Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,278 --> 00:03:59,323
[Once upon a time
there was a town called Brescello. ]
2
00:04:00,449 --> 00:04:04,286
[We are telling you this story again,
always the same and yet different... ]
3
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
[... because the priest Don Camillo
and the mayor Peppone... ]
4
00:04:06,455 --> 00:04:09,291
[... are always different
yet always the same... ]
5
00:04:09,458 --> 00:04:11,710
[... the proud leaders
of the two opposing factions. ]
6
00:04:13,462 --> 00:04:16,548
[Brescello, seen from the Right,
is Don Camillo's town. ]
7
00:04:17,883 --> 00:04:20,177
[Seen from the Left,
it's Peppone's town. ]
8
00:04:20,802 --> 00:04:24,598
[Seen from above, it's a town where
the adversaries fight hard... ]
9
00:04:24,973 --> 00:04:26,517
[... but never become enemies... ]
10
00:04:26,808 --> 00:04:29,728
[... and the voice of conscience
always has the last word. ]
11
00:04:33,315 --> 00:04:35,359
[Do you remember
the years after the war?]
12
00:04:35,484 --> 00:04:37,861
[Then Don Camillo
was always on the attack... ]
13
00:04:38,070 --> 00:04:40,614
[... and Peppone a mayor
who behaved like a bulldozer. ]
14
00:04:44,910 --> 00:04:49,081
Those slimy black reptiles in cassocks
who, under the protection of the cross...
15
00:04:49,331 --> 00:04:52,417
... try to poison...
- Jesus, did you hear that?
16
00:04:53,001 --> 00:04:54,586
Why don't you strike them
with lightning?
17
00:04:54,753 --> 00:04:59,675
If you strike someone with lightning
to make them realize their errors...
18
00:05:00,342 --> 00:05:03,303
... why did I bother dying on the cross?
19
00:05:03,428 --> 00:05:06,765
Very well! Are we supposed to wait
until they crucify us?
20
00:05:06,848 --> 00:05:09,726
Or rather, till they kill us
with a nice burst of machine-gun fire?
21
00:05:11,436 --> 00:05:13,105
Here, in broad daylight...
22
00:05:13,355 --> 00:05:15,774
... provided he's not too frightened.
23
00:05:16,358 --> 00:05:17,484
Stop!
24
00:05:18,443 --> 00:05:19,570
It's none of your business.
25
00:05:20,445 --> 00:05:22,990
You can only do what you want in here.
26
00:05:24,867 --> 00:05:26,743
- In here?
- Of course.
27
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
This is your home.
28
00:05:29,204 --> 00:05:32,040
Unless
the reverend priest...
29
00:05:32,207 --> 00:05:35,127
... has his ears
lined with dollars!
30
00:05:35,294 --> 00:05:38,881
And remember that those who are
now trying to deceive the people...
31
00:05:38,964 --> 00:05:41,466
... are the same ones
who sold Jesus!
32
00:05:56,356 --> 00:05:58,901
[At the time
in which this new story starts... ]
33
00:05:59,151 --> 00:06:01,195
[... the fight between the two sides
was still going on. ]
34
00:06:02,321 --> 00:06:04,114
[But the style was very different. ]
35
00:06:13,415 --> 00:06:18,378
- BUY AUTHENTIC, UNSOPHISTICATED
PRODUCTS FROM THE U. S. S. R. -
36
00:06:20,088 --> 00:06:22,257
[Peppone had won yet again. ]
37
00:06:22,716 --> 00:06:24,801
[However, once he had updated
his wardrobe... ]
38
00:06:25,177 --> 00:06:26,720
[... and his vocabulary... ]
39
00:06:26,845 --> 00:06:29,223
[... he was trying to implement
the proletarian revolution... ]
40
00:06:29,348 --> 00:06:32,476
[... by marching around wearing a
double-breasted jacket and a Homburg. ]
41
00:06:37,356 --> 00:06:39,733
[Don Camillo was not able
to disguise himself... ]
42
00:06:39,942 --> 00:06:41,985
[... but, despite still wearing
the same old cassock... ]
43
00:06:42,110 --> 00:06:44,905
[... tried to adapt himself
to the new rules of the game. ]
44
00:06:46,365 --> 00:06:49,701
Citizens of Brescello,
I am not here to chant victory.
45
00:06:49,952 --> 00:06:54,790
In fact, it is not the Communist Party
that has won, but democracy.
46
00:06:55,874 --> 00:06:59,419
Is it not perhaps the most stunning
victory for democracy...
47
00:06:59,711 --> 00:07:04,842
... when the workers' party obtains
97% of the vote, as it did here?
48
00:07:06,385 --> 00:07:11,473
Er, I said 79%...
49
00:07:11,723 --> 00:07:18,480
That is, to be precise
seven-seventy... 78. 3% of the votes.
50
00:07:20,816 --> 00:07:23,777
But we are not here
to talk about boring figures...
51
00:07:24,319 --> 00:07:26,780
... but to make
two important announcements...
52
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
... which will infuriate
the black crows who nest...
53
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
... in the bell...
in the fields.
54
00:07:35,414 --> 00:07:36,582
Now, citizens...
55
00:07:36,665 --> 00:07:40,544
... thanks to efforts by the leader
of the Soviet Union, Khrushchev...
56
00:07:41,086 --> 00:07:43,547
... the inaugurators
of a Russian kolkhoz...
57
00:07:44,339 --> 00:07:48,468
... have offered the workers
of our agricultural cooperative...
58
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
... a magnificent gift.
I'll tell you what it is in a minute.
59
00:07:53,682 --> 00:07:56,894
The second announcement
will be even more popular...
60
00:07:57,519 --> 00:08:01,356
... but, before I announce it,
let's finish the first piece of news...
61
00:08:02,024 --> 00:08:05,068
... moving on from words to facts.
62
00:08:06,778 --> 00:08:07,613
Bring it on boys!
63
00:08:26,715 --> 00:08:29,760
Long live the agricultural
cooperative! Long live the people!
64
00:08:51,490 --> 00:08:53,575
There's no contact.
65
00:08:55,827 --> 00:08:57,246
Is it making contact?
66
00:08:57,663 --> 00:08:59,248
There's no contact.
67
00:08:59,498 --> 00:09:02,876
What do you mean there's no contact?
Can't you see the dashboard's lit up?
68
00:09:04,753 --> 00:09:05,796
You try.
69
00:09:24,439 --> 00:09:26,149
Press the accelerator!
70
00:09:31,947 --> 00:09:33,824
There. That's fixed.
71
00:09:36,535 --> 00:09:38,912
That tractor
was built for a cold climate...
72
00:09:38,996 --> 00:09:40,080
... it's too warm here.
73
00:09:40,163 --> 00:09:47,379
Oh, don't talk nonsense, come off it!
74
00:09:50,424 --> 00:09:54,219
That's enough, let's take it away.
We can't work here, it's too chaotic.
75
00:09:54,303 --> 00:09:56,054
Take it to my garage. Off you go!
76
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
[Peppone
was a brilliant mechanic. ]
77
00:10:05,564 --> 00:10:07,191
[Never had an engine
entrusted to his care... ]
78
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
[... refused to collaborate. ]
79
00:10:10,110 --> 00:10:11,236
[But this time... ]
80
00:10:11,445 --> 00:10:14,406
[... despite having spent three nights
dismantling and assembling it... ]
81
00:10:14,740 --> 00:10:18,076
[... Peppone had not succeeded
in persuading the Russian tractor... ]
82
00:10:18,243 --> 00:10:19,411
[... to start. ]
83
00:10:20,162 --> 00:10:21,079
Damn...
84
00:10:31,006 --> 00:10:34,384
- Is that who's dying?
- No, he's in better shape than we are.
85
00:10:34,760 --> 00:10:37,596
- Well who is dying here then?
- Nobody.
86
00:10:38,347 --> 00:10:39,056
Pity.
87
00:10:41,683 --> 00:10:44,686
Well who was
the idiot who phoned me?
88
00:10:45,103 --> 00:10:46,647
- Me.
- You? - Yes.
89
00:10:46,855 --> 00:10:48,649
Because if this
crate doesn't start...
90
00:10:48,774 --> 00:10:50,692
You're the mechanic,
I'm a curate.
91
00:10:50,776 --> 00:10:52,819
I know you are, so bless it!
92
00:10:53,028 --> 00:10:56,406
- Bless this contraption? - Yes.
- Me? - Yes. - Why?
93
00:10:56,532 --> 00:10:59,826
Because its engine must contain
all the curses of creation.
94
00:10:59,952 --> 00:11:02,120
I wouldn't bless a Soviet tractor...
95
00:11:02,246 --> 00:11:03,830
... even if it were dying.
96
00:11:05,207 --> 00:11:08,752
Now I'll try starting it again,
but first, bless it, please.
97
00:11:09,044 --> 00:11:11,630
Or bless the floor, the door...
98
00:11:12,130 --> 00:11:15,259
... you can bless me if you like, may
the ground open up and swallow me...
99
00:11:15,968 --> 00:11:18,804
... but bless something,
or I'll have a heart attack.
100
00:12:06,268 --> 00:12:07,769
It's going boss! It's go...
101
00:12:09,688 --> 00:12:11,356
Come on, climb in!
102
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
Off you go! Drive around the town,
and wake them all up!
103
00:12:26,038 --> 00:12:30,709
Yes! They've been laughing for days
because it won't start! Accelerate!
104
00:12:33,545 --> 00:12:35,672
[Don Camillo
should have known that... ]
105
00:12:35,797 --> 00:12:38,050
[... once the favor had been granted,
the saint would be neglected. ]
106
00:12:39,051 --> 00:12:42,554
[Once Peppone had restored
public credibility in... ]
107
00:12:43,430 --> 00:12:47,059
[... in the splendid gift from
the comrades of that Russian town... ]
108
00:12:47,434 --> 00:12:49,937
[... he made his second
important announcement. ]
109
00:12:50,187 --> 00:12:52,814
Lord, this is too much!
Wretch!
110
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
Hypocrite!
111
00:12:55,359 --> 00:12:59,112
That's what he was plotting. He wants
to twin Brescello with a Russian town!
112
00:12:59,363 --> 00:13:01,615
What does he intend to do,
Don Camillo?
113
00:13:01,698 --> 00:13:05,202
It would be a sort of...
I'll explain later, Lord.
114
00:13:05,285 --> 00:13:08,747
Now I must run.
They'll succeed over my dead body!
115
00:13:10,874 --> 00:13:12,626
This marvelous...
116
00:13:12,709 --> 00:13:15,587
... throbbing,
powerful work-tool...
117
00:13:15,879 --> 00:13:20,300
... which is the tractor given
to us workers of Brescello...
118
00:13:21,218 --> 00:13:24,429
... by our friends
the comrade workers of Bresk...
119
00:13:24,555 --> 00:13:27,766
- Breskevesk. - Eh?
- Broskevi... Broskevosk.
120
00:13:27,891 --> 00:13:30,435
Why, what did I say? Well, anyway,
a Russian town on the Don.
121
00:13:30,561 --> 00:13:34,231
And what better way to honor
this marvelous gift...
122
00:13:34,481 --> 00:13:37,818
... than by the moving idea
of twinning our two towns and...
123
00:13:41,738 --> 00:13:47,661
But if this idea is not popular,
the Opposition must tell us.
124
00:13:48,161 --> 00:13:52,040
Tell us, Attorney Benelli.
I hand over to the Opposition.
125
00:13:58,255 --> 00:14:00,048
Councilor Attorney Benelli...
126
00:14:00,173 --> 00:14:02,467
... could object
to the fact that you, Mr. Mayor...
127
00:14:02,593 --> 00:14:05,971
... are taking matters into your hands
on behalf of all the citizens...
128
00:14:06,346 --> 00:14:09,933
... over something that does not
concern the council...
129
00:14:10,184 --> 00:14:12,185
... only morale
and common sense.
130
00:14:12,769 --> 00:14:16,023
Attorney Benelli could also
put this dilemma to you:
131
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
... if you were in his shoes...
132
00:14:18,859 --> 00:14:21,153
... and Generalissimo Franco
gave us...
133
00:14:21,445 --> 00:14:23,113
... a bull trained for the corrida...
134
00:14:25,115 --> 00:14:27,618
... or a batch of castanets...
135
00:14:29,036 --> 00:14:32,289
... and we demanded to twin
our town with Madrid...
136
00:14:32,456 --> 00:14:33,874
... what would you do?
137
00:14:34,625 --> 00:14:37,169
In that case
we would laugh our heads off.
138
00:14:37,878 --> 00:14:41,215
But we are not laughing at all,
we're wetting our pants!
139
00:14:44,384 --> 00:14:46,720
A political burst of laughter
must have some sense...
140
00:14:46,803 --> 00:14:49,348
... otherwise it's only
a lot of silly noise about nothing!
141
00:14:49,556 --> 00:14:53,977
You may only propose this twinning
agreement, but then we need...
142
00:14:54,311 --> 00:14:56,230
... a democratic referendum...
143
00:14:56,480 --> 00:15:00,484
... then the people may decide
whether or not to be twinned...
144
00:15:00,817 --> 00:15:03,403
... with a nest
full of Red vipers!
145
00:15:13,413 --> 00:15:18,168
Silence! That's enough!
146
00:15:20,254 --> 00:15:23,215
The Opposition's proposal
has been accepted!
147
00:15:24,925 --> 00:15:28,679
Those of you with a good memory know
that we are not afraid of referenda!
148
00:15:33,016 --> 00:15:35,978
Signatures will be collected
in compliance with the law.
149
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
- We'll see who wins! - Does the
Opposition have anything else to say?
150
00:15:39,273 --> 00:15:42,734
Are you asking me? Ask the councilor!
What have I got to do with politics?
151
00:15:42,860 --> 00:15:43,735
Well?
152
00:15:44,194 --> 00:15:44,945
I have finished.
153
00:15:45,362 --> 00:15:47,114
The session is over.
154
00:15:48,115 --> 00:15:50,284
Well done Benelli!
Brilliant speech.
155
00:16:02,462 --> 00:16:05,174
You look a little down in the dumps,
Don Camillo.
156
00:16:05,382 --> 00:16:08,510
How come? After all,
your ideas won this evening.
157
00:16:09,970 --> 00:16:12,347
I may have won a battle,
but not the war.
158
00:16:12,472 --> 00:16:14,558
With the majority they received
at the elections...
159
00:16:14,641 --> 00:16:17,728
... I don't see how or why
they should lose the referendum.
160
00:16:17,811 --> 00:16:21,440
If only something could
overturn public opinion...
161
00:16:21,648 --> 00:16:23,442
... and change
people's ideas and consciences.
162
00:16:23,734 --> 00:16:27,112
Lord, in this case,
why don't you lend me a hand?
163
00:16:27,571 --> 00:16:32,284
I won't get mixed up in twinning.
I regard you all as brothers already.
164
00:16:33,076 --> 00:16:40,792
I know, Lord, but I would be grateful
for even one little suggestion.
165
00:16:42,336 --> 00:16:43,378
Sir!
166
00:16:44,171 --> 00:16:44,963
Who goes there?
167
00:16:45,672 --> 00:16:47,382
Who are you?
What do you want?
168
00:16:48,175 --> 00:16:51,803
We want to ask if it's possible
to stay here tonight.
169
00:16:51,929 --> 00:16:54,973
But this isn't a hotel!
It's a church!
170
00:16:55,599 --> 00:16:57,643
If not possible here,
other place.
171
00:16:57,768 --> 00:17:00,854
Stable, barn.
We not possible go to hotel.
172
00:17:01,605 --> 00:17:03,982
- No have money.
- That not reason.
173
00:17:04,107 --> 00:17:07,986
I Sonia, he Sacha and ten other
comrades come Italy.
174
00:17:08,362 --> 00:17:10,906
Then we escape. You help we.
175
00:17:11,114 --> 00:17:13,867
We not want return
Soviet Union.
176
00:17:14,952 --> 00:17:16,662
- To the Soviet Union?
- Yes.
177
00:17:17,871 --> 00:17:20,082
So you belong
to that team of technical experts...
178
00:17:20,290 --> 00:17:22,334
... which is here for research?
- Yes.
179
00:17:27,881 --> 00:17:32,928
That's who they are, Lord. Did you see
Thursday's newspaper? Oh, pardon me.
180
00:17:34,388 --> 00:17:36,849
- Very well, you can stay here.
- Thank you, sir.
181
00:17:36,974 --> 00:17:39,893
No, no. The only one of any importance
here is up there on the cross.
182
00:17:39,977 --> 00:17:41,937
- Are you hungry?
- Very hungry.
183
00:17:42,062 --> 00:17:43,855
Well, that's no problem.
184
00:17:44,314 --> 00:17:46,692
If anything the problem is
where to let you sleep.
185
00:17:46,984 --> 00:17:48,735
A small bed is fine.
186
00:17:48,986 --> 00:17:50,904
- Are you married?
- He yes. Me no.
187
00:17:51,154 --> 00:17:52,364
Well that's no good.
188
00:17:52,573 --> 00:17:56,243
Here you both have to be married
and to each other...
189
00:17:56,660 --> 00:17:59,496
... to sleep together
in a small bed.
190
00:18:01,248 --> 00:18:04,376
He not speak Italian.
He say men and women all equal.
191
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Equal up to a point.
192
00:18:06,753 --> 00:18:10,382
In fact men usually marry women
and women usually marry men.
193
00:18:10,507 --> 00:18:12,593
Come on, this way.
In there.
194
00:18:21,101 --> 00:18:23,145
Brilliant idea! Thank you, Jesus.
195
00:18:23,687 --> 00:18:26,440
Don't thank me.
It wasn't my idea.
196
00:18:36,617 --> 00:18:38,410
Well, are you enjoying
that, my children?
197
00:18:38,785 --> 00:18:40,704
And that's just a little snack.
198
00:18:40,871 --> 00:18:44,249
I promise you dinners worthy
of the Arabian Nights.
199
00:18:44,958 --> 00:18:48,754
Hey! Tuck in, yum yum yum!
200
00:18:50,005 --> 00:18:51,465
But we mustn't be so taciturn!
201
00:18:52,216 --> 00:18:58,764
Here, when we're at table, we speak,
we discuss things, we tell stories.
202
00:19:05,854 --> 00:19:07,981
[By now Don Camillo
had formulated a plan. ]
203
00:19:08,273 --> 00:19:09,691
[He didn't waste any time. ]
204
00:19:09,775 --> 00:19:11,735
[Seizing the phone
he woke up... ]
205
00:19:11,818 --> 00:19:14,655
[... the most stalwart members
of his faction. ]
206
00:19:14,780 --> 00:19:18,075
[He summoned them that very night
for a top-level conference. ]
207
00:19:19,451 --> 00:19:22,037
[Having informed
them of his important discovery... ]
208
00:19:22,120 --> 00:19:24,831
[... he gave the orders
that would set in motion... ]
209
00:19:24,957 --> 00:19:27,501
[... the plan to exploit
his secret anti-twinning weapon... ]
210
00:19:27,626 --> 00:19:30,212
[... for the purposes of propaganda. ]
211
00:19:31,296 --> 00:19:32,673
So, officially...
212
00:19:32,881 --> 00:19:36,885
... they must be welcomed on the farms
as two French technical experts...
213
00:19:37,010 --> 00:19:39,638
... who are visiting the region
for research. Is that clear?
214
00:19:39,805 --> 00:19:43,392
They could visit three farms a day.
A sharecropper for breakfast...
215
00:19:43,517 --> 00:19:46,937
... a tenant for lunch
and a land-owner for dinner.
216
00:19:47,020 --> 00:19:48,313
[The action began on a sweet note... ]
217
00:19:48,397 --> 00:19:50,732
[... in Cavalier Benelli's famous
biscuit factory. ]
218
00:19:50,816 --> 00:19:53,360
[Spiced Xmas cake, gingerbread,
aniseed biscuits, millefeuilles... ]
219
00:19:53,485 --> 00:19:54,611
[... assorted sweets,
chocolates... ]
220
00:19:54,736 --> 00:19:57,406
In Stalingrad
I ate roast mice.
221
00:19:58,657 --> 00:20:02,369
And bats. A great luxury, bats.
They cost twenty rubles each.
222
00:20:02,911 --> 00:20:06,456
[Then they began to have lunches at
homes of farmer-laborers and tenants. ]
223
00:20:06,582 --> 00:20:09,418
[Ham from Langhirano, ravioli
in broth, turkey, guinea-fowl... ]
224
00:20:09,501 --> 00:20:12,713
[... mixed boiled meats, Grana cheese,
assorted cakes, Lambrusco wine... ]
225
00:20:12,921 --> 00:20:15,465
[... sour cherries in grappa... ]
Terrible executions.
226
00:20:15,841 --> 00:20:18,051
Nazis were amateurs
compared to the Russians.
227
00:20:19,928 --> 00:20:20,804
Look at him!
228
00:20:21,513 --> 00:20:22,681
They ripped his nails out!
229
00:20:24,433 --> 00:20:26,435
Because I danced the twist...
230
00:20:27,519 --> 00:20:29,354
... they cut off two of my toes: Zap!
231
00:20:30,022 --> 00:20:33,483
[These working lunches
began to have practical results. ]
232
00:20:34,193 --> 00:20:36,904
Is it true that two families live
in one room?
233
00:20:37,029 --> 00:20:38,280
Where I live there we are 18.
234
00:20:38,530 --> 00:20:41,825
Impossible all sleep.
We take turns every two hours.
235
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
Six sleep,
others outside on stairs.
236
00:20:44,870 --> 00:20:46,079
Poor people!
237
00:20:47,623 --> 00:20:50,959
We conquer space. Yes, but
what price do Russian mothers pay?
238
00:20:51,919 --> 00:20:55,130
They choose strongest kids
and train them as astronauts.
239
00:20:55,464 --> 00:20:59,968
When kids only eight years old
they put on horses on merry-go-round.
240
00:21:00,135 --> 00:21:01,386
Oh, that's nice!
241
00:21:02,137 --> 00:21:04,932
Yes, but it turns
at 4, 000 kilometers an hour.
242
00:21:05,724 --> 00:21:09,811
Many little hearts not survive.
Bang! Explode!
243
00:21:16,318 --> 00:21:18,070
- Boss!
- Eh? - Boss!
244
00:21:19,321 --> 00:21:22,157
- Oh, the first round of signatures.
- Yes, but they're not signing.
245
00:21:22,324 --> 00:21:24,868
- Why aren't they signing? - They
don't want to be twinned with Russia.
246
00:21:25,452 --> 00:21:27,538
What do you mean they don't want
to be twinned? What are you saying?
247
00:21:27,829 --> 00:21:30,916
Look here. All morning we've only got
50 signatures out of 300...
248
00:21:31,041 --> 00:21:33,293
... including
my mother and my wife...
249
00:21:33,377 --> 00:21:34,920
... otherwise I told them
they'd get it from me.
250
00:21:35,587 --> 00:21:37,714
- What about Bigio?
- The same again.
251
00:21:37,798 --> 00:21:41,218
But he hasn't even got
his wife's signature. She beat him up.
252
00:21:41,468 --> 00:21:44,513
- Look. - Why aren't they signing?
For Pete's sake! What are they saying?
253
00:21:44,721 --> 00:21:46,848
Nothing.
They just slam the door in my face.
254
00:21:47,099 --> 00:21:48,976
Boss, there's something mysterious
about all this.
255
00:21:49,101 --> 00:21:52,229
[But it remained mysterious because
although the tales of the fugitives... ]
256
00:21:52,354 --> 00:21:54,857
[... had aroused
horror and indignation... ]
257
00:21:54,940 --> 00:21:56,859
[... their human situation
had moved everyone... ]
258
00:21:56,984 --> 00:21:58,944
[... and no-one had
the heart to report them. ]
259
00:21:59,069 --> 00:22:00,946
[Peppone was despairing... ]
260
00:22:01,029 --> 00:22:03,407
[... and, in the end,
someone took pity on him too. ]
261
00:22:03,490 --> 00:22:05,033
I know why they're not signing.
262
00:22:05,534 --> 00:22:08,912
But first swear to me you won't lay
a finger on anyone. Swear it!
263
00:22:09,037 --> 00:22:10,080
Yes, I swear it!
264
00:22:14,710 --> 00:22:17,129
One moment! I'm coming.
265
00:22:17,713 --> 00:22:19,506
Oh! Mr. Mayor!
266
00:22:20,048 --> 00:22:23,343
I'm sorry if I kept you waiting,
but I was just going to bed.
267
00:22:23,427 --> 00:22:26,388
I thought it was the man collecting
signatures for the referendum.
268
00:22:26,638 --> 00:22:29,183
Don't tell me you went
to the trouble of coming personally.
269
00:22:29,308 --> 00:22:30,893
- Where are they?
- Who?
270
00:22:30,976 --> 00:22:32,686
- Where are they?
- But who?
271
00:22:32,811 --> 00:22:34,730
- The two Russians.
- There are no Russians here.
272
00:22:34,813 --> 00:22:37,649
- There might be a French couple.
- French indeed! I know everything!
273
00:22:37,774 --> 00:22:38,984
Where are you hiding them?
274
00:22:39,151 --> 00:22:42,905
In what capacity do you wish to know?
As mayor, as a comrade...
275
00:22:43,113 --> 00:22:46,325
... or as a comrade mayor
who has been tricked?
276
00:22:46,408 --> 00:22:49,244
As a public official whose job it is
to ensure that the law is respected.
277
00:22:49,328 --> 00:22:52,414
You are harboring two foreigners
without passports. It's a crime!
278
00:22:53,248 --> 00:22:57,085
Hand them over, there's a good fellow
or I'll create a scandal!
279
00:22:57,211 --> 00:23:02,049
I'll do no such thing.
But out of sheer curiosity...
280
00:23:02,925 --> 00:23:05,135
... what do you intend to do with them?
281
00:23:05,928 --> 00:23:07,596
Take them to the Russian Embassy!
282
00:23:07,679 --> 00:23:09,932
Return them
to their rightful owners!
283
00:23:10,015 --> 00:23:13,310
Each human being has
only one owner: Himself!
284
00:23:13,435 --> 00:23:13,977
But...
285
00:23:14,603 --> 00:23:15,270
Sonia!
286
00:23:16,855 --> 00:23:17,439
Sacha!
287
00:23:18,941 --> 00:23:20,651
Come out!
288
00:23:22,361 --> 00:23:24,613
They will decide what they want to do.
289
00:23:27,616 --> 00:23:29,868
- This suspicious individual...
- We hear everything.
290
00:23:35,624 --> 00:23:36,708
What did they say?
291
00:23:37,376 --> 00:23:40,504
Rather than go back
to that hell in Russia, he... bang!
292
00:23:40,712 --> 00:23:42,089
- Da!
- Me too.
293
00:23:42,548 --> 00:23:45,634
You should be ashamed of yourselves.
Russia isn't hell!
294
00:23:46,468 --> 00:23:48,971
I mean, it's your great fatherland!
295
00:23:49,304 --> 00:23:52,849
You should feel proud
to belong to that beacon...
296
00:23:53,058 --> 00:23:56,228
... of civilization which lights the way,
which guides the world, which... Eh?
297
00:23:56,728 --> 00:24:00,065
Nothing. Mr. Mayor,
here you are in a priest's house...
298
00:24:00,482 --> 00:24:04,403
... and on land belonging to the Church
political propaganda is not permitted!
299
00:24:04,653 --> 00:24:08,240
You have exploited these two
for your own political propaganda!
300
00:24:08,323 --> 00:24:09,867
Oh, that's why you're so angry!
301
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
And now you want to take it out
on these poor innocent youngsters!
302
00:24:12,661 --> 00:24:14,872
You mean
on these evil, turncoat traitors!
303
00:24:14,997 --> 00:24:18,041
Mission accomplished, Mr. Mayor.
That's the way out.
304
00:24:18,166 --> 00:24:20,627
Excellent! Now I'm going
to report you to the police...
305
00:24:20,752 --> 00:24:22,504
... and farewell to everybody!
- Excellent idea!
306
00:24:22,588 --> 00:24:24,548
- Congratulations, Mr. Mayor.
- Thank you.
307
00:24:24,673 --> 00:24:27,718
Now you must ask for asylum
as political refugees...
308
00:24:27,843 --> 00:24:31,096
... and we'll see who will benefit
most from this scandal.
309
00:24:31,930 --> 00:24:35,100
In fact, don't bother.
I'm going to report myself right now!
310
00:24:38,187 --> 00:24:41,440
No! No! Not that!
Please, it's not possible!
311
00:24:41,690 --> 00:24:44,484
Why? It's the best thing to do.
You don't risk anything that way.
312
00:24:44,693 --> 00:24:46,069
No! You say right before.
313
00:24:46,278 --> 00:24:48,405
This way our escape cause
too great scandal for Russia...
314
00:24:48,530 --> 00:24:49,823
... and Russia seek revenge.
315
00:24:50,032 --> 00:24:54,828
Our families hunger, deported,
die! We not let them!
316
00:24:55,037 --> 00:24:58,582
Rubbish! The usual shameful slander!
I don't believe it!
317
00:24:59,541 --> 00:25:03,295
You not know.
You not been in Russia, we yes.
318
00:25:04,630 --> 00:25:08,967
Alright, we go back. We dream
these wonderful days...
319
00:25:09,384 --> 00:25:11,553
... with many kind, dear people.
320
00:25:13,305 --> 00:25:14,640
Our wonderful plans.
321
00:25:15,390 --> 00:25:18,060
To go to Genoa
to your important priest friend.
322
00:25:19,144 --> 00:25:22,105
To work,
to collect money for ticket...
323
00:25:23,982 --> 00:25:27,027
All gone. Too wonderful.
Dream gone. Never mind.
324
00:25:27,319 --> 00:25:28,946
We go back there...
325
00:25:29,321 --> 00:25:30,864
... to eat bats.
326
00:25:31,657 --> 00:25:34,576
Better they take our nails
than our family's.
327
00:25:36,245 --> 00:25:38,747
We ask just one last favor, sir.
328
00:25:39,748 --> 00:25:40,415
Tell me!
329
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Let us sleep last night free...
330
00:25:44,169 --> 00:25:45,504
... in free country.
331
00:25:47,589 --> 00:25:50,634
Swear on the Gospel
that you will not let them escape.
332
00:25:51,343 --> 00:25:52,010
I swear.
333
00:25:53,428 --> 00:25:57,516
Just as well, because the house
is surrounded by my men.
334
00:25:58,267 --> 00:26:01,770
I've put pickets round the town.
They're everywhere.
335
00:26:02,104 --> 00:26:04,022
So, now...
I'll come...
336
00:26:06,441 --> 00:26:09,111
I'll come for them
tomorrow morning at eight.
337
00:26:10,445 --> 00:26:11,488
Dasvidanya.
338
00:26:12,030 --> 00:26:13,448
Good-night...
339
00:26:13,532 --> 00:26:14,616
... Comrade Berija!
340
00:26:22,875 --> 00:26:24,501
What did you tell him?
341
00:26:24,626 --> 00:26:27,796
That you swear tomorrow
we taken back to the Russians.
342
00:26:35,137 --> 00:26:38,807
Lord, after all, what is an oath?
It's only a word.
343
00:26:39,141 --> 00:26:42,853
And what is a word compared
to the lives of two young creatures?
344
00:26:43,812 --> 00:26:46,398
I don't know if you know,
but there's an underground tunnel...
345
00:26:46,648 --> 00:26:49,234
... that starts under the crypt
and comes out...
346
00:26:49,568 --> 00:26:51,486
Damnation,
hurry up!
347
00:26:51,737 --> 00:26:53,947
Tell them to collect their belongings,
let's go!
348
00:26:54,072 --> 00:26:54,781
Now?
349
00:26:54,990 --> 00:26:57,075
But weren't you supposed to come
at 8 o'clock, comrade?
350
00:26:57,159 --> 00:27:00,078
Yes, the comrade was supposed
to come at 8, but I'm here now.
351
00:27:00,329 --> 00:27:01,163
And may I ask why?
352
00:27:01,246 --> 00:27:04,541
Because you have sworn
not to let them escape but I haven't!
353
00:27:06,001 --> 00:27:07,586
I don't know if you know this
but under the crypt...
354
00:27:07,669 --> 00:27:10,088
... there's a tunnel that leads
to the embankment.
355
00:27:10,172 --> 00:27:11,965
Well, I'll be there waiting
with the car!
356
00:27:12,090 --> 00:27:13,634
Thank you, Lord.
Wait!
357
00:27:14,092 --> 00:27:17,095
- And where might you be taking them?
- To the train for Genoa, dammit!
358
00:27:17,179 --> 00:27:19,973
Isn't that where those two
unfortunate souls wanted to go?
359
00:27:20,265 --> 00:27:23,518
And how will you explain
things to your men tomorrow morning?
360
00:27:24,019 --> 00:27:26,563
I'll give them a lecture
they won't forget.
361
00:27:27,189 --> 00:27:30,817
I'll teach them to let people escape
right under their noses...
362
00:27:31,026 --> 00:27:32,486
... and to trust priests.
363
00:27:33,028 --> 00:27:36,323
- Tovarisc!
- Thank you, sir, thank you!
364
00:27:36,615 --> 00:27:39,076
Thank you for what!
Don't thank me!
365
00:27:39,868 --> 00:27:42,037
And, in particular,
don't you dare tell me...
366
00:27:42,120 --> 00:27:45,874
... any more of your damned lies
about Russia!
367
00:27:46,208 --> 00:27:48,418
I want to continue to believe in it!
368
00:27:49,294 --> 00:27:51,213
[Don Camillo
thanked the good Lord... ]
369
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
[... for having given him
such an understanding adversary. ]
370
00:27:54,383 --> 00:27:57,386
[The next day, using a pretext
he drove into town. ]
371
00:27:57,886 --> 00:27:59,763
[He certainly did not want... ]
372
00:28:00,055 --> 00:28:02,766
[... to be in town
when Peppone announced... ]
373
00:28:02,891 --> 00:28:05,394
[... the result of the referendum
and his downfall. ]
374
00:28:06,395 --> 00:28:10,107
[He got back in the afternoon, when
he assumed everything would be over. ]
375
00:28:28,250 --> 00:28:29,751
My respects, Reverend.
376
00:28:29,835 --> 00:28:32,504
Your signature's the only one missing,
if you'd like to sign our petition.
377
00:28:32,588 --> 00:28:35,257
If you can find anywhere to put
your signature.
378
00:28:35,340 --> 00:28:37,509
- Because, as you can see...
- Eh?
379
00:28:45,100 --> 00:28:47,603
Attorney Benelli?
And Rosa Carbone?
380
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Feel free to peruse, Reverend!
Here's your verger's signature.
381
00:28:51,356 --> 00:28:52,774
It's not possible, they must be fake.
382
00:28:53,108 --> 00:28:55,611
The signatures
are authentic, Reverend.
383
00:28:56,111 --> 00:28:59,573
We only deal
with the real McCoy, you know.
384
00:29:00,032 --> 00:29:02,451
You? What do you mean?
385
00:29:02,868 --> 00:29:05,829
But perhaps the reverend
hasn't heard the news!
386
00:29:06,288 --> 00:29:08,290
Perhaps you haven't seen
today's newspaper yet?
387
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
- Here, look at this.
- No, no!
388
00:29:11,210 --> 00:29:14,880
That's a party newspaper.
The reverend might not believe it.
389
00:29:14,963 --> 00:29:17,799
Let's show him
an independent newspaper, here we are.
390
00:29:17,883 --> 00:29:20,469
As you can see, it would appear
that you distort the truth.
391
00:29:21,470 --> 00:29:27,643
Your Russian fugitives prove to be one
Coretti Adolfo from Busto Arsizio...
392
00:29:28,060 --> 00:29:32,147
... and Andreini Giuliana
from Carate Brianza.
393
00:29:39,238 --> 00:29:40,697
... disappointed and embittered.
394
00:29:40,822 --> 00:29:42,741
But disappointed in your stupidity.
395
00:29:43,158 --> 00:29:45,869
What? Just because those two
Russians prove to be fakes...
396
00:29:45,994 --> 00:29:49,414
... you want to leap into the arms
of that dreadful country, Russia?
397
00:29:51,500 --> 00:29:53,293
Betrayed by my best friends...
398
00:29:53,752 --> 00:29:56,296
... who have signed
like a bunch of stupid blockheads.
399
00:29:57,172 --> 00:30:01,343
And I would like to know who started
the rumor that I briefed the couple.
400
00:30:01,843 --> 00:30:05,264
If that person has the courage
to say so to my face, they may do so!
401
00:30:05,514 --> 00:30:08,183
I give you my word,
I'll smash his teeth in!
402
00:30:08,934 --> 00:30:09,977
Sorry, Lord.
403
00:30:12,187 --> 00:30:14,481
That is why,
my dear parishioners...
404
00:30:14,773 --> 00:30:17,943
... your humble pastor
has lost his appetite.
405
00:30:18,610 --> 00:30:22,197
For three days he hasn't even eaten
a piece of bread...
406
00:30:23,031 --> 00:30:25,993
... and he's decided
to go on fasting.
407
00:30:26,368 --> 00:30:29,788
Because the only way left
for him to protest against...
408
00:30:29,872 --> 00:30:33,375
... the shameful sacrilege
for which you are all responsible...
409
00:30:34,126 --> 00:30:36,044
... is a hunger strike.
410
00:30:36,295 --> 00:30:39,172
He must be joking!
411
00:30:40,465 --> 00:30:42,551
He could never go on hunger strike!
412
00:30:42,885 --> 00:30:46,555
- Who's going to take him seriously?
- No-one, with that paunch!
413
00:30:47,389 --> 00:30:48,724
In the morning, do you know what?
414
00:30:48,807 --> 00:30:51,768
Instead of coffee, he devours
a pan of minestrone for breakfast!
415
00:30:53,061 --> 00:30:57,024
If he keeps it up for four hours,
it means he must be cheating!
416
00:30:57,733 --> 00:31:00,027
[On the contrary, Don Camillo
was taking it very seriously. ]
417
00:31:00,152 --> 00:31:02,654
[He had called a notary
to place official seals... ]
418
00:31:02,738 --> 00:31:05,741
[... on the doors of the larder,
the wine-cellar and the fridge. ]
419
00:31:06,658 --> 00:31:08,619
Do you want to check,
Mr. Mayor?
420
00:31:08,744 --> 00:31:11,205
No, I have
more serious things to attend to.
421
00:31:18,921 --> 00:31:20,923
- Can I shut it?
- One moment.
422
00:31:24,009 --> 00:31:25,552
Now you can shut it.
423
00:31:27,429 --> 00:31:30,682
[He would not listen to anyone,
not even his most trusted friends. ]
424
00:31:30,766 --> 00:31:32,351
[He was determined to fast
for as long as it took... ]
425
00:31:32,434 --> 00:31:34,770
[... to prevent the ill-omened
twinning plan from being realized. ]
426
00:31:35,103 --> 00:31:37,481
[He had placed his armchair
in the middle of the dining-room... ]
427
00:31:37,606 --> 00:31:39,191
[... and took up
permanent residence in it. ]
428
00:31:39,942 --> 00:31:42,778
[The town could check up on him
through the open window... ]
429
00:31:42,861 --> 00:31:45,572
[... as if he were on permanent display
in a shop-window 24 hours a day. ]
430
00:31:46,114 --> 00:31:50,244
[A living and dying reminder
for the conscience of his parishioners. ]
431
00:31:50,953 --> 00:31:53,789
Hey! Shall we go and have a peek
at fakir Burma?
432
00:31:53,872 --> 00:31:55,791
No don't, it'll give
him too much pleasure!
433
00:31:55,874 --> 00:31:58,335
- No, that's enough!
- Don't give him the satisfaction!
434
00:32:04,967 --> 00:32:08,136
Keep it up, Gandhi!
Keep it up, you're on your own!
435
00:32:10,556 --> 00:32:12,850
[And Don Camillo did keep it up
according to the rules. ]
436
00:32:12,975 --> 00:32:15,644
He was under medical supervision, like
many of his famous predecessors... ]
437
00:32:15,727 --> 00:32:19,356
[... who had resorted
to this kind of gut-oriented protest. ]
438
00:32:20,232 --> 00:32:21,441
[Every day, at noon... ]
439
00:32:21,567 --> 00:32:24,069
[... the verger pinned up
the medical bulletin. ]
440
00:32:25,237 --> 00:32:28,782
Now then, blood pressure: 85-110.
441
00:32:29,741 --> 00:32:31,159
It's gone down again.
442
00:32:32,160 --> 00:32:35,247
- His pulse is slower, too.
- And what's his temperature today?
443
00:32:35,914 --> 00:32:39,251
35. 7.
Almost the same as yesterday.
444
00:32:40,169 --> 00:32:43,088
Weight: 89. 2 kg.
445
00:33:00,522 --> 00:33:06,278
Lord, I hear the noise of forks,
twittering away like little birds!
446
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
It's tough, Jesus.
447
00:33:12,534 --> 00:33:13,577
But why am I telling you?
448
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
You know better than I do...
449
00:33:18,373 --> 00:33:19,708
... you've been through it.
450
00:33:21,710 --> 00:33:24,713
You fasted
for forty days in the desert.
451
00:33:26,215 --> 00:33:27,758
But how did you do it?
452
00:33:29,968 --> 00:33:31,553
I... I'm only...
453
00:33:33,639 --> 00:33:35,474
... on day four
and already...
454
00:33:40,729 --> 00:33:43,857
Lord, did you also suffer
from hallucinations?
455
00:33:44,483 --> 00:33:46,735
For example, did you see...
456
00:33:48,153 --> 00:33:51,323
... yes, that door handle!
It looks like a cannellone!
457
00:33:52,824 --> 00:33:55,911
A huge cannellone,
a stuffed cannellone.
458
00:34:00,999 --> 00:34:02,709
Why don't you answer?
459
00:34:04,002 --> 00:34:05,879
Why don't you talk to me any more?
460
00:34:09,258 --> 00:34:11,718
Perhaps it's me
who can't hear you any more.
461
00:34:14,179 --> 00:34:15,264
That must be it.
462
00:34:17,182 --> 00:34:18,892
I'm too weak.
463
00:34:42,124 --> 00:34:43,041
Don Camillo!
464
00:34:45,794 --> 00:34:46,837
Don Camillo!
465
00:34:53,468 --> 00:34:56,221
Don Camillo, can you hear me
or are you already in hell?
466
00:34:57,139 --> 00:34:59,016
Not yet.
467
00:34:59,224 --> 00:35:01,768
The doctor says that,
with my constitution, I can...
468
00:35:02,060 --> 00:35:04,229
... keep this up for another week.
469
00:35:05,480 --> 00:35:08,025
So, if you were hoping to participate
in a vigil prior to the funeral...
470
00:35:08,150 --> 00:35:10,235
... come back in a week's time.
- No.
471
00:35:10,986 --> 00:35:12,613
I'm not moving from here...
472
00:35:12,738 --> 00:35:16,241
... until I've persuaded
you to stop all this tomfoolery!
473
00:35:18,827 --> 00:35:22,247
Don't you realize
the whole town's laughing at you?
474
00:35:22,331 --> 00:35:24,750
But I do realize that
even you have stopped...
475
00:35:25,000 --> 00:35:26,001
... laughing.
476
00:35:26,502 --> 00:35:29,213
Don Camillo,
how long have we known each other?
477
00:35:29,338 --> 00:35:31,840
- Oh! Far too long.
- No, that's not true.
478
00:35:32,090 --> 00:35:34,968
You can't ignore a friend...
479
00:35:35,177 --> 00:35:39,306
... an old friend who,
to tempt you back to life...
480
00:35:39,514 --> 00:35:42,184
... is going to remind you
of all the good times we had together.
481
00:35:42,518 --> 00:35:44,770
The years of our youth!
482
00:35:44,853 --> 00:35:47,898
Do you remember how, during the war,
we fought as partisans side by side...
483
00:35:48,023 --> 00:35:51,235
... in the mountains, for freedom?
484
00:35:53,195 --> 00:35:56,240
And those ravioli
we ate from Battiglia...
485
00:35:56,448 --> 00:36:00,160
... soft, delicate,
dripping with melted parmesan cheese?
486
00:36:00,369 --> 00:36:02,955
Do you remember them, eh?
487
00:36:03,872 --> 00:36:06,542
You ended up with grease
all over your chin.
488
00:36:07,292 --> 00:36:08,335
Wretch!
489
00:36:08,627 --> 00:36:12,422
And that chicken of Bergassi's
cooked in a clay pot...
490
00:36:12,965 --> 00:36:15,592
... according to poor departed
Desolina's recipe!
491
00:36:15,801 --> 00:36:17,261
Get thee hence, Satan!
492
00:36:17,469 --> 00:36:22,140
Do you remember that wonderful smell
when we smashed the clay pot open?
493
00:36:22,891 --> 00:36:26,937
Just thinking about it makes
your mouth water! Doesn't it?
494
00:36:27,187 --> 00:36:29,022
No, it doesn't!
Not even slightly!
495
00:36:29,231 --> 00:36:30,691
It does me.
496
00:36:31,400 --> 00:36:32,943
In fact, while we're on the subject...
497
00:36:33,652 --> 00:36:35,904
You don't mind if I indulge, do you?
498
00:36:38,115 --> 00:36:41,201
I wonder what my wife's put
in them? Let's see.
499
00:36:42,286 --> 00:36:45,455
Oh good, two lovely roast sausages!
500
00:36:45,831 --> 00:36:48,417
And they're still warm!
501
00:36:49,668 --> 00:36:51,628
Yum, what a pity you...
502
00:36:52,212 --> 00:36:54,256
- Just smell that!
- Murderer!
503
00:36:54,506 --> 00:36:57,342
Come now, let's not exaggerate!
You're allowed to smell food. Here!
504
00:36:57,426 --> 00:36:59,177
My wife rubs them with bay leaves...
505
00:36:59,261 --> 00:37:00,846
- Get thee hence!
... and, at the last mom...
506
00:37:00,929 --> 00:37:02,181
Get thee hence!
507
00:37:02,848 --> 00:37:05,017
And take
your damned sausages with you!
508
00:37:05,350 --> 00:37:08,645
My blood pressure may be 55,
my pulse may be only 32...
509
00:37:08,896 --> 00:37:11,648
... but I've still got enough strength
to kick you out...
510
00:37:11,857 --> 00:37:13,609
... even if I die in the attempt!
511
00:37:13,692 --> 00:37:15,652
Thank God that you can't stand up...
512
00:37:15,777 --> 00:37:18,447
... and die in whatever way you wish,
you crazy old priest!
513
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
Lord...
514
00:37:24,703 --> 00:37:25,829
... what's happening to me?
515
00:37:26,872 --> 00:37:28,332
Am I about to die?
516
00:37:30,709 --> 00:37:32,503
I'm not afraid of dying, but...
517
00:37:33,295 --> 00:37:36,131
No, you're not about to die,
Don Camillo.
518
00:37:36,882 --> 00:37:38,926
You just feel a bit faint.
519
00:37:39,927 --> 00:37:40,844
That's right, Lord.
520
00:37:42,262 --> 00:37:47,643
In fact now I can hear You again
I feel better already.
521
00:37:48,977 --> 00:37:50,646
But before, why didn't you answer...
522
00:37:51,063 --> 00:37:53,815
... Your poor Don Camillo
when he beseeched You to?
523
00:37:54,650 --> 00:37:57,486
Because I didn't hear
Don Camillo's voice...
524
00:37:57,736 --> 00:38:00,155
... only the voice of his pride.
525
00:38:01,031 --> 00:38:02,324
My pride?
526
00:38:03,367 --> 00:38:06,370
So You think I should let my parish...
527
00:38:06,662 --> 00:38:09,081
... become associated
with a Godless land?
528
00:38:09,498 --> 00:38:13,544
There isn't a speck of dust
in the whole universe...
529
00:38:13,836 --> 00:38:15,754
... where God is not present.
530
00:38:16,838 --> 00:38:19,174
Lord, forgive me
if I have offended You...
531
00:38:20,676 --> 00:38:25,180
... and say a few words of comfort
to Your humble servant...
532
00:38:26,557 --> 00:38:27,849
... who is dying of hunger.
533
00:38:28,600 --> 00:38:31,687
I'll say three words of comfort,
Don Camillo... enjoy your meal!
534
00:38:33,188 --> 00:38:34,773
What? Enjoy your meal?
535
00:38:36,984 --> 00:38:38,318
Do You really mean it, Lord?
536
00:38:38,610 --> 00:38:44,908
Do You think I could eat
a piece of sausage?
537
00:38:46,201 --> 00:38:47,578
Thank you, Lord.
538
00:39:18,650 --> 00:39:21,570
[Don Camillo had enough food
in his house to last a week. ]
539
00:39:21,695 --> 00:39:22,696
[He devoured it all in three hours. ]
540
00:39:23,363 --> 00:39:26,909
[He began at 9: 15 p. m.
And finished at 12: 10 a. m. ]
541
00:39:37,294 --> 00:39:41,423
[At 12: 45 a. m.
The gentlewomen of charity arrived. ]
542
00:40:57,708 --> 00:40:59,751
Hold him down!
543
00:40:59,960 --> 00:41:01,170
The starter!
544
00:41:14,558 --> 00:41:15,934
That's enough. Now the pasta.
545
00:41:30,032 --> 00:41:32,367
Now for a drink. Pour some
Lambrusco into a funnel, that's it!
546
00:41:40,709 --> 00:41:44,713
Now, blood pressure: 200-240.
547
00:41:45,923 --> 00:41:51,220
Pulse 101.
Temperature 42. 1.
548
00:41:51,511 --> 00:41:54,306
Boss, what if he drops dead now
with indigestion?
549
00:41:54,431 --> 00:41:57,226
Let him. The important thing
for public opinion...
550
00:41:57,351 --> 00:41:59,144
... is that he doesn't die of hunger.
551
00:41:59,353 --> 00:42:01,063
[But Don Camillo,
the Lord's sheep... ]
552
00:42:01,188 --> 00:42:03,899
[... had the stomach of a rhinoceros
and lived to tell the tale. ]
553
00:42:04,691 --> 00:42:06,610
[His convalescence was
anything but soothing... ]
554
00:42:06,693 --> 00:42:09,696
[... because the bad luck
that had followed him... ]
555
00:42:10,697 --> 00:42:12,616
[... was followed
by more bad luck... ]
556
00:42:13,951 --> 00:42:15,786
[... of a completely
different kind... ]
557
00:42:17,621 --> 00:42:19,540
[... but no less infuriating
for all that. ]
558
00:42:22,876 --> 00:42:24,419
[Don Camillo was convinced... ]
559
00:42:24,503 --> 00:42:27,548
[... that the rifle range parked
right behind the priest's house... ]
560
00:42:27,631 --> 00:42:31,093
[... was just the latest
move on the part of the mayor... ]
561
00:42:31,301 --> 00:42:33,554
[... in his ongoing attempts
to drive him nuts. ]
562
00:42:34,221 --> 00:42:37,015
Peppone's delegation
will leave in 10 days.
563
00:42:37,140 --> 00:42:39,893
Apparently the Russian town is making
great preparations to welcome them.
564
00:42:39,977 --> 00:42:40,811
How many are going?
565
00:42:40,936 --> 00:42:43,605
The usual Red supporters:
Brusco, Bigio and Smilzo.
566
00:42:44,565 --> 00:42:46,650
And all with tax-payers' money!
567
00:42:46,733 --> 00:42:49,027
And you of the Opposition,
you sit there saying nothing.
568
00:42:49,152 --> 00:42:50,445
They told us to keep our mouths shut.
569
00:42:50,571 --> 00:42:52,614
The Party's going to pay for it!
What could I say?
570
00:42:52,739 --> 00:42:54,116
The Town Council doesn't have
to fork out a single lira.
571
00:42:54,241 --> 00:42:56,034
I can just imagine the whoppers
they'll tell when they get back...
572
00:42:56,159 --> 00:42:57,703
... and no-one will be able
to contradict them!
573
00:42:58,412 --> 00:42:59,746
Oh, let them go.
574
00:43:00,747 --> 00:43:03,083
It'll put an end
to this infernal din!
575
00:43:05,085 --> 00:43:06,295
[But, when he looked
at the matter more carefully... ]
576
00:43:06,420 --> 00:43:09,756
[... he had to admit that, for once,
he had misjudged the mayor. ]
577
00:43:09,882 --> 00:43:11,925
[Peppone had another objective. ]
578
00:43:13,802 --> 00:43:16,138
[A female objective, to be precise. ]
579
00:43:17,681 --> 00:43:20,726
[Don Camillo's volcanic brain
hurtled into action. ]
580
00:43:20,809 --> 00:43:22,269
[From then on, Peppone... ]
581
00:43:22,394 --> 00:43:25,314
[... was kept under strict surveillance
around the clock. ]
582
00:43:32,196 --> 00:43:34,031
[Don Camillo
was planning a vendetta... ]
583
00:43:34,114 --> 00:43:36,825
[... which would pay him back handsomely
for the defeat he had suffered. ]
584
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
[The moment to strike arrived at two
o'clock on a night with no moon. ]
585
00:43:40,120 --> 00:43:42,372
[Everyone in Brescello was asleep,
except for three people. ]
586
00:43:42,456 --> 00:43:45,876
[Unfortunately for Peppone,
one of the three was Don Camillo. ]
587
00:43:47,753 --> 00:43:49,963
What a long life-line you have!
588
00:43:50,088 --> 00:43:52,090
And what do you read,
in my love-line?
589
00:43:52,174 --> 00:43:55,177
Oh, look!
An interesting journey!
590
00:44:05,812 --> 00:44:07,189
- Thank you.
- No!
591
00:44:12,778 --> 00:44:17,574
Drink here where I left lipstick
on the glass. All in one. Have a wish!
592
00:44:39,429 --> 00:44:43,559
Mayor Peppone to the telephone!
593
00:44:44,518 --> 00:44:45,394
To the telephone?
594
00:44:45,936 --> 00:44:47,980
Will Mr. Mayor please come
to the telephone?
595
00:44:49,606 --> 00:44:51,275
It's no use trying to get out!
596
00:44:51,358 --> 00:44:53,777
The doors and windows are barred!
597
00:44:54,862 --> 00:44:56,822
A serpent!
598
00:44:57,072 --> 00:44:59,616
Yes!
The serpent of the Original Sin!
599
00:45:00,033 --> 00:45:03,537
Peppone, if you want to communicate
with me you must speak down the tube!
600
00:45:05,122 --> 00:45:07,124
Don Camillo,
what the hell you want?
601
00:45:07,291 --> 00:45:10,335
I've hitched my van to the caravan.
602
00:45:10,711 --> 00:45:11,920
Now I'm going to tow you home...
603
00:45:12,212 --> 00:45:16,216
... park you in the courtyard
and have your wife let you out.
604
00:45:17,134 --> 00:45:20,762
- No! They'll take my license away!
- No he won't, he's joking!
605
00:45:27,060 --> 00:45:30,439
Don Camillo, I am prepared
to negotiate. What do you want?
606
00:45:32,733 --> 00:45:35,027
Not much, just a little thing.
607
00:45:35,485 --> 00:45:37,821
I want you to take
me with you to Russia.
608
00:45:41,658 --> 00:45:42,868
Peppone, are you dead?
609
00:45:43,493 --> 00:45:44,411
To Russia?
610
00:45:45,412 --> 00:45:46,997
But have you gone stark staring mad?
611
00:45:47,247 --> 00:45:49,750
Let's be off then.
End of transmission.
612
00:45:49,917 --> 00:45:51,501
Help! Stop!
613
00:45:54,171 --> 00:45:57,549
What have you got in that brain?
How can I take a priest to Russia?
614
00:45:57,841 --> 00:45:59,259
I'll wear civilian clothes.
615
00:45:59,426 --> 00:46:01,386
Don't worry, no-one will recognize me.
616
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
But Brusco and the other comrades
will be there.
617
00:46:03,805 --> 00:46:05,307
Ah, objection over-ruled.
618
00:46:05,599 --> 00:46:09,186
If they believe Karl Marx,
they'll believe anything.
619
00:46:09,436 --> 00:46:10,520
What about documents?
620
00:46:10,604 --> 00:46:11,772
I'll have fakes made.
621
00:46:12,523 --> 00:46:14,942
Really good ones:
A passport, a visa.
622
00:46:15,108 --> 00:46:17,236
Even a Communist Party card.
623
00:46:17,778 --> 00:46:20,113
I shall be comrade Camillo Tarocci.
624
00:46:21,114 --> 00:46:24,451
- Where are we?
- A hundred meters from your house!
625
00:46:24,618 --> 00:46:28,372
Stop! Stop! I accept.
Alright, I give in! Stop!
626
00:46:29,957 --> 00:46:31,166
Coward!
627
00:46:31,291 --> 00:46:33,335
Alright,
let's make an official contract.
628
00:46:33,627 --> 00:46:35,754
You must sign this declaration...
629
00:46:36,046 --> 00:46:38,549
... in which you acknowledge
and confirm...
630
00:46:38,632 --> 00:46:41,885
... that you took part in a clandestine
meeting at night...
631
00:46:41,969 --> 00:46:43,804
... with a certain lady called Irma.
632
00:46:44,137 --> 00:46:46,557
The document will arrive
by express post.
633
00:46:47,474 --> 00:46:49,476
Please sign it and send it back.
634
00:46:55,816 --> 00:46:57,776
But what are you doing?
You'll get me into trouble!
635
00:46:57,901 --> 00:47:00,028
Give me back the pen, idiot!
636
00:47:08,245 --> 00:47:08,996
I'll let you out!
637
00:47:18,422 --> 00:47:21,800
If you ask me, if Karl Marx said so,
I still believe it.
638
00:47:22,843 --> 00:47:25,095
It's one of the great political maxims.
639
00:47:25,345 --> 00:47:27,890
- Two points. - Stick his nose in it,
like you do with cats.
640
00:47:28,015 --> 00:47:29,892
But just imagine,
we could take him to Russia...
641
00:47:30,017 --> 00:47:32,269
... get his back against the wall
and then say:
642
00:47:32,352 --> 00:47:35,731
... "Reverend, now we have shown
you our hell... "
643
00:47:35,856 --> 00:47:38,650
"... why don't you show us your heaven?"
644
00:47:39,109 --> 00:47:42,070
Of course, we'll deprive him
of his most powerful weapon: Lies.
645
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
But who's going to issue
a visa to a priest?
646
00:47:44,531 --> 00:47:47,284
Not to a priest, no, but...
You, Brusco, do you agree?
647
00:47:47,534 --> 00:47:50,579
Well, it's a good idea,
but he's so clever he won't accept.
648
00:47:50,704 --> 00:47:53,373
You don't really think he'll agree
to come to Russia with us, do you?
649
00:47:53,457 --> 00:47:55,500
Of course he won't!
How will you persuade him?
650
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Of course, it won't be easy...
651
00:48:06,970 --> 00:48:09,181
Lord,
the last hurdle has been crossed.
652
00:48:09,306 --> 00:48:11,850
The Bishop has sent me
a convalescence certificate.
653
00:48:12,059 --> 00:48:12,893
I'm leaving tomorrow.
654
00:48:17,147 --> 00:48:19,066
Have you nothing to say to me, Lord?
655
00:48:19,316 --> 00:48:23,529
What do you expect me to say?
Have a good trip, comrade Don Camillo.
656
00:48:34,081 --> 00:48:36,458
- Excuse me, where are the toilets?
- Back there. - Thank you.
657
00:48:36,750 --> 00:48:38,293
A Cinzano, please.
658
00:48:54,935 --> 00:48:57,104
Sir, this isn't yours.
The reverend ordered it.
659
00:48:57,187 --> 00:48:58,647
I'll drink his health then...
660
00:49:03,443 --> 00:49:04,444
... and my own.
661
00:49:11,952 --> 00:49:14,788
I don't think he's coming.
Perhaps he's changed his mind.
662
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
That's what I said.
663
00:49:18,041 --> 00:49:20,085
- Here he comes.
- Oh yes! - Never mind.
664
00:49:20,711 --> 00:49:22,880
Did you think
I'd miss the train, boss?
665
00:49:22,963 --> 00:49:25,340
- No, but I hoped you might.
- Well, I didn't.
666
00:49:28,385 --> 00:49:30,888
What are you wearing?
You still look like a priest.
667
00:49:30,971 --> 00:49:32,306
I'm supposed to be dressed
like a comrade, comrade.
668
00:49:32,389 --> 00:49:34,349
Stop playing the clown.
We're not traveling alone.
669
00:49:34,474 --> 00:49:36,727
Calm down, boss. Calm down!
670
00:49:37,311 --> 00:49:39,813
- Now look, I warn you, best behavior.
- Come on, in you get.
671
00:49:40,314 --> 00:49:41,690
We're not going alone,
there's a guy from Rome coming.
672
00:49:41,815 --> 00:49:43,066
And who is he?
673
00:49:43,150 --> 00:49:45,903
A guy called Scamoggia,
sent by the Party to accompany us.
674
00:49:45,986 --> 00:49:48,197
Oh, I see.
Someone who speaks Russian, eh?
675
00:49:48,322 --> 00:49:50,532
- No, he doesn't speak Russian.
- Oh, of course not. I wasn't thinking.
676
00:49:50,657 --> 00:49:53,785
He doesn't have to understand what
the Russians say, only what we say.
677
00:49:53,911 --> 00:49:55,204
Exactly!
He's a journalist. He's got...
678
00:49:55,329 --> 00:49:58,081
... to compile a complete report on
the trip and the twinning agreement.
679
00:49:58,916 --> 00:50:02,002
- There he is!
- Where? There he is! Scamoggia!
680
00:50:06,507 --> 00:50:07,966
Bye, darling. Bye.
681
00:50:08,926 --> 00:50:13,305
Come on! You worse than an anteater!
What on earth do women see in you?
682
00:50:16,600 --> 00:50:17,643
Look at the lipstick!
683
00:50:19,353 --> 00:50:22,606
Wipe it off!
Scamoggia, may I introduce Don...
684
00:50:23,607 --> 00:50:25,901
Donizetti.
Comrade Gaetano Donizetti.
685
00:50:26,193 --> 00:50:28,862
Donizetti? Yes, it was the name
of a horse! My name's Tarocci.
686
00:50:30,030 --> 00:50:32,366
- I'm afraid I'm no good at names...
- Pleased to meet you, comrade.
687
00:50:32,783 --> 00:50:34,326
- The pleasure's mine.
- Sorry, eh!
688
00:50:34,535 --> 00:50:37,746
Listen, but last night you didn't
tell us your wife would be here too!
689
00:50:37,871 --> 00:50:39,873
Why didn't you introduce us?
690
00:50:39,957 --> 00:50:42,125
Because last night
I didn't even know her myself!
691
00:50:43,961 --> 00:50:45,754
Good for you, comrade, good for you.
692
00:50:45,963 --> 00:50:48,674
As they say,
serve the Party joyfully!
693
00:50:48,966 --> 00:50:50,592
Absolutely!
694
00:50:59,309 --> 00:51:01,562
Hey, comrade Tarocci,
can I have a word with you?
695
00:51:01,979 --> 00:51:03,355
- Who me?
- Yes, you!
696
00:51:04,398 --> 00:51:06,650
Come here a moment.
Excuse me!
697
00:51:10,654 --> 00:51:13,365
There are two German girls in there,
mother and daughter. Let's go!
698
00:51:13,574 --> 00:51:15,909
No. Why are you asking me?
Ask someone else!
699
00:51:15,993 --> 00:51:18,370
- The others are all sitting
there like dead fish. - So am I!
700
00:51:18,495 --> 00:51:20,789
Well, you're no Adonis,
but, compared with the others...
701
00:51:20,914 --> 00:51:23,292
At least you're good-looking,
you've got a lecherous eye.
702
00:51:23,417 --> 00:51:26,211
You go for the mother
And I'll have the daughter. Come on.
703
00:51:40,434 --> 00:51:41,685
Damned priests!
704
00:51:42,019 --> 00:51:45,147
The only good thing about this trip
is that, for a few days at least...
705
00:51:45,272 --> 00:51:48,525
... we won't see a single priest!
- You never know.
706
00:51:48,942 --> 00:51:51,320
In the Soviet Union
there's freedom of worship.
707
00:51:51,612 --> 00:51:53,405
What do you mean?
Are there priests there too?
708
00:51:53,530 --> 00:51:56,450
Then it must be impossible
to eliminate this nasty species, eh?
709
00:51:57,117 --> 00:51:59,912
Eh, unfortunately,
if there are still priests there...
710
00:52:00,037 --> 00:52:03,081
... it means that they have
access to occult powers which...
711
00:52:03,957 --> 00:52:08,504
... have not yet been identified
and neutralized.
712
00:52:08,879 --> 00:52:12,090
That's true. Priests always get
you in the end and they always will.
713
00:52:12,716 --> 00:52:15,177
The priest who'll catch
me has yet to be born!
714
00:52:15,302 --> 00:52:18,931
- And the one who baptized you?
- Oh, thanks a bunch, I was a day old!
715
00:52:19,723 --> 00:52:22,059
- And the priest who married you?
- Eh?!
716
00:52:23,143 --> 00:52:26,522
Forget it. Tarocci is right.
There's not much we can do about it.
717
00:52:26,730 --> 00:52:30,901
Tarocci, I like you because you hate
priests like me. Good for you.
718
00:52:42,496 --> 00:52:45,040
Hey! Hey! Look!
719
00:52:45,249 --> 00:52:45,999
What?
720
00:52:47,000 --> 00:52:48,836
- What is it?
- The bible!
721
00:52:51,672 --> 00:52:54,716
- What are you reading, comrade?
- My bible.
722
00:52:55,425 --> 00:52:57,094
Why, do you want to become a priest?
723
00:52:57,928 --> 00:52:59,847
- THOUGHTS OF LENIN -
724
00:52:59,930 --> 00:53:01,098
Oh, I thought!
725
00:53:19,616 --> 00:53:20,576
Eh? Da, da.
726
00:53:25,956 --> 00:53:26,456
Eh?
727
00:53:28,375 --> 00:53:31,295
- What's she saying? - We don't...
we don't understand Russian.
728
00:53:31,879 --> 00:53:34,715
- Thank you, thank you.
- Moscow!
729
00:53:35,716 --> 00:53:39,261
- Tarocci, what did she say?
- I believe we're flying over Moscow.
730
00:53:39,469 --> 00:53:40,304
Where is it?
731
00:53:41,138 --> 00:53:42,472
Let me see!
732
00:53:42,973 --> 00:53:45,893
Moscow,
the greatest city in the world...
733
00:53:46,143 --> 00:53:49,021
... as big as New York,
Paris and London put together!
734
00:53:57,404 --> 00:53:59,156
[Moscow lay 7, 000 meters
below... ]
735
00:53:59,239 --> 00:54:00,824
[... and was obscured by the clouds. ]
736
00:54:00,991 --> 00:54:02,993
[But it was still very exciting. ]
737
00:54:03,577 --> 00:54:06,705
[Two hours later, they landed at last
on sacred Russian soil... ]
738
00:54:06,830 --> 00:54:09,666
[... at a small airport
near the River Don. ]
739
00:54:12,252 --> 00:54:13,712
Welcome, Italian comrades.
740
00:54:13,837 --> 00:54:16,882
I am Nadia Petrovna,
from the Rostov Interpreting School.
741
00:54:17,007 --> 00:54:17,925
How do you do!
742
00:54:18,509 --> 00:54:21,511
And this is comrade Jeng Ariegov,
from Inturist.
743
00:54:21,762 --> 00:54:24,806
We shall be with you throughout
your stay in the Soviet Union.
744
00:54:25,182 --> 00:54:27,643
While welcoming you,
our comrade will give you...
745
00:54:27,768 --> 00:54:30,103
... the schedule for your stay.
746
00:54:34,858 --> 00:54:38,153
Point A: Arrival at airport.
We've done that bit.
747
00:54:39,613 --> 00:54:41,365
And now let's move on to Point B:
748
00:54:41,448 --> 00:54:43,951
... transfer to destination by bus.
749
00:54:44,451 --> 00:54:47,120
Comrade, aren't you going to kneel
down and kiss the sacred soil?
750
00:54:47,204 --> 00:54:49,665
I'd like to stuff a handful
of it in your mouth!
751
00:55:15,649 --> 00:55:16,984
Comrades! Tovarisc!
752
00:55:18,569 --> 00:55:19,820
Tovarisc Bottazzi!
753
00:55:20,153 --> 00:55:22,114
- No, Not me. Him!
- I'm Bottazzi.
754
00:55:22,406 --> 00:55:24,741
Comrade
chairman of kolchoz.
755
00:55:35,002 --> 00:55:36,378
Stop! Smile!
756
00:55:37,754 --> 00:55:40,299
- What's with all this kissing?
- It's an old Russian custom.
757
00:55:40,591 --> 00:55:42,259
Then I'd better get some practice!
758
00:55:43,427 --> 00:55:46,346
[Implementation of Point C:
Night in hotel. ]
759
00:55:49,182 --> 00:55:52,185
[Because of all the excitement Peppone
didn't doze off until nearly dawn. ]
760
00:55:52,352 --> 00:55:55,898
[Lt was a restless sleep, plagued
with nightmares and hallucinations. ]
761
00:56:13,707 --> 00:56:14,958
Dominus vobiscum.
762
00:56:18,045 --> 00:56:21,089
- Good morning, comrades!
- One moment, we're not dressed!
763
00:56:21,548 --> 00:56:23,926
The morning program starts
in twenty minutes.
764
00:56:24,051 --> 00:56:26,094
- Be at the front door.
- Deo gratias.
765
00:56:26,470 --> 00:56:27,221
You're welcome.
766
00:56:29,139 --> 00:56:31,808
Keep your blessings to yourself,
you reckless imbecile!
767
00:56:32,476 --> 00:56:34,645
Put all that stuff away!
768
00:56:35,145 --> 00:56:37,981
Lord, forgive him: His fear...
769
00:56:38,899 --> 00:56:41,610
... is even greater than his ignorance!
770
00:56:41,735 --> 00:56:44,988
Shh! Be quiet! Don't you know
there are microphones everywhere?
771
00:56:45,072 --> 00:56:49,409
Rubbish, comrade! Those vulgar lies
are put about by Church propaganda!
772
00:56:52,412 --> 00:56:55,082
And forgive me
if I bend your arms...
773
00:56:55,165 --> 00:56:57,334
... and put you in this little box...
774
00:56:58,001 --> 00:57:00,712
... but you are my inspiration
and there was no other way...
775
00:57:00,837 --> 00:57:04,258
... I could bring you with me
close to my heart.
776
00:57:05,676 --> 00:57:06,343
Nadia!
777
00:57:08,262 --> 00:57:09,638
Thank you, comrade!
778
00:57:09,763 --> 00:57:13,141
Now, for the twinning ceremony, we're
going to the new kolchoz headquarters.
779
00:57:40,294 --> 00:57:42,462
- WELCOME TO OUR ITALIAN COMRADES! -
780
00:58:07,237 --> 00:58:09,198
And now,
comrade chairman...
781
00:58:09,323 --> 00:58:11,658
... allow me to present you
with a modest gift...
782
00:58:11,909 --> 00:58:14,661
... from the comrades of Brescello.
Open it.
783
00:58:15,996 --> 00:58:21,210
Now, to seal the twinning relationship
between Bres-Bresk...
784
00:58:21,418 --> 00:58:24,671
- Brescia.
... your town and Brescello...
785
00:58:25,005 --> 00:58:28,717
... in the name of Rome, mother
of peoples and civilization.
786
00:58:31,511 --> 00:58:33,388
If you will permit me,
comrade chairman...
787
00:58:33,513 --> 00:58:36,642
... I would also like to give you some
typical Italian products. Open this!
788
00:58:39,353 --> 00:58:43,774
Here now. This is the famous Parma ham
which you will no doubt have heard of.
789
00:58:50,781 --> 00:58:53,033
This is Lambrusco wine.
790
00:58:53,367 --> 00:58:56,370
This wine is typical of our region.
791
00:58:56,703 --> 00:59:00,123
A sparkling wine, yes. It's a digestif
and a diuretic. It's red too.
792
00:59:01,124 --> 00:59:04,336
Comrade chairman asks
what's in the hat box.
793
00:59:04,962 --> 00:59:07,673
No, it's not a hat box, not at all.
794
00:59:07,881 --> 00:59:09,508
This is a special cheese.
795
00:59:10,217 --> 00:59:13,095
It's real Parmesan cheese.
796
00:59:25,148 --> 00:59:25,649
Ivan!
797
00:59:41,164 --> 00:59:42,666
Nadia!
798
00:59:52,843 --> 00:59:54,344
Owing to circumstances
beyond our control...
799
00:59:54,428 --> 00:59:56,805
... the ceremony is suspended
and we must await new orders.
800
01:00:00,017 --> 01:00:03,437
Will you collect your gifts
and follow me to the hotel, please.
801
01:00:06,356 --> 01:00:08,775
May we ask why?
What's happened?
802
01:00:24,708 --> 01:00:26,376
Eh? Ah!
803
01:00:37,471 --> 01:00:39,973
Comrade, may we know
the reason for this...
804
01:00:56,406 --> 01:00:58,534
Comrade Ariegov
has asked me to inform you that...
805
01:00:58,659 --> 01:01:01,662
... since Point D: The official twinning
ceremony has been suspended...
806
01:01:01,745 --> 01:01:04,581
... we are moving straight on
to Point F: Rest in hotel.
807
01:01:04,998 --> 01:01:07,793
But what about Point E:
Banquet in honor of the guests?
808
01:01:09,586 --> 01:01:11,630
Well really it was part of Point D...
809
01:01:11,755 --> 01:01:14,341
... the ceremony. If it had gone on till
late afternoon...
810
01:01:14,424 --> 01:01:15,884
... it would also have incorporated
Point E:
811
01:01:16,009 --> 01:01:17,469
... banquet.
- Nadia!
812
01:01:17,594 --> 01:01:18,303
Is that clear?
813
01:01:19,263 --> 01:01:21,431
Absolutely!
We don't incorporate anything!
814
01:01:21,682 --> 01:01:24,226
Listen, you'll tell me what's going
on, won't you? What's happening?
815
01:01:24,351 --> 01:01:25,727
Good luck, comrade.
816
01:01:26,520 --> 01:01:29,106
But... why good luck?
What do you mean? Nadia!
817
01:01:29,356 --> 01:01:31,859
What, can't we leave the hotel?
818
01:01:33,110 --> 01:01:35,028
Why not?
819
01:01:36,363 --> 01:01:36,822
Hey!
820
01:01:37,698 --> 01:01:39,116
We're prisoners here!
821
01:01:45,372 --> 01:01:47,791
- Tovarisc Scamoggia!
- That's him!
822
01:01:49,626 --> 01:01:51,420
But I haven't done anything.
What do you want?
823
01:01:51,545 --> 01:01:54,214
I'm a journalist!
A journalist of the Left!
824
01:01:54,381 --> 01:01:56,425
Yes, but just go along.
Don't make a fuss, off you go!
825
01:01:56,800 --> 01:01:58,802
Why me?
I've got nothing to do with them!
826
01:01:58,886 --> 01:02:00,637
I'm a journalist.
I'm just following them!
827
01:02:00,721 --> 01:02:01,722
What's he doing, arresting him?
828
01:02:01,805 --> 01:02:04,850
No, they'll interrogate him,
like they do everyone, one at a time.
829
01:02:04,975 --> 01:02:06,977
Luckily they've begun with him.
He knows nothing.
830
01:02:07,060 --> 01:02:09,479
- About what?
- I'll tell you upstairs in the room.
831
01:02:09,563 --> 01:02:10,522
Get moving!
832
01:02:15,986 --> 01:02:18,655
But don't you understand?
They've discovered he's a priest!
833
01:02:19,406 --> 01:02:20,741
How, by looking at my face?
834
01:02:21,491 --> 01:02:23,368
In that case he looks much more
like a priest than I do!
835
01:02:26,747 --> 01:02:30,334
You said mass in this room
heaving with microphones!
836
01:02:31,084 --> 01:02:34,796
But if it's full of microphones,
then why are you shouting like that?
837
01:02:35,005 --> 01:02:35,881
- Oh, yes.
- Hey!
838
01:02:36,256 --> 01:02:38,926
- Shh, quiet.
- Comrade. And now what do we do?
839
01:02:39,009 --> 01:02:39,968
Shut up!
840
01:02:40,427 --> 01:02:42,930
Be quiet,
otherwise everyone will hear us!
841
01:02:43,013 --> 01:02:46,225
Please, let's be quiet.
842
01:02:50,187 --> 01:02:52,064
What did you say?
I don't understand!
843
01:02:52,189 --> 01:02:53,815
That we'll tie him up
and hand him over...
844
01:02:53,941 --> 01:02:55,692
... then they can do
what they like with him!
845
01:02:55,776 --> 01:02:57,819
- Oh!
- What did you say?
846
01:02:59,029 --> 01:02:59,738
Nothing.
847
01:03:01,281 --> 01:03:01,907
Sorry.
848
01:03:06,453 --> 01:03:10,415
- Oh, no. - Don't let's start
saying silly things!
849
01:03:13,210 --> 01:03:13,919
Let's keep calm, shall we?
850
01:03:14,628 --> 01:03:19,424
And just remember that it was you
who persuaded me to come here...
851
01:03:19,800 --> 01:03:22,511
... to your paradise.
And if they torture me...
852
01:03:23,053 --> 01:03:25,973
... I might just confess.
- We must deny everything...
853
01:03:26,890 --> 01:03:29,476
... at any price,
even the truth.
854
01:03:31,228 --> 01:03:34,690
And we must destroy all the evidence
before they search him.
855
01:03:34,815 --> 01:03:35,649
What evidence?
856
01:03:36,900 --> 01:03:39,903
Prayer cards, holy wafers,
Lenin's bible...
857
01:03:40,237 --> 01:03:43,448
... all the stuff this madman
brought with him!
858
01:03:44,825 --> 01:03:46,869
Come on lads,
it must be in his hat!
859
01:03:49,997 --> 01:03:53,458
Stop! Stand back! Criminals!
It's not a hat...
860
01:03:53,750 --> 01:03:56,253
... it's a tabernacle!
And it contains holy oil, too!
861
01:03:59,423 --> 01:04:00,382
What are you doing there?
862
01:04:00,507 --> 01:04:03,218
Oh, it's you, is it? Because they're
not going to get me alive.
863
01:04:05,012 --> 01:04:07,431
- How are you, comrade?
- Shhh!
864
01:04:08,265 --> 01:04:11,018
What did they ask you?
Questions about us?
865
01:04:11,101 --> 01:04:14,438
- But why are you speaking so quietly?
- Because there are microphones...
866
01:04:14,521 --> 01:04:17,524
... hidden in all the rooms.
Well, what did they ask you?
867
01:04:17,941 --> 01:04:21,153
Nothing at all!
They just confiscated my cameras!
868
01:04:21,361 --> 01:04:24,698
- Why are your cameras so important?
- I've no idea!
869
01:04:24,781 --> 01:04:28,327
- Shhh! - Now, hunt for the mikes,
rip them out, do something...
870
01:04:28,452 --> 01:04:30,787
... because if I don't let off steam,
I'm going to go pop! - Shhh!
871
01:04:30,871 --> 01:04:33,665
- Usually, they hide them
behind pictures. - That's true.
872
01:04:40,380 --> 01:04:43,133
I wouldn't mind betting it's behind
Khrushchev's portrait!
873
01:04:44,635 --> 01:04:48,931
- Who's taken it away?
- It wasn't me. - Nor me.
874
01:04:52,935 --> 01:04:54,645
I'm going to look in my room.
875
01:04:56,772 --> 01:04:57,773
There was one here before.
876
01:05:00,609 --> 01:05:03,612
- Is it there? - No, it isn't there,
but they've removed it from here, too.
877
01:05:03,695 --> 01:05:05,364
- In my room too!
- And in mine!
878
01:05:05,697 --> 01:05:08,158
Where you put Khrushchev?
879
01:05:09,868 --> 01:05:11,912
It's not there,
they've taken them all away.
880
01:05:13,539 --> 01:05:16,083
- They've removed them all.
- I wonder why?
881
01:05:19,586 --> 01:05:21,463
I'm going to demand an explanation!
882
01:05:21,547 --> 01:05:25,467
[Peppone made them calm down,
confident of his undoubted authority. ]
883
01:05:25,592 --> 01:05:27,427
[The importance of the discovery... ]
884
01:05:27,511 --> 01:05:30,556
[... justified
an official stand. ]
885
01:05:30,889 --> 01:05:33,350
[And a request
for an immediate explanation. ]
886
01:05:33,433 --> 01:05:35,978
So, at this point,
I am making a formal request...
887
01:05:36,228 --> 01:05:39,481
... in the name of the Italian delegation,
to know why the portraits of...
888
01:05:39,690 --> 01:05:44,611
... Nikita Sergeyevich Khrushchev
have been removed. Translate.
889
01:05:50,784 --> 01:05:52,744
- Because they needed dusting.
- What?
890
01:05:56,957 --> 01:05:57,624
Thank you.
891
01:05:59,001 --> 01:06:02,254
[The next day, they received
a more satisfactory answer. ]
892
01:06:02,379 --> 01:06:04,423
[And it unleashed
a torrent of comments. ]
893
01:06:04,756 --> 01:06:05,382
That's strange.
894
01:06:10,637 --> 01:06:14,308
- How peculiar!
- I wonder why. - What do you mean?
895
01:06:14,433 --> 01:06:17,686
That's enough of discussing politics
without anything to base it on.
896
01:06:19,563 --> 01:06:23,483
We don't know
anything about him or his ideas.
897
01:06:24,943 --> 01:06:27,654
That's right.
We're trying to understand.
898
01:06:28,739 --> 01:06:31,617
But if the eye reflects the soul...
899
01:06:33,076 --> 01:06:39,082
... that guy... - He certainly has
a pretty cool expression, doesn't he?
900
01:06:42,461 --> 01:06:46,340
- He's a block of ice.
- If you want my unbiased opinion...
901
01:06:46,423 --> 01:06:49,843
... compared to this guy,
Stalin was a real sweetie.
902
01:06:51,053 --> 01:06:54,139
Oh, I know all about your
unbiased opinions, comrade Tarocci.
903
01:06:54,223 --> 01:06:58,227
Not only mine. Why did they call off
a peaceful event like...
904
01:06:58,310 --> 01:07:01,104
... the twinning ceremony? Eh?
- Eh!
905
01:07:02,814 --> 01:07:05,192
Because it was too peaceful
for that guy!
906
01:07:07,319 --> 01:07:10,739
Anyway, if Khrushchev is out, this
guy will join forces with the Chinese.
907
01:07:10,822 --> 01:07:14,368
And down will come the Iron Curtain
again, just like in the good old days!
908
01:07:14,451 --> 01:07:16,745
Except that now
we're in it up to our necks.
909
01:07:16,828 --> 01:07:18,914
- But, boss, we're trapped.
- That's enough!
910
01:07:18,997 --> 01:07:21,708
If I let you speak,
we'll be deported to Siberia!
911
01:07:22,000 --> 01:07:23,502
I don't know!
912
01:07:23,585 --> 01:07:25,045
But, I say,
we're Italian citizens.
913
01:07:25,128 --> 01:07:26,922
There are consulates,
embassies...
914
01:07:27,005 --> 01:07:29,800
Boss, that guy doesn't care two hoots
about embassies. Look at him!
915
01:07:29,883 --> 01:07:32,511
But I don't want to look at him!
I don't want him to give me ideas!
916
01:07:32,594 --> 01:07:35,305
Oh, for Pete's sake!
Who do you think he is? Dracula?
917
01:07:35,681 --> 01:07:36,181
Possibly!
918
01:07:37,349 --> 01:07:40,727
Now look, let's be serious about this.
And, in particular, we mustn't panic.
919
01:07:43,105 --> 01:07:45,732
[In fact they all behaved
in an orderly, disciplined way. ]
920
01:07:46,400 --> 01:07:49,653
[Each one of them took their own share
of responsibility for the Parmesan... ]
921
01:07:49,736 --> 01:07:51,363
[... the Lambrusco and the ham. ]
922
01:07:51,947 --> 01:07:55,993
[Then they tried to escape. Objective:
The nearest Italian Consulate. ]
923
01:07:57,160 --> 01:08:00,289
[When in danger,
each man for himself and God for all. ]
924
01:08:00,372 --> 01:08:02,541
Keep quiet, tread softly...
925
01:08:02,624 --> 01:08:03,750
... open that door.
- It's locked.
926
01:08:03,834 --> 01:08:05,085
- Damn...
- Keep calm...
927
01:08:05,169 --> 01:08:08,672
- Let's try over there.
- There where? - Through the kitchen.
928
01:08:09,631 --> 01:08:12,009
I told you we should have tied
our sheets together...
929
01:08:15,220 --> 01:08:17,514
Where are you going,
Italian comrades?
930
01:08:17,598 --> 01:08:18,932
Now we've had it.
931
01:08:19,600 --> 01:08:20,851
[The man at the wheel had changed... ]
932
01:08:20,934 --> 01:08:23,937
[... but, luckily, the train was still
traveling in the same direction. ]
933
01:08:33,405 --> 01:08:34,948
The she-wolf!
Go and fetch the she-wolf!
934
01:08:53,967 --> 01:08:58,555
Oh! And here everyone's kissing
each other! Excuse me please!
935
01:08:59,848 --> 01:09:01,683
- Bottazzi!
- Hold the she-wolf.
936
01:09:01,934 --> 01:09:03,518
- Here you are, hold this.
- Give it to me.
937
01:09:04,102 --> 01:09:07,397
Comrade... in evening uniform,
let's start a twinning relationship!
938
01:09:17,157 --> 01:09:18,700
Oh, look who's here. Thank you!
939
01:09:45,978 --> 01:09:46,562
Nadia!
940
01:09:56,780 --> 01:09:58,657
But what have you handed me, idiot?
This is empty!
941
01:09:58,740 --> 01:10:01,618
- Now you've broken a full one!
- Oh never mind, what a lovely party!
942
01:10:19,928 --> 01:10:21,930
- Nadiuska, listen.
- Yes?
943
01:10:22,181 --> 01:10:25,267
Have you by any chance seen
that American film called "Ninoska"?
944
01:10:25,350 --> 01:10:29,855
- No, why? - Because in it Greta Garbo
is a functionary like you.
945
01:10:30,022 --> 01:10:34,318
- Oh yes? - But she's sent to Paris,
where she discovers silk stockings...
946
01:10:34,610 --> 01:10:38,864
... champagne... - Yes?
- She meets a nice guy, like me...
947
01:10:39,281 --> 01:10:41,742
... she falls madly in love with him
and decides to stay. - Oh yes?
948
01:10:42,284 --> 01:10:43,535
She chooses freedom!
949
01:10:43,952 --> 01:10:48,540
Really? It sounds like a shameful film
of capitalist reactionary propaganda.
950
01:10:48,707 --> 01:10:50,500
Oh, yes, just terrible.
951
01:11:05,307 --> 01:11:11,188
My dear comrade, once again, allow me
to offer you these modest gifts...
952
01:11:12,356 --> 01:11:15,651
... from proletarian socialist Italy.
These are for you!
953
01:12:11,290 --> 01:12:15,127
- And then how does it end?
- What? - That film.
954
01:12:15,210 --> 01:12:17,963
- The couple, do they get married?
- No, of course not!
955
01:12:18,046 --> 01:12:20,591
Up to this point she doesn't let
herself get carried away!
956
01:12:20,674 --> 01:12:24,887
They have an affair and then
they go their separate ways.
957
01:12:24,970 --> 01:12:28,307
- So it has a sad ending.
- On the contrary, a happy ending!
958
01:12:28,640 --> 01:12:32,644
Because they write to each other,
they send postcards, and telegrams...
959
01:12:33,395 --> 01:12:38,734
No, I didn't give up.
I just decided not to go on...
960
01:12:39,067 --> 01:12:42,821
... that's different. - However the result
is the same: Ivan of the U. S. S. R. Beat...
961
01:12:43,030 --> 01:12:47,868
... Peppone of Italy at the sixth glass
of the second bottle.
962
01:12:48,118 --> 01:12:51,622
No, no, no, I cannot accept
their rules: They just glug it down...
963
01:12:51,705 --> 01:12:57,336
... in one gulp, one after the other
but like this, no, it's so uncivilized.
964
01:12:57,753 --> 01:13:01,840
Let him come to Italy! There we drink
grappa in tiny sips, we don't gulp it.
965
01:13:05,344 --> 01:13:09,681
Babies all over the world cry
in the same way as they do in Italy.
966
01:13:11,225 --> 01:13:15,979
Listen!
967
01:13:17,439 --> 01:13:19,900
There.
Just like we do at home.
968
01:13:22,736 --> 01:13:23,820
It's comforting.
969
01:13:34,331 --> 01:13:38,794
I must say that, when I experience
some things, I begin to understand...
970
01:13:39,002 --> 01:13:41,338
... even your twinning idea!
971
01:13:42,130 --> 01:13:46,718
- Good, comrade, you're progressing!
- No, it's just that I realize...
972
01:13:46,927 --> 01:13:50,764
... that, even here, the landlord
is the same everywhere.
973
01:13:51,223 --> 01:13:55,978
- Yes, but here he's been evicted.
So... - Maybe from the ground floor...
974
01:13:56,770 --> 01:14:02,776
... but they haven't managed to boot him
out of the rest of the house. - Well...
975
01:14:07,656 --> 01:14:10,659
Pity, eh?
It's a sweet little church.
976
01:14:11,493 --> 01:14:14,830
Vandals! They've made it into a barn.
Murderers!
977
01:14:14,913 --> 01:14:18,125
- What did you say?
- Vandals! Murderers! - Shhh!
978
01:14:18,417 --> 01:14:20,586
- For Pete's sake, we're in Russia!
- I know.
979
01:14:21,670 --> 01:14:26,592
I don't understand. The church
in Porski is open. Here it's not.
980
01:14:26,884 --> 01:14:28,051
Freedom of worship.
981
01:14:28,343 --> 01:14:32,264
That means, from here, anyone who
wants to go to mass must walk 18 km!
982
01:14:32,472 --> 01:14:36,018
- Freedom of worship with a little
compulsory sport. - Honestly...
983
01:14:38,020 --> 01:14:40,647
- Well, what's the matter?
- Nothing.
984
01:14:43,817 --> 01:14:48,655
- You're dying to have a look
at the barn, aren't you! - Who me?
985
01:14:50,782 --> 01:14:52,618
What if they catch me?
986
01:14:57,372 --> 01:15:00,250
If they catch you, you've had it.
When you get back, don't make a din...
987
01:15:00,375 --> 01:15:02,336
... or I'll throw something at you,
alright?
988
01:16:16,869 --> 01:16:20,289
Jesus!
989
01:16:21,081 --> 01:16:25,460
Lord, I understand
that You speak Russian here...
990
01:16:26,503 --> 01:16:30,424
... but I haven't been here long.
Sorry, what were You saying?
991
01:16:30,799 --> 01:16:32,718
We've met up again, Don Camillo.
992
01:16:34,136 --> 01:16:36,305
But what a pitiful state
You're in, Lord.
993
01:16:36,763 --> 01:16:39,308
I've known worse
in the last 2, 000 years.
994
01:16:39,850 --> 01:16:43,228
And Your house,
Your poor house...
995
01:16:44,521 --> 01:16:48,025
It's full of grain,
and grain is the bread of man...
996
01:16:48,358 --> 01:16:50,569
... and I am that bread.
- Yes, Lord.
997
01:16:50,819 --> 01:16:54,281
When they come to collect the grain
they are forced to think of me...
998
01:16:54,448 --> 01:16:58,118
... even those who have
never set foot inside before...
999
01:16:58,535 --> 01:17:04,124
... and they talk to me, albeit silently,
because this is the church of silence.
1000
01:17:05,167 --> 01:17:07,794
I understand, Lord. Forgive me.
1001
01:17:26,730 --> 01:17:28,065
Hey, hey!
1002
01:17:39,535 --> 01:17:42,412
[Those eyes would search
for Don Camillo again. ]
1003
01:17:43,080 --> 01:17:46,917
[Even at the height of the festivities
organized by comrade Ivan. ]
1004
01:17:48,544 --> 01:17:49,628
Tovarisc!
1005
01:17:53,465 --> 01:17:57,344
[Point R: Thursday, 2: 00 p. m.,
sturgeon fishing contest... ]
1006
01:17:57,511 --> 01:18:00,472
[... between the champions of the Don
and those of the far-off Po. ]
1007
01:18:09,398 --> 01:18:10,274
Tovarisc!
1008
01:18:10,941 --> 01:18:12,818
[The Italian team
was doing well... ]
1009
01:18:12,901 --> 01:18:14,695
[... but it was competing
at a disadvantage... ]
1010
01:18:14,778 --> 01:18:18,866
[... because one of its members
wasn't concentrating. ]
1011
01:18:21,034 --> 01:18:25,080
But have the Russians bribed you
to fish badly so that we'll lose?
1012
01:18:26,832 --> 01:18:30,377
Listen, Don Camillo,
I need to talk to you!
1013
01:18:30,794 --> 01:18:33,338
Whom do you wish to talk to?
The comrade or the priest?
1014
01:18:33,547 --> 01:18:36,550
It involves my old folks back home.
I think you know them?
1015
01:18:36,633 --> 01:18:40,470
Yes, and I feel sorry for them that
they have such a delinquent son.
1016
01:18:42,472 --> 01:18:43,182
Reverend...
1017
01:18:43,348 --> 01:18:46,476
... you know I had a brother
who was killed in Russia? - I do.
1018
01:18:46,560 --> 01:18:49,104
He died here, on the Don, fighting
in the battle on Christmas Day...
1019
01:18:49,229 --> 01:18:51,648
... in 1941. - Yes, go on,
I knew him. - Wait a moment.
1020
01:18:56,403 --> 01:18:59,990
The military chaplain sent it
to my mother. And look at that...
1021
01:19:00,115 --> 01:19:02,367
... in the first row,
my brother's grave.
1022
01:19:03,285 --> 01:19:06,997
And my mother made me swear
I'd find it and light a candle to him.
1023
01:19:08,540 --> 01:19:09,708
I've even got a map.
1024
01:19:11,543 --> 01:19:14,004
It's nearby, but I'll never be able
to find it on my own...
1025
01:19:14,129 --> 01:19:17,090
... I can't make understand those names
written in Ostrogothic.
1026
01:19:17,174 --> 01:19:19,843
- North, South... - Why don't you ask
the boss to help? Perhaps...
1027
01:19:19,927 --> 01:19:22,429
... he might know about the points
of the compass. - I don't.
1028
01:19:23,931 --> 01:19:25,182
Look at the back.
1029
01:19:31,897 --> 01:19:35,192
A fascist! But you've always said
he was in the Alpine regiment!
1030
01:19:35,567 --> 01:19:36,652
Exactly.
1031
01:19:37,903 --> 01:19:40,155
Alright, let's go!
Just try to look unconcerned, O. K?
1032
01:19:48,080 --> 01:19:50,332
We're in the right place. There's
the lake and there's the oak tree.
1033
01:19:50,415 --> 01:19:52,668
- But is it the right one?
- We'll soon find out, there's...
1034
01:19:52,751 --> 01:19:57,506
... an inscription on the trunk...
- Whoops. - What's wrong? - I tripped.
1035
01:20:13,146 --> 01:20:14,314
Here it is, look.
1036
01:20:21,029 --> 01:20:23,490
There, comrade, that's where
your brother was buried.
1037
01:20:37,087 --> 01:20:40,716
Requiem aeternam dona ei, Domine.
Lux perpetua luceat ei...
1038
01:20:40,924 --> 01:20:43,969
... requiescat in pace.
- Amen.
1039
01:21:04,489 --> 01:21:05,741
Take this to your mother.
1040
01:21:09,494 --> 01:21:11,330
But why did they do this?
1041
01:21:11,788 --> 01:21:14,082
They have 18, 000, 000 square km
of land.
1042
01:21:15,584 --> 01:21:16,585
Did they really need...
1043
01:21:16,668 --> 01:21:19,004
... this little bit
for sowing wheat?
1044
01:21:20,297 --> 01:21:23,634
Comrade, a nation that lost 20 million
in the war couldn't afford to worry...
1045
01:21:23,717 --> 01:21:27,012
... about the 50 or 100, 000 dead
left behind by the enemy.
1046
01:21:27,095 --> 01:21:29,348
But I can't say that to my mother.
1047
01:21:29,431 --> 01:21:32,100
Then don't.
Let her think about the wooden cross...
1048
01:21:32,184 --> 01:21:35,562
... in the photograph.
Tell her you lit a candle...
1049
01:21:35,646 --> 01:21:39,316
... on your brother's grave. And maybe
if she sows these ears of wheat...
1050
01:21:40,984 --> 01:21:43,529
... it will be like
keeping him alive.
1051
01:22:12,140 --> 01:22:15,978
- Those helicopters looking for us!
Get down! - What organization!
1052
01:22:39,042 --> 01:22:42,713
What did I tell you?
They've sprayed us with poisoned gas!
1053
01:22:42,880 --> 01:22:46,383
What rubbish!
They've fertilized us! Come on!
1054
01:22:48,427 --> 01:22:51,221
- Hey! Hey!
- Hey mister!
1055
01:22:51,555 --> 01:22:55,100
- Tovarisc!
- Wait a moment!
1056
01:23:07,654 --> 01:23:12,034
He saw you giving blessing, he knows
you're a priest! Now he'll report you!
1057
01:23:12,326 --> 01:23:15,621
[Circumstances suggested that
Brusco was right, but, somehow... ]
1058
01:23:15,704 --> 01:23:18,415
[... Don Camillo didn't seem to think
the situation was so serious. ]
1059
01:23:21,919 --> 01:23:23,962
[In the hotel that evening,
all was quiet. ]
1060
01:23:24,046 --> 01:23:27,883
[The Italians and the Russians
were preparing for the festivities. ]
1061
01:23:30,302 --> 01:23:32,012
And what might that be?
1062
01:23:38,268 --> 01:23:40,687
Tovarisc Tarocci...
Let's see who sent it.
1063
01:23:46,652 --> 01:23:47,486
I don't understand.
1064
01:23:58,914 --> 01:23:59,706
'Evening...
1065
01:24:01,124 --> 01:24:04,753
- May I ask where you've been
until now? - No, you can't.
1066
01:24:04,920 --> 01:24:06,880
It's a little secret,
and it's not even my secret.
1067
01:24:06,964 --> 01:24:10,592
This is yours, though. I see someone's
posting you letters under the door!
1068
01:24:10,676 --> 01:24:13,053
- What are you up to, flirting?
- You ought to know...
1069
01:24:13,554 --> 01:24:16,014
... after all, you were the one
who so kindly opened it for me!
1070
01:24:16,139 --> 01:24:19,601
Anyway, it's anonymous
and it's written in Russian.
1071
01:24:19,977 --> 01:24:22,020
That's not Russian,
ignoramus, it's Latin.
1072
01:24:22,646 --> 01:24:25,107
- In your capacity as a priest...
- Go on, translate it!
1073
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
[The missive said:
Someone needs a priest. ]
1074
01:24:28,235 --> 01:24:31,071
[Go secretly to the house
of the chairman of the kolchoz. ]
1075
01:24:31,154 --> 01:24:34,074
[His old mother doesn't want
to die without God. ]
1076
01:25:15,490 --> 01:25:16,909
I'll go then.
1077
01:25:16,992 --> 01:25:21,330
But have you gone completely mad?
Do you want us all to go to Siberia?
1078
01:25:21,413 --> 01:25:24,291
- They've already realized
that you're a damned priest! - Shhh!
1079
01:25:25,125 --> 01:25:27,461
That letter is bait to lead
you into a trap.
1080
01:25:27,878 --> 01:25:31,715
What if it isn't and I don't go?
I'd never forgive myself.
1081
01:25:43,769 --> 01:25:44,978
Good, very good!
1082
01:26:04,957 --> 01:26:08,627
"Di Provenza", but they've skipped
about 20 minutes of the performance!
1083
01:26:08,877 --> 01:26:10,337
Thank goodness:
Verdi would turn in his grave...
1084
01:26:10,420 --> 01:26:13,090
No he wouldn't! Do you realize
it'll be over in half-an-hour...
1085
01:26:13,173 --> 01:26:14,424
... and Don Camillo...
1086
01:26:45,247 --> 01:26:46,665
My dear...
1087
01:26:46,874 --> 01:26:49,042
... no, no, no,
don't be afraid.
1088
01:26:49,877 --> 01:26:56,300
I friend. I not thief.
Do you understand? Me priest. Jesus.
1089
01:26:58,302 --> 01:26:59,469
I bring Jesus.
1090
01:27:15,527 --> 01:27:21,450
- Hooray! - Bravo!
- Encore! - Encore! - Bravo!
1091
01:27:28,207 --> 01:27:32,711
Oh, no. First I must hear
your confession.
1092
01:27:33,629 --> 01:27:37,841
Do you understand?
Confess your sins. Confiteor...
1093
01:27:41,428 --> 01:27:44,806
Is it a long time
since you confessed...
1094
01:27:47,309 --> 01:27:49,186
But I don't understand you.
1095
01:27:49,436 --> 01:27:53,524
But I don't understand you.
I don't understand you.
1096
01:27:54,107 --> 01:27:55,692
Maybe she speaks English!
1097
01:27:56,652 --> 01:27:57,903
You speak English?
1098
01:28:00,614 --> 01:28:04,535
No, I can't do it.
I must understand.
1099
01:28:05,994 --> 01:28:08,247
- Pope! Pope!
- Pope?
1100
01:28:09,081 --> 01:28:11,333
Da, da, pope.
1101
01:28:19,508 --> 01:28:21,593
So you're a priest, are you? A priest!
1102
01:28:22,427 --> 01:28:25,347
Yes, a cowardly priest with no guts!
1103
01:28:25,889 --> 01:28:30,519
It's easy to write anonymous letters
though, isn't it? I tried...
1104
01:28:30,727 --> 01:28:33,981
... to replace you, but I can't.
Now go and see your parishioner!
1105
01:28:34,273 --> 01:28:36,066
Or I'll kick you there myself!
1106
01:28:44,741 --> 01:28:46,243
Go on, do your duty!
1107
01:29:02,426 --> 01:29:05,679
And be careful,
I'm out here, keeping watch.
1108
01:29:41,381 --> 01:29:45,302
- Come down! Quick, let's go!
- Not so fast, how far have they got?
1109
01:29:45,427 --> 01:29:49,515
- The second act?
- No, the tenth glass. - What?
1110
01:29:49,973 --> 01:29:53,477
The Russian "Traviata" is super-fast
and to prevent Ivan from going home...
1111
01:29:53,560 --> 01:29:57,481
... Peppone has taken them to the hotel
for a vodka-drinking competition.
1112
01:29:57,814 --> 01:30:01,276
- Good for him! Tell him to keep
drinking! - But how much longer...
1113
01:30:01,360 --> 01:30:03,529
... will you be with the old lady?
- Well, frankly, you can blame...
1114
01:30:03,612 --> 01:30:07,824
... that anti-clerical son of hers. He
hadn't let her confess for 20 years!
1115
01:30:11,245 --> 01:30:17,042
- Come on, up with Italy! - Come on,
boss, don't give up! - Come on!
1116
01:30:19,753 --> 01:30:24,758
- Come on Italy!
- Come on! - Another glass!
1117
01:30:31,098 --> 01:30:35,435
[But unfortunately Ivan had not only
a mother who wanted to confess... ]
1118
01:30:35,644 --> 01:30:37,855
[... but also 4 kids who were rather
behind with taking the Sacraments. ]
1119
01:30:39,106 --> 01:30:40,440
- SHALL I OPEN IT? -
1120
01:30:43,110 --> 01:30:44,444
- SHALL I OPEN IT? -
1121
01:30:45,195 --> 01:30:48,448
Drink up, boss! Think of the fatherland!
Think of Siberia!
1122
01:30:48,532 --> 01:30:50,492
Come on! Drink up!
1123
01:30:51,118 --> 01:30:52,452
- SHALL I OPEN IT? -
1124
01:30:52,744 --> 01:30:53,579
Drink up!
1125
01:30:53,662 --> 01:30:55,414
- SHALL I OPEN IT? -
1126
01:30:57,332 --> 01:31:01,211
Higher with your left fist!
Look up! Watch out for the uppercut!
1127
01:31:01,295 --> 01:31:05,382
You see? What did I tell you?
1128
01:31:05,883 --> 01:31:09,928
- Non sum dignus, non sum dignus.
- Lord, he says he's not worthy...
1129
01:31:10,137 --> 01:31:14,766
With these muscles isn't he worthy?
List up your hearts! And especially...
1130
01:31:14,975 --> 01:31:17,644
... faith, eh!
Faith, my son, and footwork!
1131
01:31:20,022 --> 01:31:23,901
[Returning to his hotel after
the mission, Don Camillo realized... ]
1132
01:31:24,067 --> 01:31:26,195
[... he wasn't the only
who had stayed up... ]
1133
01:31:26,570 --> 01:31:29,031
[... to accomplish
a mission of love. ]
1134
01:31:29,489 --> 01:31:31,700
Nadia? Let me in, please.
It's our last night.
1135
01:31:32,743 --> 01:31:37,164
We're leaving in the morning!
Just for a moment to say good-bye.
1136
01:31:38,123 --> 01:31:42,044
Just to say good-bye. Come on, there's
no-one about. They're all in bed.
1137
01:31:45,339 --> 01:31:48,467
Hey, comrade,
have you got a match?
1138
01:31:49,593 --> 01:31:50,385
Shhh!
1139
01:31:51,428 --> 01:31:55,724
- Go away, off with you.
- What manners! Why must I go away?
1140
01:31:55,891 --> 01:31:58,894
I only asked for a match.
If you don't have one...
1141
01:31:58,977 --> 01:32:03,190
... you only have to say so.
- Shhh! I'll set you on fire!
1142
01:32:03,565 --> 01:32:07,778
- She was just about to let me in!
- Who? Oh the pretty functionary!
1143
01:32:10,280 --> 01:32:13,450
- Nadiuska, open the door.
- Ah! I understand now!
1144
01:32:13,700 --> 01:32:17,079
Instead of twinning, comrade,
you would rather make twins!
1145
01:32:20,791 --> 01:32:24,628
I apologize. Perhaps I hurt
your feelings. It wasn't my intention.
1146
01:32:24,753 --> 01:32:28,882
- No, it doesn't matter. Shall we go?
- I'm sorry, Scamoggia.
1147
01:32:30,592 --> 01:32:35,138
It doesn't matter. Let's go to bed.
Bye, good night, Tarocci.
1148
01:32:39,977 --> 01:32:45,858
I know, after all, what do you care?
A girl is neither here nor there...
1149
01:32:47,234 --> 01:32:49,319
And she seems like a good girl.
1150
01:32:49,695 --> 01:32:53,198
If you think about it, it's good
to show you respect her, isn't it?
1151
01:32:54,741 --> 01:32:56,869
In other words, I should thank you?
1152
01:32:58,787 --> 01:33:02,708
- Well, thanks then, Tarocci.
Bye, good night. - Good night.
1153
01:33:08,422 --> 01:33:09,965
- Good night.
- Bye!
1154
01:33:12,259 --> 01:33:16,096
- Night, Nadiuska.
See you tomorrow. - Good night.
1155
01:33:20,184 --> 01:33:22,728
- Good night.
- Good night.
1156
01:33:28,442 --> 01:33:30,485
- But what is it?
- Shhh!
1157
01:33:31,361 --> 01:33:34,907
- He won the vodka competition.
- Oh, I'd forgotten all about it!
1158
01:33:41,538 --> 01:33:44,291
Oh, he wants him turned over!
Come on, give me a hand.
1159
01:33:44,875 --> 01:33:48,545
That's it, wait, come on!
Turn him over! Careful! Slowly!
1160
01:33:53,133 --> 01:33:58,055
Peppone, look at me, speak to me.
It's me! Don... Donizetti!
1161
01:34:03,894 --> 01:34:08,398
- Drop dead!
- There! He recognized me. Good sign!
1162
01:34:11,777 --> 01:34:13,737
No, no, no, not him, tell me.
1163
01:34:16,782 --> 01:34:17,658
Cetirie.
1164
01:34:19,117 --> 01:34:21,745
- Yes, I see, four every hour.
- Hour!
1165
01:34:22,704 --> 01:34:25,082
- Four every hour, cetirie!
- Da. - Da, da.
1166
01:34:28,460 --> 01:34:31,922
- And what's this? - A prescription?
- No, it's a printed form.
1167
01:34:32,005 --> 01:34:35,217
- It must be a health service form
that needs signing. - Niet, niet.
1168
01:34:35,300 --> 01:34:37,719
- Him. - Him?
- Him! - You want him to sign?
1169
01:34:37,803 --> 01:34:41,640
Do you also need the signature of
the patient for a death certificate?
1170
01:34:42,766 --> 01:34:46,144
- Yes, yes, come on, comrades,
pull him up. - Come on, pull!
1171
01:34:46,353 --> 01:34:48,146
Peppone, up you come!
1172
01:34:50,357 --> 01:34:54,403
Oh, that's fine.
Peppone, here. Sign this form. Here!
1173
01:34:55,487 --> 01:34:58,615
But it's not a thermometer,
it's a pen, come on, hold it.
1174
01:34:58,824 --> 01:35:03,078
It's a pen. You must sign the form,
sign here. That's it...
1175
01:35:03,453 --> 01:35:09,626
... Giuseppe Bottazzi.
Bot-taz-zi. That's it, like that!
1176
01:35:14,756 --> 01:35:17,926
How much for your trouble?
Kopeks?
1177
01:35:18,093 --> 01:35:20,345
- Ah, niet!
- Ah, niet yourself! - Dasvidanya!
1178
01:35:20,554 --> 01:35:25,350
Dasvidanya. Dasvidanya to you too!
Right now, everybody out. Good night!
1179
01:35:28,478 --> 01:35:31,231
You'd better pray to your God
that he recovers, otherwise...
1180
01:35:36,904 --> 01:35:38,363
- Don Camillo.
- What's up?
1181
01:35:38,864 --> 01:35:41,617
Give me your hand,
hold it tight.
1182
01:35:42,367 --> 01:35:46,705
Don Camillo, I'm afraid.
I don't want to stay here all alone.
1183
01:35:47,080 --> 01:35:49,958
I don't want to die on my own,
far away from home...
1184
01:35:50,042 --> 01:35:53,378
... in this foreign land. - Calm down.
And anyway, what do you mean...
1185
01:35:53,587 --> 01:35:56,673
... this foreign land,
your great Mother Russia!
1186
01:35:56,840 --> 01:36:00,052
No, give me your word
that, whatever happens tomorrow...
1187
01:36:00,135 --> 01:36:04,348
... and whatever state I'm in, even
if I'm dying, you'll let me leave.
1188
01:36:04,598 --> 01:36:08,352
You'll leave here
when you're fit. Meanwhile...
1189
01:36:08,852 --> 01:36:13,357
- No. - You must take your pills now.
How many did he? Four every hour.
1190
01:36:13,649 --> 01:36:16,693
- Then give me eight!
- What? No, you mustn't! No!
1191
01:36:20,572 --> 01:36:23,492
Comrade Ivan says
that your visit has been...
1192
01:36:23,575 --> 01:36:25,619
... like a ray
of your beautiful Italian sunshine.
1193
01:36:25,744 --> 01:36:28,288
His only regret is that
your stay was too short.
1194
01:36:38,340 --> 01:36:42,970
Will we ever be able to visit you? No.
We'd like to, but we have no plans...
1195
01:36:43,053 --> 01:36:44,513
... to visit you.
1196
01:36:45,889 --> 01:36:47,808
So we may never meet again.
1197
01:36:51,603 --> 01:36:55,357
We assure you that we shall never
forget this happy time...
1198
01:36:55,482 --> 01:37:00,529
... in your company. Nor shall we forget
your faces or your voices...
1199
01:37:01,697 --> 01:37:03,574
... and we hope it is the same for you.
1200
01:37:04,449 --> 01:37:05,617
Good-bye, comrades.
1201
01:37:13,375 --> 01:37:15,794
Turn round! Can't you see she's crying?
1202
01:37:19,464 --> 01:37:21,967
Come on, boss, get in, up you go.
1203
01:37:44,781 --> 01:37:48,535
Look, what's happening?
1204
01:38:08,597 --> 01:38:11,558
- Who's he? What's he doing?
- Establishing freedom of worship!
1205
01:38:15,604 --> 01:38:19,358
- But what's happening?
- Nothing, just a little tiff...
1206
01:38:19,525 --> 01:38:23,362
... like the ones you and I indulge
in all the time. Eh?
1207
01:38:30,285 --> 01:38:33,664
- COMRADE IVAN IS INDISPOSED AND
WILL NOT BE ABLE TO ACCOMPANY YOU -
1208
01:38:33,747 --> 01:38:37,668
- Now we're really twinned!
- Yes, yes, let's go.
1209
01:38:48,720 --> 01:38:52,766
- Hey, guys, we haven't said good-bye
to Nadia! - Here I am! Bye!
1210
01:38:52,849 --> 01:38:55,060
- See you in Italy soon! Bye!
- Bye!
1211
01:38:55,143 --> 01:38:56,520
Bye.
Bye.
1212
01:39:12,953 --> 01:39:15,372
Well don't just stand there.
Come on, get in.
1213
01:39:29,011 --> 01:39:30,345
Yes, it's mine, yes.
1214
01:39:45,235 --> 01:39:47,613
That's a good idea, that way I can
learn some Russian. It'll be useful!
1215
01:39:47,988 --> 01:39:51,408
- Niet! - Come on guys,
give me your left-over rubles.
1216
01:39:52,534 --> 01:39:56,413
- Give me your rubles. I'm staying!
- What? - Oh! I've got 50.
1217
01:39:56,496 --> 01:39:58,707
- What, are you really staying?
- Come on, hurry, dammit!
1218
01:40:00,417 --> 01:40:04,254
Thanks. But I'll get even with you
one day! It's all your fault! You...
1219
01:40:04,713 --> 01:40:07,633
... told me to respect her! I did, and
now I've got a noose around my neck!
1220
01:40:07,716 --> 01:40:10,552
Well, good-bye guys. Safe trip home
and I hope we meet again.
1221
01:40:14,431 --> 01:40:15,516
Look!
1222
01:40:23,857 --> 01:40:26,527
But it's true that Russian women
are twice as attractive.
1223
01:40:26,610 --> 01:40:29,571
- Three times, ignoramus!
- Maybe a functionary...
1224
01:40:29,655 --> 01:40:32,783
... only one and a half times.
However, it's a good test of love.
1225
01:40:32,866 --> 01:40:35,410
- What is? - Staying here for goodness
knows how long...
1226
01:40:35,619 --> 01:40:40,290
... lost in this country of savages.
- As usual, unworthy words...
1227
01:40:40,374 --> 01:40:44,211
... the filthy words of a reactionary
who'd even deny that sunlight exists.
1228
01:40:44,294 --> 01:40:46,672
They are your own solemn words
pronounced...
1229
01:40:46,755 --> 01:40:51,802
... on the point of death. Hold my hand,
swear that you'll let me leave...
1230
01:40:52,386 --> 01:40:55,764
Oh, I was drunk. You can't take
the words of a drunk man seriously...
1231
01:40:55,847 --> 01:40:59,643
... those words have nothing to do
with my true sentiments.
1232
01:40:59,726 --> 01:41:02,813
- Oh, my dear friend...
- Tovarisc Bottazzi Giuseppe?
1233
01:41:03,146 --> 01:41:05,440
Yes, that's me.
1234
01:41:11,947 --> 01:41:15,868
- What's she saying? - Follow her,
go on, don't make such a fuss, go!
1235
01:41:20,455 --> 01:41:22,499
I'm sorry, I don't understand,
no, I not understand...
1236
01:41:28,964 --> 01:41:32,384
Comrade Bottazzi, the Party
very worried about your health.
1237
01:41:32,467 --> 01:41:36,346
It offer you perfect facilities in
clinic It not want responsibility.
1238
01:41:36,430 --> 01:41:38,807
No, thanks, I'm fine,
believe me, really...
1239
01:41:38,891 --> 01:41:42,352
- Not according to this. - What?
- No, this your signature. - No.
1240
01:41:42,561 --> 01:41:45,522
- Yes, yes, yes. - Yes.
- I requested to be admitted...
1241
01:41:45,772 --> 01:41:49,109
... follow me, please.
- No, but... I'm fine now.
1242
01:41:49,401 --> 01:41:53,572
You can't refuse an honor bestowed on
you by the great Soviet motherland...
1243
01:41:53,655 --> 01:41:56,617
... or don't you trust them, eh?
- Don... Donizetti, go and...
1244
01:41:56,700 --> 01:41:59,494
Of course I'll come,
I'm going with the doctor right now.
1245
01:42:03,290 --> 01:42:05,250
- But where are they taking him?
- No idea.
1246
01:42:07,544 --> 01:42:10,797
Don't worry, comrade.
After all, sooner or later...
1247
01:42:10,881 --> 01:42:13,717
... all the Communist bosses
come here to be cured.
1248
01:42:13,842 --> 01:42:17,888
- Soviet clinics are famous!
- Yes, I know... but...
1249
01:42:17,971 --> 01:42:20,224
... if it takes a long time,
inform the Red Cross. - Yes.
1250
01:42:20,307 --> 01:42:23,227
- The United Nations, the Vatican.
- Yes! - Anyone you can!
1251
01:42:23,310 --> 01:42:24,561
- Don't worry!
- Remember! - We will!
1252
01:42:24,686 --> 01:42:25,479
- Don Cam...
- Yes!
1253
01:42:27,731 --> 01:42:31,568
Try to do something for him.
Oh, of course, you won't understand!
1254
01:42:31,860 --> 01:42:33,237
I do, Reverend.
1255
01:42:35,155 --> 01:42:38,617
Our information service
is the best in the world.
1256
01:42:39,159 --> 01:42:41,828
We knew who you were
before you left Italy.
1257
01:42:42,955 --> 01:42:44,998
But we have no secrets,
from anybody.
1258
01:42:46,333 --> 01:42:50,587
Tell the pope.
Tell him it's not so bad here.
1259
01:42:51,838 --> 01:42:54,800
Tell him to come and visit us.
Have a good trip back!
1260
01:43:06,395 --> 01:43:07,396
[Don Camillo didn't visit the Pope... ]
1261
01:43:07,563 --> 01:43:10,399
[... but he had at least to go
and see his bishop... ]
1262
01:43:10,482 --> 01:43:13,735
[... to salve his conscience
about his little trip to Russia... ]
1263
01:43:13,819 --> 01:43:17,698
[... in disguise.
He kept putting it off... ]
1264
01:43:17,823 --> 01:43:21,577
[... and in the end it took two months
for him to pluck up enough courage. ]
1265
01:43:29,084 --> 01:43:32,129
- So, what news?
- This came today.
1266
01:43:32,337 --> 01:43:36,758
He's almost finished: They've removed
his tonsils and adenoids, too.
1267
01:43:37,176 --> 01:43:42,306
So, he's been treated for a hernia,
appendicitis, a kidney complaint...
1268
01:43:42,556 --> 01:43:47,185
... old age, he's got false teeth and no
tonsils. - Now they'll find his cist!
1269
01:43:47,394 --> 01:43:50,314
Let's hope they brainwash
him while they're at it!
1270
01:43:56,695 --> 01:43:58,447
[Don Camillo had made up his mind. ]
1271
01:43:59,114 --> 01:44:03,368
[He would confess everything,
even if he were demoted to verger. ]
1272
01:44:03,952 --> 01:44:07,789
- Excellency. - Don Camillo,
how did your convalescence go?
1273
01:44:08,498 --> 01:44:10,083
Er... very well...
1274
01:44:12,669 --> 01:44:16,590
- Do you know you look
in really splendid shape? - Oh...
1275
01:44:16,924 --> 01:44:20,969
Where have you been to convalesce?
Tell me so that I can go there too.
1276
01:44:21,136 --> 01:44:25,682
It would be rather complicated...
It's a rather... strange place.
1277
01:44:25,891 --> 01:44:29,770
- You see, Excellency, I came to...
- Well, do you know, it's almost...
1278
01:44:30,020 --> 01:44:32,981
... a case of telepathy?
You requested an audience...
1279
01:44:33,190 --> 01:44:37,611
... when I was just about
to send for you. So...
1280
01:44:38,195 --> 01:44:42,115
... do you want to speak first
or shall I? - No, no...
1281
01:44:42,366 --> 01:44:45,661
... you first, Excellency.
I'm in no hurry, on the contrary...
1282
01:44:45,953 --> 01:44:51,291
Well, the Curia has decided
to organize a cultural trip...
1283
01:44:51,500 --> 01:44:55,420
... for a group of priests
who have really never been anywhere.
1284
01:44:55,629 --> 01:45:01,718
And I need someone to accompany them,
someone energetic and...
1285
01:45:01,969 --> 01:45:07,266
... practical, who knows how to sort
things out. Like you, Don Camillo.
1286
01:45:09,184 --> 01:45:11,436
- Me, Excellency?
- Exactly.
1287
01:45:11,895 --> 01:45:17,860
- And this trip... where is it going?
- How silly of me, I forgot to say!
1288
01:45:18,193 --> 01:45:22,364
- America, the United States.
- No, no, no, I don't feel worthy...
1289
01:45:22,614 --> 01:45:26,159
... of such an honor or such great trust.
No, no, no... I accept!
1290
01:45:28,954 --> 01:45:30,581
I kiss your ring, Excellency.
1291
01:45:32,541 --> 01:45:36,628
- But Don Camillo, where are you going?
It's your turn to speak now. - My turn?
1292
01:45:36,837 --> 01:45:41,258
- Didn't you ask for an audience?
- Oh! Yes, I did request an audience...
1293
01:45:41,466 --> 01:45:45,596
... because I wanted to wish you
a very happy Christmas.
1294
01:45:45,762 --> 01:45:49,057
- But it's only October!
- Yes, I know, it's a bit early...
1295
01:45:49,141 --> 01:45:52,853
... but since I'm leaving for America
and don't know how long I'm staying...
1296
01:45:53,020 --> 01:45:56,940
... you understand that it's better if
I say it now! My respects, Excellency.
1297
01:45:57,024 --> 01:45:59,651
[The bishop
knew Don Camillo's funny ways... ]
1298
01:45:59,735 --> 01:46:00,903
[... and decided
not to delve too deeply. ]
1299
01:46:03,238 --> 01:46:08,827
- COME BACK LOADED WITH DOLLARS! -
1300
01:46:15,834 --> 01:46:19,254
[That day, the whole town turned out
to say good-bye to its priest. ]
1301
01:46:19,630 --> 01:46:23,133
[A bus that had picked up the priests
from the various seminaries... ]
1302
01:46:23,383 --> 01:46:25,844
[... had come to pick up the guide. ]
1303
01:46:28,013 --> 01:46:29,806
[Only the mayor was not present... ]
1304
01:46:30,182 --> 01:46:32,392
[... because Peppone,
contrary to all expectations... ]
1305
01:46:32,476 --> 01:46:34,686
[... had not yet returned from Russia. ]
1306
01:46:37,105 --> 01:46:39,483
[Not even his friends knew
where he was... ]
1307
01:46:39,566 --> 01:46:43,195
[... and even the supply of postcards
from the clinic had dried up. ]
1308
01:46:44,446 --> 01:46:48,534
[That was the only slight flaw for
Don Camillo on that triumphant day: ]
1309
01:46:49,326 --> 01:46:52,329
[... that Peppone wasn't there
to explode with rage... ]
1310
01:46:52,579 --> 01:46:54,831
[... at seeing him leave for America. ]
1311
01:46:57,376 --> 01:47:02,422
Reverend Bianchi Alfonso,
Reverend Nicotera Giovanni...
1312
01:47:04,925 --> 01:47:08,679
... Monsignor Valdino Evaristo,
Reverend Facchetti Anselmo...
1313
01:47:09,179 --> 01:47:12,808
... Monsignor Carloni Benedetto.
Join the others please.
1314
01:47:15,853 --> 01:47:18,856
- Peppone?
- No, Monsignor Carloni Benedetto.
1315
01:47:20,315 --> 01:47:23,360
I knew they were giving you the works,
but I didn't expect this!
1316
01:47:23,610 --> 01:47:27,155
I'm sorry I couldn't come and see you
when I arrived two weeks ago...
1317
01:47:27,364 --> 01:47:31,743
... but I've had lots to do,
it wasn't easy.
1318
01:47:31,994 --> 01:47:35,664
Do you want to see my documents?
Passport, "propaganda fide" card...
1319
01:47:35,873 --> 01:47:41,336
... a permit from the Pope
and the consent from the Curia.
1320
01:47:41,628 --> 01:47:45,632
All authentic and absolutely valid,
as were yours, after all.
1321
01:47:46,133 --> 01:47:49,970
Oh yes, I forgot this...
It's my bible.
1322
01:47:54,808 --> 01:47:56,977
- MANIFESTO
OF THE COMMUNIST PARTY-
1323
01:47:57,644 --> 01:48:02,399
Yes, but you don't have the vital
thing, a way of blackmailing me...
1324
01:48:02,608 --> 01:48:05,444
... because I don't have a wife, ho ho!
1325
01:48:05,652 --> 01:48:08,155
No, but you do have a bishop!
1326
01:48:08,238 --> 01:48:12,075
I wonder what the bishop would say
if he saw this photograph?
1327
01:48:12,826 --> 01:48:15,245
What? What... photogr...
1328
01:48:16,413 --> 01:48:20,083
Oh, tear it up if you like.
I have five more copies in my pocket...
1329
01:48:20,584 --> 01:48:24,963
... and 30, 000 at home,
ready for an advertising drop...
1330
01:48:25,172 --> 01:48:26,924
... from the air, so...
1331
01:48:29,051 --> 01:48:31,762
And so, are you happy
to be going to America?
1332
01:48:33,096 --> 01:48:35,933
Is this the first time
you've traveled by plane?
1333
01:48:37,226 --> 01:48:42,105
Lord, look! Without a moustache,
Peppone looks just like a priest!
1334
01:48:42,898 --> 01:48:48,529
It's true men are not always
what they seem. But who knows?
1335
01:48:49,446 --> 01:48:50,697
Who knows indeed?
1336
01:48:54,117 --> 01:48:57,454
... if it be God's will.
- Come on, let's go, shall we, boys?
1337
01:48:58,080 --> 01:49:00,332
Yes, yes, let's go,
because otherwise...
1338
01:49:00,624 --> 01:49:05,838
- Oh! - Well, Monsignore, shall we go?
Or do you want to miss the plane?
1339
01:49:07,047 --> 01:49:08,465
No!
1340
01:49:10,592 --> 01:49:12,845
The passengers arriving from Moscow...
1341
01:49:12,928 --> 01:49:15,556
... on Alitalia flight 842...
1342
01:49:24,231 --> 01:49:26,149
Look at those two!
But...
1343
01:49:29,611 --> 01:49:30,362
Yes.
115750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.