Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:01:40,561 --> 00:01:42,560
„n“
3
00:01:42,561 --> 00:01:44,177
Was ist los?
4
00:01:44,271 --> 00:01:46,137
Los, helft ihm auf!
Beeilung!
5
00:01:46,231 --> 00:01:47,813
Und ihr anderen
macht weiter mit eurer Arbeit!
6
00:01:47,899 --> 00:01:50,892
Ihr Bastarde!
Na los doch, auf geht's!
7
00:01:50,986 --> 00:01:52,852
Ihr sollt arbeiten!
8
00:01:56,950 --> 00:01:58,566
Hey, Sie da!
9
00:02:01,413 --> 00:02:03,530
Hey, ich rede mit Ihnen!
10
00:02:04,291 --> 00:02:06,453
Antworten Sie gefälligst,
wenn ich Sie anspreche!
11
00:02:08,712 --> 00:02:12,626
Wenn Sie mich anreden, dann sagen Sie nicht
„hey, Sie da“, sondern „Mister“.
12
00:02:14,259 --> 00:02:17,002
Er will „Mister“ genannt werden.
Der war gut.
13
00:02:21,016 --> 00:02:23,929
Und vor allem,
nehmen Sie Ihren Hut ab!
14
00:02:26,104 --> 00:02:28,687
Was ist los mit euch?
Arbeitet gefälligst, ihr Bastarde!
15
00:02:30,150 --> 00:02:33,314
Arbeitet, oder ihr werdet bereuen,
geboren worden zu sein! Bewegung!
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,144
Bravo,
so macht man das...
17
00:02:41,745 --> 00:02:45,364
Wenn Sie wüssten, wie schwierig es ist,
sich mit diesem Gesindel herumzuschlagen.
18
00:02:45,457 --> 00:02:47,244
Ja, das kann ich mir vorstellen.
19
00:02:47,334 --> 00:02:50,998
Aber wie ich sehe, gelingt es Ihnen trotzdem,
sie zum Arbeiten zu bewegen.
20
00:02:51,755 --> 00:02:53,963
Sie haben Ahnung
von Ihrem Beruf.
21
00:02:54,049 --> 00:02:57,042
Apropos,
was wollten Sie von mir?
22
00:02:57,135 --> 00:03:00,048
Oh, nichts, ich weiß ja jetzt,
dass Sie ein Gentleman sind.
23
00:03:00,138 --> 00:03:03,506
Es ist nur so, dass Sie sich
auf dem Land von Mr. Masterton befinden.
24
00:03:03,600 --> 00:03:06,013
Er ist ein Gentleman wie Sie,
darum...
25
00:03:06,603 --> 00:03:08,469
Das wusste ich nicht.
26
00:03:08,897 --> 00:03:11,480
Ich ruhe mich kurz aus
und dann gehe ich, einverstanden?
27
00:03:11,900 --> 00:03:13,687
Aber natürlich.
28
00:03:22,661 --> 00:03:24,903
Na los, ihr Gelichter!
An die Arbeit!
29
00:03:24,996 --> 00:03:27,864
Mr. Masterton kommt gerade!
An die Arbeit!
30
00:03:27,958 --> 00:03:31,702
- Hier wird keine ruhige Kugel geschoben!
- Diese Arbeit sollte schon beendet sein!
31
00:03:31,795 --> 00:03:33,878
Die Leute von der Eisenbahn
können nicht länger warten!
32
00:03:33,964 --> 00:03:38,425
Das stimmt, Mr. Masterton, aber Sie wissen ja,
wie das ist mit diesen Faulpelzen...
33
00:03:38,510 --> 00:03:41,628
Das ist nicht wahr!
Das ist nicht wahr, Mr. Masterton!
34
00:03:41,722 --> 00:03:43,805
Wir arbeiten hier wie die Sklaven.
35
00:03:44,224 --> 00:03:46,637
Es wird zu viel
von uns verlangt.
36
00:03:47,477 --> 00:03:49,514
- Mutter Gottes...
- An die Arbeit, du Bastard!
37
00:03:49,604 --> 00:03:51,311
Hey, Sie da...
38
00:03:53,483 --> 00:03:56,442
Würden Sie sich das auch trauen
bei jemandem, der sich verteidigen kann?
39
00:03:56,528 --> 00:03:58,064
Wer sind Sie?
40
00:03:58,947 --> 00:04:02,440
Einer, der in der Lage wäre,
sich zu verteidigen.
41
00:04:12,544 --> 00:04:14,627
Das werden wir ja sehen.
42
00:04:24,055 --> 00:04:28,174
So, jetzt haben Sie es gesehen,
besser gesagt, Sie haben es gespürt, oder?
43
00:04:29,644 --> 00:04:31,886
Wenn Sie nun,
da Sie ein Gentleman sind...
44
00:04:31,980 --> 00:04:35,144
... die Beleidigung blutig rächen wollen...
Das sagt man doch so, oder?
45
00:04:46,036 --> 00:04:47,618
Tut mir leid.
46
00:04:50,540 --> 00:04:52,827
Es tut mir wirklich leid.
47
00:04:55,504 --> 00:04:57,746
Ich hätte Ihnen gerne...
48
00:04:59,257 --> 00:05:01,715
... eine Silberkugel gewidmet.
49
00:05:02,010 --> 00:05:07,347
Aber für einen, der arme Leute ausbeutet,
reicht auch eine Bleikugel.
50
00:05:07,432 --> 00:05:09,389
Was meinst du,
Alonso?
51
00:05:11,603 --> 00:05:14,937
- Brennt der Peitschenhieb jetzt weniger?
- Ich denke schon, Señor Silver.
52
00:05:15,023 --> 00:05:18,516
Hier sind die 1.000 Dollar, die Ihnen zustehen,
so, wie wir es vereinbart hatten.
53
00:05:18,610 --> 00:05:20,101
Wir entbehren sie gerne.
54
00:05:21,279 --> 00:05:23,020
1.000 Dollar...
55
00:05:24,491 --> 00:05:28,326
Sehr schön, Alonso, du bist ein Mann,
der zu seinem Wort steht, genau wie ich.
56
00:05:28,411 --> 00:05:30,698
- Bis dann!
- Bis dann!
57
00:06:36,104 --> 00:06:38,221
Hier ist meine Brieftasche.
58
00:06:39,441 --> 00:06:42,775
Du hast Pech, mein Freund,
zumindest was mich betrifft.
59
00:06:50,952 --> 00:06:54,696
Wenn Sie bereits wissen, was Sie wollen,
gibt es keinen Grund, die Kutsche zu zerstören.
60
00:06:54,789 --> 00:06:56,405
- Fragen Sie mich einfach.
- Seien Sie still!
61
00:06:56,499 --> 00:06:57,489
Sullivan...
62
00:06:57,584 --> 00:07:01,043
Haben Sie noch nicht begriffen,
dass die bereits alles wissen?
63
00:07:50,804 --> 00:07:52,261
Hände weg!
64
00:07:53,932 --> 00:07:55,548
Du Dummkopf!
65
00:07:55,976 --> 00:07:58,218
Wie oft soll ich dir noch sagen,
dass die Sachen der Fahrgäste...
66
00:07:58,311 --> 00:08:00,644
... uns auffliegen lassen könnten?
Nehmen Sie Ihre Sachen wieder.
67
00:08:00,730 --> 00:08:03,188
Diese Stimme kenne ich doch...
68
00:08:03,650 --> 00:08:04,982
Das ist...
69
00:08:05,068 --> 00:08:06,855
Aber das ist...
70
00:08:07,404 --> 00:08:10,442
Es tut mir leid,
aber Sie wollten es so...
71
00:08:27,424 --> 00:08:28,756
Hör auf zu pfeifen!
72
00:08:36,599 --> 00:08:39,967
Du Blödmann!
Das war alles deine Schuld!
73
00:08:53,158 --> 00:08:54,740
- Die Ärmste...
- Wer ist das?
74
00:08:54,826 --> 00:08:58,445
Das ist die Tochter von Sullivan,
dem Buchhalter der Bank.
75
00:09:29,486 --> 00:09:31,352
Hey, ein Gläschen!
76
00:09:31,446 --> 00:09:33,062
Ein Gläschen...
77
00:10:04,979 --> 00:10:06,845
Der Pot gehört mir.
78
00:10:09,651 --> 00:10:12,485
- Ich habe genug.
- Ich aber nicht.
79
00:10:12,570 --> 00:10:15,233
Wir haben
gerade erst angefangen.
80
00:10:15,323 --> 00:10:19,363
Ihr spielt solange weiter,
bis euer Geld alle ist. So läuft das hier.
81
00:10:21,162 --> 00:10:24,826
Wir sind auf der Durchreise
und kennen die Bräuche hier nicht.
82
00:10:24,916 --> 00:10:28,034
Wir wollten nur eine kleine Partie
und nicht um hohe Beträge spielen.
83
00:10:28,128 --> 00:10:30,791
Wir waren auf diese Art von Spiel
nicht vorbereitet.
84
00:11:00,451 --> 00:11:02,408
- Nein...
- Ja.
85
00:11:02,495 --> 00:11:04,077
Ich passe.
86
00:11:05,165 --> 00:11:06,872
Drei Könige.
87
00:11:08,293 --> 00:11:09,033
Halt!
88
00:11:09,127 --> 00:11:11,619
Einen Moment, Sanchez.
Ich habe eine Straße.
89
00:11:13,715 --> 00:11:16,674
- Hast du gut aufgepasst?
- Ja.
90
00:11:17,302 --> 00:11:19,009
Du hast gemogelt!
91
00:11:19,095 --> 00:11:22,805
Mein Freund hat es gesehen und ist bereit,
es zu bezeugen, stimmt's, Slim?
92
00:11:23,308 --> 00:11:25,015
Natürlich.
93
00:11:29,731 --> 00:11:33,020
Verschwinde!
Ich mag keine Falschspieler!
94
00:12:14,984 --> 00:12:18,728
Hey, Gringo...
Ich habe keine Waffe bei mir.
95
00:13:49,704 --> 00:13:51,866
Es tut mir leid,
Sanchez...
96
00:13:55,043 --> 00:13:57,000
Ich habe nicht gemogelt.
97
00:13:57,086 --> 00:14:00,420
Ich gewinne stets
auf ehrliche Weise.
98
00:14:18,775 --> 00:14:20,437
Es war Notwehr.
99
00:14:20,526 --> 00:14:23,439
Das muss
der Richter entscheiden.
100
00:14:23,529 --> 00:14:25,316
In Ordnung, Sheriff.
101
00:14:25,823 --> 00:14:28,156
Die Unschuld wird triumphieren.
102
00:14:32,538 --> 00:14:35,656
Endlich sind wir
diesen Sanchez los.
103
00:14:36,125 --> 00:14:37,707
Ja.
104
00:14:38,336 --> 00:14:40,953
Aber das Ganze
war etwas kostspielig.
105
00:14:41,047 --> 00:14:43,255
Abgesehen von den Schäden...
106
00:14:45,134 --> 00:14:46,545
... 1.000 Dollar.
107
00:15:23,214 --> 00:15:24,705
Hey!
108
00:15:25,299 --> 00:15:26,881
Hier, nimm.
109
00:15:31,973 --> 00:15:34,886
Das Essen ist serviert,
Mr. Silver.
110
00:15:45,945 --> 00:15:47,026
Er bezahlt dafür.
111
00:16:05,423 --> 00:16:07,756
Möchten Sie sich dazugesellen,
mein Freund?
112
00:16:09,260 --> 00:16:10,922
Es ist genug für uns beide da.
113
00:16:12,805 --> 00:16:15,889
Sie möchten doch diese Wassersuppe
nicht weiter essen?
114
00:16:15,975 --> 00:16:17,967
Ich kann den Anblick
nicht ertragen.
115
00:16:19,896 --> 00:16:23,890
Also, nach dem nunmehr vierten Raubüberfall
auf eine Kutsche meiner Gesellschaft...
116
00:16:23,983 --> 00:16:27,852
... wissen Sie nicht mal, wieso diesmal
sämtliche Reisende getötet worden sind?
117
00:16:27,945 --> 00:16:31,029
- Ich kann nur Vermutungen anstellen...
- Die liegen auf der Hand, Sheriff.
118
00:16:31,115 --> 00:16:33,152
Es ist offensichtlich:
jemand hat die Banditen erkannt...
119
00:16:33,242 --> 00:16:35,234
... und war dumm genug,
es preiszugeben.
120
00:16:35,328 --> 00:16:37,320
Aber so kommen wir
nicht weiter.
121
00:16:37,413 --> 00:16:39,905
Darf ich fragen, was Sie gedenken zu tun,
Herr Bürgermeister?
122
00:16:39,999 --> 00:16:42,867
Ich werde das Möglichste tun:
Ein Kopfgeld aussetzen.
123
00:16:42,960 --> 00:16:46,124
Ah, wie immer sind Sie ein Mann
mit großartigen Einfällen...
124
00:16:46,214 --> 00:16:50,128
Ein Kopfgeld auszusetzen, bringt nichts,
wenn wir nicht mal wissen, wen wir suchen.
125
00:16:50,218 --> 00:16:55,304
- Dann sagen Sie doch, was wir tun sollen!
- Das tue ich, sofern Sie mir Gehör schenken.
126
00:16:55,389 --> 00:16:58,723
Um diese Sache
ein für alle Male zu klären...
127
00:16:58,809 --> 00:17:01,552
... werde ich Nat Pinkerton
und seine Agentur bitten, einzuschreiten.
128
00:17:01,646 --> 00:17:03,854
Damit würden Sie
nichts erreichen, Finley.
129
00:17:03,940 --> 00:17:09,311
Nat Pinkertons Detektive würden auf dieselben
Schwierigkeiten stoßen wie der Sheriff.
130
00:17:09,403 --> 00:17:11,395
- Und welche wären das?
- Es sind Männer des Gesetzes.
131
00:17:11,489 --> 00:17:15,199
Sie sind in ihrem Handeln eingeschränkt.
Sie müssen die Regeln befolgen:
132
00:17:15,284 --> 00:17:18,948
Unanfechtbare Beweise finden
und die Täter vors Gericht zerren.
133
00:17:19,038 --> 00:17:21,030
- Ja, und?
- Ich pfeife auf die Regeln.
134
00:17:21,123 --> 00:17:23,615
Mir genügt es, wenn das Geld meiner Bank
sicher unterwegs wäre.
135
00:17:23,709 --> 00:17:26,247
Sie wollen doch nicht
das Gesetz umgehen, Mr. Averel?
136
00:17:27,255 --> 00:17:30,919
Ich glaube nicht, dass ich dafür
Ihre Erlaubnis brauche, Sheriff.
137
00:17:32,677 --> 00:17:35,465
Ich werde ein Kopfgeld offerieren,
aber nicht der Allgemeinheit.
138
00:17:35,555 --> 00:17:37,717
Nur einem einzigen Mann.
139
00:17:37,807 --> 00:17:40,015
Er wird die Verantwortung
für sein Tun tragen.
140
00:17:40,101 --> 00:17:42,764
Das könnte eine gute Idee sein
und Wells Fargo ist bereit, sich zu beteiligen.
141
00:17:42,853 --> 00:17:45,186
Aber wer soll
dieser Mann sein?
142
00:17:46,023 --> 00:17:49,312
Wie ich hörte, haben Sie gestern einen
recht ungestümen jungen Mann verhaftet.
143
00:17:50,486 --> 00:17:54,651
Ja, er hat Sanchez, diesen Unruhestifter,
bei einem Duell im Saloon getötet.
144
00:17:54,740 --> 00:17:58,324
Dann ist er ja äußerst tüchtig.
Gedenken Sie, weiter gegen ihn vorzugehen?
145
00:18:00,162 --> 00:18:02,154
Ich werde ihn freilassen müssen:
Es war Notwehr.
146
00:18:02,248 --> 00:18:04,991
Sind Sie verrückt geworden,
Averel?
147
00:18:05,084 --> 00:18:07,576
Sie möchten
einen Berufskiller engagieren, um...
148
00:18:07,670 --> 00:18:10,504
- Um...
- Wieso? Was würden Sie denn tun?
149
00:18:10,590 --> 00:18:12,582
Den Fall
unserem Pastor anvertrauen?
150
00:18:15,511 --> 00:18:17,798
Darf ich den Grund erfahren,
wieso ich das Vergnügen hatte...
151
00:18:17,888 --> 00:18:20,301
... Sie an meinem Tisch
begrüßen zu dürfen?
152
00:18:20,391 --> 00:18:24,101
Ach, Sie meinen,
weshalb ich im Gefängnis sitze?
153
00:18:24,186 --> 00:18:27,224
Ist nicht der Rede wert.
Eine kleine Rauferei.
154
00:18:27,315 --> 00:18:30,183
Es ging um Frauen,
aber ich komme heute noch raus.
155
00:18:30,276 --> 00:18:32,563
- Und Sie?
- Notwehr.
156
00:18:33,321 --> 00:18:37,281
Es passiert mir sehr oft,
dass ich jemanden aus Notwehr töte.
157
00:18:37,366 --> 00:18:40,575
Ach so, Sie meinen,
Sie wurden dazu gezwungen?
158
00:18:40,661 --> 00:18:43,449
Nein, ich meine,
man hat mich dafür bezahlt.
159
00:18:45,666 --> 00:18:49,376
Ich duelliere mich aber nur mit Kriminellen,
und die 1.000 Dollar, die ich verlange...
160
00:18:49,462 --> 00:18:50,748
... sind der Preis für mein Leben.
161
00:18:50,838 --> 00:18:56,129
Denn ich gebe meinen Gegnern
die Möglichkeit, sich zu verteidigen.
162
00:19:07,104 --> 00:19:08,811
Was ist, Sheriff?
163
00:19:09,190 --> 00:19:11,477
Triumphiert die Unschuld?
164
00:19:17,114 --> 00:19:19,527
Du kannst auch verschwinden.
165
00:19:38,052 --> 00:19:40,260
Einen Moment noch,
Silver.
166
00:19:42,390 --> 00:19:44,427
Es gibt da einen Job für dich.
167
00:19:44,517 --> 00:19:46,224
Nein, wirklich?
168
00:19:46,852 --> 00:19:49,560
Auch Sie brauchen mich?
169
00:19:50,606 --> 00:19:53,940
Nicht ich, sondern Mr. Averel.
Er erwartet dich in der Bank.
170
00:19:54,402 --> 00:19:56,519
Mein Tarif ist
1.000 Dollar pro Kopf.
171
00:19:56,612 --> 00:19:58,103
Das ist ein sehr stolzer Preis.
172
00:19:59,115 --> 00:20:01,323
Was soll ich sagen,
Mr. Finley?
173
00:20:01,409 --> 00:20:05,153
Die Welt ist voller Unruhestifter und Leuten,
die sie loswerden möchten.
174
00:20:05,955 --> 00:20:10,996
Würde ich keine hohen Preise verlangen,
wäre ich gezwungen, viel zu arbeiten.
175
00:20:11,585 --> 00:20:13,998
Und zwar
von morgens bis abends.
176
00:20:14,422 --> 00:20:17,290
Ach, das ist eine Drecksarbeit,
das können Sie mir glauben.
177
00:20:17,383 --> 00:20:19,090
Meine arme Großmutter
sagte stets...
178
00:20:19,176 --> 00:20:21,509
Vergessen wir Ihre Großmutter.
Die tut nichts zur Sache.
179
00:20:21,595 --> 00:20:25,965
- Sprechen wir übers Geschäft, Silver.
- „Mister Silver“.
180
00:20:26,392 --> 00:20:28,975
Also schön, Mister Silver.
181
00:20:29,562 --> 00:20:32,555
Wir geben Ihnen
1.000 Dollar pro Kopf.
182
00:20:33,190 --> 00:20:35,147
Sind wir im Geschäft?
183
00:20:36,026 --> 00:20:37,483
Noch nicht.
184
00:20:37,570 --> 00:20:40,028
Ich bin gezwungen,
einen Zuschlag zu verlangen.
185
00:20:40,114 --> 00:20:41,946
Einen Zuschlag?
186
00:20:42,783 --> 00:20:43,569
Wieso?
187
00:20:43,951 --> 00:20:48,912
Weil ich in diesem Fall
die Unruhestifter nicht nur ausschalten...
188
00:20:48,998 --> 00:20:51,490
... sondern ja erst finden muss,
Mr. Parker.
189
00:20:52,001 --> 00:20:53,708
Dafür bedarf es Zeit.
190
00:20:53,794 --> 00:20:58,004
Wir sind Geschäftsmänner...
und wir wissen ja, Zeit ist Geld.
191
00:20:58,090 --> 00:21:02,881
Na gut, Silver... Mr. Silver.
2.000 pro Kopf.
192
00:21:02,970 --> 00:21:08,716
Und eine Prämie in Höhe von 10.000 Dollar,
wenn die ganze Bande ausgeschaltet wurde.
193
00:21:08,809 --> 00:21:10,596
Einverstanden.
194
00:21:11,562 --> 00:21:13,178
In Ordnung.
195
00:21:14,774 --> 00:21:17,266
Sie sind echte Gentlemen.
196
00:21:18,235 --> 00:21:21,603
Und ich hoffe wirklich,
Sie nicht zu enttäuschen.
197
00:21:24,241 --> 00:21:27,700
Ach ja, natürlich habe ich
ein Exklusivrecht.
198
00:21:27,787 --> 00:21:31,406
- Was für ein Exklusivrecht?
- Ich meine, ich will keine Konkurrenten haben.
199
00:21:31,499 --> 00:21:35,869
- Was soll das heißen?
- Ich verabscheue Konkurrenz.
200
00:21:37,546 --> 00:21:41,665
Sie zwingt mich, schneller zu arbeiten,
und das macht mich nervös.
201
00:21:42,259 --> 00:21:45,843
Es gibt keinerlei Konkurrenten.
Sie kriegen ein zweiwöchiges Exklusivrecht.
202
00:21:45,930 --> 00:21:46,841
Reicht Ihnen das?
203
00:21:49,225 --> 00:21:52,639
Das wird schon reichen.
Bis bald!
204
00:22:27,680 --> 00:22:31,424
Ich setze das alles hier.
Gib mir ein hübsches Kärtchen, hörst du?
205
00:22:32,059 --> 00:22:34,847
- Ein Gläschen, ein Gläschen...
- Mmh...
206
00:22:34,937 --> 00:22:36,098
Was soll das heißen?
207
00:22:36,188 --> 00:22:38,521
Du hast schon genug
für drei Dollar getrunken.
208
00:22:38,607 --> 00:22:41,691
- Glaubst du etwa, ich habe kein Geld mehr?
- Ja.
209
00:22:41,777 --> 00:22:45,646
Dir werde ich's zeigen.
Ich genieße großes Ansehen.
210
00:22:45,739 --> 00:22:47,105
- Gib mir die Flasche.
- Nein.
211
00:22:47,199 --> 00:22:48,315
- Gib mir die Flasche!
- Nein!
212
00:22:48,409 --> 00:22:50,150
Es wird dir sonst
teuer zu stehen kommen!
213
00:22:51,245 --> 00:22:53,362
- Ich sagte, du sollst mir die Flasche geben.
- Nein!
214
00:22:54,456 --> 00:22:56,698
Ich werde gezwungen sein,
Hackfleisch aus dir zu machen.
215
00:22:56,792 --> 00:22:58,283
- Gib schon her!
- Nein!
216
00:22:58,377 --> 00:22:59,618
Na, komm schon!
217
00:22:59,712 --> 00:23:03,080
Hey, was soll das?
Nicht doch, lasst mich los!
218
00:23:03,173 --> 00:23:05,881
Zum Teufel mit euch!
Lasst mich gefälligst runter!
219
00:23:05,968 --> 00:23:08,176
Ich werde mich bei
der Geschäftsführung beschweren!
220
00:23:08,262 --> 00:23:10,470
Lasst mich los.
Lasst mich los!
221
00:23:10,556 --> 00:23:12,172
La... Lasst mich los!
222
00:23:12,266 --> 00:23:13,427
Lasst mich los!
223
00:23:13,517 --> 00:23:16,806
- Guten Abend, Mr. Silver.
- Guten Abend.
224
00:23:47,509 --> 00:23:50,843
Es ist ein hoher Betrag,
aber es war es wert.
225
00:23:51,722 --> 00:23:55,466
Wie ich sehe, hast du jetzt
einen effizienten Sicherheitsdienst.
226
00:23:55,559 --> 00:23:58,051
Das sind zwei Männer
von Parker.
227
00:23:58,395 --> 00:24:02,139
Und sie kosten
sehr viel weniger als 1.000 Dollar.
228
00:24:08,614 --> 00:24:10,355
Gehst du gleich wieder?
229
00:24:10,741 --> 00:24:12,698
Das wäre unhöflich.
230
00:24:16,455 --> 00:24:17,161
Bet?
231
00:24:31,762 --> 00:24:34,846
- Was soll das? Haben Sie gewonnen?
- Na klar.
232
00:24:34,932 --> 00:24:36,423
- Was hatten Sie?
- Drei Achten.
233
00:24:36,517 --> 00:24:38,600
Ich hatte aber
ein Full House mit Damen!
234
00:24:41,939 --> 00:24:43,555
Tut mir sehr leid,
junger Mann.
235
00:24:43,649 --> 00:24:45,857
Konzentrieren Sie sich
das nächste Mal besser aufs Spiel.
236
00:24:45,943 --> 00:24:48,151
Das Glück verlässt einen,
eine Frau nicht.
237
00:24:48,237 --> 00:24:49,819
Sie kann höchstens
so tun als ob.
238
00:24:52,074 --> 00:24:54,316
Hören Sie auf zu lachen,
Sie Fettwanst!
239
00:24:54,410 --> 00:24:56,117
Ganz ruhig.
240
00:24:57,496 --> 00:24:59,453
Sie geben die Karten.
241
00:25:04,044 --> 00:25:06,036
So, hier bitte, Sir.
242
00:25:09,800 --> 00:25:11,086
Kostenloser Service.
243
00:25:12,469 --> 00:25:14,961
Ein Geschenk des Hauses.
244
00:25:18,976 --> 00:25:19,716
Jetzt reicht's!
245
00:25:22,896 --> 00:25:24,853
Ich habe es satt,
mit dem besseren Blatt zu verlieren...
246
00:25:24,940 --> 00:25:27,899
... nur weil ich mich hin und wieder
nach einem Mädchen umdrehe!
247
00:26:21,121 --> 00:26:25,240
Worauf wartest du? Erschieß ihn!
Er zerstört mir das ganze Lokal.
248
00:26:27,628 --> 00:26:30,462
Ich gebe dir
auch für ihn 1.000 Dollar.
249
00:26:32,091 --> 00:26:33,832
Das wäre aber keine Notwehr.
250
00:26:49,525 --> 00:26:50,857
Vorsicht!
251
00:26:55,823 --> 00:26:58,440
Wo seid ihr?
Wo seid ihr?
252
00:26:58,534 --> 00:27:01,151
Dir werde ich's zeigen,
mich einfach rauszuschmeißen, du Mistkerl!
253
00:27:01,245 --> 00:27:03,703
Ich reiß dich jetzt
in zwei Stücke!
254
00:27:04,581 --> 00:27:05,913
Eins...
255
00:27:06,750 --> 00:27:08,412
Und zwei...
256
00:27:38,574 --> 00:27:40,315
Hey Muskelprotz...
257
00:27:41,160 --> 00:27:43,243
Mach den Anzug sauber.
258
00:28:15,360 --> 00:28:17,568
Ein Geschenk des Hauses.
259
00:28:40,135 --> 00:28:42,422
Hey,
was ist denn jetzt los?
260
00:28:44,014 --> 00:28:46,677
Steh auf!
Na los, mach schon!
261
00:28:47,517 --> 00:28:49,224
Ich schulde Ihnen wohl
nicht nur ein halbes Hähnchen...
262
00:28:49,311 --> 00:28:51,348
... sondern verdanke Ihnen
auch mein Leben, Silver.
263
00:28:51,438 --> 00:28:52,645
Nein, mein Junge.
264
00:28:52,731 --> 00:28:54,768
Ich mag es nicht,
wenn jemand hinterrücks schießt.
265
00:28:54,858 --> 00:28:56,474
Und du schuldest mir nichts.
266
00:28:56,568 --> 00:28:58,150
Hey Spot!
267
00:28:59,112 --> 00:29:02,651
Lass uns keine Zeit verlieren.
Wir müssen noch unsere Partie beenden.
268
00:29:02,741 --> 00:29:04,482
Ich komme, Ramirez.
269
00:29:08,121 --> 00:29:12,741
Seht nur, wie die alles zugerichtet haben.
Los, helft mir, das Ganze wieder aufzustellen.
270
00:29:12,834 --> 00:29:16,373
Den da hast du nicht umgebracht.
Wieso nicht?
271
00:29:17,756 --> 00:29:20,043
Um Ihnen keinen Anlass zu geben,
mich einzusperren.
272
00:29:20,133 --> 00:29:21,874
Ich habe noch
einen Job zu erledigen.
273
00:29:21,969 --> 00:29:24,006
Apropos, ich muss
mit dir reden, Silver.
274
00:29:24,096 --> 00:29:25,758
„Mister Silver“.
275
00:29:26,848 --> 00:29:29,215
Einverstanden, Mister Silver.
276
00:29:30,143 --> 00:29:31,975
Ich will,
dass Sie kooperieren.
277
00:29:32,062 --> 00:29:34,679
Dann bin ich der Erste,
der Ihnen entgegenkommt.
278
00:29:35,565 --> 00:29:39,104
Was glauben Sie,
warum ich jeden Abend herkomme?
279
00:29:40,821 --> 00:29:44,314
Aufgrund des schönen Anblicks.
Das ist normal in Ihrem Alter.
280
00:29:44,408 --> 00:29:46,525
Ich komme, um zu sehen...
281
00:29:48,870 --> 00:29:52,079
... ob jemand
besonders viel Geld ausgibt.
282
00:29:52,666 --> 00:29:54,953
Aber diese Banditen
sind zu clever.
283
00:29:55,043 --> 00:29:56,875
Oder zu weit weg.
284
00:29:57,296 --> 00:30:00,414
Es ist sehr unwahrscheinlich,
dass alle clever sind.
285
00:30:00,507 --> 00:30:03,545
Es würde reichen, wenn nur einer clever ist
und die anderen davon überzeugt hat...
286
00:30:03,635 --> 00:30:06,628
... erst zu teilen,
wenn Gras über die Sache gewachsen ist.
287
00:30:06,722 --> 00:30:09,681
Denn sie stammen mit Sicherheit
aus dieser Gegend.
288
00:30:09,766 --> 00:30:13,806
Sie haben viel Wert darauf gelegt,
nicht erkannt zu werden.
289
00:30:13,895 --> 00:30:17,479
Bedauerlicherweise
habe ich keinerlei Spur.
290
00:30:18,942 --> 00:30:21,980
Und was für eine Kooperation
bieten Sie mir an?
291
00:30:29,202 --> 00:30:30,818
- Was zum Teufel ist das?
- Zwei Zähne.
292
00:30:30,912 --> 00:30:33,029
Die wurden am Ort
des Raubüberfalls gefunden.
293
00:30:33,123 --> 00:30:35,331
Einer der Banditen
hat sie verloren.
294
00:30:37,002 --> 00:30:41,622
Wenn man Menschen
genauso wie Pferde behandeln könnte...
295
00:30:42,174 --> 00:30:44,666
... wären Sie schon
ein gutes Stück weiter.
296
00:30:45,427 --> 00:30:49,341
- Aber ich brauche diese faulen Beißer nicht.
- Ach ja? Und wieso nicht?
297
00:30:49,931 --> 00:30:51,593
Weil ich...
298
00:30:52,559 --> 00:30:55,097
... mindestens zwei
der Banditen kenne.
299
00:30:55,187 --> 00:30:58,351
Um wen handelt es sich?
Sie müssen es mir sagen, Silver.
300
00:30:59,066 --> 00:31:02,776
Es wäre unnötig, da ich keine Beweise habe.
Und ohne Beweise...
301
00:31:03,695 --> 00:31:06,859
... sind etwaige Namen
für Sie nicht von Belang.
302
00:31:06,948 --> 00:31:09,235
Das haben Sie
selbst gesagt, oder?
303
00:31:32,974 --> 00:31:34,715
Mister Silver?
304
00:31:37,312 --> 00:31:38,473
Mister Silver?
305
00:31:39,231 --> 00:31:41,223
Bleiben Sie dort stehen!
306
00:31:42,234 --> 00:31:43,975
Kommen Sie her!
307
00:31:50,700 --> 00:31:53,283
Seien Sie still!
Ich beschütze Sie nur.
308
00:31:53,745 --> 00:31:57,659
- Das ist die einzige abgesonderte Ecke.
- Abgesondert? Was heißt das?
309
00:32:23,483 --> 00:32:26,442
Ich muss kurz was erledigen.
Ich bin gleich wieder da.
310
00:32:31,533 --> 00:32:34,071
Hast du jetzt verstanden,
was „abgesondert“ bedeutet?
311
00:32:37,414 --> 00:32:39,406
- Was ist passiert?
- Wer hat geschossen?
312
00:32:39,499 --> 00:32:41,286
Los, geht nach Hause!
Verschwindet hier!
313
00:32:41,376 --> 00:32:44,414
Es bedarf hier eines Totengräbers
und keines Arztes.
314
00:32:45,922 --> 00:32:47,663
Hol Chang her.
315
00:32:50,969 --> 00:32:54,053
Los, weg hier! Habt ihr nicht gehört,
was ich gesagt habe?
316
00:32:54,139 --> 00:32:56,597
- Weg hier!
- Es war Notwehr.
317
00:32:57,225 --> 00:32:59,262
Ich glaube,
da besteht kein Zweifel.
318
00:32:59,352 --> 00:33:03,096
Zum Teufel! Sie haben
die einzige Spur beseitigt, die ich hatte.
319
00:33:03,607 --> 00:33:09,148
Ich bedaure, dass ich mich der Justiz zuliebe
nicht habe durchsieben lassen, Sheriff.
320
00:33:09,571 --> 00:33:13,531
Aber keine Sorge,
ich kenne mindestens noch zwei weitere.
321
00:33:13,617 --> 00:33:17,156
Los, weg hier! Geht nach Hause!
Das ist nicht eure Angelegenheit. Weg hier!
322
00:33:17,245 --> 00:33:19,077
- Mit Sicherheit ein Fremder...
- Hier bin ich!
323
00:33:19,164 --> 00:33:22,623
- Wo ist der liebe Leichnam?
- Da ist er.
324
00:33:24,294 --> 00:33:26,581
Hat dieser arme Wicht
denn keine Verwandten?
325
00:33:26,671 --> 00:33:31,382
Verzeihen Sie, wenn ich das frage,
aber die Grafschaft zahlt sehr dürftig.
326
00:33:33,345 --> 00:33:35,086
Geh ihm zur Hand.
327
00:33:35,514 --> 00:33:37,050
Also...
328
00:33:37,599 --> 00:33:39,886
Hat ihn keiner
von euch gekannt?
329
00:33:42,437 --> 00:33:43,848
Sie auch nicht,
Dolly?
330
00:33:45,357 --> 00:33:47,974
Sie müssten doch jeden kennen.
331
00:33:50,779 --> 00:33:53,146
- Jud, kümmere du dich darum.
- Ja, Sheriff.
332
00:33:53,240 --> 00:33:54,356
Und ihr verschwindet!
333
00:33:54,741 --> 00:33:56,528
Na los, macht schon!
334
00:34:22,227 --> 00:34:25,311
Interessieren Sie sich
für den Verstorbenen, Sir?
335
00:34:25,397 --> 00:34:27,855
Ich bin der Meinung,
dass alle menschlichen Wesen...
336
00:34:27,941 --> 00:34:31,275
... das Recht auf
ein angemessenes Begräbnis haben.
337
00:34:31,361 --> 00:34:34,775
Doch Sie werden verstehen,
dass der Handel seine eigenen Gesetze hat.
338
00:34:34,864 --> 00:34:36,901
Wenn auch bescheidene...
339
00:34:38,034 --> 00:34:41,903
Sie werden sehen, dass wir in der Lage sind,
zu überschaubaren Kosten...
340
00:34:41,997 --> 00:34:46,412
... etwas wirklich Würdevolles für
den lieben Verstorbenen zu gewährleisten.
341
00:34:46,501 --> 00:34:48,117
Sind Sie einverstanden?
342
00:34:50,922 --> 00:34:52,038
Drehen Sie ihn um.
343
00:34:52,132 --> 00:34:53,794
Drehen Sie ihn um,
habe ich gesagt!
344
00:34:59,806 --> 00:35:01,798
Also,
was machen wir mit ihm?
345
00:35:01,891 --> 00:35:05,851
- Mit wem?
- Mit dem lieben Verstorbenen, Sir.
346
00:35:05,937 --> 00:35:09,647
Das Beste vom Besten.
Ich bezahle es schließlich nicht.
347
00:35:17,991 --> 00:35:21,109
Also, Sie haben nicht
auf mich gewartet...
348
00:35:21,870 --> 00:35:24,453
Ich war töricht,
ich hätte nicht kommen dürfen.
349
00:35:24,539 --> 00:35:26,701
- Lassen Sie mich los!
- Erst nachdem Sie mir gesagt haben...
350
00:35:26,791 --> 00:35:29,204
... wer Sie sind und was Sie
in meinem Zimmer gesucht haben.
351
00:35:29,294 --> 00:35:31,661
Ich bin Janet,
die Tochter von Herb Sullivan.
352
00:35:31,755 --> 00:35:34,293
Das ist der Buchhalter,
der vor drei Tagen getötet wurde.
353
00:35:34,382 --> 00:35:37,671
Oh, das tut mir leid.
Was kann ich für Sie tun?
354
00:35:37,761 --> 00:35:41,630
Ich erfuhr, dass man Sie damit beauftragt hat,
die Mörder meines Vaters zu finden.
355
00:35:41,723 --> 00:35:44,261
Vielleicht kann ich
Ihnen ja helfen.
356
00:35:44,351 --> 00:35:46,513
Mein Vater wusste,
dass er in Lebensgefahr war.
357
00:35:46,603 --> 00:35:48,936
Ach, kommen Sie, Janet,
es war ein Unfall.
358
00:35:49,022 --> 00:35:51,435
Die Banditen hatten keinerlei Absicht,
Leute zu töten.
359
00:35:51,524 --> 00:35:53,481
Jemand hat sie gezwungen,
es zu tun.
360
00:35:53,568 --> 00:35:57,403
Mein Vater war seit einigen Tagen
beunruhigt und verängstigt.
361
00:35:57,489 --> 00:36:00,197
„Janet“, sagte er,
„was auch immer geschehen mag...
362
00:36:00,283 --> 00:36:02,525
... denk daran,
dass dein Vater ein Gentleman ist.“
363
00:36:02,619 --> 00:36:04,360
Was wollte er damit sagen?
364
00:36:04,454 --> 00:36:08,368
- Ja, wie? Sagen Ihnen diese Worte nichts?
- Nicht viel.
365
00:36:09,167 --> 00:36:12,956
Für meinen Geschmack
war Ihr Vater zu schweigsam.
366
00:36:13,755 --> 00:36:15,792
Aber sehen Sie doch mal
in seinen Unterlagen nach.
367
00:36:15,882 --> 00:36:19,046
Wenn er schon nicht viel geredet hat,
hat er ja vielleicht geschrieben.
368
00:36:19,135 --> 00:36:22,924
Was spielt das für eine Rolle?
Sie kennen die Mörder ja bereits, oder?
369
00:36:23,014 --> 00:36:24,880
- Ich?
- Ja.
370
00:36:24,974 --> 00:36:28,138
Das sagten Sie doch gerade eben zum Sheriff.
Ich habe es gehört, als ich vorbeikam.
371
00:36:28,228 --> 00:36:32,142
Aber nein, mein Mädchen.
Auch ich tappe noch im Dunkeln.
372
00:36:33,108 --> 00:36:35,600
Wissen Sie,
wie man Mäuse fängt?
373
00:36:35,694 --> 00:36:37,651
Indem man etwas Käse
in die Falle legt.
374
00:36:37,737 --> 00:36:40,571
Nun ja,
ich spiele die Rolle des Käses.
375
00:36:41,282 --> 00:36:46,198
Doch jetzt, Janet... ist es spät.
Gehen Sie zurück nach Hause.
376
00:37:21,030 --> 00:37:23,363
Ich habe Ihnen
die Pferde besorgt.
377
00:38:04,449 --> 00:38:06,532
Oh, nein! Einen Moment...
378
00:38:08,161 --> 00:38:08,696
Eins...
379
00:38:08,787 --> 00:38:11,154
Ach, sind Sie gekommen,
um abzukassieren?
380
00:38:11,247 --> 00:38:15,617
Und wer versichert uns,
dass der Mann einer von den Banditen war?
381
00:38:15,710 --> 00:38:17,372
Der Sheriff.
382
00:38:18,797 --> 00:38:21,255
Er hat sogar eine Stichprobe:
Zwei faule Zähne.
383
00:38:21,341 --> 00:38:24,334
Also schön, ich lasse Ihnen einen Scheck
in Höhe von 2.000 Dollar ausstellen.
384
00:38:24,427 --> 00:38:25,634
Das will ich nicht.
385
00:38:26,638 --> 00:38:27,628
Wie bitte?
386
00:38:28,598 --> 00:38:29,930
Ich will das Geld nicht.
387
00:38:30,433 --> 00:38:31,674
Und wieso nicht?
388
00:38:32,310 --> 00:38:33,801
Weil es mir nicht zusteht.
389
00:38:33,895 --> 00:38:38,686
Ich habe den Zahnlosen nicht getötet;
jemand hat ihn hinterrücks erschossen.
390
00:38:45,073 --> 00:38:47,110
Sie haben mich getäuscht.
391
00:38:47,784 --> 00:38:50,322
Ich dachte,
ich hätte ein Exklusivrecht.
392
00:38:50,411 --> 00:38:53,825
Das ist nicht anständig,
Mr. Averel.
393
00:39:12,559 --> 00:39:14,972
Täusche ich mich
oder verfolgen Sie mich?
394
00:39:15,061 --> 00:39:17,018
Sie haben es bemerkt?
395
00:39:17,564 --> 00:39:21,649
- Darf ich erfahren, was das Ganze soll?
- Befehl vom Sheriff.
396
00:39:21,734 --> 00:39:24,477
Ah, der Sheriff...
397
00:39:25,113 --> 00:39:27,105
Er legt sich ins Zeug.
398
00:39:27,740 --> 00:39:31,279
Hat er Ihnen auch den Befehl gegeben,
mich hinterrücks zu erschießen?
399
00:39:32,203 --> 00:39:34,320
Was wollen Sie damit sagen?
400
00:39:36,875 --> 00:39:38,491
Hey Spot!
401
00:39:39,210 --> 00:39:40,826
Komm her.
402
00:39:43,840 --> 00:39:47,629
- Hör zu, würdest du was für mich erledigen?
- Na klar, Mr. Silver. Tu ich gern.
403
00:39:54,809 --> 00:39:57,472
- Hallo Jud.
- Hallo Janet.
404
00:39:57,562 --> 00:39:59,303
- Wohin gehst du?
- Zur Bank.
405
00:39:59,397 --> 00:40:02,686
Mr. Averel hat mich zu sich bestellt.
Begleitest du mich?
406
00:40:02,775 --> 00:40:05,643
Ich kann nicht,
ich bin im Dienst.
407
00:40:05,737 --> 00:40:07,899
Apropos,
dürfte ich dich fragen...
408
00:40:07,989 --> 00:40:11,448
... wieso du dich gestern Abend
mit diesem Killer getroffen hast?
409
00:40:11,534 --> 00:40:15,699
Sind das polizeiliche
oder persönliche Ermittlungen?
410
00:40:50,865 --> 00:40:52,652
Was zum Teufel...
411
00:40:54,702 --> 00:40:55,818
Verflucht!
412
00:41:33,408 --> 00:41:36,116
- Willst du schon abkassieren?
- Nein.
413
00:41:36,202 --> 00:41:37,443
Im Grunde hast du Recht.
414
00:41:37,537 --> 00:41:40,621
Du hast mir auf perfekte Weise Jud,
die Nervensäge, vom Hals geschaffen.
415
00:41:40,707 --> 00:41:42,994
Ich will gar nicht bezahlt werden,
Mr. Silver.
416
00:41:43,084 --> 00:41:46,373
Ich habe Ihnen einen kleinen Dienst erwiesen
und bin froh, dass ich es tun konnte.
417
00:41:46,462 --> 00:41:51,082
- Was willst du dann?
- Ihnen helfen, wenn Sie gestatten.
418
00:41:51,175 --> 00:41:53,417
- Und warum willst du das tun?
- Na ja, ich...
419
00:41:53,511 --> 00:41:57,676
Mmh, sag jetzt nicht aus Dankbarkeit,
denn das würde ich dir nicht glauben.
420
00:41:57,765 --> 00:42:01,384
Nun, um ehrlich zu sein,
würde ich gern Ihren Beruf erlernen.
421
00:42:02,228 --> 00:42:04,641
Da hast du dir aber
eine schöne Laufbahn ausgesucht.
422
00:42:06,774 --> 00:42:08,185
Na ja,
komm heute ruhig mit.
423
00:42:08,276 --> 00:42:11,269
Der Weg ist weit
und es langweilt mich, alleine zu reisen.
424
00:42:46,606 --> 00:42:50,190
- Grüß dich, Alonso!
- Guten Tag, Mr. Silver.
425
00:42:50,276 --> 00:42:52,063
Wie läuft es jetzt?
426
00:42:52,403 --> 00:42:55,646
Nun, dank Ihnen, werden wir jetzt
etwas besser behandelt.
427
00:42:55,740 --> 00:42:56,605
Schön.
428
00:42:56,699 --> 00:43:00,192
Alonso, du kennst dich ja mit Böden aus.
Könntest du mir sagen...
429
00:43:00,286 --> 00:43:03,905
... woher diese Art
von Lehm herstammt?
430
00:43:06,501 --> 00:43:08,663
Ah, blauer Lehm...
431
00:43:09,045 --> 00:43:12,789
Man findet den in der Tiefe,
wenn man einen Brunnen aushebt.
432
00:43:12,882 --> 00:43:17,092
Ich habe erfahren, dass die von South Pacific
erst kürzlich einen ausgehoben haben.
433
00:43:17,178 --> 00:43:23,175
In Two Harbors. Sie suchen einen Ort
für die Wasserversorgung der Lokomotiven.
434
00:43:23,601 --> 00:43:26,014
Sehr schön, Alonso,
genau das wollte ich wissen.
435
00:43:26,479 --> 00:43:28,937
- Auf Wiedersehen!
- Señor Silver.
436
00:43:54,715 --> 00:43:58,299
- Dort geht es zurück nach Carson City.
- Ja, das weiß ich.
437
00:43:58,386 --> 00:44:00,218
Schön,
dann kehre zurück.
438
00:44:00,304 --> 00:44:02,842
- Und Sie?
- Ich habe zu tun.
439
00:44:03,266 --> 00:44:06,350
- Aber Sie hatten doch versprochen...
- So, hier ist die erste Lektion für dich:
440
00:44:06,435 --> 00:44:10,930
Erlaube niemandem, dir im Weg zu stehen,
wenn du etwas Wichtiges zu tun hast.
441
00:44:57,486 --> 00:44:59,148
Alonso...
442
00:44:59,864 --> 00:45:01,480
... hatte Recht.
443
00:45:10,917 --> 00:45:14,001
Ah, das ist aber
eine nette Überraschung, Sheriff.
444
00:45:14,086 --> 00:45:17,545
- Sie haben ein Gespür für Dramatik.
- Wirklich?
445
00:45:18,382 --> 00:45:21,500
Ich schwöre, dass ich absolut nicht
damit gerechnet hatte, Sie hier anzutreffen.
446
00:45:21,594 --> 00:45:25,304
Ich dagegen habe Sie erwartet,
Mr. Silver.
447
00:45:25,389 --> 00:45:29,133
Wie Sie sehen, hat es Ihnen nichts gebracht,
sich von Jud zu befreien.
448
00:45:29,227 --> 00:45:30,843
Kommen Sie rein!
449
00:45:30,937 --> 00:45:33,179
Und lassen Sie
Ihre Hände oben!
450
00:45:44,867 --> 00:45:46,483
Welch deprimierender Anblick...
451
00:45:46,577 --> 00:45:49,490
Mein chinesischer Freund
wäre bestürzt darüber.
452
00:45:49,580 --> 00:45:52,789
- Wer ist das?
- Das sollten Sie wissen.
453
00:45:52,875 --> 00:45:57,040
Er hieß Craddock und war Partner von Austin,
dem anderen Brunnenaufseher.
454
00:45:57,129 --> 00:45:58,461
- Austin?
- Ja, genau.
455
00:45:58,547 --> 00:46:01,255
Das ist der Mann,
den Sie heute Nacht getötet haben.
456
00:46:02,093 --> 00:46:03,083
Reden Sie keinen Unfug.
457
00:46:03,177 --> 00:46:06,261
Ihr Assistent hat Ihnen doch sicher mitgeteilt,
dass ich ihn nicht getötet habe.
458
00:46:06,347 --> 00:46:07,508
Ja, er hat es mir gesagt.
459
00:46:07,598 --> 00:46:11,387
Er hat mir auch erzählt, was Sie unter
der Schuhsohle des Todes gefunden haben.
460
00:46:11,477 --> 00:46:13,059
Darum bin ich hier.
461
00:46:13,145 --> 00:46:16,638
Im Endeffekt muss ich Ihnen danken,
weil es mir so gelang, ihn zu identifizieren.
462
00:46:16,732 --> 00:46:18,598
Glückwunsch.
463
00:46:18,693 --> 00:46:21,106
Sie sind nach mir aufgebrochen,
aber waren vor mir da.
464
00:46:21,821 --> 00:46:24,404
Er sagt,
dass Sie zuerst da waren.
465
00:46:25,992 --> 00:46:27,403
Ach ja?
466
00:46:32,748 --> 00:46:35,411
Und dann soll ich, wie jeder Mörder,
der etwas auf sich hält...
467
00:46:35,501 --> 00:46:40,667
... an den Tatort zurückgekehrt sein,
um mich von Ihnen erwischen zu lassen?
468
00:46:40,756 --> 00:46:42,918
Sehen Sie mal da,
Sheriff.
469
00:46:44,510 --> 00:46:48,925
Diesmal werden Sie sich nicht
auf Notwehr berufen können.
470
00:46:49,015 --> 00:46:52,429
Sie sind noch dümmer,
als ich gedacht habe.
471
00:46:52,518 --> 00:46:55,010
Um so was zu bewerkstelligen,
bedarf es mindestens einer 45er.
472
00:46:55,104 --> 00:46:57,642
Eine Waffe,
die ich noch nie benutzt habe.
473
00:47:08,701 --> 00:47:09,908
Sehen Sie sie ruhig an.
474
00:47:11,078 --> 00:47:13,195
Das ist eine 32er
mit einem langen Lauf.
475
00:47:13,289 --> 00:47:17,374
Sie verursacht dezente
und saubere Wunden.
476
00:47:17,460 --> 00:47:19,622
Es ist der reinste Augenschmaus.
477
00:47:20,463 --> 00:47:21,624
Sie ist auch günstiger.
478
00:47:21,714 --> 00:47:24,297
Und meine Großmutter sagte stets,
man soll nichts verschwenden.
479
00:47:24,383 --> 00:47:26,670
Ich werde noch die Geduld
mit dir verlieren, Silver.
480
00:47:50,034 --> 00:47:52,447
Hey Jud, hilf mir mal.
481
00:48:01,128 --> 00:48:04,371
Chang?
Ich habe einen Kunden für dich.
482
00:48:08,886 --> 00:48:10,718
Mister Bear?
483
00:48:11,180 --> 00:48:15,015
Aber was reden Sie da, Silver?
Der Sheriff ist schon seit 15 Jahren im Amt.
484
00:48:15,643 --> 00:48:17,009
Eben.
485
00:48:17,395 --> 00:48:19,432
Vielleicht hat er sich gelangweilt.
486
00:48:19,522 --> 00:48:24,233
- Es ist nicht sehr spaßig, Sheriff zu sein.
- Aber er war ein lieber Freund meines Vaters.
487
00:48:24,318 --> 00:48:26,150
Das muss nicht viel heißen.
488
00:48:26,237 --> 00:48:29,526
Oder vielleicht... könnte es
eine ganze Menge bedeuten.
489
00:48:29,615 --> 00:48:32,733
Wissen Sie, da ist etwas,
das mir zu denken gibt.
490
00:48:32,827 --> 00:48:35,991
Gestern hatte ich eigens für ihn
eine Falle gestellt.
491
00:48:38,165 --> 00:48:41,784
Und unmittelbar danach hat dieser Typ
vom Dach aus auf mich geschossen.
492
00:48:42,420 --> 00:48:44,628
Aber Sie sagten doch öffentlich,
dass Sie die Banditen kennen.
493
00:48:44,713 --> 00:48:47,626
- Ich habe es auch gehört.
- Ja, danach.
494
00:48:48,509 --> 00:48:50,250
Erst danach.
495
00:48:51,804 --> 00:48:53,841
Vor Austins Leiche.
496
00:48:53,931 --> 00:48:57,299
Doch zuvor hatte ich es
nur ihm gesagt.
497
00:48:58,853 --> 00:49:02,847
Apropos Austin
und auch eines gewissen Craddock...
498
00:49:02,940 --> 00:49:05,899
Haben Sie diese Namen
in den Unterlagen Ihres Vaters entdeckt?
499
00:49:05,985 --> 00:49:08,352
Ich glaube nicht.
Ich kann nochmal nachsehen.
500
00:49:08,446 --> 00:49:12,030
- Ist es wichtig?
- Das könnte durchaus wichtig sein.
501
00:49:14,201 --> 00:49:15,612
Was wollen Sie von Janet?
502
00:49:15,995 --> 00:49:18,032
Jud!
Was fällt dir ein?
503
00:49:18,122 --> 00:49:21,035
Ich spreche mit Mr. Silver
über sehr wichtige Dinge.
504
00:49:21,500 --> 00:49:24,959
Mr. Silver...
Da er nichts Besseres zu tun hat...
505
00:49:25,045 --> 00:49:27,207
... vergnügt er sich damit,
dumme Streiche zu spielen.
506
00:49:27,798 --> 00:49:30,415
Wenn Sie deswegen hier sind,
warten Sie draußen.
507
00:49:31,469 --> 00:49:32,505
Was,
wenn ich nicht will?
508
00:49:32,595 --> 00:49:35,838
Dann bedeutet das,
Sie sind aus einem anderen Grund hier.
509
00:49:37,850 --> 00:49:39,682
Jud, hör auf damit!
510
00:49:43,856 --> 00:49:45,097
Hör auf, sagte ich!
511
00:49:45,191 --> 00:49:46,727
Und wenn es so wäre?
512
00:49:48,736 --> 00:49:51,319
Dann sind Sie wohl eifersüchtig.
513
00:49:59,413 --> 00:50:01,075
Wie gesagt...
514
00:50:03,626 --> 00:50:07,245
Es könnte durchaus wichtig sein,
etwas über die beiden herauszufinden.
515
00:50:49,797 --> 00:50:51,789
Immer noch auf der Suche
nach Geldverschwendern?
516
00:50:51,882 --> 00:50:55,171
- Und wie läuft Ihre Suche?
- Schlecht, würde ich sagen.
517
00:50:55,261 --> 00:50:58,470
Sobald ich auf den richtigen Typen stoße,
wird er von jemandem umgelegt.
518
00:50:59,515 --> 00:51:02,724
Daher werde ich nun von vorne beginnen
und den Anführer finden.
519
00:51:02,810 --> 00:51:04,221
Den Anführer kennen Sie auch?
520
00:51:04,311 --> 00:51:07,645
Na ja, sagen wir mal,
ich weiß alles über ihn.
521
00:51:15,614 --> 00:51:19,483
Wie ich gerade sagte,
ich weiß alles über ihn.
522
00:51:20,244 --> 00:51:23,078
Es muss ein Mensch sein,
der hier eine gewisse Position innehat.
523
00:51:23,163 --> 00:51:27,032
Ansonsten hätte er sich nach dem Überfall
sofort auf und davon gemacht.
524
00:51:27,126 --> 00:51:28,913
Meinen Sie nicht?
525
00:51:30,921 --> 00:51:33,880
Außerdem muss es ein Mensch sein,
der ein gewisses Ansehen genießt.
526
00:51:33,966 --> 00:51:36,709
Andernfalls hätte er seine Leute
nicht davon überzeugen können...
527
00:51:36,802 --> 00:51:38,919
... nicht sofort zu teilen.
528
00:51:40,514 --> 00:51:45,680
Und letztlich muss es auch
ein sehr gerissener Mensch sein.
529
00:51:45,769 --> 00:51:48,307
Denn nur ein oder zwei
von seinen Leuten kannten ihn.
530
00:51:48,397 --> 00:51:52,061
Die beiden, die tot sind,
um es mal auf den Punkt zu bringen.
531
00:51:52,151 --> 00:51:54,143
Was halten Sie davon?
532
00:51:54,236 --> 00:51:57,946
Es hat den Anschein, als würden Sie
ein Porträt von mir skizzieren, Silver.
533
00:51:58,032 --> 00:51:59,239
Wirklich?
534
00:52:04,955 --> 00:52:07,743
Es ist eine Spezialität
aus den Südstaaten.
535
00:52:07,833 --> 00:52:10,621
Meine Großmutter, die Ärmste,
war verrückt danach.
536
00:52:22,973 --> 00:52:26,057
Dead Man's Hand,
die „Hand des toten Mannes“.
537
00:52:28,020 --> 00:52:30,637
Sie heißt „Hand des toten Mannes“,
weil Wild Bill Hickok...
538
00:52:30,731 --> 00:52:33,519
... diese Karten in der Hand hielt,
als er hinterrücks erschossen wurde.
539
00:52:33,609 --> 00:52:35,271
Ihm haben sie Pech gebracht.
540
00:52:35,361 --> 00:52:37,318
Bei mir ist es umgekehrt.
541
00:52:37,404 --> 00:52:40,317
Ich habe noch nie verloren,
wenn ich diese Karten in der Hand hatte.
542
00:52:41,116 --> 00:52:42,823
Wer gibt Karten,
meine Herren?
543
00:52:49,208 --> 00:52:52,667
Ich weiß nicht,
wie Sie dieses Zeug trinken können, Silver.
544
00:52:53,754 --> 00:52:57,122
Es ist eine Frage des Geschmacks, Sheriff...
Mir schmeckt's.
545
00:52:58,884 --> 00:53:03,299
- Und es regt meine Fantasie an.
- Ja, das habe ich gemerkt.
546
00:53:18,362 --> 00:53:20,194
Guten Abend, Silver.
547
00:53:24,034 --> 00:53:26,822
Ah, guten Abend, Bet.
Wie geht's?
548
00:53:26,912 --> 00:53:29,700
Sehr gut.
Ich habe auf Sie gewartet.
549
00:53:29,790 --> 00:53:33,033
Scheinbar kann ich
mein Zimmer nicht betreten...
550
00:53:33,836 --> 00:53:36,294
... ohne dass ich
eine Frau dort vorfinde.
551
00:53:37,673 --> 00:53:39,630
Und stört Sie das etwa?
552
00:53:40,008 --> 00:53:42,045
So würde ich
das nicht bezeichnen.
553
00:53:42,720 --> 00:53:47,806
Die letzte, die ich angetroffen habe,
hatte geheimnisvolle Worte für mich parat.
554
00:53:48,851 --> 00:53:49,557
Und Sie?
555
00:53:49,643 --> 00:53:51,225
Ist es nicht offensichtlich?
556
00:53:53,063 --> 00:53:54,019
Was wollen Sie?
557
00:53:54,523 --> 00:53:57,140
Verhalten Sie sich
Frauen gegenüber immer so?
558
00:53:58,026 --> 00:54:00,518
- Kommt darauf an.
- Auf was?
559
00:54:02,156 --> 00:54:04,148
Auf das,
was sie wollen.
560
00:54:05,033 --> 00:54:07,696
Sie, zum Beispiel,
was wollen Sie?
561
00:54:07,786 --> 00:54:10,153
Ich bin gekommen,
um Ihnen etwas anzubieten.
562
00:54:11,665 --> 00:54:13,406
Was?
563
00:54:14,585 --> 00:54:17,453
Geld. Einen Haufen Geld.
564
00:54:18,839 --> 00:54:22,048
Sie stehen auf Geld.
565
00:54:22,968 --> 00:54:24,800
Und zwar sehr,
das weiß ich.
566
00:54:24,887 --> 00:54:28,176
Wieso mühen Sie sich also ab,
Leute für 2.000 Dollar pro Kopf zu töten...
567
00:54:28,265 --> 00:54:31,099
... wo doch ein ganzer Haufen da ist,
der auf Sie wartet?
568
00:54:31,477 --> 00:54:34,140
- Wo?
- Denken Sie doch nach, Silver.
569
00:54:34,229 --> 00:54:36,016
Es genügt zu wissen,
wer der Anführer der Bande war...
570
00:54:36,106 --> 00:54:37,347
... und die Sache ist gegessen.
571
00:54:37,441 --> 00:54:41,355
Das Geld wurde noch nicht aufgeteilt.
Es ist noch alles bei ihm.
572
00:54:43,697 --> 00:54:47,737
- Woher wissen Sie das?
- Na ja, das sagen doch alle.
573
00:54:47,826 --> 00:54:50,364
- Wer alle?
- Alle in der Gegend.
574
00:54:50,454 --> 00:54:53,868
Und da wären ein paar Freunde von mir,
die Ihnen helfen würden.
575
00:54:53,957 --> 00:54:56,199
Das ist was anderes
als 2.000 erbärmliche Dollar.
576
00:54:56,293 --> 00:54:58,410
Also,
was sagen Sie dazu?
577
00:54:59,087 --> 00:55:00,874
Zwei Freunde?
578
00:55:00,964 --> 00:55:04,082
Diese Freunde interessieren mich.
Wo sind sie?
579
00:55:04,635 --> 00:55:06,547
Sie sind also dabei?
580
00:55:07,221 --> 00:55:08,462
Das werden wir sehen.
581
00:55:08,555 --> 00:55:12,094
Zuerst möchte ich diese Freunde
von Ihnen kennenlernen.
582
00:55:14,353 --> 00:55:17,187
Ich werde Sie
zu ihnen begleiten.
583
00:55:47,761 --> 00:55:50,469
Wir sind da!
Steigen Sie ab!
584
00:55:54,142 --> 00:55:56,976
Aber... ich sehe niemanden.
585
00:55:57,855 --> 00:55:59,517
In dem Schuppen.
586
00:55:59,857 --> 00:56:01,473
Ah...
587
00:56:12,786 --> 00:56:15,950
Die Sache fängt an,
monoton zu werden.
588
00:56:16,999 --> 00:56:18,581
Geh rein!
589
00:56:24,548 --> 00:56:26,255
Gut gemacht, Bet!
Du hast es hingekriegt.
590
00:56:26,341 --> 00:56:30,210
Es war ganz einfach.
Er ist wirklich ein Tölpel.
591
00:56:30,304 --> 00:56:33,047
Wir haben dich also geschnappt,
Silver.
592
00:56:33,849 --> 00:56:35,340
Ansichtssache.
593
00:56:35,434 --> 00:56:38,677
Wenn ich mich nicht irre, war ich es,
der euch gesucht hat.
594
00:56:39,897 --> 00:56:43,641
Bild du dir nichts ein.
Du hast mich keine Sekunde lang getäuscht.
595
00:56:43,734 --> 00:56:45,976
Lass die Prahlerei,
Silver!
596
00:56:46,069 --> 00:56:48,777
Du erzählst uns jetzt das,
was wir wissen möchten.
597
00:56:48,864 --> 00:56:51,777
- Und das wäre?
- Wer ist der Anführer?
598
00:56:52,326 --> 00:56:54,693
Tut mir leid,
aber damit kann ich nicht dienen.
599
00:57:05,714 --> 00:57:08,502
Du bist vulgär und gibst dich mit
handgreiflichen und ungezogenen Leuten ab!
600
00:57:08,592 --> 00:57:09,799
Gib's ihm, Rack!
601
00:57:12,596 --> 00:57:14,883
Nur, um dir zu zeigen,
dass wir es ernst meinen!
602
00:57:19,645 --> 00:57:22,058
Das ist eine ganz
schöne Dreistigkeit eurerseits:
603
00:57:22,397 --> 00:57:25,105
Ihr seid Teil der Bande und fragt mich,
wer der Anführer ist.
604
00:57:25,192 --> 00:57:27,275
Spiel nicht den Cleveren,
Silver.
605
00:57:27,361 --> 00:57:29,353
Du weißt genau, dass es Austin war,
der uns anwarb...
606
00:57:29,446 --> 00:57:32,029
... und dass wir bereits maskiert
zum Treffpunkt gingen.
607
00:57:32,115 --> 00:57:34,027
Wir beide kannten nur Austin.
608
00:57:34,117 --> 00:57:38,111
- Doch du kennst auch den Anführer!
- Wie kommst du darauf?
609
00:57:38,205 --> 00:57:42,119
Das hast du heute Abend zum Sheriff gesagt.
Ich habe es gehört.
610
00:57:42,209 --> 00:57:44,371
Das gehört sich aber nicht.
611
00:57:44,461 --> 00:57:47,329
Man lauscht den Gesprächen anderer nicht.
Das erzähle ich Dolly.
612
00:57:50,175 --> 00:57:52,508
Hör auf, den Possenreißer zu spielen!
Das ist nicht lustig!
613
00:57:53,595 --> 00:57:56,008
Euer Anführer ist echt clever.
614
00:57:56,682 --> 00:57:58,423
Er hat euch überzeugt,
nicht zu teilen...
615
00:57:58,517 --> 00:58:00,554
... bis ihr euren
letzten Coup gelandet habt.
616
00:58:01,186 --> 00:58:02,973
Dem abschließenden.
617
00:58:04,022 --> 00:58:07,561
Doch indem er den einzigen unter euch,
der ihn kannte, aus dem Weg geräumt hat...
618
00:58:07,651 --> 00:58:10,860
... hat er auch die einzige Möglichkeit beseitigt,
dass ihr ihn finden könnt.
619
00:58:10,946 --> 00:58:13,063
Darum ist Austin gestorben.
620
00:58:13,156 --> 00:58:15,318
Ihr habt euch wie Einfaltspinsel
übers Ohr hauen lassen.
621
00:58:33,260 --> 00:58:36,799
Ach, auf diese Weise
werden wir gar nichts erreichen.
622
00:58:36,888 --> 00:58:41,553
Ich würde vorschlagen, wir tragen all unsere
Informationen zusammen und reden darüber.
623
00:58:41,643 --> 00:58:45,011
Ich lass mich nicht beschwatzen, Silver!
Spuck den Namen des Anführers aus!
624
00:58:45,105 --> 00:58:50,726
Wir könnten etwa damit anfangen, darzulegen,
wie die Bande ausgesehen hat.
625
00:58:51,153 --> 00:58:52,815
Zwei sind tot.
626
00:58:52,904 --> 00:58:56,238
Ihr seid weitere zwei,
einer ist der Anführer...
627
00:58:56,324 --> 00:58:58,611
- Folglich fehlen da noch...
- Zwei, Silver.
628
00:58:58,702 --> 00:59:01,536
Es fehlen zwei,
aber einen davon kennen wir bereits.
629
00:59:01,621 --> 00:59:03,738
- Ach ja?
- Ja, du bist es!
630
00:59:03,832 --> 00:59:07,200
- Ich?
- Klar, wir haben dich wiedererkannt.
631
00:59:07,294 --> 00:59:09,911
Sagtest du nicht, dass ihr bereits maskiert
zum Treffpunkt gingt?
632
00:59:10,005 --> 00:59:13,043
Wir haben dich an der Stimme
oder vielmehr an dem Pfeifen wiedererkannt.
633
00:59:13,884 --> 00:59:16,968
An dem Lied, dass du pfeifst,
wenn du nervös bist.
634
00:59:17,054 --> 00:59:19,046
Also, spuck schon
den Namen des Anführers aus!
635
00:59:19,139 --> 00:59:23,474
Aber klar doch, und sobald ich ihn
dir gesagt habe, bringst du mich um. Oder?
636
00:59:26,021 --> 00:59:29,310
Und vielleicht sogar
mit meiner Pistole.
637
00:59:29,399 --> 00:59:32,813
Damit man sagen kann, ich hätte aufgrund
von Gewissensbissen Selbstmord begangen.
638
00:59:32,903 --> 00:59:34,189
Ihr seid clever.
639
00:59:34,279 --> 00:59:38,364
Das könnte eine Idee sein.
Daran hatte ich gar nicht gedacht.
640
00:59:39,826 --> 00:59:44,036
Sag es uns, und wir tun dir nichts.
Im Gegenteil, wir geben dir deinen Anteil.
641
00:59:44,122 --> 00:59:47,832
- Und wer versichert mir das?
- Du hast mein Wort.
642
00:59:47,918 --> 00:59:51,787
So ein schönes Märchen habe ich zuletzt
als Kind von meiner Großmutter gehört.
643
00:59:51,880 --> 00:59:55,669
- Hör auf, du Witzbold! Also, wird's bald?
- Aber klar doch!
644
01:00:09,773 --> 01:00:12,811
Tut mir leid, mein Mädchen,
aber ich habe keine andere Wahl.
645
01:00:18,031 --> 01:00:21,399
Und jetzt zu uns.
Ich habe ein paar Fragen an dich.
646
01:00:28,792 --> 01:00:32,832
Ich hatte Ihnen ja gesagt,
dass ich nützlich sein könnte für Sie, Mr. Silver.
647
01:00:33,964 --> 01:00:36,752
Diesmal habe ich mich
nicht abschütteln lassen.
648
01:00:36,842 --> 01:00:39,175
Ich bin den Spuren
der kleinen Kalesche gefolgt.
649
01:00:39,261 --> 01:00:42,675
- Es war einfach.
- Geh zum Teufel, du Blödmann!
650
01:00:42,764 --> 01:00:46,053
- Zumindest einen wollte ich lebendig haben.
- Aber er war dabei, Sie zu töten, Mr. Silver.
651
01:00:46,143 --> 01:00:47,884
Die Pistole war nicht geladen.
652
01:00:47,978 --> 01:00:52,518
Es bringt nichts, sich als Käse zu verkleiden,
wenn man einen Idioten um sich herum hat.
653
01:00:52,607 --> 01:00:55,441
APOTHEKE
654
01:01:11,626 --> 01:01:13,913
Veranstalte ein
schönes Begräbnis für sie.
655
01:01:14,963 --> 01:01:18,331
Keine Sorge, sie haben genug in den Taschen,
um es bezahlen zu können.
656
01:01:20,427 --> 01:01:22,089
Hol dir die Belohnung
für deinen Toten ab.
657
01:01:22,929 --> 01:01:24,340
Ist es nicht das,
was du wolltest?
658
01:01:31,021 --> 01:01:33,058
Und ich dachte,
ich hätte ein Exklusivrecht...
659
01:01:34,649 --> 01:01:37,858
Wenn ich Sie wäre, Sheriff,
würde ich die hier einsperren.
660
01:01:38,570 --> 01:01:40,232
Wieso?
661
01:01:40,864 --> 01:01:44,403
Reine Vorsichtsmaßnahme.
Ich glaube nicht, dass sie viel weiß.
662
01:01:44,492 --> 01:01:46,734
Aber der ein oder andere
könnte das Gegenteil denken.
663
01:01:46,828 --> 01:01:49,696
Und Sie wissen ja, wie das ist.
Hier ist eine komische Seuche ausgebrochen.
664
01:01:49,789 --> 01:01:53,328
Sie ist etwas ungezogen
und eine Topfguckerin.
665
01:01:53,418 --> 01:01:56,001
Ja, sie hat einen
schlechten Umgang.
666
01:01:56,087 --> 01:01:59,205
Aber alles in allem wär's eine Verschwendung
um die vielen guten Attribute.
667
01:01:59,299 --> 01:02:03,043
Und Ihre Großmutter mochte nicht,
wenn man etwas verschwendet, ich weiß.
668
01:02:04,054 --> 01:02:05,920
In der Bank arbeiten?
669
01:02:06,765 --> 01:02:09,348
Aber Janet,
wir werden bald heiraten.
670
01:02:09,434 --> 01:02:12,802
Wir werden heiraten, sobald du
in der Lage bist, eine Familie zu ernähren.
671
01:02:12,896 --> 01:02:15,138
Doch bis dahin
werde ich arbeiten.
672
01:02:16,441 --> 01:02:17,147
Aber...
673
01:02:17,234 --> 01:02:19,021
Leute zu verfolgen,
ist wohl Ihre Spezialität?
674
01:02:19,110 --> 01:02:23,821
Jud, fang bitte nicht wieder damit an.
Ich muss Mr. Silver unter vier Augen sprechen.
675
01:02:25,951 --> 01:02:29,535
- Arbeiten Sie jetzt in der Bank?
- Ja, Mr. Averel war sehr freundlich.
676
01:02:29,621 --> 01:02:33,205
- Er hat mir die Stelle meines Vaters gegeben.
- Ach wirklich?
677
01:02:33,291 --> 01:02:37,706
- Wollten Sie darüber mit mir sprechen?
- Nein, aber mir ist da was aufgefallen.
678
01:02:37,796 --> 01:02:40,630
Haben Sie etwas
in den Unterlagen entdeckt?
679
01:02:40,715 --> 01:02:42,627
Nein, nicht wirklich.
680
01:03:01,152 --> 01:03:02,859
Hey Silver!
681
01:03:03,863 --> 01:03:05,820
Geh zu meiner Carol!
682
01:03:06,241 --> 01:03:08,858
Und probier mal was
von dem frischen Bier!
683
01:03:12,330 --> 01:03:15,198
- Die Herren gestatten?
- Nehmen Sie ruhig Platz.
684
01:03:15,792 --> 01:03:17,249
Gut.
685
01:03:18,503 --> 01:03:20,039
Danke.
686
01:03:31,933 --> 01:03:34,516
Wie ich sehe, haben Sie die Absicht,
um hohe Beträge zu spielen.
687
01:03:34,602 --> 01:03:36,685
Wenn die Beträge nicht hoch sind,
macht es keinen Spaß.
688
01:03:52,162 --> 01:03:53,778
20 Dollar.
689
01:03:58,918 --> 01:04:01,035
Ihre 20 und ich erhöhe
um weitere 20.
690
01:04:01,129 --> 01:04:03,621
Aber Sie haben Ihre verdeckte Karte
noch gar nicht gesehen...
691
01:04:03,715 --> 01:04:07,629
Kümmer du dich um deinen Kram, Junge.
Gehst du mit oder nicht?
692
01:04:17,395 --> 01:04:18,806
50.
693
01:04:20,065 --> 01:04:21,931
Cathy, kommst du mal?
694
01:04:31,201 --> 01:04:33,739
Bet,
gib mir was zu trinken.
695
01:04:46,883 --> 01:04:49,045
Weitere 50 fürs Erste.
696
01:04:49,969 --> 01:04:51,756
Ihre 50...
697
01:04:54,057 --> 01:04:56,174
... und ich erhöhe um 100.
698
01:04:59,979 --> 01:05:01,595
Nein.
699
01:05:03,858 --> 01:05:05,645
Ich will sehen.
700
01:05:07,112 --> 01:05:08,102
100.
701
01:05:09,781 --> 01:05:13,149
Sie fühlen sich sicher
mit Ihren beiden Assen, was?
702
01:05:15,620 --> 01:05:17,907
Da, ausgerechnet ein König.
703
01:05:17,997 --> 01:05:20,284
Ich habe einen Drilling.
704
01:05:20,375 --> 01:05:23,038
Ich hatte da
so eine Vorahnung.
705
01:05:35,432 --> 01:05:37,389
Ich muss mit dir reden
706
01:06:04,210 --> 01:06:05,872
100 Dollar.
707
01:06:08,089 --> 01:06:10,706
Ihre 100. Und...
708
01:06:11,926 --> 01:06:14,009
... ich erhöhe um 200.
709
01:06:14,596 --> 01:06:16,588
Mister Ramirez...
710
01:06:18,308 --> 01:06:20,345
Wieso sehen Sie sich
die verdeckte Karte nicht an?
711
01:06:21,269 --> 01:06:23,306
So macht es mehr Spaß.
712
01:06:24,272 --> 01:06:26,480
Ich hebe mir die Überraschung
bis zum Ende auf.
713
01:06:39,204 --> 01:06:41,491
Schauen Sie sie
auch jetzt nicht an?
714
01:06:41,998 --> 01:06:45,241
Wozu soll das gut sein?
Ich habe doch gewonnen, oder?
715
01:06:46,127 --> 01:06:47,288
Wer gibt Karten?
716
01:06:57,472 --> 01:06:59,384
Cathy, kommst du mal?
717
01:07:08,608 --> 01:07:10,975
Bet,
gib mir was zu trinken.
718
01:07:14,614 --> 01:07:16,321
Ja.
719
01:07:19,619 --> 01:07:22,657
Nur noch du und ich
sind im Spiel, Spot.
720
01:07:24,916 --> 01:07:26,373
Also?
721
01:07:27,418 --> 01:07:29,034
200.
722
01:07:32,173 --> 01:07:35,086
Ich möchte heute Abend
auf mein Glück vertrauen.
723
01:07:38,179 --> 01:07:39,886
Deine 200.
724
01:07:40,390 --> 01:07:42,052
Und...
725
01:07:43,601 --> 01:07:45,342
... ich erhöhe um 500.
726
01:08:09,919 --> 01:08:12,502
Oh, du hast einen Drilling.
727
01:08:13,590 --> 01:08:16,082
Eine Straße bis zur Dame.
728
01:08:46,873 --> 01:08:48,785
Ich gehe mit.
729
01:08:51,919 --> 01:08:54,662
Sehen Sie sich
die verdeckte Karte an.
730
01:08:55,006 --> 01:08:56,463
Nein.
731
01:09:15,193 --> 01:09:16,855
300.
732
01:09:24,994 --> 01:09:28,112
Das Glück ist immer noch
auf meiner Seite.
733
01:09:32,752 --> 01:09:34,084
Mach das nicht noch mal!
734
01:09:40,635 --> 01:09:42,297
Cathy!
735
01:09:46,265 --> 01:09:48,131
Hol den Sheriff her.
736
01:09:48,434 --> 01:09:49,766
Beeil dich!
737
01:09:55,149 --> 01:09:58,563
Sie sind auf dem besten Weg
zu einer Dead Man's Hand, Ramirez.
738
01:10:00,613 --> 01:10:02,400
Ich weiß,
es ist Ihr Lieblingsblatt.
739
01:10:04,367 --> 01:10:06,324
Das hat mir
Ihr Freund Austin erzählt.
740
01:10:08,579 --> 01:10:10,821
Ich kenne niemanden,
der Austin heißt.
741
01:10:11,666 --> 01:10:13,202
Ach nein?
742
01:10:13,292 --> 01:10:14,828
Geben Sie die Karten.
743
01:10:27,682 --> 01:10:29,423
350!
744
01:10:29,517 --> 01:10:32,476
Bravo! Sie haben beschlossen,
einen schönen Abgang hinzulegen.
745
01:10:33,563 --> 01:10:35,555
350...
746
01:10:39,277 --> 01:10:40,518
350...
747
01:10:43,489 --> 01:10:44,980
Und ich erhöhe um 1.000.
748
01:11:14,979 --> 01:11:16,390
Du bist ein Falschspieler!
749
01:11:18,232 --> 01:11:23,352
Ich weiß nicht, wie du das machst,
aber du mogelst schon seit über einer Stunde.
750
01:11:23,446 --> 01:11:26,735
Wenn die verdeckte Karte ein König ist,
bringe ich dich um!
751
01:11:26,824 --> 01:11:29,487
Und ich habe das Recht,
es zu tun.
752
01:11:50,723 --> 01:11:52,510
Er hat ihn getötet!
753
01:11:56,187 --> 01:11:59,521
Ramirez hat aber
ein böses Ende genommen...
754
01:11:59,607 --> 01:12:02,395
Man hat Sie
unnötigerweise herbemüht, Sheriff.
755
01:12:03,194 --> 01:12:06,028
Es gibt keine Chance,
mich einzusperren.
756
01:12:06,823 --> 01:12:09,657
Ein glasklarer Fall von Notwehr.
757
01:12:12,078 --> 01:12:14,411
Aber vielleicht können Sie
doch etwas tun.
758
01:12:14,497 --> 01:12:17,160
Sehen Sie in den Sachen
dieses Herrn nach.
759
01:12:18,167 --> 01:12:20,705
Ich wette,
Sie werden einen grauen Kittel finden.
760
01:12:20,795 --> 01:12:24,755
Genauso einen wie den, den Sie in den Sachen
von Rack und Sandy gefunden haben.
761
01:12:27,134 --> 01:12:31,344
Bewahren Sie Ramirez für mich auf.
Ich werde ihn morgen in der Bank einlösen.
762
01:12:42,817 --> 01:12:44,353
Silver!
763
01:12:44,694 --> 01:12:46,310
Warte!
764
01:12:49,198 --> 01:12:52,362
- Ich muss mit dir reden.
- Ich höre.
765
01:12:52,451 --> 01:12:55,785
Nein, nicht hier.
Es ist eine ernste Angelegenheit.
766
01:12:56,539 --> 01:12:58,030
Jetzt nicht.
767
01:12:58,124 --> 01:13:01,367
Ich muss ein Stück Käse
in eine Falle legen.
768
01:13:02,086 --> 01:13:03,793
Na gut, Silver.
769
01:13:04,547 --> 01:13:06,960
Der Saloon schließt bald.
770
01:13:07,049 --> 01:13:11,840
- Ich warte oben auf dich, einverstanden?
- Ja, einverstanden.
771
01:14:50,611 --> 01:14:53,194
Bleib stehen!
Lass die Knarre fallen!
772
01:14:55,366 --> 01:14:57,574
Silver! Bist du denn
nicht im Zimmer?
773
01:14:57,994 --> 01:15:01,203
Wie du siehst,
bin ich es scheinbar nicht.
774
01:15:01,664 --> 01:15:04,657
Man kann nicht nur durch Fenster ein-,
sondern auch wieder aussteigen.
775
01:15:04,750 --> 01:15:07,618
Ich musste dich sehen,
ohne dass jemand Wind davon bekommt.
776
01:15:07,712 --> 01:15:12,457
Davon bin ich überzeugt, da du ja vorhattest,
mir eine Ladung Blei zu verpassen.
777
01:15:12,550 --> 01:15:13,791
Was redest du da?
778
01:15:13,884 --> 01:15:17,252
Und wozu dann die Doppelbüchse?
Wolltest du mir ein Ständchen spielen?
779
01:15:17,346 --> 01:15:21,556
Hä? Die Doppelbüchse?
Ja, genau darüber wollte ich mit dir reden.
780
01:15:21,642 --> 01:15:24,055
Erinnerst du dich,
dass einige der Opfer aus der Kutsche...
781
01:15:24,145 --> 01:15:25,761
... mit großen Schrotkugeln
durchsiebt waren?
782
01:15:25,855 --> 01:15:28,472
Tja, heute habe ich die Waffe gefunden.
Rate mal wo.
783
01:15:28,566 --> 01:15:32,310
Dort, wo du sie versteckt hattest.
Und nun wolltest du sie erneut benutzen.
784
01:15:32,403 --> 01:15:34,520
Jetzt denk doch mal nach,
Silver.
785
01:15:34,613 --> 01:15:38,072
Ich hätte in diesen Tagen zig Chancen gehabt,
dich hinterrücks kaltzumachen.
786
01:15:38,159 --> 01:15:41,823
Und das auch noch auf viel bequemere Art.
Wieso hätte ich es sonst nicht tun sollen?
787
01:15:44,081 --> 01:15:47,040
Weil du gehofft hast, von mir zu erfahren,
wer dein Anführer ist.
788
01:15:47,126 --> 01:15:50,710
Aber heute Abend ist etwas vorgefallen,
das es dringend erforderte, mich zu beseitigen.
789
01:15:50,796 --> 01:15:52,412
Stimmt's?
790
01:15:52,506 --> 01:15:55,920
Du hast es begriffen,
als dir die Silberkugel auf den Tisch fiel.
791
01:15:56,010 --> 01:15:58,844
Es war töricht von dir,
sie aufzuheben.
792
01:15:58,929 --> 01:16:02,593
Wieso hast du das getan, Spot?
Hat sie im Mondlicht gefunkelt?
793
01:16:02,683 --> 01:16:05,676
Was hat es schon zu heißen,
selbst wenn ich sie aufgehoben hätte?
794
01:16:06,353 --> 01:16:08,936
Dass du wusstest,
dass die Pistole nicht geladen war...
795
01:16:09,023 --> 01:16:12,391
... und du Rack kaltblütig erschossen hast,
bevor er was sagen konnte.
796
01:16:12,485 --> 01:16:14,818
Genau so,
wie du Craddock getötet hast.
797
01:16:16,489 --> 01:16:19,573
Nur du kannst es gewesen sein.
Denn nur du warst anwesend...
798
01:16:19,658 --> 01:16:21,650
... als Alonso mir das
vom Eisenbahnbrunnen erzählte.
799
01:16:21,744 --> 01:16:23,906
Behauptest du gleich,
ich hätte auch Austin getötet?
800
01:16:25,122 --> 01:16:27,614
Nein, du hast Austin
nicht getötet.
801
01:16:27,708 --> 01:16:31,497
Ihr hattet alle großes Interesse
an seinem Wohlbefinden.
802
01:16:31,587 --> 01:16:34,625
Alle bis auf euren
unauffindbaren Anführer.
803
01:16:47,770 --> 01:16:49,352
Nein, Silver! Nicht schießen!
804
01:16:49,438 --> 01:16:51,054
Nein, Silver, nicht!
805
01:16:51,148 --> 01:16:53,105
Nicht schießen!
Ich könnte dir noch nützlich sein!
806
01:16:53,192 --> 01:16:55,229
Silver, ich bitte dich!
807
01:16:59,323 --> 01:17:03,693
Du bist überhaupt nicht mehr nützlich.
Du bist der Schlimmste von allen!
808
01:17:04,411 --> 01:17:07,154
Die anderen waren nur Banditen,
du bist darüber hinaus auch noch ein Verräter!
809
01:17:07,248 --> 01:17:09,365
Es war nicht meine Schuld,
Silver.
810
01:17:09,458 --> 01:17:11,450
Ramirez war es,
der mir die Befehle gab.
811
01:17:11,544 --> 01:17:13,786
Mir war gar nicht bewusst,
was ich da tat.
812
01:17:13,879 --> 01:17:16,917
Dann war ich auf einmal darin verwickelt,
ohne zu wissen wie...
813
01:17:17,007 --> 01:17:18,919
Das hast du auch begriffen,
Silver.
814
01:17:19,009 --> 01:17:22,468
Denn du hast mich nicht sofort umgebracht,
obwohl du es hättest tun können.
815
01:17:22,555 --> 01:17:25,514
Stattdessen hast du
mich nur verwundet.
816
01:17:25,599 --> 01:17:27,636
Wieso hättest du das
sonst tun sollen?
817
01:17:31,605 --> 01:17:33,471
Das habe ich mich
gerade auch gefragt.
818
01:17:33,566 --> 01:17:36,730
Es muss offensichtlich
ein Fehler gewesen sein.
819
01:17:44,118 --> 01:17:46,576
Lebend warst du nichts wert,
Spot.
820
01:17:46,662 --> 01:17:49,871
Aber tot bist du
2.000 Dollar wert.
821
01:18:00,676 --> 01:18:02,258
Was wollen Sie von Janet?
822
01:18:05,639 --> 01:18:08,803
Lassen Sie sie in Ruhe
und ziehen Sie Leine!
823
01:18:12,313 --> 01:18:13,804
- Ach, Sie sind es.
- Ja.
824
01:18:13,898 --> 01:18:16,311
Sie sind spät dran.
Was war denn das für ein Lärm?
825
01:18:16,400 --> 01:18:18,437
Na ja,
das war mein Klopfen.
826
01:18:18,527 --> 01:18:20,519
- Habe ich zu laut geklopft?
- Nein.
827
01:18:20,613 --> 01:18:22,400
- Kommen Sie rein.
- Danke.
828
01:18:29,121 --> 01:18:32,285
In Ordnung, Silver.
Ich werde tun, was Sie gesagt haben.
829
01:18:32,374 --> 01:18:35,867
Aber setzen Sie sich jetzt.
Ich werde Ihnen einen Kaffee kochen.
830
01:20:15,644 --> 01:20:18,136
Ich muss jetzt gehen, Janet.
Ich habe viel zu tun.
831
01:20:32,619 --> 01:20:35,487
Jud...
Hat er Sie wieder angegangen?
832
01:20:35,914 --> 01:20:37,655
So ein Dummkopf...
833
01:20:38,334 --> 01:20:40,917
Er ist kein Dummkopf, Janet.
Er ist lediglich verliebt.
834
01:20:41,003 --> 01:20:44,963
Und verliebte Männer
benehmen sich wie Dummköpfe.
835
01:20:45,049 --> 01:20:48,133
Sie sagen das,
als ob Sie es nie gewesen wären.
836
01:20:48,677 --> 01:20:52,637
Ich bin es mal gewesen, doch jetzt habe ich
nur noch eine treue Gefährtin.
837
01:20:53,057 --> 01:20:54,548
Meine Freundin Colt.
838
01:20:55,392 --> 01:20:58,851
Heiraten Sie ihn, Janet.
Er wird Sie glücklich machen.
839
01:20:59,313 --> 01:21:02,056
Er hat zwar eine gewisse Neigung,
verhauen zu werden...
840
01:21:02,149 --> 01:21:05,893
... aber mit der Zeit werden Sie merken,
dass das bei einem Ehemann nicht schadet.
841
01:21:23,962 --> 01:21:25,578
Du hast aber lange gebraucht.
842
01:21:26,632 --> 01:21:29,625
Was ist?
Zierst du dich jetzt etwa?
843
01:21:30,803 --> 01:21:32,669
Ich hatte zu tun.
844
01:21:33,097 --> 01:21:35,384
Nun, du weißt ja,
wie es heißt:
845
01:21:35,474 --> 01:21:38,433
Zuerst die Arbeit,
dann das Vergnügen.
846
01:21:38,519 --> 01:21:40,055
Ja, genau.
847
01:21:40,145 --> 01:21:43,263
- Meine Oma sagte das immer.
- Ach, zum Teufel mit deiner Oma!
848
01:21:43,357 --> 01:21:45,144
Und zum Teufel
auch mit dem Vergnügen!
849
01:21:45,234 --> 01:21:48,318
- Setz dich, wir müssen über Geschäfte reden.
- Ach ja?
850
01:21:48,404 --> 01:21:52,318
Schön, ich werde bald arbeitslos sein
und bin interessiert an einem neuen Job.
851
01:21:52,408 --> 01:21:53,819
Es handelt sich
um keinen neuen Job.
852
01:21:53,909 --> 01:21:58,028
Es geht immer noch um den aktuellen.
Was schätzt du, wie viel du noch verdienst?
853
01:21:58,789 --> 01:22:01,372
Möchtest du mir
eine gute Investition empfehlen?
854
01:22:01,458 --> 01:22:03,575
Nun, lass mal überlegen...
855
01:22:03,669 --> 01:22:07,629
Ich müsste noch
16.000 Dollar einstreichen:
856
01:22:07,714 --> 01:22:09,626
Drei Tote und die finale Prämie.
857
01:22:10,384 --> 01:22:16,130
Was würdest du zu 25.000 Dollar sagen,
um alles hinzuwerfen und zu verschwinden?
858
01:22:16,640 --> 01:22:20,008
25.000 Dollar...
Das ist eine hübsche Summe.
859
01:22:20,102 --> 01:22:22,890
Und wer soll
dieser Wohltäter sein?
860
01:22:23,397 --> 01:22:25,764
Das geht dich nichts an.
861
01:22:25,858 --> 01:22:27,520
Also, bist du dabei?
862
01:22:30,028 --> 01:22:31,439
Tut mir leid.
863
01:22:31,530 --> 01:22:34,773
Das ist ein nettes Angebot deinerseits,
aber unzureichend.
864
01:22:35,033 --> 01:22:37,116
Sei nicht zu gierig.
865
01:22:37,202 --> 01:22:41,697
Wieso unzureichend? Es ist mehr als das,
was du für deinen Job kriegen würdest.
866
01:22:42,916 --> 01:22:44,407
Ja, sicher.
867
01:22:44,501 --> 01:22:49,337
Aber der, sagen wir, Wohltäter
würde mehr daran verdienen.
868
01:22:49,923 --> 01:22:56,011
Um genau zu sein,
286.000 Dollar und 25 Cents.
869
01:22:56,096 --> 01:22:58,679
Das wäre die gesamte Ausbeute
aus den vier Überfällen...
870
01:22:58,765 --> 01:23:03,931
... jetzt da er, auch dank meiner Mitwirkung,
seine Komplizen aus dem Weg geräumt hat.
871
01:23:04,021 --> 01:23:08,641
Das spielt keine Rolle,
denn es weiß eh keiner, wer er ist.
872
01:23:08,734 --> 01:23:10,817
Aber ich weiß es.
873
01:23:11,528 --> 01:23:12,985
Red keinen Unfug!
874
01:23:13,071 --> 01:23:15,279
Ich rede nie Unfug,
Dolly.
875
01:23:16,700 --> 01:23:19,238
Dann tut es mir
sehr leid für dich.
876
01:23:19,328 --> 01:23:21,536
Alles in allem
warst du ein guter Freund.
877
01:23:22,206 --> 01:23:25,244
Das hört sich ja an
wie auf einer Gedenkfeier.
878
01:23:33,717 --> 01:23:34,673
Los, stehen Sie auf!
879
01:23:34,760 --> 01:23:37,594
Es gehört sich nicht,
jemanden hinterrücks zu erschießen.
880
01:23:37,679 --> 01:23:41,093
Kommen Sie raus!
Es bedarf ohnehin keiner Vorstellung.
881
01:23:42,267 --> 01:23:45,226
Wir kennen uns bereits,
Mr. Averel.
882
01:23:48,315 --> 01:23:49,977
Ich hatte Sie schon
seit geraumer Zeit in Verdacht.
883
01:23:50,067 --> 01:23:53,526
Genau wie im Übrigen
auch den Sheriff und Parker.
884
01:23:53,612 --> 01:23:55,444
Nur einer von Ihnen
konnte die Informationen haben...
885
01:23:55,531 --> 01:23:57,488
... um jedes Mal
einen sicheren Coup zu landen.
886
01:23:57,574 --> 01:23:59,861
Doch seit heute Nacht
hatte ich keine Zweifel mehr bei Ihnen.
887
01:23:59,952 --> 01:24:02,194
Denn als Sie Janet Sullivan
eingestellt haben...
888
01:24:02,287 --> 01:24:04,404
... wollten Sie nicht
die Rolle des Wohltäters spielen.
889
01:24:04,498 --> 01:24:07,662
Sie wollten nur die Konten
einer inkompetenten Person anvertrauen...
890
01:24:07,751 --> 01:24:11,290
... die nicht in der Lage ist,
das Vorliegen von Fehlbeträgen festzustellen...
891
01:24:11,380 --> 01:24:13,918
... und zu erkennen,
wie und wann sie gedeckt worden waren.
892
01:24:14,007 --> 01:24:16,090
Doch Sie wussten nicht,
dass der selige Herb Sullivan...
893
01:24:16,176 --> 01:24:18,293
... aus seiner Tochter
eine perfekte Buchhalterin gemacht hat.
894
01:24:18,387 --> 01:24:22,006
Das ist lustig, was?
Eine Frau als Buchhalter...
895
01:24:22,099 --> 01:24:24,512
Auch der arme Jud weiß nicht,
was ihn da noch blühen wird.
896
01:24:24,601 --> 01:24:27,765
Ich weiß nicht, wie er das Geld
für Zigaretten und dergleichen...
897
01:24:27,854 --> 01:24:29,937
Das reicht jetzt,
Silver!
898
01:24:30,023 --> 01:24:32,185
Rühr dich nicht
und lass die Pistole fallen!
899
01:24:32,276 --> 01:24:34,643
Das war sehr dumm von mir.
900
01:24:35,028 --> 01:24:38,521
Ich hätte dich jederzeit
aus dem Weg räumen können...
901
01:24:38,615 --> 01:24:41,323
... aber ich bin nicht dazu fähig,
auf Frauen zu schießen.
902
01:24:41,785 --> 01:24:45,870
Sie gefallen mir zu sehr,
und außerdem... bin ich ein Gentleman.
903
01:24:45,956 --> 01:24:47,663
Lass die Pistole fallen!
904
01:24:53,797 --> 01:24:56,380
Sieht so aus,
als hätten Sie gewonnen, Mr. Averel.
905
01:24:56,466 --> 01:24:59,004
- Warum schießen Sie nicht?
- Nein, ich habe nicht vor, Sie zu töten.
906
01:24:59,094 --> 01:25:02,462
- Zumindest nicht hier.
- Ach ja, richtig.
907
01:25:02,556 --> 01:25:05,390
Wir könnten
eine Dame kompromittieren.
908
01:25:06,226 --> 01:25:08,764
Wir sind ja Gentlemen,
nicht wahr?
909
01:25:17,821 --> 01:25:20,234
Ah, Silver! Ich wollte gleich kommen,
um das zu erledigen...
910
01:25:20,324 --> 01:25:21,690
Oh!
911
01:25:24,328 --> 01:25:24,943
Ha!
912
01:25:25,037 --> 01:25:27,120
Meine untreue Angestellte.
913
01:25:27,205 --> 01:25:29,538
Untreu aber fleißig.
914
01:25:29,625 --> 01:25:34,586
Und das erspart mir die Mühe,
sie aufsuchen zu müssen.
915
01:25:49,561 --> 01:25:52,725
Es wäre gut,
wenn das Zeug hier verschwindet.
916
01:25:53,440 --> 01:25:55,147
So, das wär's.
917
01:25:58,195 --> 01:26:01,063
Versteck die hier
und hol den Sheriff her!
918
01:26:02,032 --> 01:26:07,903
Die offizielle Version lautet,
dass ich Silver auf frischer Tat ertappt habe.
919
01:26:07,996 --> 01:26:09,658
- Was, wenn er redet?
- Nein, das wird er nicht.
920
01:26:09,748 --> 01:26:12,661
Er wird versuchen, zu fliehen,
und darum bin ich gezwungen, ihn zu töten.
921
01:26:12,751 --> 01:26:14,287
Und wenn das Mädchen redet?
922
01:26:14,378 --> 01:26:17,496
Sie, die Ärmste, wird von Silver
getötet worden sein...
923
01:26:17,589 --> 01:26:19,672
... nachdem sie ihn
in flagranti ertappt hat.
924
01:26:19,758 --> 01:26:21,750
Wir haben sie bereits tot vorgefunden.
Denk daran!
925
01:26:23,053 --> 01:26:24,544
Er hat Recht, Dolly.
926
01:26:24,638 --> 01:26:28,097
An dem Punkt, wo du jetzt bist,
bist du gezwungen, ein Mädchen zu ermorden.
927
01:26:28,183 --> 01:26:29,173
Nein, Averel...
928
01:26:29,267 --> 01:26:31,259
- Nicht das!
- Tu, was ich dir sage.
929
01:26:31,353 --> 01:26:33,470
Es ist der einzige Weg,
um alles zu retten.
930
01:26:33,563 --> 01:26:35,930
Das Geld und deine Ehrbarkeit,
stimmt's?
931
01:26:36,024 --> 01:26:39,688
Averel, ich habe alles getan,
was du wolltest, aber...
932
01:26:46,910 --> 01:26:50,119
Alles in Ordnung, Mr. Averel!
Ich habe die Situation unter Kontrolle.
933
01:26:50,205 --> 01:26:51,662
Jud,
was tust du nur?
934
01:26:58,839 --> 01:27:00,205
Halt ihn auf, Jud!
935
01:27:00,298 --> 01:27:02,631
Wie kann es sein,
dass du nie was kapierst, du Vollidiot?
936
01:27:02,718 --> 01:27:05,461
- Aber Janet... Was ist los mit dir?
- Ich will dich nie wieder sehen! Hau ab!
937
01:27:05,554 --> 01:27:08,262
- Erklär mir doch bitte, was los ist!
- Du Blödmann!
938
01:27:08,348 --> 01:27:10,089
- Hör auf!
- Du Dummkopf!
939
01:27:10,183 --> 01:27:11,924
Lass ihn gehen...
940
01:27:12,894 --> 01:27:13,805
Geh raus.
941
01:27:17,524 --> 01:27:18,685
Sieh ihn dir genau an.
942
01:27:20,819 --> 01:27:24,938
Das ist der Mann,
für den du alles geopfert hast.
943
01:27:29,578 --> 01:27:31,035
Aber...
944
01:27:31,455 --> 01:27:33,492
... es ist nicht richtig...
945
01:27:33,915 --> 01:27:35,531
... dass er verschwindet...
946
01:27:35,625 --> 01:27:38,663
... und dich
im Schlamassel zurücklässt.
947
01:27:39,421 --> 01:27:42,630
MIETSTALL
948
01:28:16,958 --> 01:28:18,665
Also gut, Silver.
949
01:28:19,544 --> 01:28:21,957
Jetzt werden wir sehen,
wer der Gerissenste ist.
950
01:30:57,077 --> 01:30:59,820
- Was ist los, Jud?
- Silver...
951
01:31:03,959 --> 01:31:05,120
Ich habe Averel getötet.
952
01:31:05,210 --> 01:31:06,826
In Notwehr, Silver?
953
01:31:06,920 --> 01:31:10,038
Wenn Sie sich die Mühe machen,
in Mr. Averels Tasche nachzusehen...
954
01:31:10,131 --> 01:31:14,375
... werden Sie die Beweise finden,
dass er der Anführer der Banditen war.
955
01:31:14,886 --> 01:31:17,469
Und sollte Ihnen das nicht reichen,
wird die hier anwesende Dame...
956
01:31:17,555 --> 01:31:19,638
... Ihnen den Rest erzählen.
957
01:31:21,685 --> 01:31:23,426
Für Sie, Sheriff.
958
01:31:23,812 --> 01:31:27,226
- Danke, Silver.
- Ich danke Ihnen, Miss Janet.
959
01:31:27,315 --> 01:31:30,228
Denken Sie daran,
was ich Ihnen heute Nacht gesagt habe.
960
01:31:30,318 --> 01:31:32,856
Und sehen Sie zu,
dass Sie die Ermittlungen bald abschließen.
961
01:31:32,946 --> 01:31:35,734
- Haben Sie es eilig, abzukassieren?
- Das nicht.
962
01:31:35,824 --> 01:31:38,191
Mr. Averel
hat mich im Voraus bezahlt.
963
01:31:38,284 --> 01:31:39,900
Ein echter Gentleman...
963
01:31:40,305 --> 01:31:46,515
Bitte bewerte diese Untertitel bei %url%
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
80279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.