All language subtitles for John.Wick.Chapter.2.2017.1080p.BluRay.x264-SPARKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,120 --> 00:03:39,680 Almost. 2 00:03:39,760 --> 00:03:41,603 "Almost." 3 00:03:42,720 --> 00:03:45,520 Sir, with all due respect, are you sure this is our best option? 4 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 I mean, why can't we just correct 5 00:03:46,680 --> 00:03:49,650 - the problem? - Because my fuckin' nephew... 6 00:03:50,920 --> 00:03:52,410 killed a dog. 7 00:03:54,120 --> 00:03:55,485 And he stole a car. 8 00:03:56,760 --> 00:03:58,171 A car... 9 00:03:59,320 --> 00:04:02,290 which currently is among our inventory. 10 00:04:06,520 --> 00:04:09,330 So we're giving everything up for a car? 11 00:04:11,240 --> 00:04:12,685 It's not just a car. 12 00:04:13,680 --> 00:04:16,001 It is John Wick's car. 13 00:04:17,680 --> 00:04:19,091 Oh. 14 00:04:26,200 --> 00:04:28,202 Sir, why don't we just give it back? 15 00:04:29,400 --> 00:04:31,323 He killed my nephew. 16 00:04:33,120 --> 00:04:34,201 My brother. 17 00:04:36,200 --> 00:04:38,089 And a dozen of my men. 18 00:04:40,400 --> 00:04:42,323 Over his car. 19 00:04:43,600 --> 00:04:44,965 And a puppy. 20 00:04:48,120 --> 00:04:51,840 And you... you think he will stop now? 21 00:04:51,920 --> 00:04:53,206 Hmm? 22 00:04:56,160 --> 00:04:58,003 Sir, he's one man. 23 00:04:59,000 --> 00:05:00,570 Why don't we just eliminate him? 24 00:05:05,040 --> 00:05:06,480 John Wick... 25 00:05:06,560 --> 00:05:09,006 is a man of focus... 26 00:05:13,200 --> 00:05:14,486 commitment... 27 00:05:21,480 --> 00:05:24,324 and sheer fuckin' will. 28 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 He once killed three men in a bar-- 29 00:05:42,480 --> 00:05:44,880 With a pencil. I know. I've heard the story. 30 00:05:44,960 --> 00:05:46,530 With a fucking pencil! 31 00:05:47,760 --> 00:05:49,444 Who the fuck can do that? 32 00:05:51,920 --> 00:05:53,445 Well, I can assure you 33 00:05:55,240 --> 00:05:58,289 that the stories you hear about this man, 34 00:05:59,280 --> 00:06:05,367 if nothing else, has been watered down. 35 00:13:17,840 --> 00:13:19,080 ...Mr. Wick. 36 00:15:48,440 --> 00:15:49,646 Hey, buddy. 37 00:15:56,880 --> 00:15:57,881 Hey. 38 00:16:05,960 --> 00:16:07,200 Good dog. 39 00:16:22,760 --> 00:16:25,127 - What are you doing, John? - Looking at you. 40 00:16:26,120 --> 00:16:27,360 What are you doing? 41 00:16:27,440 --> 00:16:28,851 I'm waiting for you. 42 00:16:29,880 --> 00:16:31,041 Come here. 43 00:16:46,680 --> 00:16:47,841 Hey, boy. 44 00:17:13,320 --> 00:17:15,004 Nice peaceful place you got here. 45 00:17:16,400 --> 00:17:18,129 - Hey, Aurelio. - Hey. 46 00:17:22,640 --> 00:17:25,962 John, what the hell? I thought you loved this car. 47 00:17:26,960 --> 00:17:28,240 What do you think? 48 00:17:28,320 --> 00:17:30,800 Well, your motor's about to fall out and... 49 00:17:31,800 --> 00:17:32,926 the chassis' all bent up, 50 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 the-- the driveshaft is all destroyed. 51 00:17:36,080 --> 00:17:38,811 And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield. 52 00:17:39,880 --> 00:17:42,247 I mean... what do I think? 53 00:17:43,760 --> 00:17:45,171 I could fix this. 54 00:17:46,760 --> 00:17:48,120 Thanks for finding her. 55 00:17:48,200 --> 00:17:51,329 Not a problem, man. I just made a few calls. No big deal. 56 00:17:54,200 --> 00:17:55,645 Let me know when it's fixed. 57 00:17:56,800 --> 00:18:00,280 All right. It'll be ready Christmas... 58 00:18:00,360 --> 00:18:01,725 2030. 59 00:19:40,840 --> 00:19:41,841 Ciao, John. 60 00:19:43,560 --> 00:19:44,561 Santino. 61 00:20:03,560 --> 00:20:04,686 Café? 62 00:20:05,680 --> 00:20:06,920 Grazie. 63 00:20:11,240 --> 00:20:12,287 Good to see you. 64 00:20:13,280 --> 00:20:14,611 Good to see you. 65 00:20:34,680 --> 00:20:37,001 I was sorry to hear about your wife, John. 66 00:20:39,280 --> 00:20:40,611 Thank you. 67 00:20:42,560 --> 00:20:43,561 Hi. 68 00:20:46,680 --> 00:20:49,251 And the dog, does he have a name? 69 00:20:50,440 --> 00:20:51,521 No. 70 00:21:00,720 --> 00:21:04,441 Listen, John... with all sincerity... 71 00:21:06,520 --> 00:21:07,840 I don't want to be here. 72 00:21:07,920 --> 00:21:09,604 Please, don't. 73 00:21:10,600 --> 00:21:12,523 I'm asking you not to do this. 74 00:21:13,520 --> 00:21:14,681 I'm sorry. 75 00:21:19,400 --> 00:21:25,362 No one gets out and comes back without repercussions. 76 00:21:27,400 --> 00:21:30,051 I do this with a heavy heart, John. 77 00:21:33,520 --> 00:21:37,120 But remember, if not for what I did 78 00:21:37,200 --> 00:21:40,283 on the night of your impossible task, 79 00:21:40,400 --> 00:21:44,360 you wouldn't be here right now, like this. 80 00:21:44,440 --> 00:21:47,360 This is because of me. 81 00:21:47,440 --> 00:21:48,965 This, in part, is mine. 82 00:21:49,960 --> 00:21:52,120 Take it back. 83 00:21:52,200 --> 00:21:53,326 - "Take it back"? - Take it back. 84 00:21:54,320 --> 00:21:57,164 A marker is no small thing, John. 85 00:21:58,240 --> 00:22:00,561 For a man to grant a marker to another, 86 00:22:01,640 --> 00:22:04,166 is to bind a soul to a blood oath. 87 00:22:08,280 --> 00:22:10,169 Find someone else. 88 00:22:13,920 --> 00:22:15,360 Listen to me. 89 00:22:15,440 --> 00:22:16,851 What is this? Hmm? 90 00:22:17,840 --> 00:22:20,320 Do you remember? This is your blood. 91 00:22:21,520 --> 00:22:24,364 You came to me. I helped you. 92 00:22:25,560 --> 00:22:28,200 If you don't do this, 93 00:22:28,280 --> 00:22:30,567 you know the consequences. 94 00:22:32,680 --> 00:22:34,648 I'm not that guy anymore. 95 00:22:39,080 --> 00:22:41,128 You are always that guy, John. 96 00:22:45,840 --> 00:22:47,285 I can't help you. 97 00:22:59,520 --> 00:23:00,931 I'm sorry. 98 00:23:14,120 --> 00:23:16,600 Yes. You're right. 99 00:23:17,680 --> 00:23:18,761 You can't. 100 00:23:22,320 --> 00:23:24,200 But he can. 101 00:23:24,280 --> 00:23:25,930 I'll see you soon, John. 102 00:23:38,040 --> 00:23:40,566 You have a beautiful home, John. 103 00:23:42,840 --> 00:23:44,126 Buenasera. 104 00:25:57,560 --> 00:25:59,528 Well, good evenin', John. 105 00:26:00,520 --> 00:26:01,806 Hey, Jimmy. 106 00:26:04,160 --> 00:26:05,491 Gas leak? 107 00:26:07,520 --> 00:26:09,090 Yeah, gas leak. 108 00:26:10,760 --> 00:26:12,330 You workin' again? 109 00:26:15,200 --> 00:26:16,645 I'll see you, Jimmy. 110 00:26:17,840 --> 00:26:18,841 Come on, boy. 111 00:26:23,000 --> 00:26:24,525 'Night, John. 112 00:26:26,800 --> 00:26:28,245 Oh, shit. 113 00:27:11,880 --> 00:27:13,800 I'd like to see the manager. 114 00:27:13,880 --> 00:27:16,611 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 115 00:27:17,680 --> 00:27:18,886 Shall I announce you? 116 00:27:19,880 --> 00:27:21,245 Yes, please. 117 00:27:22,360 --> 00:27:23,725 Stay. 118 00:27:31,560 --> 00:27:34,086 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 119 00:27:47,400 --> 00:27:48,640 Impeccable. 120 00:27:51,160 --> 00:27:53,811 Put these into circulation. 121 00:28:07,640 --> 00:28:08,846 Where is he? 122 00:28:10,720 --> 00:28:12,600 Thank you, my friend. 123 00:28:12,680 --> 00:28:14,762 Beautiful work. Beautiful. 124 00:28:22,040 --> 00:28:23,690 What are you doing, Jonathan? 125 00:28:25,080 --> 00:28:27,280 He burned my house down. 126 00:28:27,360 --> 00:28:30,569 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 127 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 What the hell were you thinking, 128 00:28:33,120 --> 00:28:36,200 giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 129 00:28:36,280 --> 00:28:38,840 It was the only way I could get out. 130 00:28:38,920 --> 00:28:41,844 Oh. You call this "out"? 131 00:28:43,680 --> 00:28:45,960 What did you think was gonna happen? Huh? 132 00:28:46,040 --> 00:28:47,840 What did you expect? Huh? 133 00:28:47,920 --> 00:28:51,561 Did you really think this day was never going to come? Hmm? 134 00:28:54,040 --> 00:28:55,690 What does he want you to do? 135 00:28:57,840 --> 00:28:59,171 I didn't ask. 136 00:29:00,160 --> 00:29:01,366 I just said no. 137 00:29:04,480 --> 00:29:07,086 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 138 00:29:08,080 --> 00:29:12,085 No blood on Continental grounds, and every marker must be honored. 139 00:29:13,320 --> 00:29:16,847 Now while my judgment comes in the form of excommunicado, 140 00:29:17,840 --> 00:29:19,720 the High Table 141 00:29:19,800 --> 00:29:22,963 demand a more severe outcome if their traditions are refused. 142 00:29:24,520 --> 00:29:26,204 I have no choice? 143 00:29:27,520 --> 00:29:29,440 You dishonor the marker, you die. 144 00:29:29,520 --> 00:29:31,640 You kill the holder of the marker, you die. 145 00:29:31,720 --> 00:29:33,882 You run, you die. 146 00:29:35,400 --> 00:29:37,528 This is what you agreed to, Jonathan. 147 00:29:38,520 --> 00:29:40,204 Do what the man asks. 148 00:29:41,520 --> 00:29:42,800 Be free. 149 00:29:42,880 --> 00:29:48,040 Then, if you want to go after him, burn his house down, be my guest. 150 00:29:48,120 --> 00:29:49,451 But until then... 151 00:29:52,200 --> 00:29:53,361 Rules. 152 00:29:54,360 --> 00:29:57,364 Exactly. Rules. 153 00:29:57,480 --> 00:29:59,721 Without them, we'd live with the animals. 154 00:30:08,240 --> 00:30:09,605 Do you board? 155 00:30:10,880 --> 00:30:13,929 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 156 00:30:15,600 --> 00:30:21,369 I, however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. 157 00:30:23,000 --> 00:30:24,400 Appreciate that. 158 00:30:24,480 --> 00:30:26,200 Does he have a name, sir? 159 00:30:26,280 --> 00:30:27,280 No. 160 00:30:27,360 --> 00:30:29,522 Good dog. 161 00:30:29,640 --> 00:30:30,641 Stay. 162 00:31:34,560 --> 00:31:37,404 This was my father's collection. 163 00:31:38,680 --> 00:31:42,207 I see little more than just paint on canvas, of course. 164 00:31:44,520 --> 00:31:46,488 But I do find myself here. 165 00:31:48,360 --> 00:31:49,725 Please. 166 00:32:02,720 --> 00:32:04,051 I didn't want to do this, John. 167 00:32:05,040 --> 00:32:08,567 Had you stayed retired, I would have respected it. 168 00:32:10,680 --> 00:32:11,761 Look at you. 169 00:32:12,920 --> 00:32:15,127 You're thinkin' about it, aren't you? 170 00:32:16,400 --> 00:32:19,882 You're counting exits... guards... 171 00:32:21,720 --> 00:32:23,563 Could you get to me in time? 172 00:32:25,880 --> 00:32:27,689 How would you do it, I wonder? 173 00:32:29,920 --> 00:32:30,921 That woman's pen? 174 00:32:33,440 --> 00:32:34,441 His cane? 175 00:32:36,720 --> 00:32:37,926 Maybe his glasses? 176 00:32:39,040 --> 00:32:40,610 My hands. 177 00:32:41,720 --> 00:32:45,008 Ah. How exciting. 178 00:32:46,000 --> 00:32:47,729 Yet you know you cannot, can you? 179 00:32:49,040 --> 00:32:52,800 I told you I needed that guy, 180 00:32:52,880 --> 00:32:55,201 the way you are looking at me right now. 181 00:32:56,320 --> 00:32:58,800 I needed the Boogeyman. 182 00:32:58,880 --> 00:33:00,360 I needed John Wick. 183 00:33:00,440 --> 00:33:03,364 Just... tell me what you want. 184 00:33:08,720 --> 00:33:11,246 I want you to kill my sister. 185 00:33:13,240 --> 00:33:14,605 Why? 186 00:33:14,720 --> 00:33:18,008 There are 12 seats at the High Table. 187 00:33:19,600 --> 00:33:22,251 Camorra, Mafia, and 'Ndrangheta. 188 00:33:24,160 --> 00:33:26,162 The Chinese, the Russian. 189 00:33:27,480 --> 00:33:29,528 When my father died... 190 00:33:31,120 --> 00:33:33,248 he willed his seat to her. 191 00:33:34,920 --> 00:33:37,840 She represents Camorra now. 192 00:33:37,920 --> 00:33:40,287 And I can't help but wonder... 193 00:33:41,680 --> 00:33:44,206 what I might accomplish in her stead. 194 00:33:46,040 --> 00:33:51,524 You want me to kill... Gianna D'Antonio? 195 00:33:54,240 --> 00:33:55,446 I could never do it. 196 00:33:56,440 --> 00:33:58,120 She is my blood. 197 00:33:58,200 --> 00:33:59,281 I still love her. 198 00:34:00,280 --> 00:34:01,840 It can't be done. 199 00:34:01,920 --> 00:34:05,481 She's in Rome for her coronation. 200 00:34:06,480 --> 00:34:11,000 - You will take the catacombs in-- - It doesn't matter where she is. 201 00:34:11,080 --> 00:34:16,246 That's why I need the ghost, lo spettro, John Wick. 202 00:34:17,240 --> 00:34:19,049 That's why I need you. 203 00:34:20,160 --> 00:34:21,400 Do this for me, 204 00:34:22,400 --> 00:34:24,323 and your marker is honored. 205 00:34:25,680 --> 00:34:27,330 What say you? 206 00:34:35,120 --> 00:34:36,963 Never one to waste words. 207 00:34:53,520 --> 00:34:56,000 Fifty-nine, zero, 3.5. 208 00:36:59,160 --> 00:37:00,571 Jonathan! 209 00:37:01,960 --> 00:37:03,325 Julius. 210 00:37:05,400 --> 00:37:07,289 - Ciao. - Nice to see you. 211 00:37:13,080 --> 00:37:16,289 I fail to recall the last time you were in Rome. 212 00:37:17,600 --> 00:37:18,840 And here I'd heard 213 00:37:19,840 --> 00:37:21,080 you had retired. 214 00:37:22,640 --> 00:37:23,846 I had. 215 00:37:25,080 --> 00:37:28,607 Then humor me with, uh... but one question. 216 00:37:38,680 --> 00:37:39,841 No. 217 00:37:42,280 --> 00:37:43,486 All right, then. 218 00:37:49,000 --> 00:37:52,049 One of our finest rooms. 219 00:37:56,680 --> 00:37:57,806 Grazie. 220 00:37:59,080 --> 00:38:00,570 Enjoy your stay. 221 00:38:08,080 --> 00:38:09,081 Mr. Wick. 222 00:38:28,560 --> 00:38:30,120 Is the sommelier in? 223 00:38:30,200 --> 00:38:32,089 I have never known him not to be. 224 00:38:48,160 --> 00:38:49,810 Good afternoon, Mr. Wick. 225 00:38:51,400 --> 00:38:52,680 It's been a long time. 226 00:38:52,760 --> 00:38:54,320 I'd like a tasting. 227 00:38:54,400 --> 00:38:57,404 I am quite excited to show you something. 228 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 First... 229 00:39:05,960 --> 00:39:08,240 Buongiorno, Signor Wick. 230 00:39:08,320 --> 00:39:09,320 Ciao, Angelo. 231 00:39:09,400 --> 00:39:10,845 Welcome back to Rome. 232 00:39:13,760 --> 00:39:14,760 I am. 233 00:39:14,840 --> 00:39:17,923 I know of your past fondness for the German varietals, 234 00:39:18,040 --> 00:39:22,204 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 235 00:39:23,200 --> 00:39:25,931 Glock .34 and .26. 236 00:39:27,000 --> 00:39:29,720 This is the original map of the D'Antonio estate. 237 00:39:29,800 --> 00:39:32,280 Here, you have all the ancient ruins. 238 00:39:34,920 --> 00:39:38,800 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 239 00:39:38,880 --> 00:39:42,760 - Social. - And is this for day or evening? 240 00:39:42,840 --> 00:39:45,080 I need one for day and one for night. 241 00:39:45,160 --> 00:39:46,400 Recontoured grips. 242 00:39:47,400 --> 00:39:50,480 Flared magwell for easier reloads. 243 00:39:50,560 --> 00:39:52,961 And I know you'll appreciate the custom porting. 244 00:39:55,920 --> 00:39:57,440 What's next? 245 00:39:57,520 --> 00:40:01,160 I need something robust. Precise. 246 00:40:01,240 --> 00:40:04,084 "Robust. Precise." 247 00:40:05,360 --> 00:40:10,760 This is the map of the temple and catacombs underneath. 248 00:40:10,840 --> 00:40:12,569 - In what style? - Italian. 249 00:40:12,680 --> 00:40:14,240 - How many buttons? - Two. 250 00:40:14,320 --> 00:40:16,000 - Trousers? - Tapered. 251 00:40:16,080 --> 00:40:17,280 How about the lining? 252 00:40:17,360 --> 00:40:18,964 Tactical. 253 00:40:20,280 --> 00:40:24,120 AR-15, 11.5-inch. 254 00:40:24,200 --> 00:40:27,120 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 255 00:40:27,200 --> 00:40:30,170 Trijicon accupoint with one-six magnification. 256 00:40:30,280 --> 00:40:34,360 And this is the modern blueprint. 257 00:40:34,440 --> 00:40:37,762 There are one, two, three gates. 258 00:40:40,360 --> 00:40:43,320 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 259 00:40:43,400 --> 00:40:45,040 Accompanying laminates. 260 00:40:45,120 --> 00:40:46,880 Cutting-edge body armor. 261 00:40:46,960 --> 00:40:50,646 We just sew it between the fabric and the lining. 262 00:40:50,760 --> 00:40:53,411 Zero penetration. However... 263 00:40:54,760 --> 00:40:56,200 quite painful, I'm afraid. 264 00:40:56,280 --> 00:40:59,640 Could you recommend anything for the end of the night? 265 00:40:59,720 --> 00:41:01,840 Something big, bold. 266 00:41:01,920 --> 00:41:05,322 May I suggest the Benelli M4? 267 00:41:09,880 --> 00:41:11,928 Custom bolt carrier release and charging handle. 268 00:41:12,920 --> 00:41:16,208 Textured grips, should your hands get... wet. 269 00:41:19,240 --> 00:41:21,160 An Italian classic. 270 00:41:21,240 --> 00:41:22,280 Dessert? 271 00:41:22,360 --> 00:41:24,488 Dessert. 272 00:41:25,480 --> 00:41:29,280 The finest cutlery. All freshly stoned. 273 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 Well done. 274 00:41:40,360 --> 00:41:42,360 - Could you do a rush order? - I sure can. 275 00:41:42,440 --> 00:41:44,240 Where would you like to have it sent? 276 00:41:44,320 --> 00:41:45,367 The hotel. 277 00:41:45,480 --> 00:41:47,084 Shall I have everything sent to your room? 278 00:41:48,080 --> 00:41:50,367 - Yes. Thank you. - Excellent. 279 00:41:51,960 --> 00:41:53,166 Mr. Wick? 280 00:41:56,800 --> 00:41:58,689 Do enjoy your party. 281 00:45:53,280 --> 00:45:54,281 Good evening. 282 00:45:55,400 --> 00:45:57,164 Are you enjoying the party? 283 00:46:45,520 --> 00:46:47,010 Mr. Akoni. 284 00:46:52,400 --> 00:46:54,402 Are you enjoying the festivities? 285 00:46:58,600 --> 00:47:00,443 Please. Sit. 286 00:47:04,840 --> 00:47:06,560 Ms. D'Antonio, 287 00:47:06,640 --> 00:47:08,840 you can't just take what is rightfully mine-- 288 00:47:08,920 --> 00:47:10,126 Nothing was taken. 289 00:47:11,280 --> 00:47:14,720 Those among your own came to us with these territories. 290 00:47:14,800 --> 00:47:16,370 A knife was pressed to their throats. 291 00:47:17,360 --> 00:47:18,361 Semantics. 292 00:47:19,360 --> 00:47:20,441 Besides... 293 00:47:21,440 --> 00:47:24,762 That blade you speak of was meant for their children. 294 00:47:26,080 --> 00:47:28,447 They were only meant to watch. 295 00:47:29,560 --> 00:47:33,246 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 296 00:47:35,320 --> 00:47:36,481 Now go. 297 00:47:39,600 --> 00:47:41,011 Enjoy the party. 298 00:47:42,520 --> 00:47:44,045 Have some fun. 299 00:47:55,280 --> 00:47:56,805 Sì, signora. 300 00:48:42,760 --> 00:48:44,000 John. 301 00:48:45,920 --> 00:48:47,081 Gianna. 302 00:48:53,360 --> 00:48:58,685 There was a time not so long ago in which I considered us as friends. 303 00:49:02,400 --> 00:49:03,731 I still do. 304 00:49:07,480 --> 00:49:08,686 Yet here you are. 305 00:49:15,920 --> 00:49:18,002 What brought you back, John? 306 00:49:19,440 --> 00:49:20,851 A marker. 307 00:49:22,920 --> 00:49:24,001 Held by? 308 00:49:26,440 --> 00:49:27,885 Your brother. 309 00:49:35,800 --> 00:49:37,040 Tell me, John. 310 00:49:38,040 --> 00:49:39,565 This marker... 311 00:49:41,080 --> 00:49:42,605 Is it how you got out? 312 00:49:45,440 --> 00:49:46,521 And what was her name, 313 00:49:47,520 --> 00:49:50,171 this woman whose life has ended my own? 314 00:49:52,760 --> 00:49:54,046 Helen. 315 00:49:55,080 --> 00:49:56,241 "Helen." 316 00:49:59,400 --> 00:50:00,925 This Helen... 317 00:50:02,840 --> 00:50:05,923 was she worth the price that you now seek to pay? 318 00:50:12,880 --> 00:50:14,291 Now... 319 00:50:16,840 --> 00:50:19,286 let me tell you what happens when I die. 320 00:50:20,280 --> 00:50:23,443 Santino will lay claim to my seat at the Table. 321 00:50:24,800 --> 00:50:26,564 He will take New York. 322 00:50:28,600 --> 00:50:32,969 And you... will have been the one who gifted it to him. 323 00:51:23,520 --> 00:51:25,841 What would your Helen think about that, John? 324 00:51:45,160 --> 00:51:47,561 What would your Helen think about you? 325 00:51:48,560 --> 00:51:49,686 Hmm? 326 00:52:04,880 --> 00:52:06,166 Why? 327 00:52:11,560 --> 00:52:13,120 Because... 328 00:52:13,200 --> 00:52:16,443 I lived my life my way. 329 00:52:18,000 --> 00:52:20,162 And I'll die my way. 330 00:52:35,200 --> 00:52:37,965 Do you fear damnation, John? 331 00:52:40,000 --> 00:52:41,161 Yes. 332 00:52:47,960 --> 00:52:49,200 You know, 333 00:52:50,200 --> 00:52:53,727 I always thought I could escape it. 334 00:52:55,680 --> 00:52:57,728 That I'd see it coming. 335 00:53:01,320 --> 00:53:03,288 That I'd see you. 336 00:54:16,000 --> 00:54:17,161 John? 337 00:54:22,880 --> 00:54:24,211 Cassian. 338 00:54:26,680 --> 00:54:27,761 You working? 339 00:54:30,280 --> 00:54:32,080 Yeah. 340 00:54:32,160 --> 00:54:33,161 You? 341 00:54:34,600 --> 00:54:35,761 Yeah. 342 00:54:39,200 --> 00:54:40,361 Good night? 343 00:54:43,120 --> 00:54:44,451 Afraid so. 344 00:54:46,640 --> 00:54:48,210 I'm sorry to hear that. 345 00:57:50,200 --> 00:57:51,611 Loose ends? 346 00:57:59,160 --> 00:58:00,491 Yeah... 347 01:02:22,800 --> 01:02:24,211 You're not havin' a good night, are you, John? 348 01:04:50,400 --> 01:04:51,401 Gentlemen! 349 01:04:53,920 --> 01:04:55,046 Gentlemen! 350 01:05:07,280 --> 01:05:09,040 Do I need to remind you 351 01:05:09,120 --> 01:05:10,760 that there will be no business 352 01:05:10,840 --> 01:05:13,411 conducted on the Continental grounds? 353 01:05:14,880 --> 01:05:15,927 No, signore. 354 01:05:17,160 --> 01:05:18,366 No, sir. 355 01:05:20,160 --> 01:05:21,161 Bene. 356 01:05:22,160 --> 01:05:27,600 Now, may I suggest a visit to the bar, 357 01:05:27,680 --> 01:05:29,170 so you can calm yourselves. 358 01:05:33,600 --> 01:05:35,170 Gin, wasn't it? 359 01:05:36,200 --> 01:05:37,361 Yes. 360 01:05:38,880 --> 01:05:41,724 Bourbon, right? 361 01:05:43,160 --> 01:05:44,241 Yeah. 362 01:06:10,880 --> 01:06:12,405 I had a marker. 363 01:06:14,440 --> 01:06:15,601 Whose? 364 01:06:16,720 --> 01:06:18,210 Her brother. 365 01:06:23,360 --> 01:06:24,521 I see. 366 01:06:26,240 --> 01:06:27,924 You had no choice. 367 01:06:32,640 --> 01:06:35,007 He wants her seat at the Table. 368 01:06:36,760 --> 01:06:38,410 He will get it now. 369 01:06:41,400 --> 01:06:42,606 Yeah. 370 01:06:44,240 --> 01:06:45,401 Yeah. 371 01:06:47,920 --> 01:06:49,160 So you're free. 372 01:06:56,280 --> 01:06:57,441 Am I? 373 01:06:59,960 --> 01:07:01,007 No. 374 01:07:02,960 --> 01:07:04,371 Not at all. 375 01:07:06,760 --> 01:07:11,129 You killed my ward. Someone I was close to. 376 01:07:13,440 --> 01:07:14,965 An eye for an eye, John. 377 01:07:16,520 --> 01:07:18,045 You know how it goes. 378 01:07:20,440 --> 01:07:21,487 Yeah. 379 01:07:27,840 --> 01:07:29,569 I'll make it quick. 380 01:07:30,720 --> 01:07:32,210 I promise. 381 01:07:34,160 --> 01:07:35,844 I appreciate that. 382 01:07:37,000 --> 01:07:39,082 I'll try and do the same. 383 01:07:48,720 --> 01:07:50,051 This round's on me. 384 01:07:53,160 --> 01:07:55,481 Consider it a professional courtesy. 385 01:08:29,520 --> 01:08:31,761 No. Thanks. 386 01:09:34,560 --> 01:09:36,560 Hello, John. 387 01:09:36,640 --> 01:09:38,920 I understand if you're upset. 388 01:09:39,000 --> 01:09:41,720 And I know it might feel personal. 389 01:09:41,800 --> 01:09:44,087 But what kind of man would I be 390 01:09:44,200 --> 01:09:45,929 if I didn't avenge my sister's murder? 391 01:09:47,840 --> 01:09:49,001 John? 392 01:10:05,760 --> 01:10:09,287 Could you let management know I'll be checking out in the morning. 393 01:10:47,680 --> 01:10:50,320 Operator. How may I direct your call? 394 01:10:50,400 --> 01:10:52,687 - Accounts payable. - One moment, please. 395 01:11:05,480 --> 01:11:06,480 Accounts payable. 396 01:11:06,560 --> 01:11:07,720 How may I help you? 397 01:11:07,800 --> 01:11:09,086 I'd like to open an account. 398 01:11:09,200 --> 01:11:11,600 - Name on the account? - John Wick. 399 01:11:11,680 --> 01:11:13,320 Verification? 400 01:11:13,400 --> 01:11:15,243 9305-05. 401 01:11:17,040 --> 01:11:18,360 State of contract? 402 01:11:18,440 --> 01:11:21,250 - Open. - Denomination? 403 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 Seven million. 404 01:11:24,080 --> 01:11:26,208 Processing. Please hold. 405 01:11:29,280 --> 01:11:32,240 - I appreciate the service. - My pleasure. 406 01:11:32,320 --> 01:11:34,561 You will find safe passage below. 407 01:11:38,560 --> 01:11:40,369 Transportation is waiting for you. 408 01:11:41,920 --> 01:11:46,608 May you have a safe journey, Mr. Wick. 409 01:13:17,880 --> 01:13:19,041 Order confirmed. 410 01:13:22,640 --> 01:13:25,166 - What is this? - He completed the task. 411 01:13:26,160 --> 01:13:28,242 The marker is over. 412 01:13:29,240 --> 01:13:30,240 Mark it. 413 01:13:30,320 --> 01:13:34,080 If Mr. Wick isn't dead already, 414 01:13:34,160 --> 01:13:35,491 he soon will be. 415 01:13:38,000 --> 01:13:40,731 Will you mark it, sir? 416 01:13:54,200 --> 01:13:57,807 You have no idea what's coming, do you? 417 01:13:59,920 --> 01:14:03,160 I have everyone in New York looking for him. 418 01:14:03,240 --> 01:14:05,561 I doubt we will see him again. 419 01:14:08,400 --> 01:14:09,765 Do you now? 420 01:14:11,680 --> 01:14:14,400 You stabbed the devil in the back 421 01:14:14,480 --> 01:14:17,723 and forced him back into the life that he had just left. 422 01:14:19,720 --> 01:14:22,451 You incinerated the priest's temple. 423 01:14:22,560 --> 01:14:23,721 Burned it to the ground. 424 01:14:25,400 --> 01:14:28,768 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 425 01:14:31,480 --> 01:14:34,040 He had a glimpse of the other side 426 01:14:34,120 --> 01:14:35,680 and he embraced it. 427 01:14:35,760 --> 01:14:37,649 But you, Signor D'Antonio... 428 01:14:38,920 --> 01:14:40,046 took it away from him. 429 01:14:41,080 --> 01:14:42,520 He was already back. 430 01:14:42,600 --> 01:14:45,200 Oh, he came back for love, not for you. 431 01:14:45,280 --> 01:14:47,760 He owed me. I had every right. 432 01:14:48,760 --> 01:14:51,764 And now he's coming again. 433 01:14:54,000 --> 01:14:55,411 He did tell you not to do this. 434 01:14:58,880 --> 01:15:00,086 He did warn you. 435 01:15:01,640 --> 01:15:03,130 Addio, Santino. 436 01:19:07,800 --> 01:19:11,850 Please notify MTA personnel of any suspicious activity. 437 01:19:19,840 --> 01:19:21,720 Your attention, please. 438 01:19:21,800 --> 01:19:25,282 The Broad Street bound C train is now arriving. 439 01:19:26,760 --> 01:19:28,200 Your attention, please. 440 01:19:28,280 --> 01:19:31,648 The Broad Street bound C train is now arriving. 441 01:19:45,160 --> 01:19:47,367 Next stop, Canal Street. 442 01:20:07,880 --> 01:20:09,530 This is Canal Street. 443 01:20:11,840 --> 01:20:15,400 This is the Broad Street bound C train. 444 01:20:15,480 --> 01:20:17,801 Next stop is Rector Street. 445 01:20:42,960 --> 01:20:44,962 This is Rector Street. 446 01:20:49,960 --> 01:20:52,850 This is the Broad Street bound C train. 447 01:20:53,920 --> 01:20:56,207 The next stop is Broad Street. 448 01:22:19,360 --> 01:22:21,720 This is Broad Street. 449 01:22:21,800 --> 01:22:24,480 This is the last stop on the southbound C train. 450 01:22:24,560 --> 01:22:26,760 The blade is in your aorta. 451 01:22:26,840 --> 01:22:29,047 You pull it out, you will bleed, and you will die. 452 01:22:30,040 --> 01:22:31,530 This is the end of the line. 453 01:22:34,960 --> 01:22:37,327 Consider this a professional courtesy. 454 01:22:38,480 --> 01:22:40,320 This is Broad Street. 455 01:22:40,400 --> 01:22:43,529 This is the last stop on the southbound C train. 456 01:22:45,520 --> 01:22:47,329 This is the end of the line. 457 01:23:22,840 --> 01:23:26,480 We see things, we see things. 458 01:23:26,560 --> 01:23:29,840 The things you see are nightmares, man. 459 01:23:29,920 --> 01:23:32,002 Like this one time... 460 01:23:35,480 --> 01:23:36,845 Take me to him. 461 01:23:40,000 --> 01:23:42,002 Tell him it's John Wick. 462 01:23:58,080 --> 01:24:01,040 You know, they just-- they put it in everything! 463 01:24:01,120 --> 01:24:02,326 Hey, man. You got a quarter? 464 01:25:54,040 --> 01:25:56,008 As I live and breathe! 465 01:25:57,160 --> 01:25:58,650 John Wick. 466 01:25:59,640 --> 01:26:00,641 The man. 467 01:26:01,640 --> 01:26:03,160 The myth. 468 01:26:03,240 --> 01:26:04,480 The legend. 469 01:26:05,760 --> 01:26:09,040 You're not very good at retiring. 470 01:26:09,120 --> 01:26:10,804 I'm workin' on it. 471 01:26:11,960 --> 01:26:15,440 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 472 01:26:15,520 --> 01:26:17,329 before my ascension... 473 01:26:18,680 --> 01:26:21,251 When I was just a pawn in the game. 474 01:26:23,080 --> 01:26:25,800 We met and you gave me a gift, 475 01:26:25,880 --> 01:26:27,644 the gift that would make me a king. 476 01:26:30,280 --> 01:26:33,443 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 477 01:26:35,040 --> 01:26:36,690 I didn't even hear you comin'. 478 01:26:40,160 --> 01:26:42,527 You gave me this. 479 01:26:46,760 --> 01:26:48,410 Gift from the Boogeyman. 480 01:26:49,400 --> 01:26:51,926 Perfect for every occasion. 481 01:26:54,600 --> 01:26:56,807 But you also gave me a choice. 482 01:26:57,920 --> 01:27:01,760 Pull my gun, shoot you in the back, and die, 483 01:27:01,840 --> 01:27:04,047 or keep the pressure on my neck... 484 01:27:05,680 --> 01:27:06,727 and live. 485 01:27:08,960 --> 01:27:10,564 And so you see, I survived. 486 01:27:12,000 --> 01:27:15,846 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 487 01:27:17,040 --> 01:27:20,522 I am all-seeing and all-knowing. 488 01:27:22,480 --> 01:27:24,642 Then you know why I'm here. 489 01:27:26,840 --> 01:27:29,720 Santino D'Antonio, yes. 490 01:27:29,800 --> 01:27:32,406 Your contract went wide, John. 491 01:27:33,480 --> 01:27:35,369 That's bad for your health. 492 01:27:36,360 --> 01:27:38,203 What's the number up to now, Earl? 493 01:27:39,520 --> 01:27:41,720 Seven million dollars! 494 01:27:41,800 --> 01:27:42,801 Damn! 495 01:27:44,000 --> 01:27:47,004 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 496 01:27:50,720 --> 01:27:52,920 I need your help. 497 01:27:53,000 --> 01:27:56,760 You have eyes begging for change on every corner in the city. 498 01:27:56,840 --> 01:27:59,047 I'm thinkin' you can find Santino. 499 01:28:00,240 --> 01:28:03,120 I need you to move me. Underground. 500 01:28:03,200 --> 01:28:04,486 Get me to him. 501 01:28:05,480 --> 01:28:08,006 How sweet it is! 502 01:28:09,000 --> 01:28:11,571 The Boogeyman begging me for help. 503 01:28:11,680 --> 01:28:13,489 Well, of course, John. 504 01:28:13,600 --> 01:28:16,160 Yes, John. Whatever you'd like, John. 505 01:28:16,240 --> 01:28:19,005 Would you like a back rub with that, John? 506 01:28:20,160 --> 01:28:21,730 You're going to help me. 507 01:28:23,000 --> 01:28:25,207 Why the fuck would I do that? 508 01:28:26,920 --> 01:28:29,400 Because I'm the only one that can help you. 509 01:28:48,000 --> 01:28:49,411 You're gonna help me out? 510 01:28:50,520 --> 01:28:53,364 That's downright upright of you, Mr. Wick. 511 01:28:54,400 --> 01:28:57,165 You sound positively magnanimous. 512 01:28:58,840 --> 01:29:00,520 But look around you. 513 01:29:00,600 --> 01:29:04,082 How much help does it look like I need? 514 01:29:12,960 --> 01:29:16,043 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 515 01:29:17,280 --> 01:29:21,330 is who in this cruel world of ours... is going to help you? 516 01:29:36,200 --> 01:29:37,360 There's a storm coming. 517 01:29:37,440 --> 01:29:41,080 Not just for me. For all of us. 518 01:29:41,160 --> 01:29:43,720 For everyone under the Table. 519 01:29:43,800 --> 01:29:47,520 Yes, killing someone who has a seat at the High Table does create a problem. 520 01:29:47,600 --> 01:29:49,440 But it's your problem, baby. 521 01:29:49,520 --> 01:29:55,050 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio... 522 01:29:55,160 --> 01:29:56,764 to the hereafter. 523 01:29:58,280 --> 01:30:02,171 That being said, Santino has her seat now. 524 01:30:03,160 --> 01:30:04,446 And he wants the city. 525 01:30:05,440 --> 01:30:08,523 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th Street? 526 01:30:09,520 --> 01:30:12,520 We'll just have to take care of ourselves. 527 01:30:12,600 --> 01:30:13,800 Oh, yeah? 528 01:30:13,880 --> 01:30:16,280 For how long? 529 01:30:16,360 --> 01:30:17,691 And how much blood? 530 01:30:18,680 --> 01:30:20,400 You kill Santino, 531 01:30:20,480 --> 01:30:23,006 the Camorra, and the High Table come for you. 532 01:30:24,320 --> 01:30:27,608 I kill Santino, they come for me. 533 01:30:28,960 --> 01:30:31,645 He's offered $7 million for your life. 534 01:30:32,640 --> 01:30:36,964 Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick. 535 01:30:43,160 --> 01:30:45,128 So I guess you have a choice. 536 01:30:46,120 --> 01:30:47,920 You want a war? 537 01:30:48,000 --> 01:30:50,321 Or do you wanna just give me a gun? 538 01:30:59,840 --> 01:31:05,882 Somebody, please! Get this man a gun! 539 01:31:12,520 --> 01:31:15,444 Kimber 1911, .45 ACP. 540 01:31:17,840 --> 01:31:20,525 Seven-round capacity. 541 01:31:28,920 --> 01:31:30,126 Seven rounds? 542 01:31:31,120 --> 01:31:34,806 Seven million dollars gets you seven rounds. 543 01:31:36,240 --> 01:31:38,368 That's a million dollars a round, baby. 544 01:31:50,080 --> 01:31:51,081 Let's go. 545 01:31:52,760 --> 01:31:55,400 Your descent into Hell begins here, Mr. Wick. 546 01:31:55,480 --> 01:31:56,720 He's at the museum. 547 01:31:56,800 --> 01:31:58,440 Earl will guide you. 548 01:31:58,520 --> 01:32:00,761 Do be careful on your way down. 549 01:32:02,160 --> 01:32:05,801 Oh, and remember... you owe me. 550 01:32:07,480 --> 01:32:09,289 You don't want me owing you. 551 01:32:39,360 --> 01:32:40,640 Welcome, everyone. 552 01:32:40,720 --> 01:32:43,880 Let us toast to the future of the High Table 553 01:32:43,960 --> 01:32:47,123 and of course, to the memory of my dear sister. 554 01:33:04,360 --> 01:33:06,089 Nice to see you. 555 01:33:16,000 --> 01:33:17,650 Mr. Akoni, how are you? 556 01:34:14,360 --> 01:34:16,080 Wick is here. 557 01:34:16,160 --> 01:34:17,161 Yeah. 558 01:35:08,840 --> 01:35:11,241 You and you, with me. You, go. 559 01:36:26,680 --> 01:36:29,360 Welcome to "Reflections of the Soul" 560 01:36:29,440 --> 01:36:31,727 at the New Modern NYC. 561 01:36:33,200 --> 01:36:34,880 Within this exhibition, 562 01:36:34,960 --> 01:36:38,200 the interplay of light and the nature of self-images 563 01:36:38,280 --> 01:36:40,240 coalesce to provide an experience 564 01:36:40,320 --> 01:36:42,480 which will highlight the fragility 565 01:36:42,560 --> 01:36:46,520 of our perception of space and our place within it. 566 01:36:46,600 --> 01:36:49,840 We hope through this exhibit we can provide new insights 567 01:36:49,920 --> 01:36:51,960 into your understanding of the world, 568 01:36:52,040 --> 01:36:55,560 and just possibly lead you to deeper reflection 569 01:36:55,640 --> 01:36:57,244 into the nature of self. 570 01:37:12,200 --> 01:37:15,160 The marker is complete, John. 571 01:37:15,240 --> 01:37:16,844 You should have just run away. 572 01:37:27,440 --> 01:37:29,647 You know what the Camorra will do to you. 573 01:37:31,360 --> 01:37:33,203 You think you're Old Testament? 574 01:37:34,200 --> 01:37:35,611 No, John. 575 01:37:37,960 --> 01:37:38,961 No. 576 01:37:41,520 --> 01:37:43,409 Killing me won't stop the contract. 577 01:37:45,120 --> 01:37:48,966 Killing me will make it so much worse. 578 01:37:51,960 --> 01:37:53,121 John... 579 01:37:54,520 --> 01:37:55,726 you know what I think? 580 01:37:58,360 --> 01:38:00,720 I think you are addicted to it. 581 01:38:00,800 --> 01:38:01,801 To the vengeance. 582 01:38:19,880 --> 01:38:22,520 Welcome to "Reflections of the Soul" 583 01:38:22,600 --> 01:38:25,490 at the New Modern NYC. 584 01:38:28,240 --> 01:38:29,480 No wife. 585 01:38:31,160 --> 01:38:32,491 No life. 586 01:38:34,760 --> 01:38:35,761 No home. 587 01:38:37,120 --> 01:38:40,681 Vengeance... it's all you have. 588 01:38:42,200 --> 01:38:44,521 You wanted me back. 589 01:38:45,560 --> 01:38:46,607 I'm back. 590 01:41:42,800 --> 01:41:46,160 You are now exiting "Reflections of the Soul" 591 01:41:46,240 --> 01:41:47,730 at the New Modern NYC. 592 01:41:48,720 --> 01:41:50,927 We hope that your journey through the exhibit 593 01:41:51,040 --> 01:41:53,760 has been one of reflective contemplation 594 01:41:53,840 --> 01:41:56,366 allowing for a new perspective and insight. 595 01:42:01,280 --> 01:42:04,443 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 596 01:43:24,040 --> 01:43:27,408 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 597 01:43:40,440 --> 01:43:41,930 Good evening. 598 01:43:43,720 --> 01:43:45,400 Is the manager in? 599 01:43:45,480 --> 01:43:48,848 The manager is always in. 600 01:43:53,960 --> 01:43:54,961 Winston. 601 01:43:56,640 --> 01:43:57,801 Mr. D'Antonio. 602 01:43:59,000 --> 01:44:00,809 Your evening has been colorful, I see. 603 01:44:01,800 --> 01:44:03,962 Seeking safe harbor, I presume? 604 01:44:05,200 --> 01:44:07,560 I want his membership revoked. Now. 605 01:44:07,640 --> 01:44:12,000 In the eyes of this institution, Mr. Wick has breached no legalities. 606 01:44:12,080 --> 01:44:14,200 Then you know that I have the right to demand-- 607 01:44:14,280 --> 01:44:18,520 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 608 01:44:18,600 --> 01:44:21,331 This kingdom is mine and mine alone. 609 01:44:24,360 --> 01:44:26,040 All right. 610 01:44:26,120 --> 01:44:28,960 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 611 01:44:29,040 --> 01:44:32,726 And you, its privileges, sir. 612 01:44:45,640 --> 01:44:48,211 I'm here to see Santino D'Antonio. 613 01:44:52,160 --> 01:44:54,527 He's waiting for you in the lounge, sir. 614 01:45:46,040 --> 01:45:47,120 Duck fat. 615 01:45:47,200 --> 01:45:48,770 Makes all the difference. 616 01:45:49,760 --> 01:45:51,240 Jonathan... 617 01:45:51,320 --> 01:45:52,446 Have you seen the menu here? 618 01:45:54,040 --> 01:45:56,400 - Lot of options. - Jonathan, listen to me... 619 01:45:56,480 --> 01:45:59,927 A man can stay here a long time 620 01:46:00,040 --> 01:46:01,690 and never eat the same meal twice. 621 01:46:02,680 --> 01:46:06,048 Jonathan, just walk away. 622 01:46:08,240 --> 01:46:09,320 Yeah, Jonathan. 623 01:46:09,400 --> 01:46:10,925 Walk a-- 624 01:46:18,960 --> 01:46:20,849 What have you done? 625 01:46:24,880 --> 01:46:25,881 Finished it. 626 01:46:44,360 --> 01:46:46,160 How was he? 627 01:46:46,240 --> 01:46:49,130 He was a good dog. I have enjoyed his company. 628 01:46:54,360 --> 01:46:55,407 Let's go home. 629 01:48:32,560 --> 01:48:33,891 Mr. Wick? 630 01:48:40,360 --> 01:48:42,522 If you would be so inclined. 631 01:49:16,840 --> 01:49:17,841 Come on, boy. 632 01:49:26,640 --> 01:49:29,041 It has been a pleasure, Mr. Wick. 633 01:49:36,040 --> 01:49:37,371 Goodbye. 634 01:50:14,440 --> 01:50:15,960 Jonathan. 635 01:50:16,040 --> 01:50:17,201 Winston. 636 01:50:18,880 --> 01:50:20,166 What am I lookin' at? 637 01:50:22,440 --> 01:50:24,960 The Camorra's doubled Santino's open contract. 638 01:50:25,040 --> 01:50:26,246 It's gone international. 639 01:50:27,480 --> 01:50:28,760 High Table? 640 01:50:28,840 --> 01:50:29,841 Mmm-hmm. 641 01:50:31,440 --> 01:50:32,521 And the Continental? 642 01:50:34,480 --> 01:50:36,520 You killed a man on company grounds, Jonathan. 643 01:50:36,600 --> 01:50:40,400 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 644 01:50:42,400 --> 01:50:46,280 The doors to any service or provider in connection with the Continental 645 01:50:46,360 --> 01:50:48,806 are now closed to you. 646 01:50:52,200 --> 01:50:54,202 I am so sorry. 647 01:50:56,240 --> 01:50:58,242 Your life is now forfeit. 648 01:51:00,840 --> 01:51:02,808 Then why am I not dead? 649 01:51:04,120 --> 01:51:06,487 Because I deemed it not to be. 650 01:51:09,480 --> 01:51:10,481 Now. 651 01:51:38,280 --> 01:51:41,489 You have one hour. I can't delay it any longer. 652 01:51:43,320 --> 01:51:44,765 You might need this... 653 01:51:46,760 --> 01:51:47,761 down the road. 654 01:51:52,400 --> 01:51:53,401 Winston... 655 01:51:55,000 --> 01:51:56,331 tell them. 656 01:51:57,480 --> 01:51:59,480 Tell them all. 657 01:51:59,560 --> 01:52:01,560 Whoever comes, 658 01:52:01,640 --> 01:52:02,971 whoever it is... 659 01:52:04,080 --> 01:52:05,491 I'll kill them. 660 01:52:06,480 --> 01:52:08,130 I'll kill them all. 661 01:52:11,960 --> 01:52:13,371 'Course you will. 662 01:52:17,840 --> 01:52:19,171 Jonathan. 663 01:52:21,160 --> 01:52:22,491 Winston. 664 01:52:45,360 --> 01:52:46,691 Accounts payable. 665 01:52:49,360 --> 01:52:53,365 One-one-one-one-one. 666 01:52:55,360 --> 01:52:57,203 In one hour. 667 01:52:58,200 --> 01:52:59,361 John Wick. 668 01:53:01,040 --> 01:53:02,929 Excommunicado. 669 01:53:26,640 --> 01:53:29,962 Order 11111 confirmed. 44632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.