était responsable de la vie des personnes
qui lui sont confiées ?
698
01:02:07,921 --> 01:02:10,617
- Mme Aronnax !
- Ici ?
699
01:02:11,216 --> 01:02:12,748
Diable !
Que veut-elle ?
700
01:02:14,119 --> 01:02:15,519
S'il vous plaît.
701
01:02:16,143 --> 01:02:18,604
Comment puis-je vous aider,
Madame ?
702
01:02:19,047 --> 01:02:20,330
Je suis venu pour savoir
703
01:02:20,355 --> 01:02:22,441
ce que la France
et le Ministère de la Guerre,
704
01:02:22,466 --> 01:02:24,227
ont entrepris pour retrouver mon mari ?
705
01:02:25,519 --> 01:02:27,007
Retrouver, Madame ?
706
01:02:27,357 --> 01:02:29,675
Il s'est écoulé beaucoup de temps !
707
01:02:30,859 --> 01:02:33,666
Avez-vous eu des informations précises ?
708
01:02:35,262 --> 01:02:37,792
- Jacques !
- Non, Madame, le Capitaine Faragut...
709
01:02:38,030 --> 01:02:39,840
Le Capitaine Faragut
a agi comme un lâche !
710
01:02:40,076 --> 01:02:42,076
Je suis entièrement d'accord avec vous,
Madame.
711
01:02:42,724 --> 01:02:44,197
Qu'a dit Hobson ?
712
01:02:44,231 --> 01:02:46,388
Le Ministre de la Marine des États-Unis
nous a informé
713
01:02:46,413 --> 01:02:47,929
que le capitaine a été rétrogradé.
714
01:02:48,159 --> 01:02:50,595
J'espère, Madame,
comme simple matelot !
715
01:02:51,012 --> 01:02:52,906
Cela ne m'intéresse pas !
716
01:02:54,490 --> 01:02:57,361
Je vous demande ce qui est fait
pour rechercher mon mari ?
717
01:02:58,078 --> 01:03:00,713
Excusez-moi, Madame,
mais la France a d'autres priorités,
718
01:03:00,968 --> 01:03:03,594
avec notre engagement
au Mexique et en Afrique.
719
01:03:03,741 --> 01:03:06,329
Oui, nous préparons une expédition,
mais d'abord,
720
01:03:06,567 --> 01:03:09,337
pour traquer et capturer
le monstre marin.
721
01:03:09,572 --> 01:03:12,264
Et si à la suite de la recherche
du monstre de fer
722
01:03:12,511 --> 01:03:16,302
votre conjoint est retrouvé,
alors nous partagerons votre joie.
723
01:04:00,728 --> 01:04:03,452
M. le Professeur,
attendez pour vous déshabiller.
724
01:04:06,803 --> 01:04:08,315
Mais il est tard !
725
01:04:08,340 --> 01:04:10,186
M. le Professeur...
726
01:04:12,103 --> 01:04:14,984
la nuit sied aux grandes réalisations !
727
01:04:17,948 --> 01:04:19,611
Bonjour Monsieur Aronnax.
728
01:04:20,060 --> 01:04:21,726
Je comprends votre perplexité.
729
01:04:22,359 --> 01:04:24,615
Lorsque vous, les hommes de science,
730
01:04:24,870 --> 01:04:27,624
perdez du temps en débats
et réflexions stériles,
731
01:04:27,895 --> 01:04:30,726
nous les soldats ou les harponneurs
agissons.
732
01:04:30,960 --> 01:04:34,388
Permettez-moi de vous présenter
à votre compatriote François.
733
01:04:34,963 --> 01:04:36,171
Enchanté !
734
01:04:36,435 --> 01:04:38,573
Il me semblait que l'équipage
était composé de gens
735
01:04:38,598 --> 01:04:39,727
d'une nationalité inconnue.
736
01:04:39,813 --> 01:04:41,570
Oui, mais la langue parlée
par le capitaine
737
01:04:41,595 --> 01:04:43,015
est une des plus anciennes
du monde.
738
01:04:43,030 --> 01:04:45,373
Je suis Français.
Il m'a recueilli en haute mer.
739
01:04:46,179 --> 01:04:49,686
J'étais tombé à l'eau lors d'une tempête
alors que j'étais de quart sur le Plytre.
740
01:04:49,869 --> 01:04:51,599
Je lui dois la vie.
741
01:04:51,821 --> 01:04:55,260
- Dites-moi, François, d'où venez-vous ?
- De Rouen.
742
01:04:58,078 --> 01:05:00,998
- Je suis de Paris.
- Je vous connais, Professeur.
743
01:05:01,253 --> 01:05:03,306
Je vous ai vu
lors d'une de vos conférences
744
01:05:03,331 --> 01:05:04,562
à la Maison de la Science,
745
01:05:04,762 --> 01:05:08,084
alors j'étais étudiant
à la faculté de sciences naturelles.
746
01:05:08,326 --> 01:05:10,658
Votre conférence sur la flore
et la faune des mers du sud
747
01:05:10,683 --> 01:05:11,710
était très intéressante !
748
01:05:11,841 --> 01:05:15,500
Oui, mais depuis vous avez découvert
sur les mers du Sud
749
01:05:15,525 --> 01:05:17,571
beaucoup plus de choses que moi.
750
01:05:17,801 --> 01:05:20,595
Mais c'est vous
qui me les avez fait aimer.
751
01:05:21,020 --> 01:05:22,474
Comment puis-je vous être utile ?
752
01:05:22,743 --> 01:05:24,930
Non, je n'ai pas de grands désirs,
sauf...
753
01:05:25,166 --> 01:05:27,189
explorer les profondeurs
de l'océan Indien.
754
01:05:27,214 --> 01:05:28,960
Comment ?
Vous ne voulez pas fuir ?
755
01:05:30,766 --> 01:05:35,281
En effet, mon premier désir serait
de quitter cette prison flottante,
756
01:05:35,306 --> 01:05:36,253
mais maintenant...
757
01:05:36,278 --> 01:05:38,105
Vous n'êtes pas tourmenté
par le mal du pays ?
758
01:05:39,918 --> 01:05:42,283
François,
avez-vous déjà essayé de fuir ?
759
01:05:42,516 --> 01:05:45,080
Non, pourquoi ?
En France, je n'ai plus de famille.
760
01:05:45,326 --> 01:05:48,275
- Où sont-ils ?
- Décédés lors d'une épidémie de choléra.
761
01:05:48,897 --> 01:05:50,646
Le Nautilus est maintenant ma maison.
762
01:05:52,193 --> 01:05:54,417
Pourriez-vous
nous faire visiter le navire ?
763
01:05:57,241 --> 01:06:00,261
Ce n'est pas un secret !
S'il vous plaît !
764
01:06:02,129 --> 01:06:03,249
S'il vous plaît !
765
01:06:18,388 --> 01:06:19,923
Ici, le poste de commande.
766
01:06:21,297 --> 01:06:23,359
Là, les réservoirs d'oxygène.
767
01:06:28,921 --> 01:06:31,488
Les scaphandres
pour se déplacer sous l'eau.
768
01:06:33,206 --> 01:06:35,328
Un jour peut-être
vous vous en servirez !
769
01:06:39,358 --> 01:06:41,119
Voici la cabine du capitaine.
770
01:06:42,275 --> 01:06:44,039
Mais regardez...
771
01:07:42,128 --> 01:07:44,148
Comment depuis le Nautilus
sortez-vous dans l'eau ?
772
01:07:44,421 --> 01:07:46,425
Nous avons un sous-marin miniature.
773
01:07:46,702 --> 01:07:49,694
M. le professeur !
Puis-je vous parler un moment ?
774
01:07:51,372 --> 01:07:52,492
Désolé !
775
01:07:56,375 --> 01:07:58,927
Le submersible se dirige vers l'Inde.
776
01:07:59,391 --> 01:08:01,287
Nous sommes à une centaine
de miles de la côte.
777
01:08:01,623 --> 01:08:03,997
Une telle opportunité
ne se reproduira peut-être jamais !
778
01:08:13,726 --> 01:08:16,387
Et voici le sas.
779
01:08:17,880 --> 01:08:20,269
Il est par là ce bateau ?
780
01:08:20,561 --> 01:08:22,159
Probablement, Professeur !
781
01:08:32,679 --> 01:08:36,152
On l'utilise pour explorer les grottes
et les cavernes sous-marines.
782
01:08:37,825 --> 01:08:39,810
Ha !
Monsieur le Professeur !
783
01:08:40,127 --> 01:08:42,999
Très pratique pour la pêche
sous-marine aux baleines !
784
01:08:50,400 --> 01:08:55,739
Ainsi je pourrais résoudre le secret
de la disparition de l'Atlantide...
785
01:08:56,208 --> 01:08:58,514
et du mystérieux tunnel arabique...
786
01:08:59,507 --> 01:09:03,563
Dites, François !
Comment remonte-t-il à la surface ?
787
01:09:04,277 --> 01:09:06,120
Grâce à l'air comprimé.
788
01:09:06,342 --> 01:09:08,401
Est-ce difficile de piloter ce bateau ?
789
01:09:08,678 --> 01:09:10,972
N'importe quel bon marin
en est capable !
790
01:09:11,224 --> 01:09:15,185
François,
si je me faufilais discrètement dedans ?
791
01:09:15,572 --> 01:09:17,875
Rien ne peut être fait discrètement
sur ce navire.
792
01:09:18,129 --> 01:09:22,260
Tara leshkar Apler lehkarnyhna.
François kepten kekelia.
793
01:09:22,385 --> 01:09:23,677
Un appel urgent.
794
01:09:23,852 --> 01:09:26,186
Désolé, Messieurs !
Veuillez m'excuser !
795
01:09:32,330 --> 01:09:33,450
Je vous remercie.
796
01:09:38,313 --> 01:09:40,436
J'espère que vous vous souvenez
du chemin du retour ?
797
01:09:42,414 --> 01:09:43,872
Oui, bien sûr !
798
01:09:55,719 --> 01:09:56,839
Alors ?
799
01:09:58,544 --> 01:09:59,664
Allons-y !
800
01:10:00,489 --> 01:10:02,512
- Quel chemin ?
- Le chemin de la maison !
801
01:10:04,983 --> 01:10:06,549
Qu'avez-vous dit ?
802
01:10:07,169 --> 01:10:11,351
J'ai dit...
le chemin de la maison, Professeur.
803
01:10:12,670 --> 01:10:15,456
Eh bien, faites votre choix !
Qu'attendez-vous ?
804
01:10:16,469 --> 01:10:17,589
Bah !
805
01:10:43,539 --> 01:10:45,250
- Ned !
- Oui ?
806
01:10:45,643 --> 01:10:47,716
Êtes-vous sûr
de pouvoir piloter ce navire ?
807
01:10:48,000 --> 01:10:50,839
J'ai navigué pendant sept ans
comme mécanicien, Professeur !
808
01:10:51,177 --> 01:10:54,375
Ce n'est pas si simple, Ned.
C'est plus compliqué qu'un canon harpon !
809
01:10:56,970 --> 01:10:58,704
Pas si facile...
810
01:10:59,873 --> 01:11:02,140
Nemo est certain
que je ne tenterai pas de fuir.
811
01:11:03,054 --> 01:11:05,908
Dépêchez-vous !
Vite, vite Professeur !
812
01:11:07,297 --> 01:11:09,274
Bien.
Essayons alors !
813
01:11:09,534 --> 01:11:11,415
- Dépêchez-vous !
- Ouvrez !
814
01:11:38,520 --> 01:11:41,680
Scénario
E. Smirnova - V. Lievina
815
01:11:41,720 --> 01:11:44,920
Réalisateur
Vasiliy Lievin
816
01:11:44,960 --> 01:11:48,080
Directeur de la photographie
Fiedor Siltchienko
817
01:11:48,120 --> 01:11:51,280
Mise en scène
Gieorgiy Ioudin
818
01:11:51,320 --> 01:11:54,480
Script - V. Vinnikov
Dialogues - M. Tsyba
819
01:11:54,520 --> 01:11:58,480
Compositeur - A. Zatsiepin
Paroles des chansons - L. Dierbienieva
820
01:11:58,520 --> 01:12:02,120
Ingénieur du son - A. Podliesnyy
Montage - E. Mayskaïa
821
01:12:28,920 --> 01:12:30,480
Avec
822
01:12:30,520 --> 01:12:34,480
Nemo - V. Dvorjietskiy
Aronnax - IOU. Rodionov
823
01:12:34,520 --> 01:12:38,480
Conseil - M. Kononov
Ned Land - V. Talachko
824
01:12:38,520 --> 01:12:41,680
Jacqueline - M. Viertinskaïa
François - V. Diemiertach
825
01:12:41,720 --> 01:12:47,680
Faragut - A. Porokhovchtchikov
Roudy - V. Basov ~ Chieyno - G. Nilov
826
01:12:53,720 --> 01:12:57,020
Fin
du premier épisode
827
01:12:57,100 --> 01:12:59,100
® Le 18/04/2015
66323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.