All language subtitles for Isnt Life Wonderful (D.W. Griffith1924)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,709 --> 00:00:10,918 �NO ES MARAVILLOSA LA VIDA? 2 00:00:53,407 --> 00:00:56,407 Esta sencilla historia nos muestra: 3 00:00:56,408 --> 00:00:59,408 Que el amor embellece todo lo que toca. 4 00:00:59,409 --> 00:01:02,409 Que cuando amamos, no hay dificultades que siempre sean l�gubres. 5 00:01:02,410 --> 00:01:05,410 Que no hay decepciones que nos vuelvan macabros. 6 00:01:05,411 --> 00:01:08,411 Que nuestras luchas, aunque tensas, no nos deprimen. 7 00:01:08,412 --> 00:01:11,412 Porque donde hay amor, hay esperanza y j�bilo, 8 00:01:11,413 --> 00:01:14,906 ...que es lo que hace MARAVILLOSA A LA VIDA. 9 00:01:20,127 --> 00:01:24,127 �poca: Desde el Armisticio hasta 1.923. 10 00:01:24,128 --> 00:01:29,128 La historia est� situada en Alemania s�lo porque las condiciones all�... 11 00:01:29,129 --> 00:01:34,129 ...eran m�s favorables para mostrar el triunfo del amor sobre la adversidad. 12 00:01:34,130 --> 00:01:36,717 Afecta a una familia de refugiados polacos. 13 00:01:37,252 --> 00:01:41,252 Las condiciones mostradas son la reproducci�n de hechos reales. 14 00:01:41,253 --> 00:01:43,906 Una media de 50 personas... 15 00:01:43,907 --> 00:01:47,907 ...fueron asesinadas diariamente durante los disturbios del hambre, 16 00:01:47,908 --> 00:01:51,905 ...en su mayor parte por las patatas, su principal alimento. 17 00:01:52,629 --> 00:01:56,629 En el relato, no hay acciones locas ni melodramas descabellados, 18 00:01:56,630 --> 00:02:00,830 ...aunque el New York Evening Post dice: "Se eleva a tales alturas... 19 00:02:00,831 --> 00:02:04,831 ...de realismo, belleza y poder�o que supera con creces... 20 00:02:04,832 --> 00:02:08,832 ...todas las tragedias fantasiosas e ideas brillantes... 21 00:02:08,833 --> 00:02:12,870 ...que hayan aparecido hasta ahora en la pantalla. 22 00:02:25,759 --> 00:02:26,665 Berl�n. 23 00:02:29,442 --> 00:02:31,134 Guerra. 24 00:02:41,365 --> 00:02:44,485 Tras ellas se encuentran los generales que dirigen. 25 00:02:44,486 --> 00:02:47,606 Todav�a m�s atr�s, los aut�cratas que gobiernan... 26 00:02:47,607 --> 00:02:50,727 ...y los especuladores que se enriquecen. 27 00:02:50,728 --> 00:02:54,748 A ellos, tal vez, la guerra pueda parecerles gloriosa. 28 00:02:59,948 --> 00:03:02,187 Pero, �y para estos hombres? 29 00:03:08,059 --> 00:03:10,914 �La cosecha de la guerra! 30 00:03:13,863 --> 00:03:16,167 Los que no tienen hogar, refugiados procedentes de Polonia. 31 00:03:32,859 --> 00:03:35,787 Los barracones dan refugio a algunos. 32 00:03:40,631 --> 00:03:41,900 Esperando un albergue. 33 00:03:49,649 --> 00:03:52,775 En Copenick, un suburbio de Berl�n. 34 00:04:10,203 --> 00:04:13,082 Entre los refugiados llegados de Polonia... 35 00:04:13,083 --> 00:04:16,632 ...est� la familia de un inofensivo y anciano Profesor. 36 00:04:20,370 --> 00:04:23,370 La abuela e Inga, una hu�rfana... 37 00:04:23,371 --> 00:04:27,300 ...que se ha criado con la familia del Profesor. 38 00:04:37,862 --> 00:04:41,862 Incluso aqu� Inga encuentra un momento de felicidad... 39 00:04:41,863 --> 00:04:45,642 ...pensando que tendr�n habitaciones... 40 00:04:45,643 --> 00:04:49,561 ...y que Paul, su amado, pronto estar� en casa. 41 00:04:59,856 --> 00:05:02,856 Theodor, uno de los hijos del Profesor. 42 00:05:02,857 --> 00:05:07,572 Paul, el otro hijo, a�n no ha regresado del hospital. 43 00:05:10,908 --> 00:05:11,907 La T�a. 44 00:05:17,392 --> 00:05:21,758 El Profesor, despistado, exc�ntrico, el desconcertado. 45 00:05:26,385 --> 00:05:30,345 Rudolph, antiguo actor itinerante, 46 00:05:30,346 --> 00:05:35,301 ...que ha entrado en la familia en su huida de Polonia. 47 00:05:43,083 --> 00:05:46,825 La exigua comida, una patata cada uno. 48 00:06:02,567 --> 00:06:05,438 Dos que se convertir�n en ladrones... 49 00:06:05,439 --> 00:06:08,938 ...y arrebatar�n a Inga su mayor posesi�n en la tierra. 50 00:06:17,057 --> 00:06:20,638 El inoportuno intento de Rudolph de animar las cosas. 51 00:06:45,673 --> 00:06:46,745 "�No, por favor!". 52 00:07:01,605 --> 00:07:05,673 Dos habitaciones: una para hombres y otra para mujeres. 53 00:07:05,674 --> 00:07:10,673 Todas las habitaciones deben contener el n�mero total requerido por la ley. 54 00:07:25,024 --> 00:07:31,768 El Profesor es reducido a corregir los ex�menes de la escuela local. 55 00:07:44,188 --> 00:07:47,688 Theodor trabaja de camarero en un Club Nocturno, 56 00:07:47,689 --> 00:07:51,104 ...as� puede terminar sus estudios en la universidad. 57 00:09:12,609 --> 00:09:17,500 Compa�eros de habitaci�n, pero ellos no entienden el idioma del otro. 58 00:09:30,228 --> 00:09:34,700 "�sta es mi cama, ap�rtate". 59 00:10:21,133 --> 00:10:25,533 Noticias de que Paul, el otro hijo del Profesor, viene para casa. 60 00:10:25,534 --> 00:10:29,834 �l hab�a sido reclutado como escolar para la guerra, 61 00:10:29,835 --> 00:10:34,156 ...aunque de todos modos no hab�a participado en ella. 62 00:10:47,756 --> 00:10:52,300 La gran ocasi�n... Paul viene a casa. 63 00:11:34,461 --> 00:11:37,861 Entre Paul e Inga hab�a existido desde la infancia... 64 00:11:37,862 --> 00:11:41,207 ...un gran amor sencillo y verdadero. 65 00:12:29,352 --> 00:12:31,021 �Una nueva chincheta! 66 00:13:11,503 --> 00:13:16,121 Con coraje y esperanza comienzan a trabajar. 67 00:13:25,784 --> 00:13:30,701 Paul, aunque todav�a d�bil por las privaciones, debe encontrar trabajo. 68 00:13:39,801 --> 00:13:42,005 Inga ya ha encontrado trabajo. 69 00:13:45,532 --> 00:13:47,854 El Macy de Copenick. 70 00:14:27,119 --> 00:14:32,046 Paul consigue trabajo en un astillero a cierta distancia de casa. 71 00:14:37,400 --> 00:14:39,664 �Incluso Rudolph debe trabajar! 72 00:14:50,600 --> 00:14:54,336 "�Alguna posibilidad de trabajar en tu Club Nocturno?" 73 00:15:00,002 --> 00:15:03,344 "En Polonia me consideraban bailar�n". 74 00:15:42,927 --> 00:15:47,326 "Uno de nuestros �ltimos modelos: est� fabricado con caucho aut�ntico". 75 00:15:58,296 --> 00:15:59,884 "Tal vez �ste". 76 00:16:39,918 --> 00:16:41,463 Pose�da por el hambre. 77 00:17:05,118 --> 00:17:09,166 Domingo... Paul e Inga en el campo. 78 00:17:09,167 --> 00:17:14,166 El amor, que todo lo embellece, fue con ellos. 79 00:17:24,034 --> 00:17:28,790 Ante sus ojos, el regreso a casa con velas. 80 00:17:34,198 --> 00:17:39,220 Sobre ellas los vientos de cosecha de manzana de la costa B�ltica. 81 00:18:32,168 --> 00:18:37,727 A este dulce y soleado d�a de fiesta llega una inquietante pena. 82 00:18:37,728 --> 00:18:43,727 Inga, sintiendo el estado de salud de Paul, comienza a temer el futuro. 83 00:18:57,620 --> 00:19:02,620 �El coste de la guerra! El gas venenoso ha dejado su huella. 84 00:19:02,621 --> 00:19:07,331 Paul ha estado aguantando... �pero en vano! 85 00:19:22,683 --> 00:19:25,184 "Su estado de salud es muy grave". 86 00:19:31,798 --> 00:19:35,798 Completamente desconcertada, Inga observaba como si ella... 87 00:19:35,799 --> 00:19:40,046 ...estuviera disputando la misma amarga lucha por la vida. 88 00:22:02,014 --> 00:22:07,406 "Ahora est� en manos de Dios. Nosotros s�lo podemos esperar". 89 00:22:17,671 --> 00:22:21,251 "Si �l muere, ella se ir� tambi�n". 90 00:23:32,018 --> 00:23:37,031 "La crisis ha pasado. Con buen cuidado �l se recuperar�". 91 00:24:22,383 --> 00:24:23,242 M�s tarde... 92 00:24:30,619 --> 00:24:35,985 �S�lo patatas! La mejor, y parte de la de ella, es para Paul. 93 00:25:30,762 --> 00:25:32,478 La parte de la mujer. 94 00:25:48,092 --> 00:25:51,062 "Tienes que engordar... ponerte como yo". 95 00:26:49,082 --> 00:26:53,389 "He estado pensando, querida, ahora que me estoy recuperando tanto... 96 00:26:53,390 --> 00:26:58,389 Cuando las cosas mejoren, �no crees que podr�amos casarnos?" 97 00:27:41,064 --> 00:27:48,036 "Oh, Paul, te est�s poniendo bien... y t�... Oh, �no es maravillosa la vida?" 98 00:27:57,398 --> 00:27:59,707 Mientras al otro lado del sal�n, Rudolph... 99 00:28:03,210 --> 00:28:05,977 Pero al Triste Russ no le gustaba la m�sica. 100 00:28:59,418 --> 00:29:04,533 Con la convalecencia de Paul la familia vuelve a animarse. 101 00:29:48,858 --> 00:29:50,845 En la ciudad, Theodor... 102 00:29:57,185 --> 00:30:02,932 El Club Nocturno, frecuentado mayormente por especuladores y extranjeros. 103 00:30:08,121 --> 00:30:10,305 Theodor de camarero. 104 00:30:39,057 --> 00:30:40,603 Vestidos de papel. 105 00:30:49,974 --> 00:30:53,639 �Ninguna comida va a casa en los bolsillos! 106 00:31:01,780 --> 00:31:06,087 Incluso aqu� la comida no demasiado buena es muy apreciada. 107 00:31:34,963 --> 00:31:37,963 Fue adjudicado terreno en los suburbios, 108 00:31:37,964 --> 00:31:42,406 ...donde los pobres cultivaban verduras para salvarse del hambre. 109 00:31:44,847 --> 00:31:47,436 Construyendo viviendas fuera con cajas de municiones. 110 00:31:53,011 --> 00:31:57,185 Paul consigue una parcela en los terrenos del astillero. 111 00:32:00,334 --> 00:32:02,887 "Puedes cultivar tus patatas aqu�". 112 00:32:02,888 --> 00:32:06,888 En la tienda de segunda mano, despu�s de su horario laboral, 113 00:32:06,889 --> 00:32:10,485 ...Inga trabaja para ahorrar para la dote. 114 00:32:16,123 --> 00:32:18,346 Trabajando con sue�os felices... 115 00:32:31,957 --> 00:32:34,775 Mientras tanto, Paul pasa su tiempo libre... 116 00:33:03,583 --> 00:33:06,820 Su sueldo... pagado en muebles de segunda mano. 117 00:34:32,908 --> 00:34:35,215 Para salvaguardar las valiosas medias. 118 00:34:56,958 --> 00:34:58,383 Su cena. 119 00:35:01,156 --> 00:35:05,805 Su alimento diario consist�a sobre todo en nabos. 120 00:35:19,556 --> 00:35:22,501 "�No hay nada m�s que nabos?" 121 00:36:15,865 --> 00:36:21,465 La maravilla de la vida: Querer desfilar con banderas tristes, 122 00:36:21,466 --> 00:36:27,131 ...pero el AMOR cubri� sus ojos de oro y vieron S�LO BELLEZA! 123 00:37:29,159 --> 00:37:30,595 "�No! �No! �Ahora no!" 124 00:38:03,935 --> 00:38:06,745 "Inga y yo... Nosotros... nosotros..." 125 00:38:16,452 --> 00:38:19,281 "�Qu� ocurre? �Hab�is perdido el trabajo?" 126 00:38:26,104 --> 00:38:29,015 "Paul y yo... Nosotros..." 127 00:38:43,509 --> 00:38:46,385 "Queremos casarnos". 128 00:38:59,771 --> 00:39:01,727 "�Y los... nabos?" 129 00:39:12,179 --> 00:39:16,633 "Sab�is muy bien que no hay habitaciones en ninguna parte". 130 00:39:30,438 --> 00:39:33,711 "�D�nde vais a vivir?" 131 00:39:40,157 --> 00:39:43,192 "�Y los ni�os?" 132 00:40:09,559 --> 00:40:14,478 "Paul, no... no podemos casarnos sin el consentimiento de la familia". 133 00:40:48,024 --> 00:40:52,424 Luego lleg� el mayor desastre financiero de la historia: 134 00:40:52,425 --> 00:40:56,825 Cuando un bill�n de d�lares impresos, la riqueza de un Rockefeller, 135 00:40:56,826 --> 00:41:01,304 ...cay� hasta el poder adquisitivo de un solo d�lar. 136 00:41:12,001 --> 00:41:13,550 �Comida muy valiosa! 137 00:41:26,253 --> 00:41:30,500 Dos millones de hombres se quedaron sin trabajo en una semana. 138 00:41:34,058 --> 00:41:36,380 �Esperando para comprar comida! 139 00:41:38,339 --> 00:41:39,981 "No hay m�s por hoy". 140 00:41:53,950 --> 00:41:58,911 Los indigestos nabos llevan a la Abuela a un punto peligroso. 141 00:42:27,206 --> 00:42:28,068 "Nada". 142 00:42:33,201 --> 00:42:34,516 D�a de paga. 143 00:42:41,057 --> 00:42:45,303 Tres con quien el destino de Inga va a estar extra�amente entrelazado. 144 00:43:03,121 --> 00:43:05,272 La cola de la carnicer�a. 145 00:43:34,350 --> 00:43:36,800 �Un trozo de carne por s�lo 9 millones de marcos! 146 00:44:10,269 --> 00:44:14,777 Inga debe darse prisa, porque los salarios pagados hoy... 147 00:44:14,778 --> 00:44:19,757 ...ma�ana puede que no tengan ning�n valor debido a la inflaci�n. 148 00:44:28,109 --> 00:44:32,346 "Doce millones de marcos. �Tenemos m�s que suficiente!" 149 00:46:38,778 --> 00:46:41,004 �Despu�s de una agotadora espera! 150 00:49:08,850 --> 00:49:10,911 "Antes de que llegara mi turno, 151 00:49:10,912 --> 00:49:13,671 ...mi dinero s�lo daba para una barra de pan". 152 00:49:38,491 --> 00:49:42,219 Todav�a impert�rritos, Paul e Inga... 153 00:49:53,983 --> 00:49:56,502 La maravillosa dote. 154 00:50:05,109 --> 00:50:08,770 Cerca de su casa Paul encuentra un lugar... 155 00:50:51,967 --> 00:50:55,460 "No hay comida, ning�n sitio donde vivir... �IMPOSIBLE!" 156 00:51:13,911 --> 00:51:16,911 M�s adelante... Paul, queriendo primero... 157 00:51:16,912 --> 00:51:20,598 ...estar seguro de los resultados, ha guardado sus planes en secreto. 158 00:51:37,239 --> 00:51:42,425 Paul le muestra a Inga el huerto alquilado en el lejano astillero. 159 00:51:53,987 --> 00:51:56,916 "�Qu� suerte tienen algunos!" 160 00:52:03,492 --> 00:52:07,157 "�Paul, no! Si el due�o te viera..." 161 00:52:11,769 --> 00:52:17,411 "Estas patatas estar�n listas en 3 semanas... y son todas nuestras". 162 00:52:41,843 --> 00:52:44,013 "Mira, despejado hasta el muro". 163 00:53:17,833 --> 00:53:18,776 �Buscadores de comida! 164 00:53:43,930 --> 00:53:46,537 El secreto de la Abuela. 165 00:53:51,217 --> 00:53:52,726 Dos horas despu�s. 166 00:54:04,220 --> 00:54:05,429 Otra sorpresa. 167 00:56:03,747 --> 00:56:06,531 �Un d�a afortunado! 168 00:56:19,906 --> 00:56:24,133 Una vecina que se marcha deja sus gallinas con Inga. 169 00:56:29,896 --> 00:56:31,631 Visitantes americanos... 170 00:56:58,091 --> 00:57:02,407 "�Quieres decir que esta porquer�a ser�a un regalo para tu familia?" 171 00:57:07,102 --> 00:57:12,018 "�Todas las salchichas de h�gado de la casa tr�igalas!" 172 00:57:25,114 --> 00:57:26,538 �Mil millones de marcos! 173 00:57:42,639 --> 00:57:45,625 "Esto es para la familia, con un beso para todos". 174 00:58:06,300 --> 00:58:10,502 Inga lleva sus mascotas gallinas al habitual lugar de pastoreo. 175 00:58:30,599 --> 00:58:32,867 �Pero otra amenaza se cierne! 176 00:59:54,718 --> 00:59:55,600 "�Ahora no!" 177 01:00:12,641 --> 01:00:13,575 "�D�nde est� Inga?" 178 01:00:39,964 --> 01:00:40,705 "�Salchichas de h�gado!" 179 01:01:26,840 --> 01:01:27,688 "Un americano..." 180 01:03:52,518 --> 01:03:55,465 "Luego volveremos a preguntarles". 181 01:04:23,804 --> 01:04:25,314 "�M�s nabos!" 182 01:05:08,142 --> 01:05:08,872 "Esperad". 183 01:05:33,500 --> 01:05:34,326 "�Salchichas de h�gado!" 184 01:06:01,899 --> 01:06:04,741 "Oh, �no es la vida MARAVILLOSA?" 185 01:06:57,331 --> 01:06:58,322 Rudolph tambi�n es afortunado. 186 01:07:56,013 --> 01:08:00,947 Una vieja canci�n para la Abuela, un recuerdo de los d�as en Polonia. 187 01:09:30,305 --> 01:09:32,449 "�Vamos a cont�rselo ahora!" 188 01:09:39,786 --> 01:09:43,383 "Paul ha... ha construido una casa para nosotros". 189 01:09:50,029 --> 01:09:54,029 "Tenemos suficientes patatas para que os duren todo el invierno, 190 01:09:54,030 --> 01:09:58,441 ...y suficientes para nosotros tambi�n. Y ahora, �no podemos casarnos?" 191 01:10:45,189 --> 01:10:49,405 "Fue mi vestido de novia, lo he arreglado para ti". 192 01:11:22,235 --> 01:11:25,707 Pero afuera... el hambre amenaza... 193 01:11:47,325 --> 01:11:50,544 Un gigante cuya ropa ahora le viene holgadamente. 194 01:12:01,761 --> 01:12:03,367 �No apto para comer! 195 01:12:24,518 --> 01:12:26,631 "�Conseguir� algo!" 196 01:15:20,660 --> 01:15:23,364 �As� que ahora todo est� decidido! 197 01:15:34,716 --> 01:15:36,894 Porque donde hay amor... 198 01:15:44,352 --> 01:15:45,939 El d�a siguiente. 199 01:15:50,146 --> 01:15:54,598 Desesperados por la comida, deciden tomar medidas duras. 200 01:16:07,168 --> 01:16:09,936 "Hay comida escondida en el campo. 201 01:16:09,937 --> 01:16:13,116 Los especuladores tienen... �por qu� nosotros no?" 202 01:16:24,355 --> 01:16:27,495 Paul e Inga van a recolectar la peque�a cosecha... 203 01:16:27,496 --> 01:16:30,495 ...de la que depende su matrimonio. 204 01:17:01,532 --> 01:17:05,132 Los especuladores de comida pod�an conseguir precios fabulosos... 205 01:17:05,133 --> 01:17:08,784 ...por la carne o las patatas negociando en secreto con los ricos. 206 01:18:06,108 --> 01:18:10,279 "No te r�as, la gente podr�a o�rte a un kil�metro". 207 01:18:43,198 --> 01:18:47,492 "Sin enga�os, lo que consigamos lo dividiremos aqu�". 208 01:19:19,069 --> 01:19:19,883 "�Mira!" 209 01:20:02,972 --> 01:20:05,875 "Est� vac�o, miradlo vosotros mismos". 210 01:20:52,164 --> 01:20:55,738 "Pero, Inga, cualquier otro momento ser� igual de malo. 211 01:20:55,739 --> 01:20:59,238 Adem�s, habr� anochecido cuando regresemos". 212 01:22:25,510 --> 01:22:29,103 El gigante encuentra a los aut�nticos especuladores. 213 01:23:20,787 --> 01:23:23,918 Enga�ado por sus c�mplices... Un asesinato in�til. 214 01:25:20,238 --> 01:25:23,186 Toman un camino diferente para ir a casa. 215 01:25:50,690 --> 01:25:54,227 "El resto es f�cil, todo el camino cuesta abajo". 216 01:27:27,221 --> 01:27:31,236 Las amistosas nubes les regala la oscuridad. 217 01:28:43,262 --> 01:28:44,159 "�Especuladores!" 218 01:29:44,683 --> 01:29:49,630 "No, �l no es un especulador. Es un trabajador, como vosotros". 219 01:30:14,410 --> 01:30:17,333 "Esperad, esperad, podemos demostrarlo". 220 01:30:27,546 --> 01:30:29,780 El Carnet del Sindicato. 221 01:30:50,399 --> 01:30:54,670 "Son todo lo que tenemos... para casarnos". 222 01:31:17,160 --> 01:31:20,147 "Por supuesto, comprendemos vuestro error". 223 01:32:10,258 --> 01:32:11,873 "�Sois alima�as!" 224 01:32:45,012 --> 01:32:49,247 "S�, somos alima�as. Nos han convertido en alima�as". 225 01:33:01,455 --> 01:33:05,842 "A�os de guerra e infierno nos han convertido en alima�as". 226 01:34:31,887 --> 01:34:35,497 "Oh, Paul... Cre�a que te hab�an matado". 227 01:34:47,091 --> 01:34:49,124 "�Se lo han llevado todo?" 228 01:35:35,924 --> 01:35:40,074 "�Importa eso... mucho, Paul?" 229 01:35:50,257 --> 01:35:52,715 "Nada es de utilidad". 230 01:36:06,042 --> 01:36:09,576 "Despu�s de todo, todav�a te tengo a ti..." 231 01:36:25,329 --> 01:36:30,915 "...y t� me tienes a m� y eso es lo m�s importante, �no?" 232 01:36:44,586 --> 01:36:46,662 "La luna... �Mira!" 233 01:36:59,867 --> 01:37:04,581 "Oh, Paul, has escapado de ellos... Todav�a te tengo... 234 01:37:04,582 --> 01:37:08,061 Oh, �no es maravillosa la vida?" 235 01:37:12,173 --> 01:37:13,710 "�MARAVILLOSA!" 236 01:37:30,956 --> 01:37:33,691 Un a�o m�s tarde... el Resultado. 237 01:37:54,321 --> 01:37:58,297 La familia les escolta hasta su nuevo hogar. 238 01:38:33,181 --> 01:38:36,537 �Y esta vez hay suficientes patatas para todos! 239 01:38:42,000 --> 01:38:45,000 Traducci�n de boss0506 20213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.