Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,320 --> 00:02:09,728
Ik wil graag zeggen...
2
00:02:09,823 --> 00:02:11,198
Jij zwijgt.
3
00:02:13,910 --> 00:02:15,784
Hoe weet ik dat je bent wie je zegt?
4
00:02:16,788 --> 00:02:18,412
Was ik maar iemand anders.
5
00:02:18,498 --> 00:02:21,415
Als je echt Tyrion Lannister bent,
waarom zou ik je niet vermoorden
6
00:02:21,501 --> 00:02:24,074
uit wraak op je familie
voor wat die de mijne aandeed?
7
00:02:24,170 --> 00:02:26,661
Wil je wraak op de Lannisters?
8
00:02:26,756 --> 00:02:30,255
Ik heb mijn moeder, Joanna Lannister,
gedood op de dag van mijn geboorte.
9
00:02:30,718 --> 00:02:33,922
Ik heb mijn vader, Tywin Lannister,
gedood met een pijl door het hart.
10
00:02:34,639 --> 00:02:36,845
Ik ben de beste Lannister-doder aller tijden.
11
00:02:36,933 --> 00:02:39,091
Dus ik moet je in dienst nemen
12
00:02:39,185 --> 00:02:41,308
omdat je je eigen familieleden hebt gedood?
13
00:02:42,856 --> 00:02:44,564
In dienst nemen?
14
00:02:45,525 --> 00:02:47,683
We kennen elkaar net.
15
00:02:48,361 --> 00:02:50,484
Ik weet nog niet
of u mijn dienst verdient.
16
00:02:50,572 --> 00:02:54,569
Zeg het maar
als je liever teruggaat naar de vechtkuilen.
17
00:02:58,037 --> 00:03:00,160
Toen ik jong was, hoorde ik een verhaal
18
00:03:00,248 --> 00:03:03,083
over een baby die geboren werd
tijdens de ergste storm ooit.
19
00:03:04,210 --> 00:03:07,579
Ze had geen rijkdommen,
geen land, geen leger, alleen een naam
20
00:03:07,672 --> 00:03:10,163
en een handvol medestanders,
waarvan de meesten dachten
21
00:03:10,258 --> 00:03:12,963
dat ze die naam konden gebruiken
om er beter van te worden.
22
00:03:13,052 --> 00:03:15,543
Ze hielden haar in leven,
verplaatsten haar steeds,
23
00:03:15,638 --> 00:03:18,509
vaak maar uren
voor de mannen die haar wilden vermoorden.
24
00:03:18,600 --> 00:03:21,885
Ze werd uiteindelijk verkocht
aan een krijgsheer ver weg
25
00:03:21,978 --> 00:03:23,769
en dat was dat.
26
00:03:24,355 --> 00:03:28,436
Een paar jaar later vertelde
de best geïnformeerde persoon die ik ken
27
00:03:28,735 --> 00:03:31,356
me dat dit meisje
zonder rijkdommen, land of leger
28
00:03:31,446 --> 00:03:34,815
op een of andere manier
binnen korte tijd alle drie had vergaard,
29
00:03:34,908 --> 00:03:36,651
en ook nog eens drie draken.
30
00:03:37,327 --> 00:03:40,945
Hij dacht dat zij onze beste, laatste kans was
op een betere wereld.
31
00:03:43,416 --> 00:03:45,741
Ik dacht dat u de moeite
van het ontmoeten waard was.
32
00:03:45,835 --> 00:03:47,495
En waarom ben jij die moeite waard?
33
00:03:47,587 --> 00:03:49,496
Waarom zou ik naar je moeten luisteren?
34
00:03:49,589 --> 00:03:52,258
Omdat u niet alleen
een betere wereld kunt opbouwen.
35
00:03:52,342 --> 00:03:56,174
U hebt niemand aan uw kant die het land
begrijpt waarover u wilt heersen,
36
00:03:56,262 --> 00:03:59,180
de sterke en zwakke punten van de huizen
die voor of tegen u zijn.
37
00:03:59,265 --> 00:04:01,424
Ik zal een heel groot leger hebben.
38
00:04:02,435 --> 00:04:03,680
En heel grote draken.
39
00:04:03,770 --> 00:04:06,261
Doden en politiek bedrijven
zijn niet altijd hetzelfde.
40
00:04:07,774 --> 00:04:10,526
Toen ik Hand van de Koning was,
deed ik het laatste best goed,
41
00:04:10,610 --> 00:04:11,990
ook al was de koning in kwestie
42
00:04:11,996 --> 00:04:15,282
liever bezig met het martelen van dieren
dan het leiden van zijn volk.
43
00:04:15,740 --> 00:04:19,275
Ik kan het nog beter als ik een heerser
adviseer die die rol waardig is.
44
00:04:19,953 --> 00:04:21,744
Als u dat bent.
45
00:04:22,622 --> 00:04:24,413
Dus je wilt me adviseren?
46
00:04:26,960 --> 00:04:28,288
Prima.
47
00:04:30,004 --> 00:04:31,664
Wat moet ik met hem doen?
48
00:04:33,758 --> 00:04:36,510
Ik heb gezworen dat ik hem zou doden
als hij terug zou keren.
49
00:04:37,470 --> 00:04:38,881
Dat weet ik.
50
00:04:42,517 --> 00:04:46,052
Waarom zou het volk een koningin
vertrouwen die haar beloften niet houdt?
51
00:04:49,524 --> 00:04:52,359
Wie Ser Jorah ook was
voordat hij informatie over u doorgaf,
52
00:04:52,569 --> 00:04:54,277
die man is hij niet meer.
53
00:04:55,488 --> 00:04:57,813
Ik heb nog nooit
een geestelijk gezonde man zo toegewijd
54
00:04:57,907 --> 00:04:59,615
gezien aan iets als hij is aan u.
55
00:05:00,243 --> 00:05:02,699
Hij zegt dat hij voor u zou doden en sterven
56
00:05:02,787 --> 00:05:05,788
en ik heb geen reden
om daaraan te twijfelen.
57
00:05:10,170 --> 00:05:11,712
En toch heeft hij u verraden.
58
00:05:24,392 --> 00:05:26,930
Heeft hij de kans gehad
om zijn verraad te bekennen?
59
00:05:27,312 --> 00:05:28,343
Ja.
60
00:05:29,230 --> 00:05:31,187
Vele kansen.
61
00:05:31,774 --> 00:05:34,859
Heeft hij dat gedaan?
- Nee.
62
00:05:35,778 --> 00:05:38,234
Niet tot hij daartoe gedwongen werd.
63
00:05:43,244 --> 00:05:45,284
Hij aanbidt u.
64
00:05:45,371 --> 00:05:46,750
Hij is verliefd op u, denk ik.
65
00:05:48,041 --> 00:05:50,117
Maar hij vertrouwde u niet met de waarheid.
66
00:05:50,210 --> 00:05:53,543
Het was een onprettige waarheid,
maar die was wel belangrijk voor u.
67
00:05:54,547 --> 00:05:57,632
Hij vertrouwde er niet op
dat u wijs genoeg was om hem te vergeven.
68
00:05:58,760 --> 00:06:00,587
Dus moet ik hem doden?
69
00:06:01,554 --> 00:06:05,932
Een heerser die diegenen dood die haar
toegewijd zijn, roept niet op tot toewijding.
70
00:06:06,684 --> 00:06:09,769
En u hebt toewijding nodig, heel veel,
71
00:06:09,854 --> 00:06:12,808
als u ooit aan de overkant
van de Smalle Zee wilt heersen.
72
00:06:14,275 --> 00:06:17,609
Maar u mag hem dan
niet aan uw zijde hebben.
73
00:06:22,909 --> 00:06:24,948
Stuur Ser Jorah weg uit de stad.
74
00:07:36,649 --> 00:07:37,812
Beken.
75
00:07:38,985 --> 00:07:40,183
Mijn zoon.
76
00:07:42,030 --> 00:07:43,441
Laat me praten met...
77
00:07:44,240 --> 00:07:45,651
Beken.
78
00:07:45,742 --> 00:07:46,940
Ik meende het.
79
00:07:47,869 --> 00:07:50,027
Mijn gezicht
is het laatste wat je ziet voor...
80
00:08:07,806 --> 00:08:10,890
Ik ben Lanna. Ik ben een weeskind.
81
00:08:13,061 --> 00:08:16,975
Toen ik acht was, had ik genoeg geld
gebedeld om een emmer oesters te kopen.
82
00:08:17,065 --> 00:08:19,935
Die emmer verkocht ik voor genoeg geld
om er nog twee te kopen.
83
00:08:23,488 --> 00:08:28,695
Het duurde even, maar uiteindelijk had ik
genoeg voor een oesterkar.
84
00:08:29,911 --> 00:08:32,947
Nu ga ik elke ochtend naar de kanalen.
85
00:08:35,041 --> 00:08:37,959
Ik loop langs de visverkopers en de bakkers.
86
00:08:43,216 --> 00:08:44,758
Ik zie Lhara vaak,
87
00:08:44,884 --> 00:08:47,422
mijn eerste klant van de dag,
op haar weg naar huis.
88
00:08:49,222 --> 00:08:52,673
Dan ga ik linksaf naar de Maanzangerlaan...
89
00:08:55,478 --> 00:08:59,690
Linksaf naar de Voddenmanlaan,
waar ik het meeste verkoop.
90
00:09:00,358 --> 00:09:02,101
Lanna is indrukwekkend.
91
00:09:02,277 --> 00:09:03,937
Heel ijverig.
92
00:09:04,696 --> 00:09:07,447
Ze zal een goede dienaar zijn
voor de God Met Vele Gezichten.
93
00:09:08,158 --> 00:09:09,568
Hoe zal ze hem dienen?
94
00:09:09,659 --> 00:09:12,446
Ze gaat niet meer linksaf
naar de Voddenmanlaan.
95
00:09:12,996 --> 00:09:15,831
Ze gaat rechtsaf naar de Voddenmanhaven.
96
00:09:15,915 --> 00:09:17,160
Wat gaat ze daar doen?
97
00:09:17,500 --> 00:09:18,829
Dat zal ze zien.
98
00:09:20,211 --> 00:09:21,622
Wat zal ze zien?
99
00:09:22,130 --> 00:09:24,668
Hoe kan een man een meisje dat vertellen?
100
00:09:24,757 --> 00:09:28,008
Als hij wist wat ze zou zien,
zou er geen reden zijn om haar te sturen.
101
00:09:28,595 --> 00:09:31,086
Oesters, mosselen en kokkels.
102
00:09:48,531 --> 00:09:51,485
Oesters, mosselen en kokkels.
103
00:09:59,375 --> 00:10:01,701
Oesters, mosselen en kokkels.
104
00:10:02,796 --> 00:10:04,373
Zijn je oesters vers?
105
00:10:06,508 --> 00:10:07,622
De beste van de stad.
106
00:10:07,717 --> 00:10:09,591
Je zou toch niet liegen tegen een oude man?
107
00:10:24,943 --> 00:10:28,394
Heel goed. Vier met azijn.
108
00:10:31,991 --> 00:10:33,236
Het is mijn 18e reis.
109
00:10:33,827 --> 00:10:36,911
Ik ben van allemaal teruggekeerd
zonder een schrammetje.
110
00:10:43,086 --> 00:10:44,663
Kan niet.
111
00:10:45,380 --> 00:10:48,546
Ik heb drie kinderen. Zonder mij...
112
00:10:49,134 --> 00:10:52,337
Neem aan. Het moet. Ik heb drie kinderen.
113
00:10:52,428 --> 00:10:53,804
Wat moeten zij nu?
- Kom op.
114
00:10:53,888 --> 00:10:55,632
Zonder mij hebben ze niets.
115
00:10:55,723 --> 00:10:57,348
Het moet. Alsjeblieft.
116
00:10:57,433 --> 00:10:59,592
Je begrijpt het niet.
117
00:11:07,819 --> 00:11:09,776
Die man is een gokker.
118
00:11:10,947 --> 00:11:14,612
Hij gokt dat een schip zijn bestemming haalt.
119
00:11:15,952 --> 00:11:18,443
Het is een vreemde weddenschap
voor de kapitein.
120
00:11:18,538 --> 00:11:20,614
Hij wint alleen als hij het leven laat.
121
00:11:23,293 --> 00:11:25,962
Waarom zou de kapitein
die weddenschap aannemen?
122
00:11:28,006 --> 00:11:29,714
Een meisje zei dat ze heeft gezien.
123
00:11:33,303 --> 00:11:35,379
Als de kapitein sterft,
124
00:11:35,472 --> 00:11:37,464
betaalt de dunne man zijn familie veel geld.
125
00:11:40,143 --> 00:11:42,930
Maar de gokker verliest misschien
zijn weddenschap
126
00:11:43,021 --> 00:11:45,179
en besluit dat hij niet hoeft te betalen.
127
00:11:45,732 --> 00:11:49,231
Wat kunnen een arme vrouw
en een klein kind tegen zo'n man beginnen
128
00:11:49,319 --> 00:11:51,810
als hij hun geld voor zichzelf houdt?
129
00:11:53,656 --> 00:11:56,194
Wie kunnen ze aanroepen?
130
00:12:02,207 --> 00:12:03,582
De God Met Vele Gezichten.
131
00:12:05,877 --> 00:12:07,916
Je wist niet wat ik zou zien in de haven.
132
00:12:08,004 --> 00:12:11,587
Een man had geen idee
wat een meisje zou zien en wat niet.
133
00:12:13,510 --> 00:12:16,510
Een meisje dat Lanna heet,
zal terugkeren naar de haven.
134
00:12:16,596 --> 00:12:17,971
Ze zal de gokker observeren.
135
00:12:18,056 --> 00:12:21,259
Ze zal net zo veel over hem te weten komen
als over zichzelf.
136
00:12:21,351 --> 00:12:22,549
En dan?
137
00:12:23,561 --> 00:12:27,013
Een geschenk voor de dunne man.
138
00:12:47,210 --> 00:12:48,752
Ze is nog niet klaar.
139
00:12:49,921 --> 00:12:52,163
Misschien wel, misschien niet.
140
00:12:52,549 --> 00:12:53,959
En als ze dat niet is?
141
00:12:55,009 --> 00:12:57,797
Het maakt de God Met Vele Gezichten
niet uit.
142
00:13:20,702 --> 00:13:22,694
Het proces vindt binnenkort plaats.
143
00:13:23,371 --> 00:13:26,989
De Hoge Mus heeft
een solide zaak tegen u.
144
00:13:27,083 --> 00:13:28,162
Welke aanklachten?
145
00:13:28,251 --> 00:13:32,083
Overspel, verraad, incest,
de moord op koning Robert.
146
00:13:32,464 --> 00:13:34,752
Allemaal leugens.
- Natuurlijk.
147
00:13:39,679 --> 00:13:43,511
Mijn zorg is dat het Geloof niet dezelfde
148
00:13:43,600 --> 00:13:47,265
eisen aan het bewijs stelt als de kroon.
149
00:13:47,353 --> 00:13:51,766
Vergeef me dat ik het zeg,
maar het geloof is vaak de dood van de rede.
150
00:13:51,858 --> 00:13:53,934
Had het maar eerder gezegd.
151
00:13:56,488 --> 00:13:57,768
Is er bericht van Jaime?
152
00:13:58,364 --> 00:14:00,108
Ik ben bang van niet.
153
00:14:06,789 --> 00:14:09,625
Grootmaester Pycelle
154
00:14:10,960 --> 00:14:14,329
heeft uw oom Kevan teruggeroepen
van de Rots van Casterling
155
00:14:14,422 --> 00:14:16,047
om te dienen als Hand van de Koning.
156
00:14:16,132 --> 00:14:18,670
Hij is nu voorzitter van de Kleine Raad.
157
00:14:20,345 --> 00:14:22,503
Zeg hem dat ik hem wil spreken.
158
00:14:22,597 --> 00:14:24,839
Ik heb hem gesmeekt u te bezoeken,
maar hij wil niet.
159
00:14:29,521 --> 00:14:31,229
En mijn zoon, de koning?
160
00:14:32,524 --> 00:14:34,481
Als jij me kunt bezoeken, kan de koning...
161
00:14:34,567 --> 00:14:36,856
Uw arrestatie en die van koningin Margaery...
162
00:14:36,945 --> 00:14:38,320
De koning kan die niet verwerken.
163
00:14:38,696 --> 00:14:40,155
Hij blijft in zijn vertrekken.
164
00:14:40,240 --> 00:14:43,359
Zijn dienaren vinden zijn eten
vaak in de gang, onaangeroerd.
165
00:14:44,160 --> 00:14:45,654
Je moet met hem praten.
166
00:14:45,745 --> 00:14:47,968
Praat met mijn zoon
en zeg dat hij me moet bezoeken,
167
00:14:47,976 --> 00:14:49,091
zijn moeder.
168
00:14:49,165 --> 00:14:52,830
Ik heb het geprobeerd.
Hij wilde me niet zien.
169
00:14:52,919 --> 00:14:54,662
Hij wil niemand zien.
170
00:14:55,964 --> 00:14:57,374
Ik kan hier niet blijven.
171
00:14:59,175 --> 00:15:01,713
Er is wel een manier.
172
00:15:05,849 --> 00:15:07,047
Een uitweg.
173
00:15:09,727 --> 00:15:10,823
Bekennen?
174
00:15:12,897 --> 00:15:15,353
Aan de Hoge Mus?
175
00:15:16,693 --> 00:15:18,187
Ik heb hem gemaakt.
176
00:15:19,612 --> 00:15:21,404
Ik heb hem uit het niets verheven.
177
00:15:21,489 --> 00:15:24,111
Ik kniel niet voor een gewone man
op blote voeten
178
00:15:24,200 --> 00:15:25,860
om om vergiffenis te smeken.
179
00:15:33,626 --> 00:15:35,453
Vaarwel.
180
00:15:37,464 --> 00:15:38,662
Het werk gaat door.
181
00:16:15,126 --> 00:16:16,371
Waarom?
182
00:16:18,588 --> 00:16:20,047
Waarom, Theon?
183
00:16:20,256 --> 00:16:23,341
Niet Theon. Er is geen Theon.
184
00:16:23,426 --> 00:16:24,801
Stinkerd.
- Stinkerd.
185
00:16:24,886 --> 00:16:27,092
Waarom heb je het hem verteld, Stinkerd?
186
00:16:28,598 --> 00:16:30,223
Ik hielp je.
187
00:16:30,809 --> 00:16:32,184
Je wilde ontsnappen.
188
00:16:32,268 --> 00:16:33,893
Je kunt niet ontsnappen.
189
00:16:35,396 --> 00:16:36,476
Nooit.
190
00:16:37,649 --> 00:16:39,725
Theon Greyjoy probeerde te ontsnappen.
191
00:16:41,277 --> 00:16:43,021
De meester wist dat.
192
00:16:44,030 --> 00:16:45,524
Hij weet alles.
193
00:16:46,616 --> 00:16:50,566
Hij joeg op hem en ving hem
en bond hem aan een kruis
194
00:16:51,788 --> 00:16:55,702
en sneed stukken van hem af
tot er geen Theon meer over was.
195
00:17:00,171 --> 00:17:01,630
Mooi.
196
00:17:04,884 --> 00:17:08,051
Als jij er niet was geweest,
had ik nog familie gehad.
197
00:17:09,139 --> 00:17:10,846
Als ik kon doen wat Ramsay jou aandeed,
198
00:17:10,932 --> 00:17:14,052
hier en nu, zou ik dat doen.
199
00:17:18,898 --> 00:17:20,642
Ik verdiende alles.
200
00:17:22,777 --> 00:17:24,604
Ik verdien het om Stinkerd te zijn.
201
00:17:26,114 --> 00:17:27,905
Ik heb vreselijke dingen gedaan.
202
00:17:30,243 --> 00:17:31,737
Ik heb Robb verraden.
203
00:17:32,662 --> 00:17:34,370
Winterfel ingenomen.
204
00:17:35,874 --> 00:17:37,866
Die jongens vermoord.
- Niet "die jongens".
205
00:17:37,959 --> 00:17:40,201
Bran en Rickon. Je broertjes.
206
00:17:40,295 --> 00:17:41,837
Je kende hen al vanaf hun geboorte.
207
00:17:41,921 --> 00:17:43,297
Nee. Het waren maar...
208
00:17:43,381 --> 00:17:44,460
Maar wat?
209
00:17:45,884 --> 00:17:47,129
Ik kan het niet.
- Zeg het.
210
00:17:47,218 --> 00:17:48,712
Nee, tenzij de meester 't zegt.
211
00:17:48,753 --> 00:17:50,068
Zeg 't. Ze waren niet?
- Niet...
212
00:17:50,073 --> 00:17:54,450
Zeg waarom Bran en Rickon dood zijn
terwijl jij blijft ademen.
213
00:17:54,476 --> 00:17:57,512
Zeg het tegen me, Theon.
Zeg dat het je broertjes niet waren.
214
00:17:57,604 --> 00:17:59,098
Het waren Bran en Rickon niet.
215
00:18:01,608 --> 00:18:03,066
Ik kon ze niet vinden.
216
00:18:10,158 --> 00:18:11,782
Het waren twee boerenjongetjes.
217
00:18:16,414 --> 00:18:18,905
Ik vermoordde ze en verbrandde ze
zodat niemand het wist.
218
00:18:23,755 --> 00:18:25,000
Je hebt niet...
219
00:18:26,966 --> 00:18:28,710
Weet je waar Bran en Rickon heen zijn?
220
00:18:28,802 --> 00:18:29,851
Ik kan niet meer praten.
221
00:18:29,864 --> 00:18:32,272
Theon, je moet het me vertellen.
Heb je enig idee...
222
00:18:32,347 --> 00:18:34,470
Niet Theon. Stinkerd.
223
00:18:39,854 --> 00:18:43,270
De verkenners zeggen
dat hij maar 6000 man heeft.
224
00:18:43,358 --> 00:18:45,267
Maar meer dan de helft daarvan is te paard.
225
00:18:45,360 --> 00:18:47,566
Hoe hoog
kunnen Stannis' paarden springen?
226
00:18:48,530 --> 00:18:52,527
Onze muren zijn gerepareerd.
De poorten zijn versterkt.
227
00:18:53,159 --> 00:18:55,781
We hebben genoeg te eten
voor zes maanden.
228
00:18:55,870 --> 00:18:58,907
Wij zijn beter voorbereid op een beleg
dan zij ooit kunnen zijn.
229
00:19:00,041 --> 00:19:05,332
We hoeven alleen maar te wachten
tot ze bevriezen, sterven of muiten.
230
00:19:08,424 --> 00:19:09,753
Ben je het daar niet mee eens?
231
00:19:09,843 --> 00:19:13,294
Stannis komt niet uit het Noorden.
Jij wel, vader.
232
00:19:14,139 --> 00:19:17,258
Je mist een kans om de mensen
van het Noorden te tonen
233
00:19:17,350 --> 00:19:20,055
hoe het huis Bolton
de zuidelijke indringers behandelt.
234
00:19:20,145 --> 00:19:21,259
Wat zou jij aanraden?
235
00:19:21,354 --> 00:19:23,114
We blijven niet wachten
tot Stannis besluit
236
00:19:23,126 --> 00:19:25,249
wat voor oorlog dit wordt.
237
00:19:25,316 --> 00:19:29,444
We slaan als eerste hard toe
en laten 'n feestmaal achter voor de kraaien.
238
00:19:29,529 --> 00:19:32,565
Een slimme commandant laat
geen defensief voordeel liggen.
239
00:19:33,366 --> 00:19:36,284
Zolang we achter deze muren blijven,
kunnen ze ons niets maken.
240
00:19:36,369 --> 00:19:38,029
En de sneeuw is zo diep
241
00:19:38,121 --> 00:19:41,205
dat we er toch
geen leger doorheen kunnen krijgen.
242
00:19:41,291 --> 00:19:43,117
Ik heb geen leger nodig.
243
00:19:43,960 --> 00:19:46,083
Ik heb 20 goede mannen nodig.
244
00:19:54,304 --> 00:19:56,012
Heb je al een besluit genomen?
245
00:19:56,097 --> 00:19:58,220
Of ik je dienst waard bent?
246
00:20:00,810 --> 00:20:04,013
Hebt u al besloten of u me om laat brengen?
247
00:20:04,105 --> 00:20:06,179
Dat is waarschijnlijk wel
mijn veiligste optie.
248
00:20:09,068 --> 00:20:10,895
Ik begrijp waarom u dat denkt.
249
00:20:11,613 --> 00:20:13,439
Dat is wat uw vader zou hebben gedaan.
250
00:20:14,491 --> 00:20:16,150
En wat zou jouw vader hebben gedaan?
251
00:20:18,328 --> 00:20:22,195
Mijn vader die me in het openbaar
ter dood veroordeelde?
252
00:20:22,665 --> 00:20:25,702
Zijn mening over mijn dood was duidelijk.
253
00:20:25,794 --> 00:20:26,956
Heb je hem daarom vermoord?
254
00:20:30,632 --> 00:20:33,383
Op een dag,
als u besluit me niet te executeren,
255
00:20:33,885 --> 00:20:36,127
zal ik u vertellen
waarom ik mijn vader heb vermoord.
256
00:20:36,221 --> 00:20:38,628
En die dag, als die ooit komt,
257
00:20:39,641 --> 00:20:41,550
hebben we meer wijn nodig dan dit.
258
00:20:43,978 --> 00:20:45,354
Ik weet wat mijn vader was.
259
00:20:46,481 --> 00:20:47,892
Wat hij gedaan heeft.
260
00:20:48,983 --> 00:20:50,976
Ik weet dat de Gekke Koning
zijn naam verdiende.
261
00:20:54,155 --> 00:20:56,480
Hier zitten we dan.
262
00:20:57,242 --> 00:20:59,946
Twee afschuwelijke kinderen
van afschuwelijke ouders.
263
00:21:00,161 --> 00:21:01,739
Ben ik afschuwelijk?
264
00:21:01,830 --> 00:21:03,158
Ik heb verhalen gehoord.
265
00:21:03,832 --> 00:21:05,290
Waarom reisde je zo ver
266
00:21:05,375 --> 00:21:07,202
om een afschuwelijk iemand te ontmoeten?
267
00:21:07,293 --> 00:21:09,203
Om te zien of je het juiste soort was.
268
00:21:09,295 --> 00:21:10,375
Welk soort is dat dan?
269
00:21:10,463 --> 00:21:13,417
Het soort dat ervoor zorgt
dat je volk niet nog afschuwelijker is.
270
00:21:15,176 --> 00:21:17,133
Ik heb de vechtkuilen wel heropend.
271
00:21:17,220 --> 00:21:20,007
Onder mijn heerschappij
wordt moord weer entertainment.
272
00:21:20,098 --> 00:21:21,925
Ja, dat was wijs.
273
00:21:22,016 --> 00:21:25,183
En je trouwt met iemand
die je haat voor een hoger doel.
274
00:21:25,270 --> 00:21:26,349
Heel indrukwekkend.
275
00:21:28,189 --> 00:21:30,941
Mijn eigen zus trouwde ook
met iemand die ze haatte.
276
00:21:31,025 --> 00:21:32,288
Niet omdat ze daarvoor koos,
277
00:21:32,297 --> 00:21:35,417
en zeker niet voor een hoger doel.
278
00:21:35,488 --> 00:21:37,163
Ze liet hem uiteindelijk vermoorden.
279
00:21:39,075 --> 00:21:41,317
Misschien komt het niet zover.
280
00:21:48,793 --> 00:21:51,830
Het is niet onmogelijk
dat Varys gelijk had over u.
281
00:21:51,963 --> 00:21:54,917
Varys? De spionnenmeester
van koning Robert?
282
00:21:55,008 --> 00:21:57,499
Ja, hij overtuigde me ervan
dat ik u moest opzoeken.
283
00:21:58,928 --> 00:22:02,593
Hij was mijn reisgenoot
voor Ser Jorah die rol voor zichzelf opeiste.
284
00:22:02,682 --> 00:22:04,805
Jorah stuurde mijn geheimen aan Varys.
285
00:22:05,935 --> 00:22:09,185
Twintig jaar lang hield de spin toezicht
op de pogingen om mij te doden.
286
00:22:09,272 --> 00:22:11,941
Hij deed wat hij moest doen om te overleven.
287
00:22:12,025 --> 00:22:15,109
Hij deed ook veel andere dingen,
dingen die hij niet hoefde te doen.
288
00:22:15,195 --> 00:22:18,813
Ik verwacht dat hij de reden is
dat u niet bent afgeslacht in uw wieg.
289
00:22:19,991 --> 00:22:22,233
Je vertrouwt hem?
- Ja, vreemd genoeg wel.
290
00:22:22,327 --> 00:22:25,197
Misschien is hij wel de enige persoon
ter wereld die ik vertrouw.
291
00:22:26,122 --> 00:22:27,581
Behalve mijn broer.
292
00:22:27,916 --> 00:22:29,955
De broer die mijn vader heeft vermoord?
293
00:22:30,585 --> 00:22:31,664
Ja, die.
294
00:22:31,753 --> 00:22:33,627
Misschien laat ik je toch doden.
295
00:22:33,713 --> 00:22:35,207
Dat is uw koninklijke recht.
296
00:22:38,218 --> 00:22:39,878
Ik had het leven opgegeven
297
00:22:40,553 --> 00:22:43,388
tot Varys me ervan overtuigde
dat ik voor u moest blijven leven.
298
00:22:44,098 --> 00:22:48,143
Als u mijn hoofd eraf hakt,
waren mijn laatste dagen interessant.
299
00:22:54,776 --> 00:22:56,519
Ik ga je niet doden.
300
00:22:58,905 --> 00:23:00,103
Nee?
301
00:23:00,740 --> 00:23:02,567
Verbant u me?
- Nee.
302
00:23:03,326 --> 00:23:06,113
Als ik niet vermoord of verbannen wordt...
303
00:23:06,204 --> 00:23:07,698
Je gaat me adviseren.
304
00:23:09,541 --> 00:23:11,829
Zolang je nog volledige zinnen
kunt formuleren.
305
00:23:16,214 --> 00:23:18,752
Wat ga ik u adviseren?
- Hoe ik krijg wat ik wil.
306
00:23:19,050 --> 00:23:20,592
De IJzertroon.
307
00:23:22,303 --> 00:23:24,343
Misschien moet u iets anders willen.
308
00:23:24,430 --> 00:23:27,004
Als ik grappen wil, huur ik wel een nar in.
309
00:23:27,100 --> 00:23:29,092
Het is niet echt een grapje.
310
00:23:29,185 --> 00:23:31,937
Er is meer in de wereld dan Westeros.
311
00:23:32,021 --> 00:23:36,149
Hoeveel honderdduizenden levens
hebt u hier ten goede gekeerd?
312
00:23:36,234 --> 00:23:39,685
Misschien hoort u hier,
waar u het meeste goed kunt doen.
313
00:23:42,115 --> 00:23:44,820
Ik heb gevochten
zodat geen kind geboren in Slavenbaai
314
00:23:44,909 --> 00:23:47,946
ooit zou weten hoe het was
om gekocht of verkocht te worden.
315
00:23:48,037 --> 00:23:50,908
Dat gevecht zet ik hier en elders voort.
316
00:23:51,749 --> 00:23:53,409
Maar dit is niet mijn thuis.
317
00:23:53,501 --> 00:23:56,206
Als u thuiskomt, wie zal u dan steunen?
318
00:23:56,296 --> 00:23:57,790
Het volk.
319
00:23:57,881 --> 00:24:00,502
Laten we eens aannemen
dat dat zal gebeuren.
320
00:24:00,592 --> 00:24:02,715
Hier in Slavenbaai
had u de steun van het volk
321
00:24:02,802 --> 00:24:05,009
en alleen het volk.
322
00:24:05,096 --> 00:24:06,127
Hoe was dat?
323
00:24:06,973 --> 00:24:08,716
Heersen zonder de rijken?
324
00:24:09,517 --> 00:24:11,593
Het huis Targaryen bestaat niet meer.
325
00:24:11,686 --> 00:24:14,604
Niemand met hetzelfde bloed leeft nog
om u te steunen.
326
00:24:15,148 --> 00:24:18,398
De Starks zijn er ook niet meer,
dankzij onze afschuwelijke vaders.
327
00:24:18,485 --> 00:24:22,185
De resterende leden van het huis Lannister
zullen u nooit steunen.
328
00:24:22,489 --> 00:24:24,861
Stannis Baratheon zal u ook niet steunen.
329
00:24:24,949 --> 00:24:28,153
Zijn hele aanspraak op de troon berust
op de onwettigheid van de uwe.
330
00:24:28,244 --> 00:24:30,071
Dan zijn de Tyrells nog over.
331
00:24:30,205 --> 00:24:31,485
Dat is niet onmogelijk.
332
00:24:31,581 --> 00:24:32,744
Maar niet genoeg.
333
00:24:32,832 --> 00:24:36,284
Lannister, Targaryen,
Baratheon, Stark, Tyrell.
334
00:24:37,378 --> 00:24:39,371
Het zijn maar spaken in een wiel.
335
00:24:39,464 --> 00:24:41,291
Dan staat die eens bovenaan, dan weer die.
336
00:24:41,382 --> 00:24:45,629
Het wiel draait maar door
en verplettert degenen op de grond.
337
00:24:46,012 --> 00:24:48,681
Het is een mooie droom,
het wiel stoppen.
338
00:24:49,724 --> 00:24:52,345
U bent niet de eerste die dat droomt.
339
00:24:53,186 --> 00:24:55,344
Ik ga het wiel niet stoppen.
340
00:24:56,981 --> 00:24:59,140
Ik ga het wiel verwoesten.
341
00:25:21,840 --> 00:25:25,707
Je zei dat de winnaar in de Grote Kuil
mag vechten voor de koningin.
342
00:25:25,802 --> 00:25:27,047
Ik heb gewonnen.
343
00:25:27,470 --> 00:25:28,633
Je hebt mij geslagen.
344
00:25:28,721 --> 00:25:30,963
Laat me geselen als je dat fijn vindt.
345
00:25:31,224 --> 00:25:33,263
Maar ik ben je beste vechter.
346
00:25:34,477 --> 00:25:36,351
Als ik win in de Grote Kuil,
347
00:25:37,230 --> 00:25:38,854
hoeveel krijg je dan voor me?
348
00:25:41,901 --> 00:25:44,986
Je bent een vrij man.
Je had overal heen kunnen gaan.
349
00:25:45,864 --> 00:25:47,322
Waarom ben je teruggekomen?
350
00:25:52,245 --> 00:25:55,828
Laat me voor haar vechten
en dan ben ik van jou.
351
00:26:01,713 --> 00:26:03,207
Dorst?
352
00:26:04,716 --> 00:26:05,961
Beken.
353
00:26:09,888 --> 00:26:13,091
Het duurt niet lang voor ik vrij ben.
354
00:26:13,183 --> 00:26:14,189
Beken.
355
00:26:14,267 --> 00:26:16,592
Ik kan je rijk maken.
356
00:26:17,979 --> 00:26:19,307
Een dame aan het hof.
357
00:26:19,397 --> 00:26:20,726
Beken.
358
00:26:25,361 --> 00:26:29,311
Of ik kan ervoor zorgen
dat je op gruwelijke wijze sterft.
359
00:26:29,407 --> 00:26:34,069
En het enige wat ik hier doe,
is gruwelijke manieren bedenken.
360
00:27:19,958 --> 00:27:21,500
Doet het pijn?
361
00:27:23,294 --> 00:27:24,575
Nee.
362
00:27:25,505 --> 00:27:26,668
Mooi.
363
00:27:30,718 --> 00:27:32,177
Hoe gaat het?
364
00:27:33,138 --> 00:27:36,553
Ik ben niet degene die in zijn gezicht
geschopt en geslagen is.
365
00:27:38,059 --> 00:27:39,518
Je weet wel wat ik bedoel.
366
00:27:42,230 --> 00:27:43,309
Het gaat goed met me.
367
00:27:44,315 --> 00:27:45,395
Ben je bang?
368
00:27:46,109 --> 00:27:47,852
Een beetje.
- Ik ook.
369
00:27:52,657 --> 00:27:54,448
Wie is daar?
- Olly.
370
00:27:56,828 --> 00:27:58,156
Kom binnen.
371
00:28:01,249 --> 00:28:02,827
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
372
00:28:04,169 --> 00:28:05,663
Geen zorgen.
373
00:28:05,837 --> 00:28:09,004
Mannen hebben af en toe ruzie.
Dat is heel gewoon.
374
00:28:11,551 --> 00:28:13,093
Jullie hebben vast honger.
375
00:28:14,971 --> 00:28:16,465
Je bent een fijne knul.
376
00:28:18,725 --> 00:28:22,176
Ik wilde je iets vragen, als je tijd hebt.
377
00:28:22,729 --> 00:28:24,556
Ik moet even bij kleine Sam kijken.
378
00:28:32,238 --> 00:28:35,156
Hoe kan ik je helpen?
379
00:28:36,701 --> 00:28:38,859
Het gaat over de commandant.
- Ja?
380
00:28:38,953 --> 00:28:42,157
Hij gaat naar Hardenheim
om al die wildlingen te redden.
381
00:28:44,000 --> 00:28:46,491
Mijn ouders zijn vermoord door wildlingen.
382
00:28:47,337 --> 00:28:50,540
Iedereen in mijn dorp.
- We vechten al jaren tegen ze.
383
00:28:50,632 --> 00:28:52,292
Dit was geen gevecht.
384
00:28:52,383 --> 00:28:54,127
We waren boeren.
385
00:28:54,219 --> 00:28:55,761
Ze hebben ons afgeslacht.
386
00:28:57,055 --> 00:28:58,632
Waarom redt hij hen?
387
00:28:59,224 --> 00:29:01,216
Wildlingen zijn ook mensen.
388
00:29:02,018 --> 00:29:04,723
Net als bij ons heb je goeden en slechten.
389
00:29:04,813 --> 00:29:08,146
Degene met wie hij reist,
die met die rode baard,
390
00:29:08,233 --> 00:29:10,688
die leidde de overval op mijn dorp.
391
00:29:10,777 --> 00:29:12,437
Olly...
- Hoe kan hij hem vertrouwen?
392
00:29:13,988 --> 00:29:16,609
Ik heb het leger van de doden gezien.
393
00:29:17,575 --> 00:29:19,983
Ik heb de Witte Lopers gezien.
394
00:29:20,078 --> 00:29:23,032
Die komen op ons af,
op alle levende mensen.
395
00:29:24,916 --> 00:29:26,743
En als het zover is,
396
00:29:27,919 --> 00:29:30,588
hebben we iedereen nodig
die we kunnen vinden.
397
00:29:31,256 --> 00:29:33,877
Maar wat als we de wildlingen binnenlaten
398
00:29:33,967 --> 00:29:35,758
en ze onze keel doorsnijden in onze slaap?
399
00:29:35,844 --> 00:29:38,631
Jon neemt een risico, maar dat moet hij.
400
00:29:38,721 --> 00:29:40,928
Anders hebben we geen kans.
401
00:29:41,683 --> 00:29:44,849
Soms moet een mens
moeilijke keuzes maken,
402
00:29:44,936 --> 00:29:46,763
keuzes die anderen fout lijken,
403
00:29:46,855 --> 00:29:49,642
maar hij weet dat hij het
bij het juiste eind heeft.
404
00:29:49,983 --> 00:29:51,560
Geloof je dat?
405
00:29:51,651 --> 00:29:53,478
Met heel mijn hart.
406
00:30:00,451 --> 00:30:02,361
Probeer je geen zorgen te maken.
407
00:30:02,453 --> 00:30:04,779
Ik maak me al jaren zorgen om Jon.
408
00:30:05,957 --> 00:30:07,368
Hij komt altijd terug.
409
00:30:50,043 --> 00:30:51,537
Kijk uit.
410
00:31:24,285 --> 00:31:26,159
Vertrouw je me, Jon Snow?
411
00:31:27,330 --> 00:31:29,453
Ben ik dan een dwaas?
412
00:31:29,541 --> 00:31:31,580
Nu zijn we beiden dwazen.
413
00:31:47,851 --> 00:31:49,345
Heer van Botten.
414
00:31:51,312 --> 00:31:53,270
Lang geleden.
415
00:31:53,398 --> 00:31:56,233
De vorige keer dat ik jou zag,
was dat kraaitje je gevangene.
416
00:31:56,317 --> 00:31:58,643
Nu is het andersom. Wat is er gebeurd?
417
00:31:59,154 --> 00:32:00,352
Oorlog.
418
00:32:00,446 --> 00:32:03,020
Noem je dat een oorlog?
419
00:32:03,116 --> 00:32:05,405
Het grootste leger ooit in het Noorden
420
00:32:05,493 --> 00:32:08,328
aan stukken gereten
door een zuidelijke koning.
421
00:32:08,413 --> 00:32:10,204
Laten we de ouderlingen verzamelen,
422
00:32:10,790 --> 00:32:12,617
dan praten we op een rustige plek verder.
423
00:32:12,709 --> 00:32:14,333
Jij geeft hier niet de bevelen.
424
00:32:14,419 --> 00:32:16,376
Dat is geen bevel.
425
00:32:18,256 --> 00:32:19,964
Waarom ben je niet geketend?
426
00:32:21,134 --> 00:32:22,711
Hij is mijn gevangene niet.
427
00:32:23,553 --> 00:32:24,928
Nee?
428
00:32:25,013 --> 00:32:26,555
Wat is hij dan?
429
00:32:26,639 --> 00:32:28,182
We zijn bondgenoten.
430
00:32:30,018 --> 00:32:32,343
Verrader.
431
00:32:35,607 --> 00:32:37,765
Vecht je nu voor de kraaien?
432
00:32:39,736 --> 00:32:42,108
Ik vecht niet voor de kraaien.
433
00:32:43,615 --> 00:32:47,066
We zijn hier niet om te vechten,
maar om te praten.
434
00:32:47,160 --> 00:32:49,485
O, ja?
435
00:32:49,579 --> 00:32:53,078
Praten jij en die knappe kraai veel?
436
00:32:53,166 --> 00:32:55,040
En als jullie uitgepraat zijn,
437
00:32:55,126 --> 00:32:57,796
kniel je dan voor hem
om hem te pijpen?
438
00:33:13,353 --> 00:33:16,270
Verzamel de ouderlingen,
dan praten we.
439
00:33:42,507 --> 00:33:44,167
Ik ben Jon Snow.
440
00:33:46,386 --> 00:33:48,425
Commandant van de Nachtwacht.
441
00:33:51,891 --> 00:33:53,599
We zijn geen vrienden.
442
00:33:54,352 --> 00:33:56,261
We zijn nooit vrienden geweest.
443
00:33:57,355 --> 00:33:59,513
Vandaag worden we ook geen vrienden.
444
00:34:01,151 --> 00:34:02,977
Dit gaat niet om vriendschap.
445
00:34:05,280 --> 00:34:07,153
Dit gaat om overleven.
446
00:34:07,240 --> 00:34:09,114
Dit gaat om een muur van 200 meter hoog
447
00:34:09,200 --> 00:34:11,323
tussen jullie en wat zich daarbuiten bevindt.
448
00:34:11,411 --> 00:34:13,450
Die muur bestaat om ons buiten te houden.
449
00:34:13,538 --> 00:34:16,492
Sinds wanneer maakt het de kraaien iets uit
of wij blijven leven?
450
00:34:16,583 --> 00:34:19,667
Normaal niet,
maar dit zijn geen normale tijden.
451
00:34:19,752 --> 00:34:23,003
De Witte Lopers maakt het niet uit
of iemand vrij volk of kraai is.
452
00:34:23,089 --> 00:34:26,126
We zijn allemaal hetzelfde.
Vlees voor hun leger.
453
00:34:26,217 --> 00:34:28,376
Maar samen kunnen we hen verslaan.
454
00:34:28,887 --> 00:34:30,049
De Witte Lopers verslaan?
455
00:34:30,680 --> 00:34:33,253
Succes daarmee. Vluchten lukt wel.
456
00:34:43,401 --> 00:34:44,895
Het is geen truc.
457
00:34:48,031 --> 00:34:50,948
Een geschenk voor diegenen
die zich bij ons aansluiten.
458
00:34:56,122 --> 00:34:57,451
Drakenglas.
459
00:34:59,000 --> 00:35:00,578
Een man van de Nachtwacht
460
00:35:00,668 --> 00:35:03,338
heeft zo'n dolk gebruikt
om een Witte Loper te doden.
461
00:35:04,339 --> 00:35:05,916
Heb je dat gezien?
- Nee.
462
00:35:06,674 --> 00:35:08,003
Maar ik vertrouw hem.
463
00:35:08,092 --> 00:35:10,630
Er zijn oude verhalen over drakenglas.
464
00:35:10,762 --> 00:35:14,297
Er zijn oude verhalen over ijsspinnen
zo groot als honden.
465
00:35:14,432 --> 00:35:16,591
Die geloof je niet
na alles wat wij gezien hebben?
466
00:35:17,101 --> 00:35:19,308
Ga met mij mee
en ik deel deze wapens met jullie.
467
00:35:19,395 --> 00:35:20,890
Waarheen?
468
00:35:20,980 --> 00:35:22,724
Er is goed land ten zuiden van de muur.
469
00:35:22,816 --> 00:35:24,523
De Nachtwacht laat jullie door de tunnel
470
00:35:24,609 --> 00:35:27,017
en laat jullie volk die landerijen bewerken.
471
00:35:30,114 --> 00:35:32,154
Ik kende Mans Roover.
472
00:35:32,534 --> 00:35:34,294
Hij wilde geen oorlog met de Nachtwacht.
473
00:35:34,305 --> 00:35:36,878
Hij wilde een nieuw leven voor zijn volk,
voor jullie.
474
00:35:36,955 --> 00:35:39,362
We zijn bereid jullie
dat nieuwe leven te geven.
475
00:35:39,791 --> 00:35:40,797
Als?
476
00:35:40,875 --> 00:35:43,829
Als jullie zweren je bij ons aan te sluiten
als de oorlog begint.
477
00:35:47,257 --> 00:35:48,288
Waar is Mans?
478
00:35:52,011 --> 00:35:54,004
Hij is dood.
- Hoe?
479
00:35:59,811 --> 00:36:01,456
Ik schoot een pijl door zijn hart.
480
00:36:02,939 --> 00:36:04,754
Hé.
481
00:36:08,278 --> 00:36:09,653
Hé.
482
00:36:09,737 --> 00:36:13,153
Laten we de commandant
terugsturen naar Slot Zwart.
483
00:36:13,241 --> 00:36:14,616
Zonder ogen.
484
00:36:16,828 --> 00:36:19,153
Jullie zagen Mans niet sterven.
485
00:36:19,622 --> 00:36:21,164
Ik wel.
486
00:36:21,249 --> 00:36:24,416
De zuidelijke koning
die ons leger verscheurde, Stannis,
487
00:36:24,502 --> 00:36:27,254
wilde hem levend verbranden
als boodschap aan ons.
488
00:36:27,338 --> 00:36:29,829
Jon Snow negeerde de bevelen van die lul.
489
00:36:31,468 --> 00:36:33,259
Zijn pijl was genade.
490
00:36:34,345 --> 00:36:35,888
Daar was moed voor nodig.
491
00:36:35,972 --> 00:36:37,466
En dat hebben we nu nodig,
492
00:36:37,557 --> 00:36:42,018
de moed om vrede te sluiten met mannen
die we al generaties lang doden.
493
00:36:42,770 --> 00:36:47,017
Ik heb mijn vader, oom en twee broers
verloren aan de kraaien.
494
00:36:47,108 --> 00:36:48,852
Ik vraag je niet de doden te vergeten.
495
00:36:50,320 --> 00:36:52,359
Ik zal die van mij nooit vergeten.
496
00:36:54,282 --> 00:36:58,031
Ik verloor 50 broeders de nacht
dat Mans de Muur aanviel.
497
00:36:59,370 --> 00:37:00,829
Maar ik vraag jullie
498
00:37:02,040 --> 00:37:03,783
om nu aan jullie kinderen te denken.
499
00:37:05,794 --> 00:37:09,376
Die zullen nooit zelf kinderen krijgen
als we nu niet samenwerken.
500
00:37:10,423 --> 00:37:12,795
De Lange Nacht komt eraan.
501
00:37:12,884 --> 00:37:14,711
En die brengt de doden met zich mee.
502
00:37:15,386 --> 00:37:17,462
Geen clan kan hen stoppen.
503
00:37:17,555 --> 00:37:19,180
Het vrije volk kan hen niet stoppen.
504
00:37:19,265 --> 00:37:20,740
De Nachtwacht kan hen niet stoppen.
505
00:37:20,749 --> 00:37:24,083
En alle zuidelijke koningen kunnen
hen niet stoppen.
506
00:37:25,063 --> 00:37:26,225
Alleen samen...
507
00:37:26,773 --> 00:37:27,971
Wij allemaal.
508
00:37:28,056 --> 00:37:29,715
Zelfs dan is het mogelijk niet genoeg.
509
00:37:29,719 --> 00:37:32,340
Maar dan vechten we tenminste.
510
00:37:47,794 --> 00:37:49,418
Sta jij voor die man in, Tormund?
511
00:37:53,091 --> 00:37:54,751
Hij is mooier dan mijn beide dochters,
512
00:37:56,094 --> 00:37:58,003
maar hij kan vechten.
513
00:37:58,096 --> 00:38:00,765
Hij is jong, maar hij is een leider.
514
00:38:01,975 --> 00:38:03,884
Hij had niet naar Hardenheim hoeven komen.
515
00:38:04,519 --> 00:38:06,595
Hij kwam omdat hij ons nodig heeft.
516
00:38:08,064 --> 00:38:10,270
En wij hem.
517
00:38:13,945 --> 00:38:17,279
Mijn voorouders zouden me bespugen
als ik at met een kraai.
518
00:38:18,324 --> 00:38:20,862
Die van mij ook, maar ze kunnen m'n rug op.
Die zijn dood.
519
00:38:30,545 --> 00:38:33,118
Ik zal nooit een man in zwart vertrouwen.
520
00:38:36,801 --> 00:38:39,257
Maar ik vertrouw jou, Tormund.
521
00:38:39,387 --> 00:38:41,427
Als jij zegt dat het zo moet,
522
00:38:43,057 --> 00:38:44,635
dan sluiten we ons bij je aan.
523
00:38:48,229 --> 00:38:49,558
Zo moet het.
524
00:38:51,441 --> 00:38:53,315
Ik sluit me bij Tormund aan.
525
00:38:53,485 --> 00:38:55,607
Als we hier blijven, zijn we zo goed als dood.
526
00:38:57,447 --> 00:39:00,483
Met koning Kraai hier
hebben we nog een kans.
527
00:39:03,995 --> 00:39:06,118
Tormund.
528
00:39:08,958 --> 00:39:11,959
Hou dat nieuwe leven maar
dat je ons wilde geven.
529
00:39:15,006 --> 00:39:17,295
En hou je glas maar.
530
00:39:20,094 --> 00:39:23,261
Zodra je aan boord van zijn schepen komt,
snijden ze je keel door.
531
00:39:23,348 --> 00:39:26,681
Ze dumpen je op de bodem
van de Huiverende Zee.
532
00:39:28,561 --> 00:39:30,103
Dat is onze vijand.
533
00:39:31,815 --> 00:39:34,187
Dat is altijd onze vijand geweest.
534
00:39:50,124 --> 00:39:51,702
Ik heb de schurft aan Thenns.
535
00:40:11,646 --> 00:40:13,935
Uit de weg.
- Voorzichtig.
536
00:40:14,399 --> 00:40:16,059
Schiet eens op.
- Het getij komt op.
537
00:40:16,568 --> 00:40:18,276
Zo, ja. Kom op.
538
00:40:21,114 --> 00:40:23,569
Hoeveel gaan er mee? Vijfduizend?
539
00:40:24,033 --> 00:40:25,409
Ik ben niet zo goed in tellen.
540
00:40:26,911 --> 00:40:28,453
We laten er te veel achter.
541
00:40:28,538 --> 00:40:29,818
Het vrije volk is koppig.
542
00:40:29,914 --> 00:40:32,749
Weet je hoelang het duurde
voor Mans ze had verenigd?
543
00:40:32,834 --> 00:40:35,076
Twintig jaar.
544
00:40:35,170 --> 00:40:37,458
Hij kende ze beter dan ik ze ooit zal kennen.
545
00:40:38,590 --> 00:40:42,504
Ze hebben niet genoeg eten meer
en ze kunnen nergens op jagen.
546
00:40:42,594 --> 00:40:44,088
Ze veranderen wel van gedachten.
547
00:40:47,098 --> 00:40:48,972
Maak je klaar.
- Ja.
548
00:40:49,476 --> 00:40:51,219
Johnna gaat voor jullie zorgen.
549
00:40:51,311 --> 00:40:53,884
Zij is de baas. Luister naar haar.
550
00:40:55,398 --> 00:40:56,643
Neem haar mee.
551
00:40:57,942 --> 00:40:59,187
Ik wil met jou mee.
552
00:40:59,277 --> 00:41:01,982
Ik moet de oude mensen de boot op helpen.
553
00:41:02,113 --> 00:41:04,022
Ik kom zo. Ik beloof het.
554
00:41:08,119 --> 00:41:09,282
Toe maar.
555
00:41:11,831 --> 00:41:12,927
Nog eentje.
556
00:41:13,333 --> 00:41:15,740
Doorlopen. We komen daarheen.
557
00:41:19,088 --> 00:41:21,710
Dat kun je niet meenemen de boot op.
Het is te groot.
558
00:41:21,800 --> 00:41:24,966
De laatste.
- Nog drie. Doorlopen.
559
00:41:25,428 --> 00:41:27,551
Er is nog veel meer drakenglas.
560
00:41:34,979 --> 00:41:37,352
Ik heb hier nog meer dolken.
561
00:41:37,982 --> 00:41:39,856
Doe die dolk in zijn tas.
562
00:41:45,031 --> 00:41:47,024
Waar kijk je naar?
563
00:42:36,624 --> 00:42:38,368
Rustig.
564
00:42:58,563 --> 00:42:59,822
Sluit de poort.
565
00:43:00,106 --> 00:43:01,766
Sluit de poort.
566
00:43:06,196 --> 00:43:07,773
Sluit de poort.
567
00:43:13,703 --> 00:43:15,779
Doe de poort open.
- Laat ons erin.
568
00:43:31,763 --> 00:43:33,257
Doe de poort open.
569
00:44:19,644 --> 00:44:22,182
Hou je pijlen gereed.
570
00:44:40,999 --> 00:44:44,165
Wacht.
- In de rij. Ga in de rij staan.
571
00:44:44,794 --> 00:44:46,336
In de rij.
572
00:45:46,773 --> 00:45:48,600
Naar voren.
573
00:45:49,442 --> 00:45:51,067
Vooruit, schieten.
574
00:45:58,201 --> 00:46:01,451
Wacht.
- Duncan, hou vast.
575
00:46:07,127 --> 00:46:08,289
Commandant.
576
00:46:08,419 --> 00:46:10,745
Breng ze naar de boot
en kom mij dan halen.
577
00:46:10,922 --> 00:46:12,749
Maar je haalt het niet...
- Nu.
578
00:46:16,052 --> 00:46:18,424
Laat me erop.
- Laat me erop.
579
00:46:18,513 --> 00:46:20,304
Uit de weg.
- Laat los.
580
00:46:21,724 --> 00:46:23,267
Jij zou op een boot moeten zitten.
581
00:46:23,351 --> 00:46:26,269
Jij ook. Mijn meisjes zitten erop.
582
00:46:26,354 --> 00:46:28,512
Laten ze hen door de Muur
als jij er niet bent?
583
00:46:28,606 --> 00:46:30,932
Je hebt mijn woord. Ik heb ze bevel gegeven.
584
00:46:31,359 --> 00:46:34,526
Jij bent er niet om die bevelen af te dwingen.
585
00:46:36,030 --> 00:46:38,319
Als zij erdoorheen komen, sterft iedereen.
586
00:46:41,995 --> 00:46:43,619
Nachtwacht.
587
00:46:43,705 --> 00:46:46,789
Met mij mee. Vooruit.
588
00:46:48,585 --> 00:46:49,913
Vooruit.
589
00:47:55,235 --> 00:47:56,331
Nee.
590
00:48:06,454 --> 00:48:08,862
Tormund, de slee.
- Oké.
591
00:48:57,964 --> 00:48:59,423
Het drakenglas.
592
00:48:59,507 --> 00:49:00,752
Jij en ik.
593
00:49:02,051 --> 00:49:03,131
Vooruit.
594
00:50:13,581 --> 00:50:14,677
Pak het glas.
595
00:53:20,935 --> 00:53:22,264
Kom op.
596
00:53:23,354 --> 00:53:25,477
Het drakenglas.
- Laat dat glas verrotten.
597
00:53:25,565 --> 00:53:27,107
We gaan hier dood.
598
00:53:58,431 --> 00:54:00,139
O, verdomme.
599
00:54:06,898 --> 00:54:08,226
Daar komen ze.
600
00:54:18,034 --> 00:54:19,612
Wun Wun, naar de zee.
601
00:55:02,245 --> 00:55:04,914
De boten in. Snel.
602
00:55:05,039 --> 00:55:07,245
Sneller.
- Rennen.
603
00:55:07,333 --> 00:55:08,744
Snel.
604
00:55:10,962 --> 00:55:13,998
Vooruit. Roeien.
- Kom op.
605
00:55:43,620 --> 00:55:45,909
Vooruit. Nu.
45074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.