All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E08.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,320 --> 00:02:09,728 Ik wil graag zeggen... 2 00:02:09,823 --> 00:02:11,198 Jij zwijgt. 3 00:02:13,910 --> 00:02:15,784 Hoe weet ik dat je bent wie je zegt? 4 00:02:16,788 --> 00:02:18,412 Was ik maar iemand anders. 5 00:02:18,498 --> 00:02:21,415 Als je echt Tyrion Lannister bent, waarom zou ik je niet vermoorden 6 00:02:21,501 --> 00:02:24,074 uit wraak op je familie voor wat die de mijne aandeed? 7 00:02:24,170 --> 00:02:26,661 Wil je wraak op de Lannisters? 8 00:02:26,756 --> 00:02:30,255 Ik heb mijn moeder, Joanna Lannister, gedood op de dag van mijn geboorte. 9 00:02:30,718 --> 00:02:33,922 Ik heb mijn vader, Tywin Lannister, gedood met een pijl door het hart. 10 00:02:34,639 --> 00:02:36,845 Ik ben de beste Lannister-doder aller tijden. 11 00:02:36,933 --> 00:02:39,091 Dus ik moet je in dienst nemen 12 00:02:39,185 --> 00:02:41,308 omdat je je eigen familieleden hebt gedood? 13 00:02:42,856 --> 00:02:44,564 In dienst nemen? 14 00:02:45,525 --> 00:02:47,683 We kennen elkaar net. 15 00:02:48,361 --> 00:02:50,484 Ik weet nog niet of u mijn dienst verdient. 16 00:02:50,572 --> 00:02:54,569 Zeg het maar als je liever teruggaat naar de vechtkuilen. 17 00:02:58,037 --> 00:03:00,160 Toen ik jong was, hoorde ik een verhaal 18 00:03:00,248 --> 00:03:03,083 over een baby die geboren werd tijdens de ergste storm ooit. 19 00:03:04,210 --> 00:03:07,579 Ze had geen rijkdommen, geen land, geen leger, alleen een naam 20 00:03:07,672 --> 00:03:10,163 en een handvol medestanders, waarvan de meesten dachten 21 00:03:10,258 --> 00:03:12,963 dat ze die naam konden gebruiken om er beter van te worden. 22 00:03:13,052 --> 00:03:15,543 Ze hielden haar in leven, verplaatsten haar steeds, 23 00:03:15,638 --> 00:03:18,509 vaak maar uren voor de mannen die haar wilden vermoorden. 24 00:03:18,600 --> 00:03:21,885 Ze werd uiteindelijk verkocht aan een krijgsheer ver weg 25 00:03:21,978 --> 00:03:23,769 en dat was dat. 26 00:03:24,355 --> 00:03:28,436 Een paar jaar later vertelde de best geïnformeerde persoon die ik ken 27 00:03:28,735 --> 00:03:31,356 me dat dit meisje zonder rijkdommen, land of leger 28 00:03:31,446 --> 00:03:34,815 op een of andere manier binnen korte tijd alle drie had vergaard, 29 00:03:34,908 --> 00:03:36,651 en ook nog eens drie draken. 30 00:03:37,327 --> 00:03:40,945 Hij dacht dat zij onze beste, laatste kans was op een betere wereld. 31 00:03:43,416 --> 00:03:45,741 Ik dacht dat u de moeite van het ontmoeten waard was. 32 00:03:45,835 --> 00:03:47,495 En waarom ben jij die moeite waard? 33 00:03:47,587 --> 00:03:49,496 Waarom zou ik naar je moeten luisteren? 34 00:03:49,589 --> 00:03:52,258 Omdat u niet alleen een betere wereld kunt opbouwen. 35 00:03:52,342 --> 00:03:56,174 U hebt niemand aan uw kant die het land begrijpt waarover u wilt heersen, 36 00:03:56,262 --> 00:03:59,180 de sterke en zwakke punten van de huizen die voor of tegen u zijn. 37 00:03:59,265 --> 00:04:01,424 Ik zal een heel groot leger hebben. 38 00:04:02,435 --> 00:04:03,680 En heel grote draken. 39 00:04:03,770 --> 00:04:06,261 Doden en politiek bedrijven zijn niet altijd hetzelfde. 40 00:04:07,774 --> 00:04:10,526 Toen ik Hand van de Koning was, deed ik het laatste best goed, 41 00:04:10,610 --> 00:04:11,990 ook al was de koning in kwestie 42 00:04:11,996 --> 00:04:15,282 liever bezig met het martelen van dieren dan het leiden van zijn volk. 43 00:04:15,740 --> 00:04:19,275 Ik kan het nog beter als ik een heerser adviseer die die rol waardig is. 44 00:04:19,953 --> 00:04:21,744 Als u dat bent. 45 00:04:22,622 --> 00:04:24,413 Dus je wilt me adviseren? 46 00:04:26,960 --> 00:04:28,288 Prima. 47 00:04:30,004 --> 00:04:31,664 Wat moet ik met hem doen? 48 00:04:33,758 --> 00:04:36,510 Ik heb gezworen dat ik hem zou doden als hij terug zou keren. 49 00:04:37,470 --> 00:04:38,881 Dat weet ik. 50 00:04:42,517 --> 00:04:46,052 Waarom zou het volk een koningin vertrouwen die haar beloften niet houdt? 51 00:04:49,524 --> 00:04:52,359 Wie Ser Jorah ook was voordat hij informatie over u doorgaf, 52 00:04:52,569 --> 00:04:54,277 die man is hij niet meer. 53 00:04:55,488 --> 00:04:57,813 Ik heb nog nooit een geestelijk gezonde man zo toegewijd 54 00:04:57,907 --> 00:04:59,615 gezien aan iets als hij is aan u. 55 00:05:00,243 --> 00:05:02,699 Hij zegt dat hij voor u zou doden en sterven 56 00:05:02,787 --> 00:05:05,788 en ik heb geen reden om daaraan te twijfelen. 57 00:05:10,170 --> 00:05:11,712 En toch heeft hij u verraden. 58 00:05:24,392 --> 00:05:26,930 Heeft hij de kans gehad om zijn verraad te bekennen? 59 00:05:27,312 --> 00:05:28,343 Ja. 60 00:05:29,230 --> 00:05:31,187 Vele kansen. 61 00:05:31,774 --> 00:05:34,859 Heeft hij dat gedaan? - Nee. 62 00:05:35,778 --> 00:05:38,234 Niet tot hij daartoe gedwongen werd. 63 00:05:43,244 --> 00:05:45,284 Hij aanbidt u. 64 00:05:45,371 --> 00:05:46,750 Hij is verliefd op u, denk ik. 65 00:05:48,041 --> 00:05:50,117 Maar hij vertrouwde u niet met de waarheid. 66 00:05:50,210 --> 00:05:53,543 Het was een onprettige waarheid, maar die was wel belangrijk voor u. 67 00:05:54,547 --> 00:05:57,632 Hij vertrouwde er niet op dat u wijs genoeg was om hem te vergeven. 68 00:05:58,760 --> 00:06:00,587 Dus moet ik hem doden? 69 00:06:01,554 --> 00:06:05,932 Een heerser die diegenen dood die haar toegewijd zijn, roept niet op tot toewijding. 70 00:06:06,684 --> 00:06:09,769 En u hebt toewijding nodig, heel veel, 71 00:06:09,854 --> 00:06:12,808 als u ooit aan de overkant van de Smalle Zee wilt heersen. 72 00:06:14,275 --> 00:06:17,609 Maar u mag hem dan niet aan uw zijde hebben. 73 00:06:22,909 --> 00:06:24,948 Stuur Ser Jorah weg uit de stad. 74 00:07:36,649 --> 00:07:37,812 Beken. 75 00:07:38,985 --> 00:07:40,183 Mijn zoon. 76 00:07:42,030 --> 00:07:43,441 Laat me praten met... 77 00:07:44,240 --> 00:07:45,651 Beken. 78 00:07:45,742 --> 00:07:46,940 Ik meende het. 79 00:07:47,869 --> 00:07:50,027 Mijn gezicht is het laatste wat je ziet voor... 80 00:08:07,806 --> 00:08:10,890 Ik ben Lanna. Ik ben een weeskind. 81 00:08:13,061 --> 00:08:16,975 Toen ik acht was, had ik genoeg geld gebedeld om een emmer oesters te kopen. 82 00:08:17,065 --> 00:08:19,935 Die emmer verkocht ik voor genoeg geld om er nog twee te kopen. 83 00:08:23,488 --> 00:08:28,695 Het duurde even, maar uiteindelijk had ik genoeg voor een oesterkar. 84 00:08:29,911 --> 00:08:32,947 Nu ga ik elke ochtend naar de kanalen. 85 00:08:35,041 --> 00:08:37,959 Ik loop langs de visverkopers en de bakkers. 86 00:08:43,216 --> 00:08:44,758 Ik zie Lhara vaak, 87 00:08:44,884 --> 00:08:47,422 mijn eerste klant van de dag, op haar weg naar huis. 88 00:08:49,222 --> 00:08:52,673 Dan ga ik linksaf naar de Maanzangerlaan... 89 00:08:55,478 --> 00:08:59,690 Linksaf naar de Voddenmanlaan, waar ik het meeste verkoop. 90 00:09:00,358 --> 00:09:02,101 Lanna is indrukwekkend. 91 00:09:02,277 --> 00:09:03,937 Heel ijverig. 92 00:09:04,696 --> 00:09:07,447 Ze zal een goede dienaar zijn voor de God Met Vele Gezichten. 93 00:09:08,158 --> 00:09:09,568 Hoe zal ze hem dienen? 94 00:09:09,659 --> 00:09:12,446 Ze gaat niet meer linksaf naar de Voddenmanlaan. 95 00:09:12,996 --> 00:09:15,831 Ze gaat rechtsaf naar de Voddenmanhaven. 96 00:09:15,915 --> 00:09:17,160 Wat gaat ze daar doen? 97 00:09:17,500 --> 00:09:18,829 Dat zal ze zien. 98 00:09:20,211 --> 00:09:21,622 Wat zal ze zien? 99 00:09:22,130 --> 00:09:24,668 Hoe kan een man een meisje dat vertellen? 100 00:09:24,757 --> 00:09:28,008 Als hij wist wat ze zou zien, zou er geen reden zijn om haar te sturen. 101 00:09:28,595 --> 00:09:31,086 Oesters, mosselen en kokkels. 102 00:09:48,531 --> 00:09:51,485 Oesters, mosselen en kokkels. 103 00:09:59,375 --> 00:10:01,701 Oesters, mosselen en kokkels. 104 00:10:02,796 --> 00:10:04,373 Zijn je oesters vers? 105 00:10:06,508 --> 00:10:07,622 De beste van de stad. 106 00:10:07,717 --> 00:10:09,591 Je zou toch niet liegen tegen een oude man? 107 00:10:24,943 --> 00:10:28,394 Heel goed. Vier met azijn. 108 00:10:31,991 --> 00:10:33,236 Het is mijn 18e reis. 109 00:10:33,827 --> 00:10:36,911 Ik ben van allemaal teruggekeerd zonder een schrammetje. 110 00:10:43,086 --> 00:10:44,663 Kan niet. 111 00:10:45,380 --> 00:10:48,546 Ik heb drie kinderen. Zonder mij... 112 00:10:49,134 --> 00:10:52,337 Neem aan. Het moet. Ik heb drie kinderen. 113 00:10:52,428 --> 00:10:53,804 Wat moeten zij nu? - Kom op. 114 00:10:53,888 --> 00:10:55,632 Zonder mij hebben ze niets. 115 00:10:55,723 --> 00:10:57,348 Het moet. Alsjeblieft. 116 00:10:57,433 --> 00:10:59,592 Je begrijpt het niet. 117 00:11:07,819 --> 00:11:09,776 Die man is een gokker. 118 00:11:10,947 --> 00:11:14,612 Hij gokt dat een schip zijn bestemming haalt. 119 00:11:15,952 --> 00:11:18,443 Het is een vreemde weddenschap voor de kapitein. 120 00:11:18,538 --> 00:11:20,614 Hij wint alleen als hij het leven laat. 121 00:11:23,293 --> 00:11:25,962 Waarom zou de kapitein die weddenschap aannemen? 122 00:11:28,006 --> 00:11:29,714 Een meisje zei dat ze heeft gezien. 123 00:11:33,303 --> 00:11:35,379 Als de kapitein sterft, 124 00:11:35,472 --> 00:11:37,464 betaalt de dunne man zijn familie veel geld. 125 00:11:40,143 --> 00:11:42,930 Maar de gokker verliest misschien zijn weddenschap 126 00:11:43,021 --> 00:11:45,179 en besluit dat hij niet hoeft te betalen. 127 00:11:45,732 --> 00:11:49,231 Wat kunnen een arme vrouw en een klein kind tegen zo'n man beginnen 128 00:11:49,319 --> 00:11:51,810 als hij hun geld voor zichzelf houdt? 129 00:11:53,656 --> 00:11:56,194 Wie kunnen ze aanroepen? 130 00:12:02,207 --> 00:12:03,582 De God Met Vele Gezichten. 131 00:12:05,877 --> 00:12:07,916 Je wist niet wat ik zou zien in de haven. 132 00:12:08,004 --> 00:12:11,587 Een man had geen idee wat een meisje zou zien en wat niet. 133 00:12:13,510 --> 00:12:16,510 Een meisje dat Lanna heet, zal terugkeren naar de haven. 134 00:12:16,596 --> 00:12:17,971 Ze zal de gokker observeren. 135 00:12:18,056 --> 00:12:21,259 Ze zal net zo veel over hem te weten komen als over zichzelf. 136 00:12:21,351 --> 00:12:22,549 En dan? 137 00:12:23,561 --> 00:12:27,013 Een geschenk voor de dunne man. 138 00:12:47,210 --> 00:12:48,752 Ze is nog niet klaar. 139 00:12:49,921 --> 00:12:52,163 Misschien wel, misschien niet. 140 00:12:52,549 --> 00:12:53,959 En als ze dat niet is? 141 00:12:55,009 --> 00:12:57,797 Het maakt de God Met Vele Gezichten niet uit. 142 00:13:20,702 --> 00:13:22,694 Het proces vindt binnenkort plaats. 143 00:13:23,371 --> 00:13:26,989 De Hoge Mus heeft een solide zaak tegen u. 144 00:13:27,083 --> 00:13:28,162 Welke aanklachten? 145 00:13:28,251 --> 00:13:32,083 Overspel, verraad, incest, de moord op koning Robert. 146 00:13:32,464 --> 00:13:34,752 Allemaal leugens. - Natuurlijk. 147 00:13:39,679 --> 00:13:43,511 Mijn zorg is dat het Geloof niet dezelfde 148 00:13:43,600 --> 00:13:47,265 eisen aan het bewijs stelt als de kroon. 149 00:13:47,353 --> 00:13:51,766 Vergeef me dat ik het zeg, maar het geloof is vaak de dood van de rede. 150 00:13:51,858 --> 00:13:53,934 Had het maar eerder gezegd. 151 00:13:56,488 --> 00:13:57,768 Is er bericht van Jaime? 152 00:13:58,364 --> 00:14:00,108 Ik ben bang van niet. 153 00:14:06,789 --> 00:14:09,625 Grootmaester Pycelle 154 00:14:10,960 --> 00:14:14,329 heeft uw oom Kevan teruggeroepen van de Rots van Casterling 155 00:14:14,422 --> 00:14:16,047 om te dienen als Hand van de Koning. 156 00:14:16,132 --> 00:14:18,670 Hij is nu voorzitter van de Kleine Raad. 157 00:14:20,345 --> 00:14:22,503 Zeg hem dat ik hem wil spreken. 158 00:14:22,597 --> 00:14:24,839 Ik heb hem gesmeekt u te bezoeken, maar hij wil niet. 159 00:14:29,521 --> 00:14:31,229 En mijn zoon, de koning? 160 00:14:32,524 --> 00:14:34,481 Als jij me kunt bezoeken, kan de koning... 161 00:14:34,567 --> 00:14:36,856 Uw arrestatie en die van koningin Margaery... 162 00:14:36,945 --> 00:14:38,320 De koning kan die niet verwerken. 163 00:14:38,696 --> 00:14:40,155 Hij blijft in zijn vertrekken. 164 00:14:40,240 --> 00:14:43,359 Zijn dienaren vinden zijn eten vaak in de gang, onaangeroerd. 165 00:14:44,160 --> 00:14:45,654 Je moet met hem praten. 166 00:14:45,745 --> 00:14:47,968 Praat met mijn zoon en zeg dat hij me moet bezoeken, 167 00:14:47,976 --> 00:14:49,091 zijn moeder. 168 00:14:49,165 --> 00:14:52,830 Ik heb het geprobeerd. Hij wilde me niet zien. 169 00:14:52,919 --> 00:14:54,662 Hij wil niemand zien. 170 00:14:55,964 --> 00:14:57,374 Ik kan hier niet blijven. 171 00:14:59,175 --> 00:15:01,713 Er is wel een manier. 172 00:15:05,849 --> 00:15:07,047 Een uitweg. 173 00:15:09,727 --> 00:15:10,823 Bekennen? 174 00:15:12,897 --> 00:15:15,353 Aan de Hoge Mus? 175 00:15:16,693 --> 00:15:18,187 Ik heb hem gemaakt. 176 00:15:19,612 --> 00:15:21,404 Ik heb hem uit het niets verheven. 177 00:15:21,489 --> 00:15:24,111 Ik kniel niet voor een gewone man op blote voeten 178 00:15:24,200 --> 00:15:25,860 om om vergiffenis te smeken. 179 00:15:33,626 --> 00:15:35,453 Vaarwel. 180 00:15:37,464 --> 00:15:38,662 Het werk gaat door. 181 00:16:15,126 --> 00:16:16,371 Waarom? 182 00:16:18,588 --> 00:16:20,047 Waarom, Theon? 183 00:16:20,256 --> 00:16:23,341 Niet Theon. Er is geen Theon. 184 00:16:23,426 --> 00:16:24,801 Stinkerd. - Stinkerd. 185 00:16:24,886 --> 00:16:27,092 Waarom heb je het hem verteld, Stinkerd? 186 00:16:28,598 --> 00:16:30,223 Ik hielp je. 187 00:16:30,809 --> 00:16:32,184 Je wilde ontsnappen. 188 00:16:32,268 --> 00:16:33,893 Je kunt niet ontsnappen. 189 00:16:35,396 --> 00:16:36,476 Nooit. 190 00:16:37,649 --> 00:16:39,725 Theon Greyjoy probeerde te ontsnappen. 191 00:16:41,277 --> 00:16:43,021 De meester wist dat. 192 00:16:44,030 --> 00:16:45,524 Hij weet alles. 193 00:16:46,616 --> 00:16:50,566 Hij joeg op hem en ving hem en bond hem aan een kruis 194 00:16:51,788 --> 00:16:55,702 en sneed stukken van hem af tot er geen Theon meer over was. 195 00:17:00,171 --> 00:17:01,630 Mooi. 196 00:17:04,884 --> 00:17:08,051 Als jij er niet was geweest, had ik nog familie gehad. 197 00:17:09,139 --> 00:17:10,846 Als ik kon doen wat Ramsay jou aandeed, 198 00:17:10,932 --> 00:17:14,052 hier en nu, zou ik dat doen. 199 00:17:18,898 --> 00:17:20,642 Ik verdiende alles. 200 00:17:22,777 --> 00:17:24,604 Ik verdien het om Stinkerd te zijn. 201 00:17:26,114 --> 00:17:27,905 Ik heb vreselijke dingen gedaan. 202 00:17:30,243 --> 00:17:31,737 Ik heb Robb verraden. 203 00:17:32,662 --> 00:17:34,370 Winterfel ingenomen. 204 00:17:35,874 --> 00:17:37,866 Die jongens vermoord. - Niet "die jongens". 205 00:17:37,959 --> 00:17:40,201 Bran en Rickon. Je broertjes. 206 00:17:40,295 --> 00:17:41,837 Je kende hen al vanaf hun geboorte. 207 00:17:41,921 --> 00:17:43,297 Nee. Het waren maar... 208 00:17:43,381 --> 00:17:44,460 Maar wat? 209 00:17:45,884 --> 00:17:47,129 Ik kan het niet. - Zeg het. 210 00:17:47,218 --> 00:17:48,712 Nee, tenzij de meester 't zegt. 211 00:17:48,753 --> 00:17:50,068 Zeg 't. Ze waren niet? - Niet... 212 00:17:50,073 --> 00:17:54,450 Zeg waarom Bran en Rickon dood zijn terwijl jij blijft ademen. 213 00:17:54,476 --> 00:17:57,512 Zeg het tegen me, Theon. Zeg dat het je broertjes niet waren. 214 00:17:57,604 --> 00:17:59,098 Het waren Bran en Rickon niet. 215 00:18:01,608 --> 00:18:03,066 Ik kon ze niet vinden. 216 00:18:10,158 --> 00:18:11,782 Het waren twee boerenjongetjes. 217 00:18:16,414 --> 00:18:18,905 Ik vermoordde ze en verbrandde ze zodat niemand het wist. 218 00:18:23,755 --> 00:18:25,000 Je hebt niet... 219 00:18:26,966 --> 00:18:28,710 Weet je waar Bran en Rickon heen zijn? 220 00:18:28,802 --> 00:18:29,851 Ik kan niet meer praten. 221 00:18:29,864 --> 00:18:32,272 Theon, je moet het me vertellen. Heb je enig idee... 222 00:18:32,347 --> 00:18:34,470 Niet Theon. Stinkerd. 223 00:18:39,854 --> 00:18:43,270 De verkenners zeggen dat hij maar 6000 man heeft. 224 00:18:43,358 --> 00:18:45,267 Maar meer dan de helft daarvan is te paard. 225 00:18:45,360 --> 00:18:47,566 Hoe hoog kunnen Stannis' paarden springen? 226 00:18:48,530 --> 00:18:52,527 Onze muren zijn gerepareerd. De poorten zijn versterkt. 227 00:18:53,159 --> 00:18:55,781 We hebben genoeg te eten voor zes maanden. 228 00:18:55,870 --> 00:18:58,907 Wij zijn beter voorbereid op een beleg dan zij ooit kunnen zijn. 229 00:19:00,041 --> 00:19:05,332 We hoeven alleen maar te wachten tot ze bevriezen, sterven of muiten. 230 00:19:08,424 --> 00:19:09,753 Ben je het daar niet mee eens? 231 00:19:09,843 --> 00:19:13,294 Stannis komt niet uit het Noorden. Jij wel, vader. 232 00:19:14,139 --> 00:19:17,258 Je mist een kans om de mensen van het Noorden te tonen 233 00:19:17,350 --> 00:19:20,055 hoe het huis Bolton de zuidelijke indringers behandelt. 234 00:19:20,145 --> 00:19:21,259 Wat zou jij aanraden? 235 00:19:21,354 --> 00:19:23,114 We blijven niet wachten tot Stannis besluit 236 00:19:23,126 --> 00:19:25,249 wat voor oorlog dit wordt. 237 00:19:25,316 --> 00:19:29,444 We slaan als eerste hard toe en laten 'n feestmaal achter voor de kraaien. 238 00:19:29,529 --> 00:19:32,565 Een slimme commandant laat geen defensief voordeel liggen. 239 00:19:33,366 --> 00:19:36,284 Zolang we achter deze muren blijven, kunnen ze ons niets maken. 240 00:19:36,369 --> 00:19:38,029 En de sneeuw is zo diep 241 00:19:38,121 --> 00:19:41,205 dat we er toch geen leger doorheen kunnen krijgen. 242 00:19:41,291 --> 00:19:43,117 Ik heb geen leger nodig. 243 00:19:43,960 --> 00:19:46,083 Ik heb 20 goede mannen nodig. 244 00:19:54,304 --> 00:19:56,012 Heb je al een besluit genomen? 245 00:19:56,097 --> 00:19:58,220 Of ik je dienst waard bent? 246 00:20:00,810 --> 00:20:04,013 Hebt u al besloten of u me om laat brengen? 247 00:20:04,105 --> 00:20:06,179 Dat is waarschijnlijk wel mijn veiligste optie. 248 00:20:09,068 --> 00:20:10,895 Ik begrijp waarom u dat denkt. 249 00:20:11,613 --> 00:20:13,439 Dat is wat uw vader zou hebben gedaan. 250 00:20:14,491 --> 00:20:16,150 En wat zou jouw vader hebben gedaan? 251 00:20:18,328 --> 00:20:22,195 Mijn vader die me in het openbaar ter dood veroordeelde? 252 00:20:22,665 --> 00:20:25,702 Zijn mening over mijn dood was duidelijk. 253 00:20:25,794 --> 00:20:26,956 Heb je hem daarom vermoord? 254 00:20:30,632 --> 00:20:33,383 Op een dag, als u besluit me niet te executeren, 255 00:20:33,885 --> 00:20:36,127 zal ik u vertellen waarom ik mijn vader heb vermoord. 256 00:20:36,221 --> 00:20:38,628 En die dag, als die ooit komt, 257 00:20:39,641 --> 00:20:41,550 hebben we meer wijn nodig dan dit. 258 00:20:43,978 --> 00:20:45,354 Ik weet wat mijn vader was. 259 00:20:46,481 --> 00:20:47,892 Wat hij gedaan heeft. 260 00:20:48,983 --> 00:20:50,976 Ik weet dat de Gekke Koning zijn naam verdiende. 261 00:20:54,155 --> 00:20:56,480 Hier zitten we dan. 262 00:20:57,242 --> 00:20:59,946 Twee afschuwelijke kinderen van afschuwelijke ouders. 263 00:21:00,161 --> 00:21:01,739 Ben ik afschuwelijk? 264 00:21:01,830 --> 00:21:03,158 Ik heb verhalen gehoord. 265 00:21:03,832 --> 00:21:05,290 Waarom reisde je zo ver 266 00:21:05,375 --> 00:21:07,202 om een afschuwelijk iemand te ontmoeten? 267 00:21:07,293 --> 00:21:09,203 Om te zien of je het juiste soort was. 268 00:21:09,295 --> 00:21:10,375 Welk soort is dat dan? 269 00:21:10,463 --> 00:21:13,417 Het soort dat ervoor zorgt dat je volk niet nog afschuwelijker is. 270 00:21:15,176 --> 00:21:17,133 Ik heb de vechtkuilen wel heropend. 271 00:21:17,220 --> 00:21:20,007 Onder mijn heerschappij wordt moord weer entertainment. 272 00:21:20,098 --> 00:21:21,925 Ja, dat was wijs. 273 00:21:22,016 --> 00:21:25,183 En je trouwt met iemand die je haat voor een hoger doel. 274 00:21:25,270 --> 00:21:26,349 Heel indrukwekkend. 275 00:21:28,189 --> 00:21:30,941 Mijn eigen zus trouwde ook met iemand die ze haatte. 276 00:21:31,025 --> 00:21:32,288 Niet omdat ze daarvoor koos, 277 00:21:32,297 --> 00:21:35,417 en zeker niet voor een hoger doel. 278 00:21:35,488 --> 00:21:37,163 Ze liet hem uiteindelijk vermoorden. 279 00:21:39,075 --> 00:21:41,317 Misschien komt het niet zover. 280 00:21:48,793 --> 00:21:51,830 Het is niet onmogelijk dat Varys gelijk had over u. 281 00:21:51,963 --> 00:21:54,917 Varys? De spionnenmeester van koning Robert? 282 00:21:55,008 --> 00:21:57,499 Ja, hij overtuigde me ervan dat ik u moest opzoeken. 283 00:21:58,928 --> 00:22:02,593 Hij was mijn reisgenoot voor Ser Jorah die rol voor zichzelf opeiste. 284 00:22:02,682 --> 00:22:04,805 Jorah stuurde mijn geheimen aan Varys. 285 00:22:05,935 --> 00:22:09,185 Twintig jaar lang hield de spin toezicht op de pogingen om mij te doden. 286 00:22:09,272 --> 00:22:11,941 Hij deed wat hij moest doen om te overleven. 287 00:22:12,025 --> 00:22:15,109 Hij deed ook veel andere dingen, dingen die hij niet hoefde te doen. 288 00:22:15,195 --> 00:22:18,813 Ik verwacht dat hij de reden is dat u niet bent afgeslacht in uw wieg. 289 00:22:19,991 --> 00:22:22,233 Je vertrouwt hem? - Ja, vreemd genoeg wel. 290 00:22:22,327 --> 00:22:25,197 Misschien is hij wel de enige persoon ter wereld die ik vertrouw. 291 00:22:26,122 --> 00:22:27,581 Behalve mijn broer. 292 00:22:27,916 --> 00:22:29,955 De broer die mijn vader heeft vermoord? 293 00:22:30,585 --> 00:22:31,664 Ja, die. 294 00:22:31,753 --> 00:22:33,627 Misschien laat ik je toch doden. 295 00:22:33,713 --> 00:22:35,207 Dat is uw koninklijke recht. 296 00:22:38,218 --> 00:22:39,878 Ik had het leven opgegeven 297 00:22:40,553 --> 00:22:43,388 tot Varys me ervan overtuigde dat ik voor u moest blijven leven. 298 00:22:44,098 --> 00:22:48,143 Als u mijn hoofd eraf hakt, waren mijn laatste dagen interessant. 299 00:22:54,776 --> 00:22:56,519 Ik ga je niet doden. 300 00:22:58,905 --> 00:23:00,103 Nee? 301 00:23:00,740 --> 00:23:02,567 Verbant u me? - Nee. 302 00:23:03,326 --> 00:23:06,113 Als ik niet vermoord of verbannen wordt... 303 00:23:06,204 --> 00:23:07,698 Je gaat me adviseren. 304 00:23:09,541 --> 00:23:11,829 Zolang je nog volledige zinnen kunt formuleren. 305 00:23:16,214 --> 00:23:18,752 Wat ga ik u adviseren? - Hoe ik krijg wat ik wil. 306 00:23:19,050 --> 00:23:20,592 De IJzertroon. 307 00:23:22,303 --> 00:23:24,343 Misschien moet u iets anders willen. 308 00:23:24,430 --> 00:23:27,004 Als ik grappen wil, huur ik wel een nar in. 309 00:23:27,100 --> 00:23:29,092 Het is niet echt een grapje. 310 00:23:29,185 --> 00:23:31,937 Er is meer in de wereld dan Westeros. 311 00:23:32,021 --> 00:23:36,149 Hoeveel honderdduizenden levens hebt u hier ten goede gekeerd? 312 00:23:36,234 --> 00:23:39,685 Misschien hoort u hier, waar u het meeste goed kunt doen. 313 00:23:42,115 --> 00:23:44,820 Ik heb gevochten zodat geen kind geboren in Slavenbaai 314 00:23:44,909 --> 00:23:47,946 ooit zou weten hoe het was om gekocht of verkocht te worden. 315 00:23:48,037 --> 00:23:50,908 Dat gevecht zet ik hier en elders voort. 316 00:23:51,749 --> 00:23:53,409 Maar dit is niet mijn thuis. 317 00:23:53,501 --> 00:23:56,206 Als u thuiskomt, wie zal u dan steunen? 318 00:23:56,296 --> 00:23:57,790 Het volk. 319 00:23:57,881 --> 00:24:00,502 Laten we eens aannemen dat dat zal gebeuren. 320 00:24:00,592 --> 00:24:02,715 Hier in Slavenbaai had u de steun van het volk 321 00:24:02,802 --> 00:24:05,009 en alleen het volk. 322 00:24:05,096 --> 00:24:06,127 Hoe was dat? 323 00:24:06,973 --> 00:24:08,716 Heersen zonder de rijken? 324 00:24:09,517 --> 00:24:11,593 Het huis Targaryen bestaat niet meer. 325 00:24:11,686 --> 00:24:14,604 Niemand met hetzelfde bloed leeft nog om u te steunen. 326 00:24:15,148 --> 00:24:18,398 De Starks zijn er ook niet meer, dankzij onze afschuwelijke vaders. 327 00:24:18,485 --> 00:24:22,185 De resterende leden van het huis Lannister zullen u nooit steunen. 328 00:24:22,489 --> 00:24:24,861 Stannis Baratheon zal u ook niet steunen. 329 00:24:24,949 --> 00:24:28,153 Zijn hele aanspraak op de troon berust op de onwettigheid van de uwe. 330 00:24:28,244 --> 00:24:30,071 Dan zijn de Tyrells nog over. 331 00:24:30,205 --> 00:24:31,485 Dat is niet onmogelijk. 332 00:24:31,581 --> 00:24:32,744 Maar niet genoeg. 333 00:24:32,832 --> 00:24:36,284 Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell. 334 00:24:37,378 --> 00:24:39,371 Het zijn maar spaken in een wiel. 335 00:24:39,464 --> 00:24:41,291 Dan staat die eens bovenaan, dan weer die. 336 00:24:41,382 --> 00:24:45,629 Het wiel draait maar door en verplettert degenen op de grond. 337 00:24:46,012 --> 00:24:48,681 Het is een mooie droom, het wiel stoppen. 338 00:24:49,724 --> 00:24:52,345 U bent niet de eerste die dat droomt. 339 00:24:53,186 --> 00:24:55,344 Ik ga het wiel niet stoppen. 340 00:24:56,981 --> 00:24:59,140 Ik ga het wiel verwoesten. 341 00:25:21,840 --> 00:25:25,707 Je zei dat de winnaar in de Grote Kuil mag vechten voor de koningin. 342 00:25:25,802 --> 00:25:27,047 Ik heb gewonnen. 343 00:25:27,470 --> 00:25:28,633 Je hebt mij geslagen. 344 00:25:28,721 --> 00:25:30,963 Laat me geselen als je dat fijn vindt. 345 00:25:31,224 --> 00:25:33,263 Maar ik ben je beste vechter. 346 00:25:34,477 --> 00:25:36,351 Als ik win in de Grote Kuil, 347 00:25:37,230 --> 00:25:38,854 hoeveel krijg je dan voor me? 348 00:25:41,901 --> 00:25:44,986 Je bent een vrij man. Je had overal heen kunnen gaan. 349 00:25:45,864 --> 00:25:47,322 Waarom ben je teruggekomen? 350 00:25:52,245 --> 00:25:55,828 Laat me voor haar vechten en dan ben ik van jou. 351 00:26:01,713 --> 00:26:03,207 Dorst? 352 00:26:04,716 --> 00:26:05,961 Beken. 353 00:26:09,888 --> 00:26:13,091 Het duurt niet lang voor ik vrij ben. 354 00:26:13,183 --> 00:26:14,189 Beken. 355 00:26:14,267 --> 00:26:16,592 Ik kan je rijk maken. 356 00:26:17,979 --> 00:26:19,307 Een dame aan het hof. 357 00:26:19,397 --> 00:26:20,726 Beken. 358 00:26:25,361 --> 00:26:29,311 Of ik kan ervoor zorgen dat je op gruwelijke wijze sterft. 359 00:26:29,407 --> 00:26:34,069 En het enige wat ik hier doe, is gruwelijke manieren bedenken. 360 00:27:19,958 --> 00:27:21,500 Doet het pijn? 361 00:27:23,294 --> 00:27:24,575 Nee. 362 00:27:25,505 --> 00:27:26,668 Mooi. 363 00:27:30,718 --> 00:27:32,177 Hoe gaat het? 364 00:27:33,138 --> 00:27:36,553 Ik ben niet degene die in zijn gezicht geschopt en geslagen is. 365 00:27:38,059 --> 00:27:39,518 Je weet wel wat ik bedoel. 366 00:27:42,230 --> 00:27:43,309 Het gaat goed met me. 367 00:27:44,315 --> 00:27:45,395 Ben je bang? 368 00:27:46,109 --> 00:27:47,852 Een beetje. - Ik ook. 369 00:27:52,657 --> 00:27:54,448 Wie is daar? - Olly. 370 00:27:56,828 --> 00:27:58,156 Kom binnen. 371 00:28:01,249 --> 00:28:02,827 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. 372 00:28:04,169 --> 00:28:05,663 Geen zorgen. 373 00:28:05,837 --> 00:28:09,004 Mannen hebben af en toe ruzie. Dat is heel gewoon. 374 00:28:11,551 --> 00:28:13,093 Jullie hebben vast honger. 375 00:28:14,971 --> 00:28:16,465 Je bent een fijne knul. 376 00:28:18,725 --> 00:28:22,176 Ik wilde je iets vragen, als je tijd hebt. 377 00:28:22,729 --> 00:28:24,556 Ik moet even bij kleine Sam kijken. 378 00:28:32,238 --> 00:28:35,156 Hoe kan ik je helpen? 379 00:28:36,701 --> 00:28:38,859 Het gaat over de commandant. - Ja? 380 00:28:38,953 --> 00:28:42,157 Hij gaat naar Hardenheim om al die wildlingen te redden. 381 00:28:44,000 --> 00:28:46,491 Mijn ouders zijn vermoord door wildlingen. 382 00:28:47,337 --> 00:28:50,540 Iedereen in mijn dorp. - We vechten al jaren tegen ze. 383 00:28:50,632 --> 00:28:52,292 Dit was geen gevecht. 384 00:28:52,383 --> 00:28:54,127 We waren boeren. 385 00:28:54,219 --> 00:28:55,761 Ze hebben ons afgeslacht. 386 00:28:57,055 --> 00:28:58,632 Waarom redt hij hen? 387 00:28:59,224 --> 00:29:01,216 Wildlingen zijn ook mensen. 388 00:29:02,018 --> 00:29:04,723 Net als bij ons heb je goeden en slechten. 389 00:29:04,813 --> 00:29:08,146 Degene met wie hij reist, die met die rode baard, 390 00:29:08,233 --> 00:29:10,688 die leidde de overval op mijn dorp. 391 00:29:10,777 --> 00:29:12,437 Olly... - Hoe kan hij hem vertrouwen? 392 00:29:13,988 --> 00:29:16,609 Ik heb het leger van de doden gezien. 393 00:29:17,575 --> 00:29:19,983 Ik heb de Witte Lopers gezien. 394 00:29:20,078 --> 00:29:23,032 Die komen op ons af, op alle levende mensen. 395 00:29:24,916 --> 00:29:26,743 En als het zover is, 396 00:29:27,919 --> 00:29:30,588 hebben we iedereen nodig die we kunnen vinden. 397 00:29:31,256 --> 00:29:33,877 Maar wat als we de wildlingen binnenlaten 398 00:29:33,967 --> 00:29:35,758 en ze onze keel doorsnijden in onze slaap? 399 00:29:35,844 --> 00:29:38,631 Jon neemt een risico, maar dat moet hij. 400 00:29:38,721 --> 00:29:40,928 Anders hebben we geen kans. 401 00:29:41,683 --> 00:29:44,849 Soms moet een mens moeilijke keuzes maken, 402 00:29:44,936 --> 00:29:46,763 keuzes die anderen fout lijken, 403 00:29:46,855 --> 00:29:49,642 maar hij weet dat hij het bij het juiste eind heeft. 404 00:29:49,983 --> 00:29:51,560 Geloof je dat? 405 00:29:51,651 --> 00:29:53,478 Met heel mijn hart. 406 00:30:00,451 --> 00:30:02,361 Probeer je geen zorgen te maken. 407 00:30:02,453 --> 00:30:04,779 Ik maak me al jaren zorgen om Jon. 408 00:30:05,957 --> 00:30:07,368 Hij komt altijd terug. 409 00:30:50,043 --> 00:30:51,537 Kijk uit. 410 00:31:24,285 --> 00:31:26,159 Vertrouw je me, Jon Snow? 411 00:31:27,330 --> 00:31:29,453 Ben ik dan een dwaas? 412 00:31:29,541 --> 00:31:31,580 Nu zijn we beiden dwazen. 413 00:31:47,851 --> 00:31:49,345 Heer van Botten. 414 00:31:51,312 --> 00:31:53,270 Lang geleden. 415 00:31:53,398 --> 00:31:56,233 De vorige keer dat ik jou zag, was dat kraaitje je gevangene. 416 00:31:56,317 --> 00:31:58,643 Nu is het andersom. Wat is er gebeurd? 417 00:31:59,154 --> 00:32:00,352 Oorlog. 418 00:32:00,446 --> 00:32:03,020 Noem je dat een oorlog? 419 00:32:03,116 --> 00:32:05,405 Het grootste leger ooit in het Noorden 420 00:32:05,493 --> 00:32:08,328 aan stukken gereten door een zuidelijke koning. 421 00:32:08,413 --> 00:32:10,204 Laten we de ouderlingen verzamelen, 422 00:32:10,790 --> 00:32:12,617 dan praten we op een rustige plek verder. 423 00:32:12,709 --> 00:32:14,333 Jij geeft hier niet de bevelen. 424 00:32:14,419 --> 00:32:16,376 Dat is geen bevel. 425 00:32:18,256 --> 00:32:19,964 Waarom ben je niet geketend? 426 00:32:21,134 --> 00:32:22,711 Hij is mijn gevangene niet. 427 00:32:23,553 --> 00:32:24,928 Nee? 428 00:32:25,013 --> 00:32:26,555 Wat is hij dan? 429 00:32:26,639 --> 00:32:28,182 We zijn bondgenoten. 430 00:32:30,018 --> 00:32:32,343 Verrader. 431 00:32:35,607 --> 00:32:37,765 Vecht je nu voor de kraaien? 432 00:32:39,736 --> 00:32:42,108 Ik vecht niet voor de kraaien. 433 00:32:43,615 --> 00:32:47,066 We zijn hier niet om te vechten, maar om te praten. 434 00:32:47,160 --> 00:32:49,485 O, ja? 435 00:32:49,579 --> 00:32:53,078 Praten jij en die knappe kraai veel? 436 00:32:53,166 --> 00:32:55,040 En als jullie uitgepraat zijn, 437 00:32:55,126 --> 00:32:57,796 kniel je dan voor hem om hem te pijpen? 438 00:33:13,353 --> 00:33:16,270 Verzamel de ouderlingen, dan praten we. 439 00:33:42,507 --> 00:33:44,167 Ik ben Jon Snow. 440 00:33:46,386 --> 00:33:48,425 Commandant van de Nachtwacht. 441 00:33:51,891 --> 00:33:53,599 We zijn geen vrienden. 442 00:33:54,352 --> 00:33:56,261 We zijn nooit vrienden geweest. 443 00:33:57,355 --> 00:33:59,513 Vandaag worden we ook geen vrienden. 444 00:34:01,151 --> 00:34:02,977 Dit gaat niet om vriendschap. 445 00:34:05,280 --> 00:34:07,153 Dit gaat om overleven. 446 00:34:07,240 --> 00:34:09,114 Dit gaat om een muur van 200 meter hoog 447 00:34:09,200 --> 00:34:11,323 tussen jullie en wat zich daarbuiten bevindt. 448 00:34:11,411 --> 00:34:13,450 Die muur bestaat om ons buiten te houden. 449 00:34:13,538 --> 00:34:16,492 Sinds wanneer maakt het de kraaien iets uit of wij blijven leven? 450 00:34:16,583 --> 00:34:19,667 Normaal niet, maar dit zijn geen normale tijden. 451 00:34:19,752 --> 00:34:23,003 De Witte Lopers maakt het niet uit of iemand vrij volk of kraai is. 452 00:34:23,089 --> 00:34:26,126 We zijn allemaal hetzelfde. Vlees voor hun leger. 453 00:34:26,217 --> 00:34:28,376 Maar samen kunnen we hen verslaan. 454 00:34:28,887 --> 00:34:30,049 De Witte Lopers verslaan? 455 00:34:30,680 --> 00:34:33,253 Succes daarmee. Vluchten lukt wel. 456 00:34:43,401 --> 00:34:44,895 Het is geen truc. 457 00:34:48,031 --> 00:34:50,948 Een geschenk voor diegenen die zich bij ons aansluiten. 458 00:34:56,122 --> 00:34:57,451 Drakenglas. 459 00:34:59,000 --> 00:35:00,578 Een man van de Nachtwacht 460 00:35:00,668 --> 00:35:03,338 heeft zo'n dolk gebruikt om een Witte Loper te doden. 461 00:35:04,339 --> 00:35:05,916 Heb je dat gezien? - Nee. 462 00:35:06,674 --> 00:35:08,003 Maar ik vertrouw hem. 463 00:35:08,092 --> 00:35:10,630 Er zijn oude verhalen over drakenglas. 464 00:35:10,762 --> 00:35:14,297 Er zijn oude verhalen over ijsspinnen zo groot als honden. 465 00:35:14,432 --> 00:35:16,591 Die geloof je niet na alles wat wij gezien hebben? 466 00:35:17,101 --> 00:35:19,308 Ga met mij mee en ik deel deze wapens met jullie. 467 00:35:19,395 --> 00:35:20,890 Waarheen? 468 00:35:20,980 --> 00:35:22,724 Er is goed land ten zuiden van de muur. 469 00:35:22,816 --> 00:35:24,523 De Nachtwacht laat jullie door de tunnel 470 00:35:24,609 --> 00:35:27,017 en laat jullie volk die landerijen bewerken. 471 00:35:30,114 --> 00:35:32,154 Ik kende Mans Roover. 472 00:35:32,534 --> 00:35:34,294 Hij wilde geen oorlog met de Nachtwacht. 473 00:35:34,305 --> 00:35:36,878 Hij wilde een nieuw leven voor zijn volk, voor jullie. 474 00:35:36,955 --> 00:35:39,362 We zijn bereid jullie dat nieuwe leven te geven. 475 00:35:39,791 --> 00:35:40,797 Als? 476 00:35:40,875 --> 00:35:43,829 Als jullie zweren je bij ons aan te sluiten als de oorlog begint. 477 00:35:47,257 --> 00:35:48,288 Waar is Mans? 478 00:35:52,011 --> 00:35:54,004 Hij is dood. - Hoe? 479 00:35:59,811 --> 00:36:01,456 Ik schoot een pijl door zijn hart. 480 00:36:02,939 --> 00:36:04,754 Hé. 481 00:36:08,278 --> 00:36:09,653 Hé. 482 00:36:09,737 --> 00:36:13,153 Laten we de commandant terugsturen naar Slot Zwart. 483 00:36:13,241 --> 00:36:14,616 Zonder ogen. 484 00:36:16,828 --> 00:36:19,153 Jullie zagen Mans niet sterven. 485 00:36:19,622 --> 00:36:21,164 Ik wel. 486 00:36:21,249 --> 00:36:24,416 De zuidelijke koning die ons leger verscheurde, Stannis, 487 00:36:24,502 --> 00:36:27,254 wilde hem levend verbranden als boodschap aan ons. 488 00:36:27,338 --> 00:36:29,829 Jon Snow negeerde de bevelen van die lul. 489 00:36:31,468 --> 00:36:33,259 Zijn pijl was genade. 490 00:36:34,345 --> 00:36:35,888 Daar was moed voor nodig. 491 00:36:35,972 --> 00:36:37,466 En dat hebben we nu nodig, 492 00:36:37,557 --> 00:36:42,018 de moed om vrede te sluiten met mannen die we al generaties lang doden. 493 00:36:42,770 --> 00:36:47,017 Ik heb mijn vader, oom en twee broers verloren aan de kraaien. 494 00:36:47,108 --> 00:36:48,852 Ik vraag je niet de doden te vergeten. 495 00:36:50,320 --> 00:36:52,359 Ik zal die van mij nooit vergeten. 496 00:36:54,282 --> 00:36:58,031 Ik verloor 50 broeders de nacht dat Mans de Muur aanviel. 497 00:36:59,370 --> 00:37:00,829 Maar ik vraag jullie 498 00:37:02,040 --> 00:37:03,783 om nu aan jullie kinderen te denken. 499 00:37:05,794 --> 00:37:09,376 Die zullen nooit zelf kinderen krijgen als we nu niet samenwerken. 500 00:37:10,423 --> 00:37:12,795 De Lange Nacht komt eraan. 501 00:37:12,884 --> 00:37:14,711 En die brengt de doden met zich mee. 502 00:37:15,386 --> 00:37:17,462 Geen clan kan hen stoppen. 503 00:37:17,555 --> 00:37:19,180 Het vrije volk kan hen niet stoppen. 504 00:37:19,265 --> 00:37:20,740 De Nachtwacht kan hen niet stoppen. 505 00:37:20,749 --> 00:37:24,083 En alle zuidelijke koningen kunnen hen niet stoppen. 506 00:37:25,063 --> 00:37:26,225 Alleen samen... 507 00:37:26,773 --> 00:37:27,971 Wij allemaal. 508 00:37:28,056 --> 00:37:29,715 Zelfs dan is het mogelijk niet genoeg. 509 00:37:29,719 --> 00:37:32,340 Maar dan vechten we tenminste. 510 00:37:47,794 --> 00:37:49,418 Sta jij voor die man in, Tormund? 511 00:37:53,091 --> 00:37:54,751 Hij is mooier dan mijn beide dochters, 512 00:37:56,094 --> 00:37:58,003 maar hij kan vechten. 513 00:37:58,096 --> 00:38:00,765 Hij is jong, maar hij is een leider. 514 00:38:01,975 --> 00:38:03,884 Hij had niet naar Hardenheim hoeven komen. 515 00:38:04,519 --> 00:38:06,595 Hij kwam omdat hij ons nodig heeft. 516 00:38:08,064 --> 00:38:10,270 En wij hem. 517 00:38:13,945 --> 00:38:17,279 Mijn voorouders zouden me bespugen als ik at met een kraai. 518 00:38:18,324 --> 00:38:20,862 Die van mij ook, maar ze kunnen m'n rug op. Die zijn dood. 519 00:38:30,545 --> 00:38:33,118 Ik zal nooit een man in zwart vertrouwen. 520 00:38:36,801 --> 00:38:39,257 Maar ik vertrouw jou, Tormund. 521 00:38:39,387 --> 00:38:41,427 Als jij zegt dat het zo moet, 522 00:38:43,057 --> 00:38:44,635 dan sluiten we ons bij je aan. 523 00:38:48,229 --> 00:38:49,558 Zo moet het. 524 00:38:51,441 --> 00:38:53,315 Ik sluit me bij Tormund aan. 525 00:38:53,485 --> 00:38:55,607 Als we hier blijven, zijn we zo goed als dood. 526 00:38:57,447 --> 00:39:00,483 Met koning Kraai hier hebben we nog een kans. 527 00:39:03,995 --> 00:39:06,118 Tormund. 528 00:39:08,958 --> 00:39:11,959 Hou dat nieuwe leven maar dat je ons wilde geven. 529 00:39:15,006 --> 00:39:17,295 En hou je glas maar. 530 00:39:20,094 --> 00:39:23,261 Zodra je aan boord van zijn schepen komt, snijden ze je keel door. 531 00:39:23,348 --> 00:39:26,681 Ze dumpen je op de bodem van de Huiverende Zee. 532 00:39:28,561 --> 00:39:30,103 Dat is onze vijand. 533 00:39:31,815 --> 00:39:34,187 Dat is altijd onze vijand geweest. 534 00:39:50,124 --> 00:39:51,702 Ik heb de schurft aan Thenns. 535 00:40:11,646 --> 00:40:13,935 Uit de weg. - Voorzichtig. 536 00:40:14,399 --> 00:40:16,059 Schiet eens op. - Het getij komt op. 537 00:40:16,568 --> 00:40:18,276 Zo, ja. Kom op. 538 00:40:21,114 --> 00:40:23,569 Hoeveel gaan er mee? Vijfduizend? 539 00:40:24,033 --> 00:40:25,409 Ik ben niet zo goed in tellen. 540 00:40:26,911 --> 00:40:28,453 We laten er te veel achter. 541 00:40:28,538 --> 00:40:29,818 Het vrije volk is koppig. 542 00:40:29,914 --> 00:40:32,749 Weet je hoelang het duurde voor Mans ze had verenigd? 543 00:40:32,834 --> 00:40:35,076 Twintig jaar. 544 00:40:35,170 --> 00:40:37,458 Hij kende ze beter dan ik ze ooit zal kennen. 545 00:40:38,590 --> 00:40:42,504 Ze hebben niet genoeg eten meer en ze kunnen nergens op jagen. 546 00:40:42,594 --> 00:40:44,088 Ze veranderen wel van gedachten. 547 00:40:47,098 --> 00:40:48,972 Maak je klaar. - Ja. 548 00:40:49,476 --> 00:40:51,219 Johnna gaat voor jullie zorgen. 549 00:40:51,311 --> 00:40:53,884 Zij is de baas. Luister naar haar. 550 00:40:55,398 --> 00:40:56,643 Neem haar mee. 551 00:40:57,942 --> 00:40:59,187 Ik wil met jou mee. 552 00:40:59,277 --> 00:41:01,982 Ik moet de oude mensen de boot op helpen. 553 00:41:02,113 --> 00:41:04,022 Ik kom zo. Ik beloof het. 554 00:41:08,119 --> 00:41:09,282 Toe maar. 555 00:41:11,831 --> 00:41:12,927 Nog eentje. 556 00:41:13,333 --> 00:41:15,740 Doorlopen. We komen daarheen. 557 00:41:19,088 --> 00:41:21,710 Dat kun je niet meenemen de boot op. Het is te groot. 558 00:41:21,800 --> 00:41:24,966 De laatste. - Nog drie. Doorlopen. 559 00:41:25,428 --> 00:41:27,551 Er is nog veel meer drakenglas. 560 00:41:34,979 --> 00:41:37,352 Ik heb hier nog meer dolken. 561 00:41:37,982 --> 00:41:39,856 Doe die dolk in zijn tas. 562 00:41:45,031 --> 00:41:47,024 Waar kijk je naar? 563 00:42:36,624 --> 00:42:38,368 Rustig. 564 00:42:58,563 --> 00:42:59,822 Sluit de poort. 565 00:43:00,106 --> 00:43:01,766 Sluit de poort. 566 00:43:06,196 --> 00:43:07,773 Sluit de poort. 567 00:43:13,703 --> 00:43:15,779 Doe de poort open. - Laat ons erin. 568 00:43:31,763 --> 00:43:33,257 Doe de poort open. 569 00:44:19,644 --> 00:44:22,182 Hou je pijlen gereed. 570 00:44:40,999 --> 00:44:44,165 Wacht. - In de rij. Ga in de rij staan. 571 00:44:44,794 --> 00:44:46,336 In de rij. 572 00:45:46,773 --> 00:45:48,600 Naar voren. 573 00:45:49,442 --> 00:45:51,067 Vooruit, schieten. 574 00:45:58,201 --> 00:46:01,451 Wacht. - Duncan, hou vast. 575 00:46:07,127 --> 00:46:08,289 Commandant. 576 00:46:08,419 --> 00:46:10,745 Breng ze naar de boot en kom mij dan halen. 577 00:46:10,922 --> 00:46:12,749 Maar je haalt het niet... - Nu. 578 00:46:16,052 --> 00:46:18,424 Laat me erop. - Laat me erop. 579 00:46:18,513 --> 00:46:20,304 Uit de weg. - Laat los. 580 00:46:21,724 --> 00:46:23,267 Jij zou op een boot moeten zitten. 581 00:46:23,351 --> 00:46:26,269 Jij ook. Mijn meisjes zitten erop. 582 00:46:26,354 --> 00:46:28,512 Laten ze hen door de Muur als jij er niet bent? 583 00:46:28,606 --> 00:46:30,932 Je hebt mijn woord. Ik heb ze bevel gegeven. 584 00:46:31,359 --> 00:46:34,526 Jij bent er niet om die bevelen af te dwingen. 585 00:46:36,030 --> 00:46:38,319 Als zij erdoorheen komen, sterft iedereen. 586 00:46:41,995 --> 00:46:43,619 Nachtwacht. 587 00:46:43,705 --> 00:46:46,789 Met mij mee. Vooruit. 588 00:46:48,585 --> 00:46:49,913 Vooruit. 589 00:47:55,235 --> 00:47:56,331 Nee. 590 00:48:06,454 --> 00:48:08,862 Tormund, de slee. - Oké. 591 00:48:57,964 --> 00:48:59,423 Het drakenglas. 592 00:48:59,507 --> 00:49:00,752 Jij en ik. 593 00:49:02,051 --> 00:49:03,131 Vooruit. 594 00:50:13,581 --> 00:50:14,677 Pak het glas. 595 00:53:20,935 --> 00:53:22,264 Kom op. 596 00:53:23,354 --> 00:53:25,477 Het drakenglas. - Laat dat glas verrotten. 597 00:53:25,565 --> 00:53:27,107 We gaan hier dood. 598 00:53:58,431 --> 00:54:00,139 O, verdomme. 599 00:54:06,898 --> 00:54:08,226 Daar komen ze. 600 00:54:18,034 --> 00:54:19,612 Wun Wun, naar de zee. 601 00:55:02,245 --> 00:55:04,914 De boten in. Snel. 602 00:55:05,039 --> 00:55:07,245 Sneller. - Rennen. 603 00:55:07,333 --> 00:55:08,744 Snel. 604 00:55:10,962 --> 00:55:13,998 Vooruit. Roeien. - Kom op. 605 00:55:43,620 --> 00:55:45,909 Vooruit. Nu. 45074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.