All language subtitles for Don.Camillo.in.Moscow.1965.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,278 --> 00:03:59,323 [Once upon a time there was a town called Brescello. ] 2 00:04:00,449 --> 00:04:04,286 [We are telling you this story again, always the same and yet different... ] 3 00:04:04,369 --> 00:04:06,371 [... because the priest Don Camillo and the mayor Peppone... ] 4 00:04:06,455 --> 00:04:09,291 [... are always different yet always the same... ] 5 00:04:09,458 --> 00:04:11,710 [... the proud leaders of the two opposing factions. ] 6 00:04:13,462 --> 00:04:16,548 [Brescello, seen from the Right, is Don Camillo's town. ] 7 00:04:17,883 --> 00:04:20,177 [Seen from the Left, it's Peppone's town. ] 8 00:04:20,802 --> 00:04:24,598 [Seen from above, it's a town where the adversaries fight hard... ] 9 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 [... but never become enemies... ] 10 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 [... and the voice of conscience always has the last word. ] 11 00:04:33,315 --> 00:04:35,359 [Do you remember the years after the war?] 12 00:04:35,484 --> 00:04:37,861 [Then Don Camillo was always on the attack... ] 13 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 [... and Peppone a mayor who behaved like a bulldozer. ] 14 00:04:44,910 --> 00:04:49,081 Those slimy black reptiles in cassocks who, under the protection of the cross... 15 00:04:49,331 --> 00:04:52,417 ... try to poison... - Jesus, did you hear that? 16 00:04:53,001 --> 00:04:54,586 Why don't you strike them with lightning? 17 00:04:54,753 --> 00:04:59,675 If you strike someone with lightning to make them realize their errors... 18 00:05:00,342 --> 00:05:03,303 ... why did I bother dying on the cross? 19 00:05:03,428 --> 00:05:06,765 Very well! Are we supposed to wait until they crucify us? 20 00:05:06,848 --> 00:05:09,726 Or rather, till they kill us with a nice burst of machine-gun fire? 21 00:05:11,436 --> 00:05:13,105 Here, in broad daylight... 22 00:05:13,355 --> 00:05:15,774 ... provided he's not too frightened. 23 00:05:16,358 --> 00:05:17,484 Stop! 24 00:05:18,443 --> 00:05:19,570 It's none of your business. 25 00:05:20,445 --> 00:05:22,990 You can only do what you want in here. 26 00:05:24,867 --> 00:05:26,743 - In here? - Of course. 27 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 This is your home. 28 00:05:29,204 --> 00:05:32,040 Unless the reverend priest... 29 00:05:32,207 --> 00:05:35,127 ... has his ears lined with dollars! 30 00:05:35,294 --> 00:05:38,881 And remember that those who are now trying to deceive the people... 31 00:05:38,964 --> 00:05:41,466 ... are the same ones who sold Jesus! 32 00:05:56,356 --> 00:05:58,901 [At the time in which this new story starts... ] 33 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 [... the fight between the two sides was still going on. ] 34 00:06:02,321 --> 00:06:04,114 [But the style was very different. ] 35 00:06:13,415 --> 00:06:18,378 - BUY AUTHENTIC, UNSOPHISTICATED PRODUCTS FROM THE U. S. S. R. - 36 00:06:20,088 --> 00:06:22,257 [Peppone had won yet again. ] 37 00:06:22,716 --> 00:06:24,801 [However, once he had updated his wardrobe... ] 38 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 [... and his vocabulary... ] 39 00:06:26,845 --> 00:06:29,223 [... he was trying to implement the proletarian revolution... ] 40 00:06:29,348 --> 00:06:32,476 [... by marching around wearing a double-breasted jacket and a Homburg. ] 41 00:06:37,356 --> 00:06:39,733 [Don Camillo was not able to disguise himself... ] 42 00:06:39,942 --> 00:06:41,985 [... but, despite still wearing the same old cassock... ] 43 00:06:42,110 --> 00:06:44,905 [... tried to adapt himself to the new rules of the game. ] 44 00:06:46,365 --> 00:06:49,701 Citizens of Brescello, I am not here to chant victory. 45 00:06:49,952 --> 00:06:54,790 In fact, it is not the Communist Party that has won, but democracy. 46 00:06:55,874 --> 00:06:59,419 Is it not perhaps the most stunning victory for democracy... 47 00:06:59,711 --> 00:07:04,842 ... when the workers' party obtains 97% of the vote, as it did here? 48 00:07:06,385 --> 00:07:11,473 Er, I said 79%... 49 00:07:11,723 --> 00:07:18,480 That is, to be precise seven-seventy... 78. 3% of the votes. 50 00:07:20,816 --> 00:07:23,777 But we are not here to talk about boring figures... 51 00:07:24,319 --> 00:07:26,780 ... but to make two important announcements... 52 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 ... which will infuriate the black crows who nest... 53 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 ... in the bell... in the fields. 54 00:07:35,414 --> 00:07:36,582 Now, citizens... 55 00:07:36,665 --> 00:07:40,544 ... thanks to efforts by the leader of the Soviet Union, Khrushchev... 56 00:07:41,086 --> 00:07:43,547 ... the inaugurators of a Russian kolkhoz... 57 00:07:44,339 --> 00:07:48,468 ... have offered the workers of our agricultural cooperative... 58 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 ... a magnificent gift. I'll tell you what it is in a minute. 59 00:07:53,682 --> 00:07:56,894 The second announcement will be even more popular... 60 00:07:57,519 --> 00:08:01,356 ... but, before I announce it, let's finish the first piece of news... 61 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 ... moving on from words to facts. 62 00:08:06,778 --> 00:08:07,613 Bring it on boys! 63 00:08:26,715 --> 00:08:29,760 Long live the agricultural cooperative! Long live the people! 64 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 There's no contact. 65 00:08:55,827 --> 00:08:57,246 Is it making contact? 66 00:08:57,663 --> 00:08:59,248 There's no contact. 67 00:08:59,498 --> 00:09:02,876 What do you mean there's no contact? Can't you see the dashboard's lit up? 68 00:09:04,753 --> 00:09:05,796 You try. 69 00:09:24,439 --> 00:09:26,149 Press the accelerator! 70 00:09:31,947 --> 00:09:33,824 There. That's fixed. 71 00:09:36,535 --> 00:09:38,912 That tractor was built for a cold climate... 72 00:09:38,996 --> 00:09:40,080 ... it's too warm here. 73 00:09:40,163 --> 00:09:47,379 Oh, don't talk nonsense, come off it! 74 00:09:50,424 --> 00:09:54,219 That's enough, let's take it away. We can't work here, it's too chaotic. 75 00:09:54,303 --> 00:09:56,054 Take it to my garage. Off you go! 76 00:10:03,395 --> 00:10:05,480 [Peppone was a brilliant mechanic. ] 77 00:10:05,564 --> 00:10:07,191 [Never had an engine entrusted to his care... ] 78 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 [... refused to collaborate. ] 79 00:10:10,110 --> 00:10:11,236 [But this time... ] 80 00:10:11,445 --> 00:10:14,406 [... despite having spent three nights dismantling and assembling it... ] 81 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 [... Peppone had not succeeded in persuading the Russian tractor... ] 82 00:10:18,243 --> 00:10:19,411 [... to start. ] 83 00:10:20,162 --> 00:10:21,079 Damn... 84 00:10:31,006 --> 00:10:34,384 - Is that who's dying? - No, he's in better shape than we are. 85 00:10:34,760 --> 00:10:37,596 - Well who is dying here then? - Nobody. 86 00:10:38,347 --> 00:10:39,056 Pity. 87 00:10:41,683 --> 00:10:44,686 Well who was the idiot who phoned me? 88 00:10:45,103 --> 00:10:46,647 - Me. - You? - Yes. 89 00:10:46,855 --> 00:10:48,649 Because if this crate doesn't start... 90 00:10:48,774 --> 00:10:50,692 You're the mechanic, I'm a curate. 91 00:10:50,776 --> 00:10:52,819 I know you are, so bless it! 92 00:10:53,028 --> 00:10:56,406 - Bless this contraption? - Yes. - Me? - Yes. - Why? 93 00:10:56,532 --> 00:10:59,826 Because its engine must contain all the curses of creation. 94 00:10:59,952 --> 00:11:02,120 I wouldn't bless a Soviet tractor... 95 00:11:02,246 --> 00:11:03,830 ... even if it were dying. 96 00:11:05,207 --> 00:11:08,752 Now I'll try starting it again, but first, bless it, please. 97 00:11:09,044 --> 00:11:11,630 Or bless the floor, the door... 98 00:11:12,130 --> 00:11:15,259 ... you can bless me if you like, may the ground open up and swallow me... 99 00:11:15,968 --> 00:11:18,804 ... but bless something, or I'll have a heart attack. 100 00:12:06,268 --> 00:12:07,769 It's going boss! It's go... 101 00:12:09,688 --> 00:12:11,356 Come on, climb in! 102 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 Off you go! Drive around the town, and wake them all up! 103 00:12:26,038 --> 00:12:30,709 Yes! They've been laughing for days because it won't start! Accelerate! 104 00:12:33,545 --> 00:12:35,672 [Don Camillo should have known that... ] 105 00:12:35,797 --> 00:12:38,050 [... once the favor had been granted, the saint would be neglected. ] 106 00:12:39,051 --> 00:12:42,554 [Once Peppone had restored public credibility in... ] 107 00:12:43,430 --> 00:12:47,059 [... in the splendid gift from the comrades of that Russian town... ] 108 00:12:47,434 --> 00:12:49,937 [... he made his second important announcement. ] 109 00:12:50,187 --> 00:12:52,814 Lord, this is too much! Wretch! 110 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 Hypocrite! 111 00:12:55,359 --> 00:12:59,112 That's what he was plotting. He wants to twin Brescello with a Russian town! 112 00:12:59,363 --> 00:13:01,615 What does he intend to do, Don Camillo? 113 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 It would be a sort of... I'll explain later, Lord. 114 00:13:05,285 --> 00:13:08,747 Now I must run. They'll succeed over my dead body! 115 00:13:10,874 --> 00:13:12,626 This marvelous... 116 00:13:12,709 --> 00:13:15,587 ... throbbing, powerful work-tool... 117 00:13:15,879 --> 00:13:20,300 ... which is the tractor given to us workers of Brescello... 118 00:13:21,218 --> 00:13:24,429 ... by our friends the comrade workers of Bresk... 119 00:13:24,555 --> 00:13:27,766 - Breskevesk. - Eh? - Broskevi... Broskevosk. 120 00:13:27,891 --> 00:13:30,435 Why, what did I say? Well, anyway, a Russian town on the Don. 121 00:13:30,561 --> 00:13:34,231 And what better way to honor this marvelous gift... 122 00:13:34,481 --> 00:13:37,818 ... than by the moving idea of twinning our two towns and... 123 00:13:41,738 --> 00:13:47,661 But if this idea is not popular, the Opposition must tell us. 124 00:13:48,161 --> 00:13:52,040 Tell us, Attorney Benelli. I hand over to the Opposition. 125 00:13:58,255 --> 00:14:00,048 Councilor Attorney Benelli... 126 00:14:00,173 --> 00:14:02,467 ... could object to the fact that you, Mr. Mayor... 127 00:14:02,593 --> 00:14:05,971 ... are taking matters into your hands on behalf of all the citizens... 128 00:14:06,346 --> 00:14:09,933 ... over something that does not concern the council... 129 00:14:10,184 --> 00:14:12,185 ... only morale and common sense. 130 00:14:12,769 --> 00:14:16,023 Attorney Benelli could also put this dilemma to you: 131 00:14:16,523 --> 00:14:18,650 ... if you were in his shoes... 132 00:14:18,859 --> 00:14:21,153 ... and Generalissimo Franco gave us... 133 00:14:21,445 --> 00:14:23,113 ... a bull trained for the corrida... 134 00:14:25,115 --> 00:14:27,618 ... or a batch of castanets... 135 00:14:29,036 --> 00:14:32,289 ... and we demanded to twin our town with Madrid... 136 00:14:32,456 --> 00:14:33,874 ... what would you do? 137 00:14:34,625 --> 00:14:37,169 In that case we would laugh our heads off. 138 00:14:37,878 --> 00:14:41,215 But we are not laughing at all, we're wetting our pants! 139 00:14:44,384 --> 00:14:46,720 A political burst of laughter must have some sense... 140 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 ... otherwise it's only a lot of silly noise about nothing! 141 00:14:49,556 --> 00:14:53,977 You may only propose this twinning agreement, but then we need... 142 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 ... a democratic referendum... 143 00:14:56,480 --> 00:15:00,484 ... then the people may decide whether or not to be twinned... 144 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 ... with a nest full of Red vipers! 145 00:15:13,413 --> 00:15:18,168 Silence! That's enough! 146 00:15:20,254 --> 00:15:23,215 The Opposition's proposal has been accepted! 147 00:15:24,925 --> 00:15:28,679 Those of you with a good memory know that we are not afraid of referenda! 148 00:15:33,016 --> 00:15:35,978 Signatures will be collected in compliance with the law. 149 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 - We'll see who wins! - Does the Opposition have anything else to say? 150 00:15:39,273 --> 00:15:42,734 Are you asking me? Ask the councilor! What have I got to do with politics? 151 00:15:42,860 --> 00:15:43,735 Well? 152 00:15:44,194 --> 00:15:44,945 I have finished. 153 00:15:45,362 --> 00:15:47,114 The session is over. 154 00:15:48,115 --> 00:15:50,284 Well done Benelli! Brilliant speech. 155 00:16:02,462 --> 00:16:05,174 You look a little down in the dumps, Don Camillo. 156 00:16:05,382 --> 00:16:08,510 How come? After all, your ideas won this evening. 157 00:16:09,970 --> 00:16:12,347 I may have won a battle, but not the war. 158 00:16:12,472 --> 00:16:14,558 With the majority they received at the elections... 159 00:16:14,641 --> 00:16:17,728 ... I don't see how or why they should lose the referendum. 160 00:16:17,811 --> 00:16:21,440 If only something could overturn public opinion... 161 00:16:21,648 --> 00:16:23,442 ... and change people's ideas and consciences. 162 00:16:23,734 --> 00:16:27,112 Lord, in this case, why don't you lend me a hand? 163 00:16:27,571 --> 00:16:32,284 I won't get mixed up in twinning. I regard you all as brothers already. 164 00:16:33,076 --> 00:16:40,792 I know, Lord, but I would be grateful for even one little suggestion. 165 00:16:42,336 --> 00:16:43,378 Sir! 166 00:16:44,171 --> 00:16:44,963 Who goes there? 167 00:16:45,672 --> 00:16:47,382 Who are you? What do you want? 168 00:16:48,175 --> 00:16:51,803 We want to ask if it's possible to stay here tonight. 169 00:16:51,929 --> 00:16:54,973 But this isn't a hotel! It's a church! 170 00:16:55,599 --> 00:16:57,643 If not possible here, other place. 171 00:16:57,768 --> 00:17:00,854 Stable, barn. We not possible go to hotel. 172 00:17:01,605 --> 00:17:03,982 - No have money. - That not reason. 173 00:17:04,107 --> 00:17:07,986 I Sonia, he Sacha and ten other comrades come Italy. 174 00:17:08,362 --> 00:17:10,906 Then we escape. You help we. 175 00:17:11,114 --> 00:17:13,867 We not want return Soviet Union. 176 00:17:14,952 --> 00:17:16,662 - To the Soviet Union? - Yes. 177 00:17:17,871 --> 00:17:20,082 So you belong to that team of technical experts... 178 00:17:20,290 --> 00:17:22,334 ... which is here for research? - Yes. 179 00:17:27,881 --> 00:17:32,928 That's who they are, Lord. Did you see Thursday's newspaper? Oh, pardon me. 180 00:17:34,388 --> 00:17:36,849 - Very well, you can stay here. - Thank you, sir. 181 00:17:36,974 --> 00:17:39,893 No, no. The only one of any importance here is up there on the cross. 182 00:17:39,977 --> 00:17:41,937 - Are you hungry? - Very hungry. 183 00:17:42,062 --> 00:17:43,855 Well, that's no problem. 184 00:17:44,314 --> 00:17:46,692 If anything the problem is where to let you sleep. 185 00:17:46,984 --> 00:17:48,735 A small bed is fine. 186 00:17:48,986 --> 00:17:50,904 - Are you married? - He yes. Me no. 187 00:17:51,154 --> 00:17:52,364 Well that's no good. 188 00:17:52,573 --> 00:17:56,243 Here you both have to be married and to each other... 189 00:17:56,660 --> 00:17:59,496 ... to sleep together in a small bed. 190 00:18:01,248 --> 00:18:04,376 He not speak Italian. He say men and women all equal. 191 00:18:04,501 --> 00:18:06,628 Equal up to a point. 192 00:18:06,753 --> 00:18:10,382 In fact men usually marry women and women usually marry men. 193 00:18:10,507 --> 00:18:12,593 Come on, this way. In there. 194 00:18:21,101 --> 00:18:23,145 Brilliant idea! Thank you, Jesus. 195 00:18:23,687 --> 00:18:26,440 Don't thank me. It wasn't my idea. 196 00:18:36,617 --> 00:18:38,410 Well, are you enjoying that, my children? 197 00:18:38,785 --> 00:18:40,704 And that's just a little snack. 198 00:18:40,871 --> 00:18:44,249 I promise you dinners worthy of the Arabian Nights. 199 00:18:44,958 --> 00:18:48,754 Hey! Tuck in, yum yum yum! 200 00:18:50,005 --> 00:18:51,465 But we mustn't be so taciturn! 201 00:18:52,216 --> 00:18:58,764 Here, when we're at table, we speak, we discuss things, we tell stories. 202 00:19:05,854 --> 00:19:07,981 [By now Don Camillo had formulated a plan. ] 203 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 [He didn't waste any time. ] 204 00:19:09,775 --> 00:19:11,735 [Seizing the phone he woke up... ] 205 00:19:11,818 --> 00:19:14,655 [... the most stalwart members of his faction. ] 206 00:19:14,780 --> 00:19:18,075 [He summoned them that very night for a top-level conference. ] 207 00:19:19,451 --> 00:19:22,037 [Having informed them of his important discovery... ] 208 00:19:22,120 --> 00:19:24,831 [... he gave the orders that would set in motion... ] 209 00:19:24,957 --> 00:19:27,501 [... the plan to exploit his secret anti-twinning weapon... ] 210 00:19:27,626 --> 00:19:30,212 [... for the purposes of propaganda. ] 211 00:19:31,296 --> 00:19:32,673 So, officially... 212 00:19:32,881 --> 00:19:36,885 ... they must be welcomed on the farms as two French technical experts... 213 00:19:37,010 --> 00:19:39,638 ... who are visiting the region for research. Is that clear? 214 00:19:39,805 --> 00:19:43,392 They could visit three farms a day. A sharecropper for breakfast... 215 00:19:43,517 --> 00:19:46,937 ... a tenant for lunch and a land-owner for dinner. 216 00:19:47,020 --> 00:19:48,313 [The action began on a sweet note... ] 217 00:19:48,397 --> 00:19:50,732 [... in Cavalier Benelli's famous biscuit factory. ] 218 00:19:50,816 --> 00:19:53,360 [Spiced Xmas cake, gingerbread, aniseed biscuits, millefeuilles... ] 219 00:19:53,485 --> 00:19:54,611 [... assorted sweets, chocolates... ] 220 00:19:54,736 --> 00:19:57,406 In Stalingrad I ate roast mice. 221 00:19:58,657 --> 00:20:02,369 And bats. A great luxury, bats. They cost twenty rubles each. 222 00:20:02,911 --> 00:20:06,456 [Then they began to have lunches at homes of farmer-laborers and tenants. ] 223 00:20:06,582 --> 00:20:09,418 [Ham from Langhirano, ravioli in broth, turkey, guinea-fowl... ] 224 00:20:09,501 --> 00:20:12,713 [... mixed boiled meats, Grana cheese, assorted cakes, Lambrusco wine... ] 225 00:20:12,921 --> 00:20:15,465 [... sour cherries in grappa... ] Terrible executions. 226 00:20:15,841 --> 00:20:18,051 Nazis were amateurs compared to the Russians. 227 00:20:19,928 --> 00:20:20,804 Look at him! 228 00:20:21,513 --> 00:20:22,681 They ripped his nails out! 229 00:20:24,433 --> 00:20:26,435 Because I danced the twist... 230 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 ... they cut off two of my toes: Zap! 231 00:20:30,022 --> 00:20:33,483 [These working lunches began to have practical results. ] 232 00:20:34,193 --> 00:20:36,904 Is it true that two families live in one room? 233 00:20:37,029 --> 00:20:38,280 Where I live there we are 18. 234 00:20:38,530 --> 00:20:41,825 Impossible all sleep. We take turns every two hours. 235 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 Six sleep, others outside on stairs. 236 00:20:44,870 --> 00:20:46,079 Poor people! 237 00:20:47,623 --> 00:20:50,959 We conquer space. Yes, but what price do Russian mothers pay? 238 00:20:51,919 --> 00:20:55,130 They choose strongest kids and train them as astronauts. 239 00:20:55,464 --> 00:20:59,968 When kids only eight years old they put on horses on merry-go-round. 240 00:21:00,135 --> 00:21:01,386 Oh, that's nice! 241 00:21:02,137 --> 00:21:04,932 Yes, but it turns at 4, 000 kilometers an hour. 242 00:21:05,724 --> 00:21:09,811 Many little hearts not survive. Bang! Explode! 243 00:21:16,318 --> 00:21:18,070 - Boss! - Eh? - Boss! 244 00:21:19,321 --> 00:21:22,157 - Oh, the first round of signatures. - Yes, but they're not signing. 245 00:21:22,324 --> 00:21:24,868 - Why aren't they signing? - They don't want to be twinned with Russia. 246 00:21:25,452 --> 00:21:27,538 What do you mean they don't want to be twinned? What are you saying? 247 00:21:27,829 --> 00:21:30,916 Look here. All morning we've only got 50 signatures out of 300... 248 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 ... including my mother and my wife... 249 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 ... otherwise I told them they'd get it from me. 250 00:21:35,587 --> 00:21:37,714 - What about Bigio? - The same again. 251 00:21:37,798 --> 00:21:41,218 But he hasn't even got his wife's signature. She beat him up. 252 00:21:41,468 --> 00:21:44,513 - Look. - Why aren't they signing? For Pete's sake! What are they saying? 253 00:21:44,721 --> 00:21:46,848 Nothing. They just slam the door in my face. 254 00:21:47,099 --> 00:21:48,976 Boss, there's something mysterious about all this. 255 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 [But it remained mysterious because although the tales of the fugitives... ] 256 00:21:52,354 --> 00:21:54,857 [... had aroused horror and indignation... ] 257 00:21:54,940 --> 00:21:56,859 [... their human situation had moved everyone... ] 258 00:21:56,984 --> 00:21:58,944 [... and no-one had the heart to report them. ] 259 00:21:59,069 --> 00:22:00,946 [Peppone was despairing... ] 260 00:22:01,029 --> 00:22:03,407 [... and, in the end, someone took pity on him too. ] 261 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 I know why they're not signing. 262 00:22:05,534 --> 00:22:08,912 But first swear to me you won't lay a finger on anyone. Swear it! 263 00:22:09,037 --> 00:22:10,080 Yes, I swear it! 264 00:22:14,710 --> 00:22:17,129 One moment! I'm coming. 265 00:22:17,713 --> 00:22:19,506 Oh! Mr. Mayor! 266 00:22:20,048 --> 00:22:23,343 I'm sorry if I kept you waiting, but I was just going to bed. 267 00:22:23,427 --> 00:22:26,388 I thought it was the man collecting signatures for the referendum. 268 00:22:26,638 --> 00:22:29,183 Don't tell me you went to the trouble of coming personally. 269 00:22:29,308 --> 00:22:30,893 - Where are they? - Who? 270 00:22:30,976 --> 00:22:32,686 - Where are they? - But who? 271 00:22:32,811 --> 00:22:34,730 - The two Russians. - There are no Russians here. 272 00:22:34,813 --> 00:22:37,649 - There might be a French couple. - French indeed! I know everything! 273 00:22:37,774 --> 00:22:38,984 Where are you hiding them? 274 00:22:39,151 --> 00:22:42,905 In what capacity do you wish to know? As mayor, as a comrade... 275 00:22:43,113 --> 00:22:46,325 ... or as a comrade mayor who has been tricked? 276 00:22:46,408 --> 00:22:49,244 As a public official whose job it is to ensure that the law is respected. 277 00:22:49,328 --> 00:22:52,414 You are harboring two foreigners without passports. It's a crime! 278 00:22:53,248 --> 00:22:57,085 Hand them over, there's a good fellow or I'll create a scandal! 279 00:22:57,211 --> 00:23:02,049 I'll do no such thing. But out of sheer curiosity... 280 00:23:02,925 --> 00:23:05,135 ... what do you intend to do with them? 281 00:23:05,928 --> 00:23:07,596 Take them to the Russian Embassy! 282 00:23:07,679 --> 00:23:09,932 Return them to their rightful owners! 283 00:23:10,015 --> 00:23:13,310 Each human being has only one owner: Himself! 284 00:23:13,435 --> 00:23:13,977 But... 285 00:23:14,603 --> 00:23:15,270 Sonia! 286 00:23:16,855 --> 00:23:17,439 Sacha! 287 00:23:18,941 --> 00:23:20,651 Come out! 288 00:23:22,361 --> 00:23:24,613 They will decide what they want to do. 289 00:23:27,616 --> 00:23:29,868 - This suspicious individual... - We hear everything. 290 00:23:35,624 --> 00:23:36,708 What did they say? 291 00:23:37,376 --> 00:23:40,504 Rather than go back to that hell in Russia, he... bang! 292 00:23:40,712 --> 00:23:42,089 - Da! - Me too. 293 00:23:42,548 --> 00:23:45,634 You should be ashamed of yourselves. Russia isn't hell! 294 00:23:46,468 --> 00:23:48,971 I mean, it's your great fatherland! 295 00:23:49,304 --> 00:23:52,849 You should feel proud to belong to that beacon... 296 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 ... of civilization which lights the way, which guides the world, which... Eh? 297 00:23:56,728 --> 00:24:00,065 Nothing. Mr. Mayor, here you are in a priest's house... 298 00:24:00,482 --> 00:24:04,403 ... and on land belonging to the Church political propaganda is not permitted! 299 00:24:04,653 --> 00:24:08,240 You have exploited these two for your own political propaganda! 300 00:24:08,323 --> 00:24:09,867 Oh, that's why you're so angry! 301 00:24:10,075 --> 00:24:12,578 And now you want to take it out on these poor innocent youngsters! 302 00:24:12,661 --> 00:24:14,872 You mean on these evil, turncoat traitors! 303 00:24:14,997 --> 00:24:18,041 Mission accomplished, Mr. Mayor. That's the way out. 304 00:24:18,166 --> 00:24:20,627 Excellent! Now I'm going to report you to the police... 305 00:24:20,752 --> 00:24:22,504 ... and farewell to everybody! - Excellent idea! 306 00:24:22,588 --> 00:24:24,548 - Congratulations, Mr. Mayor. - Thank you. 307 00:24:24,673 --> 00:24:27,718 Now you must ask for asylum as political refugees... 308 00:24:27,843 --> 00:24:31,096 ... and we'll see who will benefit most from this scandal. 309 00:24:31,930 --> 00:24:35,100 In fact, don't bother. I'm going to report myself right now! 310 00:24:38,187 --> 00:24:41,440 No! No! Not that! Please, it's not possible! 311 00:24:41,690 --> 00:24:44,484 Why? It's the best thing to do. You don't risk anything that way. 312 00:24:44,693 --> 00:24:46,069 No! You say right before. 313 00:24:46,278 --> 00:24:48,405 This way our escape cause too great scandal for Russia... 314 00:24:48,530 --> 00:24:49,823 ... and Russia seek revenge. 315 00:24:50,032 --> 00:24:54,828 Our families hunger, deported, die! We not let them! 316 00:24:55,037 --> 00:24:58,582 Rubbish! The usual shameful slander! I don't believe it! 317 00:24:59,541 --> 00:25:03,295 You not know. You not been in Russia, we yes. 318 00:25:04,630 --> 00:25:08,967 Alright, we go back. We dream these wonderful days... 319 00:25:09,384 --> 00:25:11,553 ... with many kind, dear people. 320 00:25:13,305 --> 00:25:14,640 Our wonderful plans. 321 00:25:15,390 --> 00:25:18,060 To go to Genoa to your important priest friend. 322 00:25:19,144 --> 00:25:22,105 To work, to collect money for ticket... 323 00:25:23,982 --> 00:25:27,027 All gone. Too wonderful. Dream gone. Never mind. 324 00:25:27,319 --> 00:25:28,946 We go back there... 325 00:25:29,321 --> 00:25:30,864 ... to eat bats. 326 00:25:31,657 --> 00:25:34,576 Better they take our nails than our family's. 327 00:25:36,245 --> 00:25:38,747 We ask just one last favor, sir. 328 00:25:39,748 --> 00:25:40,415 Tell me! 329 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Let us sleep last night free... 330 00:25:44,169 --> 00:25:45,504 ... in free country. 331 00:25:47,589 --> 00:25:50,634 Swear on the Gospel that you will not let them escape. 332 00:25:51,343 --> 00:25:52,010 I swear. 333 00:25:53,428 --> 00:25:57,516 Just as well, because the house is surrounded by my men. 334 00:25:58,267 --> 00:26:01,770 I've put pickets round the town. They're everywhere. 335 00:26:02,104 --> 00:26:04,022 So, now... I'll come... 336 00:26:06,441 --> 00:26:09,111 I'll come for them tomorrow morning at eight. 337 00:26:10,445 --> 00:26:11,488 Dasvidanya. 338 00:26:12,030 --> 00:26:13,448 Good-night... 339 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 ... Comrade Berija! 340 00:26:22,875 --> 00:26:24,501 What did you tell him? 341 00:26:24,626 --> 00:26:27,796 That you swear tomorrow we taken back to the Russians. 342 00:26:35,137 --> 00:26:38,807 Lord, after all, what is an oath? It's only a word. 343 00:26:39,141 --> 00:26:42,853 And what is a word compared to the lives of two young creatures? 344 00:26:43,812 --> 00:26:46,398 I don't know if you know, but there's an underground tunnel... 345 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 ... that starts under the crypt and comes out... 346 00:26:49,568 --> 00:26:51,486 Damnation, hurry up! 347 00:26:51,737 --> 00:26:53,947 Tell them to collect their belongings, let's go! 348 00:26:54,072 --> 00:26:54,781 Now? 349 00:26:54,990 --> 00:26:57,075 But weren't you supposed to come at 8 o'clock, comrade? 350 00:26:57,159 --> 00:27:00,078 Yes, the comrade was supposed to come at 8, but I'm here now. 351 00:27:00,329 --> 00:27:01,163 And may I ask why? 352 00:27:01,246 --> 00:27:04,541 Because you have sworn not to let them escape but I haven't! 353 00:27:06,001 --> 00:27:07,586 I don't know if you know this but under the crypt... 354 00:27:07,669 --> 00:27:10,088 ... there's a tunnel that leads to the embankment. 355 00:27:10,172 --> 00:27:11,965 Well, I'll be there waiting with the car! 356 00:27:12,090 --> 00:27:13,634 Thank you, Lord. Wait! 357 00:27:14,092 --> 00:27:17,095 - And where might you be taking them? - To the train for Genoa, dammit! 358 00:27:17,179 --> 00:27:19,973 Isn't that where those two unfortunate souls wanted to go? 359 00:27:20,265 --> 00:27:23,518 And how will you explain things to your men tomorrow morning? 360 00:27:24,019 --> 00:27:26,563 I'll give them a lecture they won't forget. 361 00:27:27,189 --> 00:27:30,817 I'll teach them to let people escape right under their noses... 362 00:27:31,026 --> 00:27:32,486 ... and to trust priests. 363 00:27:33,028 --> 00:27:36,323 - Tovarisc! - Thank you, sir, thank you! 364 00:27:36,615 --> 00:27:39,076 Thank you for what! Don't thank me! 365 00:27:39,868 --> 00:27:42,037 And, in particular, don't you dare tell me... 366 00:27:42,120 --> 00:27:45,874 ... any more of your damned lies about Russia! 367 00:27:46,208 --> 00:27:48,418 I want to continue to believe in it! 368 00:27:49,294 --> 00:27:51,213 [Don Camillo thanked the good Lord... ] 369 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 [... for having given him such an understanding adversary. ] 370 00:27:54,383 --> 00:27:57,386 [The next day, using a pretext he drove into town. ] 371 00:27:57,886 --> 00:27:59,763 [He certainly did not want... ] 372 00:28:00,055 --> 00:28:02,766 [... to be in town when Peppone announced... ] 373 00:28:02,891 --> 00:28:05,394 [... the result of the referendum and his downfall. ] 374 00:28:06,395 --> 00:28:10,107 [He got back in the afternoon, when he assumed everything would be over. ] 375 00:28:28,250 --> 00:28:29,751 My respects, Reverend. 376 00:28:29,835 --> 00:28:32,504 Your signature's the only one missing, if you'd like to sign our petition. 377 00:28:32,588 --> 00:28:35,257 If you can find anywhere to put your signature. 378 00:28:35,340 --> 00:28:37,509 - Because, as you can see... - Eh? 379 00:28:45,100 --> 00:28:47,603 Attorney Benelli? And Rosa Carbone? 380 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Feel free to peruse, Reverend! Here's your verger's signature. 381 00:28:51,356 --> 00:28:52,774 It's not possible, they must be fake. 382 00:28:53,108 --> 00:28:55,611 The signatures are authentic, Reverend. 383 00:28:56,111 --> 00:28:59,573 We only deal with the real McCoy, you know. 384 00:29:00,032 --> 00:29:02,451 You? What do you mean? 385 00:29:02,868 --> 00:29:05,829 But perhaps the reverend hasn't heard the news! 386 00:29:06,288 --> 00:29:08,290 Perhaps you haven't seen today's newspaper yet? 387 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 - Here, look at this. - No, no! 388 00:29:11,210 --> 00:29:14,880 That's a party newspaper. The reverend might not believe it. 389 00:29:14,963 --> 00:29:17,799 Let's show him an independent newspaper, here we are. 390 00:29:17,883 --> 00:29:20,469 As you can see, it would appear that you distort the truth. 391 00:29:21,470 --> 00:29:27,643 Your Russian fugitives prove to be one Coretti Adolfo from Busto Arsizio... 392 00:29:28,060 --> 00:29:32,147 ... and Andreini Giuliana from Carate Brianza. 393 00:29:39,238 --> 00:29:40,697 ... disappointed and embittered. 394 00:29:40,822 --> 00:29:42,741 But disappointed in your stupidity. 395 00:29:43,158 --> 00:29:45,869 What? Just because those two Russians prove to be fakes... 396 00:29:45,994 --> 00:29:49,414 ... you want to leap into the arms of that dreadful country, Russia? 397 00:29:51,500 --> 00:29:53,293 Betrayed by my best friends... 398 00:29:53,752 --> 00:29:56,296 ... who have signed like a bunch of stupid blockheads. 399 00:29:57,172 --> 00:30:01,343 And I would like to know who started the rumor that I briefed the couple. 400 00:30:01,843 --> 00:30:05,264 If that person has the courage to say so to my face, they may do so! 401 00:30:05,514 --> 00:30:08,183 I give you my word, I'll smash his teeth in! 402 00:30:08,934 --> 00:30:09,977 Sorry, Lord. 403 00:30:12,187 --> 00:30:14,481 That is why, my dear parishioners... 404 00:30:14,773 --> 00:30:17,943 ... your humble pastor has lost his appetite. 405 00:30:18,610 --> 00:30:22,197 For three days he hasn't even eaten a piece of bread... 406 00:30:23,031 --> 00:30:25,993 ... and he's decided to go on fasting. 407 00:30:26,368 --> 00:30:29,788 Because the only way left for him to protest against... 408 00:30:29,872 --> 00:30:33,375 ... the shameful sacrilege for which you are all responsible... 409 00:30:34,126 --> 00:30:36,044 ... is a hunger strike. 410 00:30:36,295 --> 00:30:39,172 He must be joking! 411 00:30:40,465 --> 00:30:42,551 He could never go on hunger strike! 412 00:30:42,885 --> 00:30:46,555 - Who's going to take him seriously? - No-one, with that paunch! 413 00:30:47,389 --> 00:30:48,724 In the morning, do you know what? 414 00:30:48,807 --> 00:30:51,768 Instead of coffee, he devours a pan of minestrone for breakfast! 415 00:30:53,061 --> 00:30:57,024 If he keeps it up for four hours, it means he must be cheating! 416 00:30:57,733 --> 00:31:00,027 [On the contrary, Don Camillo was taking it very seriously. ] 417 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 [He had called a notary to place official seals... ] 418 00:31:02,738 --> 00:31:05,741 [... on the doors of the larder, the wine-cellar and the fridge. ] 419 00:31:06,658 --> 00:31:08,619 Do you want to check, Mr. Mayor? 420 00:31:08,744 --> 00:31:11,205 No, I have more serious things to attend to. 421 00:31:18,921 --> 00:31:20,923 - Can I shut it? - One moment. 422 00:31:24,009 --> 00:31:25,552 Now you can shut it. 423 00:31:27,429 --> 00:31:30,682 [He would not listen to anyone, not even his most trusted friends. ] 424 00:31:30,766 --> 00:31:32,351 [He was determined to fast for as long as it took... ] 425 00:31:32,434 --> 00:31:34,770 [... to prevent the ill-omened twinning plan from being realized. ] 426 00:31:35,103 --> 00:31:37,481 [He had placed his armchair in the middle of the dining-room... ] 427 00:31:37,606 --> 00:31:39,191 [... and took up permanent residence in it. ] 428 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 [The town could check up on him through the open window... ] 429 00:31:42,861 --> 00:31:45,572 [... as if he were on permanent display in a shop-window 24 hours a day. ] 430 00:31:46,114 --> 00:31:50,244 [A living and dying reminder for the conscience of his parishioners. ] 431 00:31:50,953 --> 00:31:53,789 Hey! Shall we go and have a peek at fakir Burma? 432 00:31:53,872 --> 00:31:55,791 No don't, it'll give him too much pleasure! 433 00:31:55,874 --> 00:31:58,335 - No, that's enough! - Don't give him the satisfaction! 434 00:32:04,967 --> 00:32:08,136 Keep it up, Gandhi! Keep it up, you're on your own! 435 00:32:10,556 --> 00:32:12,850 [And Don Camillo did keep it up according to the rules. ] 436 00:32:12,975 --> 00:32:15,644 He was under medical supervision, like many of his famous predecessors... ] 437 00:32:15,727 --> 00:32:19,356 [... who had resorted to this kind of gut-oriented protest. ] 438 00:32:20,232 --> 00:32:21,441 [Every day, at noon... ] 439 00:32:21,567 --> 00:32:24,069 [... the verger pinned up the medical bulletin. ] 440 00:32:25,237 --> 00:32:28,782 Now then, blood pressure: 85-110. 441 00:32:29,741 --> 00:32:31,159 It's gone down again. 442 00:32:32,160 --> 00:32:35,247 - His pulse is slower, too. - And what's his temperature today? 443 00:32:35,914 --> 00:32:39,251 35. 7. Almost the same as yesterday. 444 00:32:40,169 --> 00:32:43,088 Weight: 89. 2 kg. 445 00:33:00,522 --> 00:33:06,278 Lord, I hear the noise of forks, twittering away like little birds! 446 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 It's tough, Jesus. 447 00:33:12,534 --> 00:33:13,577 But why am I telling you? 448 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 You know better than I do... 449 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 ... you've been through it. 450 00:33:21,710 --> 00:33:24,713 You fasted for forty days in the desert. 451 00:33:26,215 --> 00:33:27,758 But how did you do it? 452 00:33:29,968 --> 00:33:31,553 I... I'm only... 453 00:33:33,639 --> 00:33:35,474 ... on day four and already... 454 00:33:40,729 --> 00:33:43,857 Lord, did you also suffer from hallucinations? 455 00:33:44,483 --> 00:33:46,735 For example, did you see... 456 00:33:48,153 --> 00:33:51,323 ... yes, that door handle! It looks like a cannellone! 457 00:33:52,824 --> 00:33:55,911 A huge cannellone, a stuffed cannellone. 458 00:34:00,999 --> 00:34:02,709 Why don't you answer? 459 00:34:04,002 --> 00:34:05,879 Why don't you talk to me any more? 460 00:34:09,258 --> 00:34:11,718 Perhaps it's me who can't hear you any more. 461 00:34:14,179 --> 00:34:15,264 That must be it. 462 00:34:17,182 --> 00:34:18,892 I'm too weak. 463 00:34:42,124 --> 00:34:43,041 Don Camillo! 464 00:34:45,794 --> 00:34:46,837 Don Camillo! 465 00:34:53,468 --> 00:34:56,221 Don Camillo, can you hear me or are you already in hell? 466 00:34:57,139 --> 00:34:59,016 Not yet. 467 00:34:59,224 --> 00:35:01,768 The doctor says that, with my constitution, I can... 468 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 ... keep this up for another week. 469 00:35:05,480 --> 00:35:08,025 So, if you were hoping to participate in a vigil prior to the funeral... 470 00:35:08,150 --> 00:35:10,235 ... come back in a week's time. - No. 471 00:35:10,986 --> 00:35:12,613 I'm not moving from here... 472 00:35:12,738 --> 00:35:16,241 ... until I've persuaded you to stop all this tomfoolery! 473 00:35:18,827 --> 00:35:22,247 Don't you realize the whole town's laughing at you? 474 00:35:22,331 --> 00:35:24,750 But I do realize that even you have stopped... 475 00:35:25,000 --> 00:35:26,001 ... laughing. 476 00:35:26,502 --> 00:35:29,213 Don Camillo, how long have we known each other? 477 00:35:29,338 --> 00:35:31,840 - Oh! Far too long. - No, that's not true. 478 00:35:32,090 --> 00:35:34,968 You can't ignore a friend... 479 00:35:35,177 --> 00:35:39,306 ... an old friend who, to tempt you back to life... 480 00:35:39,514 --> 00:35:42,184 ... is going to remind you of all the good times we had together. 481 00:35:42,518 --> 00:35:44,770 The years of our youth! 482 00:35:44,853 --> 00:35:47,898 Do you remember how, during the war, we fought as partisans side by side... 483 00:35:48,023 --> 00:35:51,235 ... in the mountains, for freedom? 484 00:35:53,195 --> 00:35:56,240 And those ravioli we ate from Battiglia... 485 00:35:56,448 --> 00:36:00,160 ... soft, delicate, dripping with melted parmesan cheese? 486 00:36:00,369 --> 00:36:02,955 Do you remember them, eh? 487 00:36:03,872 --> 00:36:06,542 You ended up with grease all over your chin. 488 00:36:07,292 --> 00:36:08,335 Wretch! 489 00:36:08,627 --> 00:36:12,422 And that chicken of Bergassi's cooked in a clay pot... 490 00:36:12,965 --> 00:36:15,592 ... according to poor departed Desolina's recipe! 491 00:36:15,801 --> 00:36:17,261 Get thee hence, Satan! 492 00:36:17,469 --> 00:36:22,140 Do you remember that wonderful smell when we smashed the clay pot open? 493 00:36:22,891 --> 00:36:26,937 Just thinking about it makes your mouth water! Doesn't it? 494 00:36:27,187 --> 00:36:29,022 No, it doesn't! Not even slightly! 495 00:36:29,231 --> 00:36:30,691 It does me. 496 00:36:31,400 --> 00:36:32,943 In fact, while we're on the subject... 497 00:36:33,652 --> 00:36:35,904 You don't mind if I indulge, do you? 498 00:36:38,115 --> 00:36:41,201 I wonder what my wife's put in them? Let's see. 499 00:36:42,286 --> 00:36:45,455 Oh good, two lovely roast sausages! 500 00:36:45,831 --> 00:36:48,417 And they're still warm! 501 00:36:49,668 --> 00:36:51,628 Yum, what a pity you... 502 00:36:52,212 --> 00:36:54,256 - Just smell that! - Murderer! 503 00:36:54,506 --> 00:36:57,342 Come now, let's not exaggerate! You're allowed to smell food. Here! 504 00:36:57,426 --> 00:36:59,177 My wife rubs them with bay leaves... 505 00:36:59,261 --> 00:37:00,846 - Get thee hence! ... and, at the last mom... 506 00:37:00,929 --> 00:37:02,181 Get thee hence! 507 00:37:02,848 --> 00:37:05,017 And take your damned sausages with you! 508 00:37:05,350 --> 00:37:08,645 My blood pressure may be 55, my pulse may be only 32... 509 00:37:08,896 --> 00:37:11,648 ... but I've still got enough strength to kick you out... 510 00:37:11,857 --> 00:37:13,609 ... even if I die in the attempt! 511 00:37:13,692 --> 00:37:15,652 Thank God that you can't stand up... 512 00:37:15,777 --> 00:37:18,447 ... and die in whatever way you wish, you crazy old priest! 513 00:37:21,283 --> 00:37:22,618 Lord... 514 00:37:24,703 --> 00:37:25,829 ... what's happening to me? 515 00:37:26,872 --> 00:37:28,332 Am I about to die? 516 00:37:30,709 --> 00:37:32,503 I'm not afraid of dying, but... 517 00:37:33,295 --> 00:37:36,131 No, you're not about to die, Don Camillo. 518 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 You just feel a bit faint. 519 00:37:39,927 --> 00:37:40,844 That's right, Lord. 520 00:37:42,262 --> 00:37:47,643 In fact now I can hear You again I feel better already. 521 00:37:48,977 --> 00:37:50,646 But before, why didn't you answer... 522 00:37:51,063 --> 00:37:53,815 ... Your poor Don Camillo when he beseeched You to? 523 00:37:54,650 --> 00:37:57,486 Because I didn't hear Don Camillo's voice... 524 00:37:57,736 --> 00:38:00,155 ... only the voice of his pride. 525 00:38:01,031 --> 00:38:02,324 My pride? 526 00:38:03,367 --> 00:38:06,370 So You think I should let my parish... 527 00:38:06,662 --> 00:38:09,081 ... become associated with a Godless land? 528 00:38:09,498 --> 00:38:13,544 There isn't a speck of dust in the whole universe... 529 00:38:13,836 --> 00:38:15,754 ... where God is not present. 530 00:38:16,838 --> 00:38:19,174 Lord, forgive me if I have offended You... 531 00:38:20,676 --> 00:38:25,180 ... and say a few words of comfort to Your humble servant... 532 00:38:26,557 --> 00:38:27,849 ... who is dying of hunger. 533 00:38:28,600 --> 00:38:31,687 I'll say three words of comfort, Don Camillo... enjoy your meal! 534 00:38:33,188 --> 00:38:34,773 What? Enjoy your meal? 535 00:38:36,984 --> 00:38:38,318 Do You really mean it, Lord? 536 00:38:38,610 --> 00:38:44,908 Do You think I could eat a piece of sausage? 537 00:38:46,201 --> 00:38:47,578 Thank you, Lord. 538 00:39:18,650 --> 00:39:21,570 [Don Camillo had enough food in his house to last a week. ] 539 00:39:21,695 --> 00:39:22,696 [He devoured it all in three hours. ] 540 00:39:23,363 --> 00:39:26,909 [He began at 9: 15 p. m. And finished at 12: 10 a. m. ] 541 00:39:37,294 --> 00:39:41,423 [At 12: 45 a. m. The gentlewomen of charity arrived. ] 542 00:40:57,708 --> 00:40:59,751 Hold him down! 543 00:40:59,960 --> 00:41:01,170 The starter! 544 00:41:14,558 --> 00:41:15,934 That's enough. Now the pasta. 545 00:41:30,032 --> 00:41:32,367 Now for a drink. Pour some Lambrusco into a funnel, that's it! 546 00:41:40,709 --> 00:41:44,713 Now, blood pressure: 200-240. 547 00:41:45,923 --> 00:41:51,220 Pulse 101. Temperature 42. 1. 548 00:41:51,511 --> 00:41:54,306 Boss, what if he drops dead now with indigestion? 549 00:41:54,431 --> 00:41:57,226 Let him. The important thing for public opinion... 550 00:41:57,351 --> 00:41:59,144 ... is that he doesn't die of hunger. 551 00:41:59,353 --> 00:42:01,063 [But Don Camillo, the Lord's sheep... ] 552 00:42:01,188 --> 00:42:03,899 [... had the stomach of a rhinoceros and lived to tell the tale. ] 553 00:42:04,691 --> 00:42:06,610 [His convalescence was anything but soothing... ] 554 00:42:06,693 --> 00:42:09,696 [... because the bad luck that had followed him... ] 555 00:42:10,697 --> 00:42:12,616 [... was followed by more bad luck... ] 556 00:42:13,951 --> 00:42:15,786 [... of a completely different kind... ] 557 00:42:17,621 --> 00:42:19,540 [... but no less infuriating for all that. ] 558 00:42:22,876 --> 00:42:24,419 [Don Camillo was convinced... ] 559 00:42:24,503 --> 00:42:27,548 [... that the rifle range parked right behind the priest's house... ] 560 00:42:27,631 --> 00:42:31,093 [... was just the latest move on the part of the mayor... ] 561 00:42:31,301 --> 00:42:33,554 [... in his ongoing attempts to drive him nuts. ] 562 00:42:34,221 --> 00:42:37,015 Peppone's delegation will leave in 10 days. 563 00:42:37,140 --> 00:42:39,893 Apparently the Russian town is making great preparations to welcome them. 564 00:42:39,977 --> 00:42:40,811 How many are going? 565 00:42:40,936 --> 00:42:43,605 The usual Red supporters: Brusco, Bigio and Smilzo. 566 00:42:44,565 --> 00:42:46,650 And all with tax-payers' money! 567 00:42:46,733 --> 00:42:49,027 And you of the Opposition, you sit there saying nothing. 568 00:42:49,152 --> 00:42:50,445 They told us to keep our mouths shut. 569 00:42:50,571 --> 00:42:52,614 The Party's going to pay for it! What could I say? 570 00:42:52,739 --> 00:42:54,116 The Town Council doesn't have to fork out a single lira. 571 00:42:54,241 --> 00:42:56,034 I can just imagine the whoppers they'll tell when they get back... 572 00:42:56,159 --> 00:42:57,703 ... and no-one will be able to contradict them! 573 00:42:58,412 --> 00:42:59,746 Oh, let them go. 574 00:43:00,747 --> 00:43:03,083 It'll put an end to this infernal din! 575 00:43:05,085 --> 00:43:06,295 [But, when he looked at the matter more carefully... ] 576 00:43:06,420 --> 00:43:09,756 [... he had to admit that, for once, he had misjudged the mayor. ] 577 00:43:09,882 --> 00:43:11,925 [Peppone had another objective. ] 578 00:43:13,802 --> 00:43:16,138 [A female objective, to be precise. ] 579 00:43:17,681 --> 00:43:20,726 [Don Camillo's volcanic brain hurtled into action. ] 580 00:43:20,809 --> 00:43:22,269 [From then on, Peppone... ] 581 00:43:22,394 --> 00:43:25,314 [... was kept under strict surveillance around the clock. ] 582 00:43:32,196 --> 00:43:34,031 [Don Camillo was planning a vendetta... ] 583 00:43:34,114 --> 00:43:36,825 [... which would pay him back handsomely for the defeat he had suffered. ] 584 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 [The moment to strike arrived at two o'clock on a night with no moon. ] 585 00:43:40,120 --> 00:43:42,372 [Everyone in Brescello was asleep, except for three people. ] 586 00:43:42,456 --> 00:43:45,876 [Unfortunately for Peppone, one of the three was Don Camillo. ] 587 00:43:47,753 --> 00:43:49,963 What a long life-line you have! 588 00:43:50,088 --> 00:43:52,090 And what do you read, in my love-line? 589 00:43:52,174 --> 00:43:55,177 Oh, look! An interesting journey! 590 00:44:05,812 --> 00:44:07,189 - Thank you. - No! 591 00:44:12,778 --> 00:44:17,574 Drink here where I left lipstick on the glass. All in one. Have a wish! 592 00:44:39,429 --> 00:44:43,559 Mayor Peppone to the telephone! 593 00:44:44,518 --> 00:44:45,394 To the telephone? 594 00:44:45,936 --> 00:44:47,980 Will Mr. Mayor please come to the telephone? 595 00:44:49,606 --> 00:44:51,275 It's no use trying to get out! 596 00:44:51,358 --> 00:44:53,777 The doors and windows are barred! 597 00:44:54,862 --> 00:44:56,822 A serpent! 598 00:44:57,072 --> 00:44:59,616 Yes! The serpent of the Original Sin! 599 00:45:00,033 --> 00:45:03,537 Peppone, if you want to communicate with me you must speak down the tube! 600 00:45:05,122 --> 00:45:07,124 Don Camillo, what the hell you want? 601 00:45:07,291 --> 00:45:10,335 I've hitched my van to the caravan. 602 00:45:10,711 --> 00:45:11,920 Now I'm going to tow you home... 603 00:45:12,212 --> 00:45:16,216 ... park you in the courtyard and have your wife let you out. 604 00:45:17,134 --> 00:45:20,762 - No! They'll take my license away! - No he won't, he's joking! 605 00:45:27,060 --> 00:45:30,439 Don Camillo, I am prepared to negotiate. What do you want? 606 00:45:32,733 --> 00:45:35,027 Not much, just a little thing. 607 00:45:35,485 --> 00:45:37,821 I want you to take me with you to Russia. 608 00:45:41,658 --> 00:45:42,868 Peppone, are you dead? 609 00:45:43,493 --> 00:45:44,411 To Russia? 610 00:45:45,412 --> 00:45:46,997 But have you gone stark staring mad? 611 00:45:47,247 --> 00:45:49,750 Let's be off then. End of transmission. 612 00:45:49,917 --> 00:45:51,501 Help! Stop! 613 00:45:54,171 --> 00:45:57,549 What have you got in that brain? How can I take a priest to Russia? 614 00:45:57,841 --> 00:45:59,259 I'll wear civilian clothes. 615 00:45:59,426 --> 00:46:01,386 Don't worry, no-one will recognize me. 616 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 But Brusco and the other comrades will be there. 617 00:46:03,805 --> 00:46:05,307 Ah, objection over-ruled. 618 00:46:05,599 --> 00:46:09,186 If they believe Karl Marx, they'll believe anything. 619 00:46:09,436 --> 00:46:10,520 What about documents? 620 00:46:10,604 --> 00:46:11,772 I'll have fakes made. 621 00:46:12,523 --> 00:46:14,942 Really good ones: A passport, a visa. 622 00:46:15,108 --> 00:46:17,236 Even a Communist Party card. 623 00:46:17,778 --> 00:46:20,113 I shall be comrade Camillo Tarocci. 624 00:46:21,114 --> 00:46:24,451 - Where are we? - A hundred meters from your house! 625 00:46:24,618 --> 00:46:28,372 Stop! Stop! I accept. Alright, I give in! Stop! 626 00:46:29,957 --> 00:46:31,166 Coward! 627 00:46:31,291 --> 00:46:33,335 Alright, let's make an official contract. 628 00:46:33,627 --> 00:46:35,754 You must sign this declaration... 629 00:46:36,046 --> 00:46:38,549 ... in which you acknowledge and confirm... 630 00:46:38,632 --> 00:46:41,885 ... that you took part in a clandestine meeting at night... 631 00:46:41,969 --> 00:46:43,804 ... with a certain lady called Irma. 632 00:46:44,137 --> 00:46:46,557 The document will arrive by express post. 633 00:46:47,474 --> 00:46:49,476 Please sign it and send it back. 634 00:46:55,816 --> 00:46:57,776 But what are you doing? You'll get me into trouble! 635 00:46:57,901 --> 00:47:00,028 Give me back the pen, idiot! 636 00:47:08,245 --> 00:47:08,996 I'll let you out! 637 00:47:18,422 --> 00:47:21,800 If you ask me, if Karl Marx said so, I still believe it. 638 00:47:22,843 --> 00:47:25,095 It's one of the great political maxims. 639 00:47:25,345 --> 00:47:27,890 - Two points. - Stick his nose in it, like you do with cats. 640 00:47:28,015 --> 00:47:29,892 But just imagine, we could take him to Russia... 641 00:47:30,017 --> 00:47:32,269 ... get his back against the wall and then say: 642 00:47:32,352 --> 00:47:35,731 ... "Reverend, now we have shown you our hell... " 643 00:47:35,856 --> 00:47:38,650 "... why don't you show us your heaven?" 644 00:47:39,109 --> 00:47:42,070 Of course, we'll deprive him of his most powerful weapon: Lies. 645 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 But who's going to issue a visa to a priest? 646 00:47:44,531 --> 00:47:47,284 Not to a priest, no, but... You, Brusco, do you agree? 647 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 Well, it's a good idea, but he's so clever he won't accept. 648 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 You don't really think he'll agree to come to Russia with us, do you? 649 00:47:53,457 --> 00:47:55,500 Of course he won't! How will you persuade him? 650 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Of course, it won't be easy... 651 00:48:06,970 --> 00:48:09,181 Lord, the last hurdle has been crossed. 652 00:48:09,306 --> 00:48:11,850 The Bishop has sent me a convalescence certificate. 653 00:48:12,059 --> 00:48:12,893 I'm leaving tomorrow. 654 00:48:17,147 --> 00:48:19,066 Have you nothing to say to me, Lord? 655 00:48:19,316 --> 00:48:23,529 What do you expect me to say? Have a good trip, comrade Don Camillo. 656 00:48:34,081 --> 00:48:36,458 - Excuse me, where are the toilets? - Back there. - Thank you. 657 00:48:36,750 --> 00:48:38,293 A Cinzano, please. 658 00:48:54,935 --> 00:48:57,104 Sir, this isn't yours. The reverend ordered it. 659 00:48:57,187 --> 00:48:58,647 I'll drink his health then... 660 00:49:03,443 --> 00:49:04,444 ... and my own. 661 00:49:11,952 --> 00:49:14,788 I don't think he's coming. Perhaps he's changed his mind. 662 00:49:15,873 --> 00:49:16,707 That's what I said. 663 00:49:18,041 --> 00:49:20,085 - Here he comes. - Oh yes! - Never mind. 664 00:49:20,711 --> 00:49:22,880 Did you think I'd miss the train, boss? 665 00:49:22,963 --> 00:49:25,340 - No, but I hoped you might. - Well, I didn't. 666 00:49:28,385 --> 00:49:30,888 What are you wearing? You still look like a priest. 667 00:49:30,971 --> 00:49:32,306 I'm supposed to be dressed like a comrade, comrade. 668 00:49:32,389 --> 00:49:34,349 Stop playing the clown. We're not traveling alone. 669 00:49:34,474 --> 00:49:36,727 Calm down, boss. Calm down! 670 00:49:37,311 --> 00:49:39,813 - Now look, I warn you, best behavior. - Come on, in you get. 671 00:49:40,314 --> 00:49:41,690 We're not going alone, there's a guy from Rome coming. 672 00:49:41,815 --> 00:49:43,066 And who is he? 673 00:49:43,150 --> 00:49:45,903 A guy called Scamoggia, sent by the Party to accompany us. 674 00:49:45,986 --> 00:49:48,197 Oh, I see. Someone who speaks Russian, eh? 675 00:49:48,322 --> 00:49:50,532 - No, he doesn't speak Russian. - Oh, of course not. I wasn't thinking. 676 00:49:50,657 --> 00:49:53,785 He doesn't have to understand what the Russians say, only what we say. 677 00:49:53,911 --> 00:49:55,204 Exactly! He's a journalist. He's got... 678 00:49:55,329 --> 00:49:58,081 ... to compile a complete report on the trip and the twinning agreement. 679 00:49:58,916 --> 00:50:02,002 - There he is! - Where? There he is! Scamoggia! 680 00:50:06,507 --> 00:50:07,966 Bye, darling. Bye. 681 00:50:08,926 --> 00:50:13,305 Come on! You worse than an anteater! What on earth do women see in you? 682 00:50:16,600 --> 00:50:17,643 Look at the lipstick! 683 00:50:19,353 --> 00:50:22,606 Wipe it off! Scamoggia, may I introduce Don... 684 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 Donizetti. Comrade Gaetano Donizetti. 685 00:50:26,193 --> 00:50:28,862 Donizetti? Yes, it was the name of a horse! My name's Tarocci. 686 00:50:30,030 --> 00:50:32,366 - I'm afraid I'm no good at names... - Pleased to meet you, comrade. 687 00:50:32,783 --> 00:50:34,326 - The pleasure's mine. - Sorry, eh! 688 00:50:34,535 --> 00:50:37,746 Listen, but last night you didn't tell us your wife would be here too! 689 00:50:37,871 --> 00:50:39,873 Why didn't you introduce us? 690 00:50:39,957 --> 00:50:42,125 Because last night I didn't even know her myself! 691 00:50:43,961 --> 00:50:45,754 Good for you, comrade, good for you. 692 00:50:45,963 --> 00:50:48,674 As they say, serve the Party joyfully! 693 00:50:48,966 --> 00:50:50,592 Absolutely! 694 00:50:59,309 --> 00:51:01,562 Hey, comrade Tarocci, can I have a word with you? 695 00:51:01,979 --> 00:51:03,355 - Who me? - Yes, you! 696 00:51:04,398 --> 00:51:06,650 Come here a moment. Excuse me! 697 00:51:10,654 --> 00:51:13,365 There are two German girls in there, mother and daughter. Let's go! 698 00:51:13,574 --> 00:51:15,909 No. Why are you asking me? Ask someone else! 699 00:51:15,993 --> 00:51:18,370 - The others are all sitting there like dead fish. - So am I! 700 00:51:18,495 --> 00:51:20,789 Well, you're no Adonis, but, compared with the others... 701 00:51:20,914 --> 00:51:23,292 At least you're good-looking, you've got a lecherous eye. 702 00:51:23,417 --> 00:51:26,211 You go for the mother And I'll have the daughter. Come on. 703 00:51:40,434 --> 00:51:41,685 Damned priests! 704 00:51:42,019 --> 00:51:45,147 The only good thing about this trip is that, for a few days at least... 705 00:51:45,272 --> 00:51:48,525 ... we won't see a single priest! - You never know. 706 00:51:48,942 --> 00:51:51,320 In the Soviet Union there's freedom of worship. 707 00:51:51,612 --> 00:51:53,405 What do you mean? Are there priests there too? 708 00:51:53,530 --> 00:51:56,450 Then it must be impossible to eliminate this nasty species, eh? 709 00:51:57,117 --> 00:51:59,912 Eh, unfortunately, if there are still priests there... 710 00:52:00,037 --> 00:52:03,081 ... it means that they have access to occult powers which... 711 00:52:03,957 --> 00:52:08,504 ... have not yet been identified and neutralized. 712 00:52:08,879 --> 00:52:12,090 That's true. Priests always get you in the end and they always will. 713 00:52:12,716 --> 00:52:15,177 The priest who'll catch me has yet to be born! 714 00:52:15,302 --> 00:52:18,931 - And the one who baptized you? - Oh, thanks a bunch, I was a day old! 715 00:52:19,723 --> 00:52:22,059 - And the priest who married you? - Eh?! 716 00:52:23,143 --> 00:52:26,522 Forget it. Tarocci is right. There's not much we can do about it. 717 00:52:26,730 --> 00:52:30,901 Tarocci, I like you because you hate priests like me. Good for you. 718 00:52:42,496 --> 00:52:45,040 Hey! Hey! Look! 719 00:52:45,249 --> 00:52:45,999 What? 720 00:52:47,000 --> 00:52:48,836 - What is it? - The bible! 721 00:52:51,672 --> 00:52:54,716 - What are you reading, comrade? - My bible. 722 00:52:55,425 --> 00:52:57,094 Why, do you want to become a priest? 723 00:52:57,928 --> 00:52:59,847 - THOUGHTS OF LENIN - 724 00:52:59,930 --> 00:53:01,098 Oh, I thought! 725 00:53:19,616 --> 00:53:20,576 Eh? Da, da. 726 00:53:25,956 --> 00:53:26,456 Eh? 727 00:53:28,375 --> 00:53:31,295 - What's she saying? - We don't... we don't understand Russian. 728 00:53:31,879 --> 00:53:34,715 - Thank you, thank you. - Moscow! 729 00:53:35,716 --> 00:53:39,261 - Tarocci, what did she say? - I believe we're flying over Moscow. 730 00:53:39,469 --> 00:53:40,304 Where is it? 731 00:53:41,138 --> 00:53:42,472 Let me see! 732 00:53:42,973 --> 00:53:45,893 Moscow, the greatest city in the world... 733 00:53:46,143 --> 00:53:49,021 ... as big as New York, Paris and London put together! 734 00:53:57,404 --> 00:53:59,156 [Moscow lay 7, 000 meters below... ] 735 00:53:59,239 --> 00:54:00,824 [... and was obscured by the clouds. ] 736 00:54:00,991 --> 00:54:02,993 [But it was still very exciting. ] 737 00:54:03,577 --> 00:54:06,705 [Two hours later, they landed at last on sacred Russian soil... ] 738 00:54:06,830 --> 00:54:09,666 [... at a small airport near the River Don. ] 739 00:54:12,252 --> 00:54:13,712 Welcome, Italian comrades. 740 00:54:13,837 --> 00:54:16,882 I am Nadia Petrovna, from the Rostov Interpreting School. 741 00:54:17,007 --> 00:54:17,925 How do you do! 742 00:54:18,509 --> 00:54:21,511 And this is comrade Jeng Ariegov, from Inturist. 743 00:54:21,762 --> 00:54:24,806 We shall be with you throughout your stay in the Soviet Union. 744 00:54:25,182 --> 00:54:27,643 While welcoming you, our comrade will give you... 745 00:54:27,768 --> 00:54:30,103 ... the schedule for your stay. 746 00:54:34,858 --> 00:54:38,153 Point A: Arrival at airport. We've done that bit. 747 00:54:39,613 --> 00:54:41,365 And now let's move on to Point B: 748 00:54:41,448 --> 00:54:43,951 ... transfer to destination by bus. 749 00:54:44,451 --> 00:54:47,120 Comrade, aren't you going to kneel down and kiss the sacred soil? 750 00:54:47,204 --> 00:54:49,665 I'd like to stuff a handful of it in your mouth! 751 00:55:15,649 --> 00:55:16,984 Comrades! Tovarisc! 752 00:55:18,569 --> 00:55:19,820 Tovarisc Bottazzi! 753 00:55:20,153 --> 00:55:22,114 - No, Not me. Him! - I'm Bottazzi. 754 00:55:22,406 --> 00:55:24,741 Comrade chairman of kolchoz. 755 00:55:35,002 --> 00:55:36,378 Stop! Smile! 756 00:55:37,754 --> 00:55:40,299 - What's with all this kissing? - It's an old Russian custom. 757 00:55:40,591 --> 00:55:42,259 Then I'd better get some practice! 758 00:55:43,427 --> 00:55:46,346 [Implementation of Point C: Night in hotel. ] 759 00:55:49,182 --> 00:55:52,185 [Because of all the excitement Peppone didn't doze off until nearly dawn. ] 760 00:55:52,352 --> 00:55:55,898 [Lt was a restless sleep, plagued with nightmares and hallucinations. ] 761 00:56:13,707 --> 00:56:14,958 Dominus vobiscum. 762 00:56:18,045 --> 00:56:21,089 - Good morning, comrades! - One moment, we're not dressed! 763 00:56:21,548 --> 00:56:23,926 The morning program starts in twenty minutes. 764 00:56:24,051 --> 00:56:26,094 - Be at the front door. - Deo gratias. 765 00:56:26,470 --> 00:56:27,221 You're welcome. 766 00:56:29,139 --> 00:56:31,808 Keep your blessings to yourself, you reckless imbecile! 767 00:56:32,476 --> 00:56:34,645 Put all that stuff away! 768 00:56:35,145 --> 00:56:37,981 Lord, forgive him: His fear... 769 00:56:38,899 --> 00:56:41,610 ... is even greater than his ignorance! 770 00:56:41,735 --> 00:56:44,988 Shh! Be quiet! Don't you know there are microphones everywhere? 771 00:56:45,072 --> 00:56:49,409 Rubbish, comrade! Those vulgar lies are put about by Church propaganda! 772 00:56:52,412 --> 00:56:55,082 And forgive me if I bend your arms... 773 00:56:55,165 --> 00:56:57,334 ... and put you in this little box... 774 00:56:58,001 --> 00:57:00,712 ... but you are my inspiration and there was no other way... 775 00:57:00,837 --> 00:57:04,258 ... I could bring you with me close to my heart. 776 00:57:05,676 --> 00:57:06,343 Nadia! 777 00:57:08,262 --> 00:57:09,638 Thank you, comrade! 778 00:57:09,763 --> 00:57:13,141 Now, for the twinning ceremony, we're going to the new kolchoz headquarters. 779 00:57:40,294 --> 00:57:42,462 - WELCOME TO OUR ITALIAN COMRADES! - 780 00:58:07,237 --> 00:58:09,198 And now, comrade chairman... 781 00:58:09,323 --> 00:58:11,658 ... allow me to present you with a modest gift... 782 00:58:11,909 --> 00:58:14,661 ... from the comrades of Brescello. Open it. 783 00:58:15,996 --> 00:58:21,210 Now, to seal the twinning relationship between Bres-Bresk... 784 00:58:21,418 --> 00:58:24,671 - Brescia. ... your town and Brescello... 785 00:58:25,005 --> 00:58:28,717 ... in the name of Rome, mother of peoples and civilization. 786 00:58:31,511 --> 00:58:33,388 If you will permit me, comrade chairman... 787 00:58:33,513 --> 00:58:36,642 ... I would also like to give you some typical Italian products. Open this! 788 00:58:39,353 --> 00:58:43,774 Here now. This is the famous Parma ham which you will no doubt have heard of. 789 00:58:50,781 --> 00:58:53,033 This is Lambrusco wine. 790 00:58:53,367 --> 00:58:56,370 This wine is typical of our region. 791 00:58:56,703 --> 00:59:00,123 A sparkling wine, yes. It's a digestif and a diuretic. It's red too. 792 00:59:01,124 --> 00:59:04,336 Comrade chairman asks what's in the hat box. 793 00:59:04,962 --> 00:59:07,673 No, it's not a hat box, not at all. 794 00:59:07,881 --> 00:59:09,508 This is a special cheese. 795 00:59:10,217 --> 00:59:13,095 It's real Parmesan cheese. 796 00:59:25,148 --> 00:59:25,649 Ivan! 797 00:59:41,164 --> 00:59:42,666 Nadia! 798 00:59:52,843 --> 00:59:54,344 Owing to circumstances beyond our control... 799 00:59:54,428 --> 00:59:56,805 ... the ceremony is suspended and we must await new orders. 800 01:00:00,017 --> 01:00:03,437 Will you collect your gifts and follow me to the hotel, please. 801 01:00:06,356 --> 01:00:08,775 May we ask why? What's happened? 802 01:00:24,708 --> 01:00:26,376 Eh? Ah! 803 01:00:37,471 --> 01:00:39,973 Comrade, may we know the reason for this... 804 01:00:56,406 --> 01:00:58,534 Comrade Ariegov has asked me to inform you that... 805 01:00:58,659 --> 01:01:01,662 ... since Point D: The official twinning ceremony has been suspended... 806 01:01:01,745 --> 01:01:04,581 ... we are moving straight on to Point F: Rest in hotel. 807 01:01:04,998 --> 01:01:07,793 But what about Point E: Banquet in honor of the guests? 808 01:01:09,586 --> 01:01:11,630 Well really it was part of Point D... 809 01:01:11,755 --> 01:01:14,341 ... the ceremony. If it had gone on till late afternoon... 810 01:01:14,424 --> 01:01:15,884 ... it would also have incorporated Point E: 811 01:01:16,009 --> 01:01:17,469 ... banquet. - Nadia! 812 01:01:17,594 --> 01:01:18,303 Is that clear? 813 01:01:19,263 --> 01:01:21,431 Absolutely! We don't incorporate anything! 814 01:01:21,682 --> 01:01:24,226 Listen, you'll tell me what's going on, won't you? What's happening? 815 01:01:24,351 --> 01:01:25,727 Good luck, comrade. 816 01:01:26,520 --> 01:01:29,106 But... why good luck? What do you mean? Nadia! 817 01:01:29,356 --> 01:01:31,859 What, can't we leave the hotel? 818 01:01:33,110 --> 01:01:35,028 Why not? 819 01:01:36,363 --> 01:01:36,822 Hey! 820 01:01:37,698 --> 01:01:39,116 We're prisoners here! 821 01:01:45,372 --> 01:01:47,791 - Tovarisc Scamoggia! - That's him! 822 01:01:49,626 --> 01:01:51,420 But I haven't done anything. What do you want? 823 01:01:51,545 --> 01:01:54,214 I'm a journalist! A journalist of the Left! 824 01:01:54,381 --> 01:01:56,425 Yes, but just go along. Don't make a fuss, off you go! 825 01:01:56,800 --> 01:01:58,802 Why me? I've got nothing to do with them! 826 01:01:58,886 --> 01:02:00,637 I'm a journalist. I'm just following them! 827 01:02:00,721 --> 01:02:01,722 What's he doing, arresting him? 828 01:02:01,805 --> 01:02:04,850 No, they'll interrogate him, like they do everyone, one at a time. 829 01:02:04,975 --> 01:02:06,977 Luckily they've begun with him. He knows nothing. 830 01:02:07,060 --> 01:02:09,479 - About what? - I'll tell you upstairs in the room. 831 01:02:09,563 --> 01:02:10,522 Get moving! 832 01:02:15,986 --> 01:02:18,655 But don't you understand? They've discovered he's a priest! 833 01:02:19,406 --> 01:02:20,741 How, by looking at my face? 834 01:02:21,491 --> 01:02:23,368 In that case he looks much more like a priest than I do! 835 01:02:26,747 --> 01:02:30,334 You said mass in this room heaving with microphones! 836 01:02:31,084 --> 01:02:34,796 But if it's full of microphones, then why are you shouting like that? 837 01:02:35,005 --> 01:02:35,881 - Oh, yes. - Hey! 838 01:02:36,256 --> 01:02:38,926 - Shh, quiet. - Comrade. And now what do we do? 839 01:02:39,009 --> 01:02:39,968 Shut up! 840 01:02:40,427 --> 01:02:42,930 Be quiet, otherwise everyone will hear us! 841 01:02:43,013 --> 01:02:46,225 Please, let's be quiet. 842 01:02:50,187 --> 01:02:52,064 What did you say? I don't understand! 843 01:02:52,189 --> 01:02:53,815 That we'll tie him up and hand him over... 844 01:02:53,941 --> 01:02:55,692 ... then they can do what they like with him! 845 01:02:55,776 --> 01:02:57,819 - Oh! - What did you say? 846 01:02:59,029 --> 01:02:59,738 Nothing. 847 01:03:01,281 --> 01:03:01,907 Sorry. 848 01:03:06,453 --> 01:03:10,415 - Oh, no. - Don't let's start saying silly things! 849 01:03:13,210 --> 01:03:13,919 Let's keep calm, shall we? 850 01:03:14,628 --> 01:03:19,424 And just remember that it was you who persuaded me to come here... 851 01:03:19,800 --> 01:03:22,511 ... to your paradise. And if they torture me... 852 01:03:23,053 --> 01:03:25,973 ... I might just confess. - We must deny everything... 853 01:03:26,890 --> 01:03:29,476 ... at any price, even the truth. 854 01:03:31,228 --> 01:03:34,690 And we must destroy all the evidence before they search him. 855 01:03:34,815 --> 01:03:35,649 What evidence? 856 01:03:36,900 --> 01:03:39,903 Prayer cards, holy wafers, Lenin's bible... 857 01:03:40,237 --> 01:03:43,448 ... all the stuff this madman brought with him! 858 01:03:44,825 --> 01:03:46,869 Come on lads, it must be in his hat! 859 01:03:49,997 --> 01:03:53,458 Stop! Stand back! Criminals! It's not a hat... 860 01:03:53,750 --> 01:03:56,253 ... it's a tabernacle! And it contains holy oil, too! 861 01:03:59,423 --> 01:04:00,382 What are you doing there? 862 01:04:00,507 --> 01:04:03,218 Oh, it's you, is it? Because they're not going to get me alive. 863 01:04:05,012 --> 01:04:07,431 - How are you, comrade? - Shhh! 864 01:04:08,265 --> 01:04:11,018 What did they ask you? Questions about us? 865 01:04:11,101 --> 01:04:14,438 - But why are you speaking so quietly? - Because there are microphones... 866 01:04:14,521 --> 01:04:17,524 ... hidden in all the rooms. Well, what did they ask you? 867 01:04:17,941 --> 01:04:21,153 Nothing at all! They just confiscated my cameras! 868 01:04:21,361 --> 01:04:24,698 - Why are your cameras so important? - I've no idea! 869 01:04:24,781 --> 01:04:28,327 - Shhh! - Now, hunt for the mikes, rip them out, do something... 870 01:04:28,452 --> 01:04:30,787 ... because if I don't let off steam, I'm going to go pop! - Shhh! 871 01:04:30,871 --> 01:04:33,665 - Usually, they hide them behind pictures. - That's true. 872 01:04:40,380 --> 01:04:43,133 I wouldn't mind betting it's behind Khrushchev's portrait! 873 01:04:44,635 --> 01:04:48,931 - Who's taken it away? - It wasn't me. - Nor me. 874 01:04:52,935 --> 01:04:54,645 I'm going to look in my room. 875 01:04:56,772 --> 01:04:57,773 There was one here before. 876 01:05:00,609 --> 01:05:03,612 - Is it there? - No, it isn't there, but they've removed it from here, too. 877 01:05:03,695 --> 01:05:05,364 - In my room too! - And in mine! 878 01:05:05,697 --> 01:05:08,158 Where you put Khrushchev? 879 01:05:09,868 --> 01:05:11,912 It's not there, they've taken them all away. 880 01:05:13,539 --> 01:05:16,083 - They've removed them all. - I wonder why? 881 01:05:19,586 --> 01:05:21,463 I'm going to demand an explanation! 882 01:05:21,547 --> 01:05:25,467 [Peppone made them calm down, confident of his undoubted authority. ] 883 01:05:25,592 --> 01:05:27,427 [The importance of the discovery... ] 884 01:05:27,511 --> 01:05:30,556 [... justified an official stand. ] 885 01:05:30,889 --> 01:05:33,350 [And a request for an immediate explanation. ] 886 01:05:33,433 --> 01:05:35,978 So, at this point, I am making a formal request... 887 01:05:36,228 --> 01:05:39,481 ... in the name of the Italian delegation, to know why the portraits of... 888 01:05:39,690 --> 01:05:44,611 ... Nikita Sergeyevich Khrushchev have been removed. Translate. 889 01:05:50,784 --> 01:05:52,744 - Because they needed dusting. - What? 890 01:05:56,957 --> 01:05:57,624 Thank you. 891 01:05:59,001 --> 01:06:02,254 [The next day, they received a more satisfactory answer. ] 892 01:06:02,379 --> 01:06:04,423 [And it unleashed a torrent of comments. ] 893 01:06:04,756 --> 01:06:05,382 That's strange. 894 01:06:10,637 --> 01:06:14,308 - How peculiar! - I wonder why. - What do you mean? 895 01:06:14,433 --> 01:06:17,686 That's enough of discussing politics without anything to base it on. 896 01:06:19,563 --> 01:06:23,483 We don't know anything about him or his ideas. 897 01:06:24,943 --> 01:06:27,654 That's right. We're trying to understand. 898 01:06:28,739 --> 01:06:31,617 But if the eye reflects the soul... 899 01:06:33,076 --> 01:06:39,082 ... that guy... - He certainly has a pretty cool expression, doesn't he? 900 01:06:42,461 --> 01:06:46,340 - He's a block of ice. - If you want my unbiased opinion... 901 01:06:46,423 --> 01:06:49,843 ... compared to this guy, Stalin was a real sweetie. 902 01:06:51,053 --> 01:06:54,139 Oh, I know all about your unbiased opinions, comrade Tarocci. 903 01:06:54,223 --> 01:06:58,227 Not only mine. Why did they call off a peaceful event like... 904 01:06:58,310 --> 01:07:01,104 ... the twinning ceremony? Eh? - Eh! 905 01:07:02,814 --> 01:07:05,192 Because it was too peaceful for that guy! 906 01:07:07,319 --> 01:07:10,739 Anyway, if Khrushchev is out, this guy will join forces with the Chinese. 907 01:07:10,822 --> 01:07:14,368 And down will come the Iron Curtain again, just like in the good old days! 908 01:07:14,451 --> 01:07:16,745 Except that now we're in it up to our necks. 909 01:07:16,828 --> 01:07:18,914 - But, boss, we're trapped. - That's enough! 910 01:07:18,997 --> 01:07:21,708 If I let you speak, we'll be deported to Siberia! 911 01:07:22,000 --> 01:07:23,502 I don't know! 912 01:07:23,585 --> 01:07:25,045 But, I say, we're Italian citizens. 913 01:07:25,128 --> 01:07:26,922 There are consulates, embassies... 914 01:07:27,005 --> 01:07:29,800 Boss, that guy doesn't care two hoots about embassies. Look at him! 915 01:07:29,883 --> 01:07:32,511 But I don't want to look at him! I don't want him to give me ideas! 916 01:07:32,594 --> 01:07:35,305 Oh, for Pete's sake! Who do you think he is? Dracula? 917 01:07:35,681 --> 01:07:36,181 Possibly! 918 01:07:37,349 --> 01:07:40,727 Now look, let's be serious about this. And, in particular, we mustn't panic. 919 01:07:43,105 --> 01:07:45,732 [In fact they all behaved in an orderly, disciplined way. ] 920 01:07:46,400 --> 01:07:49,653 [Each one of them took their own share of responsibility for the Parmesan... ] 921 01:07:49,736 --> 01:07:51,363 [... the Lambrusco and the ham. ] 922 01:07:51,947 --> 01:07:55,993 [Then they tried to escape. Objective: The nearest Italian Consulate. ] 923 01:07:57,160 --> 01:08:00,289 [When in danger, each man for himself and God for all. ] 924 01:08:00,372 --> 01:08:02,541 Keep quiet, tread softly... 925 01:08:02,624 --> 01:08:03,750 ... open that door. - It's locked. 926 01:08:03,834 --> 01:08:05,085 - Damn... - Keep calm... 927 01:08:05,169 --> 01:08:08,672 - Let's try over there. - There where? - Through the kitchen. 928 01:08:09,631 --> 01:08:12,009 I told you we should have tied our sheets together... 929 01:08:15,220 --> 01:08:17,514 Where are you going, Italian comrades? 930 01:08:17,598 --> 01:08:18,932 Now we've had it. 931 01:08:19,600 --> 01:08:20,851 [The man at the wheel had changed... ] 932 01:08:20,934 --> 01:08:23,937 [... but, luckily, the train was still traveling in the same direction. ] 933 01:08:33,405 --> 01:08:34,948 The she-wolf! Go and fetch the she-wolf! 934 01:08:53,967 --> 01:08:58,555 Oh! And here everyone's kissing each other! Excuse me please! 935 01:08:59,848 --> 01:09:01,683 - Bottazzi! - Hold the she-wolf. 936 01:09:01,934 --> 01:09:03,518 - Here you are, hold this. - Give it to me. 937 01:09:04,102 --> 01:09:07,397 Comrade... in evening uniform, let's start a twinning relationship! 938 01:09:17,157 --> 01:09:18,700 Oh, look who's here. Thank you! 939 01:09:45,978 --> 01:09:46,562 Nadia! 940 01:09:56,780 --> 01:09:58,657 But what have you handed me, idiot? This is empty! 941 01:09:58,740 --> 01:10:01,618 - Now you've broken a full one! - Oh never mind, what a lovely party! 942 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 - Nadiuska, listen. - Yes? 943 01:10:22,181 --> 01:10:25,267 Have you by any chance seen that American film called "Ninoska"? 944 01:10:25,350 --> 01:10:29,855 - No, why? - Because in it Greta Garbo is a functionary like you. 945 01:10:30,022 --> 01:10:34,318 - Oh yes? - But she's sent to Paris, where she discovers silk stockings... 946 01:10:34,610 --> 01:10:38,864 ... champagne... - Yes? - She meets a nice guy, like me... 947 01:10:39,281 --> 01:10:41,742 ... she falls madly in love with him and decides to stay. - Oh yes? 948 01:10:42,284 --> 01:10:43,535 She chooses freedom! 949 01:10:43,952 --> 01:10:48,540 Really? It sounds like a shameful film of capitalist reactionary propaganda. 950 01:10:48,707 --> 01:10:50,500 Oh, yes, just terrible. 951 01:11:05,307 --> 01:11:11,188 My dear comrade, once again, allow me to offer you these modest gifts... 952 01:11:12,356 --> 01:11:15,651 ... from proletarian socialist Italy. These are for you! 953 01:12:11,290 --> 01:12:15,127 - And then how does it end? - What? - That film. 954 01:12:15,210 --> 01:12:17,963 - The couple, do they get married? - No, of course not! 955 01:12:18,046 --> 01:12:20,591 Up to this point she doesn't let herself get carried away! 956 01:12:20,674 --> 01:12:24,887 They have an affair and then they go their separate ways. 957 01:12:24,970 --> 01:12:28,307 - So it has a sad ending. - On the contrary, a happy ending! 958 01:12:28,640 --> 01:12:32,644 Because they write to each other, they send postcards, and telegrams... 959 01:12:33,395 --> 01:12:38,734 No, I didn't give up. I just decided not to go on... 960 01:12:39,067 --> 01:12:42,821 ... that's different. - However the result is the same: Ivan of the U. S. S. R. Beat... 961 01:12:43,030 --> 01:12:47,868 ... Peppone of Italy at the sixth glass of the second bottle. 962 01:12:48,118 --> 01:12:51,622 No, no, no, I cannot accept their rules: They just glug it down... 963 01:12:51,705 --> 01:12:57,336 ... in one gulp, one after the other but like this, no, it's so uncivilized. 964 01:12:57,753 --> 01:13:01,840 Let him come to Italy! There we drink grappa in tiny sips, we don't gulp it. 965 01:13:05,344 --> 01:13:09,681 Babies all over the world cry in the same way as they do in Italy. 966 01:13:11,225 --> 01:13:15,979 Listen! 967 01:13:17,439 --> 01:13:19,900 There. Just like we do at home. 968 01:13:22,736 --> 01:13:23,820 It's comforting. 969 01:13:34,331 --> 01:13:38,794 I must say that, when I experience some things, I begin to understand... 970 01:13:39,002 --> 01:13:41,338 ... even your twinning idea! 971 01:13:42,130 --> 01:13:46,718 - Good, comrade, you're progressing! - No, it's just that I realize... 972 01:13:46,927 --> 01:13:50,764 ... that, even here, the landlord is the same everywhere. 973 01:13:51,223 --> 01:13:55,978 - Yes, but here he's been evicted. So... - Maybe from the ground floor... 974 01:13:56,770 --> 01:14:02,776 ... but they haven't managed to boot him out of the rest of the house. - Well... 975 01:14:07,656 --> 01:14:10,659 Pity, eh? It's a sweet little church. 976 01:14:11,493 --> 01:14:14,830 Vandals! They've made it into a barn. Murderers! 977 01:14:14,913 --> 01:14:18,125 - What did you say? - Vandals! Murderers! - Shhh! 978 01:14:18,417 --> 01:14:20,586 - For Pete's sake, we're in Russia! - I know. 979 01:14:21,670 --> 01:14:26,592 I don't understand. The church in Porski is open. Here it's not. 980 01:14:26,884 --> 01:14:28,051 Freedom of worship. 981 01:14:28,343 --> 01:14:32,264 That means, from here, anyone who wants to go to mass must walk 18 km! 982 01:14:32,472 --> 01:14:36,018 - Freedom of worship with a little compulsory sport. - Honestly... 983 01:14:38,020 --> 01:14:40,647 - Well, what's the matter? - Nothing. 984 01:14:43,817 --> 01:14:48,655 - You're dying to have a look at the barn, aren't you! - Who me? 985 01:14:50,782 --> 01:14:52,618 What if they catch me? 986 01:14:57,372 --> 01:15:00,250 If they catch you, you've had it. When you get back, don't make a din... 987 01:15:00,375 --> 01:15:02,336 ... or I'll throw something at you, alright? 988 01:16:16,869 --> 01:16:20,289 Jesus! 989 01:16:21,081 --> 01:16:25,460 Lord, I understand that You speak Russian here... 990 01:16:26,503 --> 01:16:30,424 ... but I haven't been here long. Sorry, what were You saying? 991 01:16:30,799 --> 01:16:32,718 We've met up again, Don Camillo. 992 01:16:34,136 --> 01:16:36,305 But what a pitiful state You're in, Lord. 993 01:16:36,763 --> 01:16:39,308 I've known worse in the last 2, 000 years. 994 01:16:39,850 --> 01:16:43,228 And Your house, Your poor house... 995 01:16:44,521 --> 01:16:48,025 It's full of grain, and grain is the bread of man... 996 01:16:48,358 --> 01:16:50,569 ... and I am that bread. - Yes, Lord. 997 01:16:50,819 --> 01:16:54,281 When they come to collect the grain they are forced to think of me... 998 01:16:54,448 --> 01:16:58,118 ... even those who have never set foot inside before... 999 01:16:58,535 --> 01:17:04,124 ... and they talk to me, albeit silently, because this is the church of silence. 1000 01:17:05,167 --> 01:17:07,794 I understand, Lord. Forgive me. 1001 01:17:26,730 --> 01:17:28,065 Hey, hey! 1002 01:17:39,535 --> 01:17:42,412 [Those eyes would search for Don Camillo again. ] 1003 01:17:43,080 --> 01:17:46,917 [Even at the height of the festivities organized by comrade Ivan. ] 1004 01:17:48,544 --> 01:17:49,628 Tovarisc! 1005 01:17:53,465 --> 01:17:57,344 [Point R: Thursday, 2: 00 p. m., sturgeon fishing contest... ] 1006 01:17:57,511 --> 01:18:00,472 [... between the champions of the Don and those of the far-off Po. ] 1007 01:18:09,398 --> 01:18:10,274 Tovarisc! 1008 01:18:10,941 --> 01:18:12,818 [The Italian team was doing well... ] 1009 01:18:12,901 --> 01:18:14,695 [... but it was competing at a disadvantage... ] 1010 01:18:14,778 --> 01:18:18,866 [... because one of its members wasn't concentrating. ] 1011 01:18:21,034 --> 01:18:25,080 But have the Russians bribed you to fish badly so that we'll lose? 1012 01:18:26,832 --> 01:18:30,377 Listen, Don Camillo, I need to talk to you! 1013 01:18:30,794 --> 01:18:33,338 Whom do you wish to talk to? The comrade or the priest? 1014 01:18:33,547 --> 01:18:36,550 It involves my old folks back home. I think you know them? 1015 01:18:36,633 --> 01:18:40,470 Yes, and I feel sorry for them that they have such a delinquent son. 1016 01:18:42,472 --> 01:18:43,182 Reverend... 1017 01:18:43,348 --> 01:18:46,476 ... you know I had a brother who was killed in Russia? - I do. 1018 01:18:46,560 --> 01:18:49,104 He died here, on the Don, fighting in the battle on Christmas Day... 1019 01:18:49,229 --> 01:18:51,648 ... in 1941. - Yes, go on, I knew him. - Wait a moment. 1020 01:18:56,403 --> 01:18:59,990 The military chaplain sent it to my mother. And look at that... 1021 01:19:00,115 --> 01:19:02,367 ... in the first row, my brother's grave. 1022 01:19:03,285 --> 01:19:06,997 And my mother made me swear I'd find it and light a candle to him. 1023 01:19:08,540 --> 01:19:09,708 I've even got a map. 1024 01:19:11,543 --> 01:19:14,004 It's nearby, but I'll never be able to find it on my own... 1025 01:19:14,129 --> 01:19:17,090 ... I can't make understand those names written in Ostrogothic. 1026 01:19:17,174 --> 01:19:19,843 - North, South... - Why don't you ask the boss to help? Perhaps... 1027 01:19:19,927 --> 01:19:22,429 ... he might know about the points of the compass. - I don't. 1028 01:19:23,931 --> 01:19:25,182 Look at the back. 1029 01:19:31,897 --> 01:19:35,192 A fascist! But you've always said he was in the Alpine regiment! 1030 01:19:35,567 --> 01:19:36,652 Exactly. 1031 01:19:37,903 --> 01:19:40,155 Alright, let's go! Just try to look unconcerned, O. K? 1032 01:19:48,080 --> 01:19:50,332 We're in the right place. There's the lake and there's the oak tree. 1033 01:19:50,415 --> 01:19:52,668 - But is it the right one? - We'll soon find out, there's... 1034 01:19:52,751 --> 01:19:57,506 ... an inscription on the trunk... - Whoops. - What's wrong? - I tripped. 1035 01:20:13,146 --> 01:20:14,314 Here it is, look. 1036 01:20:21,029 --> 01:20:23,490 There, comrade, that's where your brother was buried. 1037 01:20:37,087 --> 01:20:40,716 Requiem aeternam dona ei, Domine. Lux perpetua luceat ei... 1038 01:20:40,924 --> 01:20:43,969 ... requiescat in pace. - Amen. 1039 01:21:04,489 --> 01:21:05,741 Take this to your mother. 1040 01:21:09,494 --> 01:21:11,330 But why did they do this? 1041 01:21:11,788 --> 01:21:14,082 They have 18, 000, 000 square km of land. 1042 01:21:15,584 --> 01:21:16,585 Did they really need... 1043 01:21:16,668 --> 01:21:19,004 ... this little bit for sowing wheat? 1044 01:21:20,297 --> 01:21:23,634 Comrade, a nation that lost 20 million in the war couldn't afford to worry... 1045 01:21:23,717 --> 01:21:27,012 ... about the 50 or 100, 000 dead left behind by the enemy. 1046 01:21:27,095 --> 01:21:29,348 But I can't say that to my mother. 1047 01:21:29,431 --> 01:21:32,100 Then don't. Let her think about the wooden cross... 1048 01:21:32,184 --> 01:21:35,562 ... in the photograph. Tell her you lit a candle... 1049 01:21:35,646 --> 01:21:39,316 ... on your brother's grave. And maybe if she sows these ears of wheat... 1050 01:21:40,984 --> 01:21:43,529 ... it will be like keeping him alive. 1051 01:22:12,140 --> 01:22:15,978 - Those helicopters looking for us! Get down! - What organization! 1052 01:22:39,042 --> 01:22:42,713 What did I tell you? They've sprayed us with poisoned gas! 1053 01:22:42,880 --> 01:22:46,383 What rubbish! They've fertilized us! Come on! 1054 01:22:48,427 --> 01:22:51,221 - Hey! Hey! - Hey mister! 1055 01:22:51,555 --> 01:22:55,100 - Tovarisc! - Wait a moment! 1056 01:23:07,654 --> 01:23:12,034 He saw you giving blessing, he knows you're a priest! Now he'll report you! 1057 01:23:12,326 --> 01:23:15,621 [Circumstances suggested that Brusco was right, but, somehow... ] 1058 01:23:15,704 --> 01:23:18,415 [... Don Camillo didn't seem to think the situation was so serious. ] 1059 01:23:21,919 --> 01:23:23,962 [In the hotel that evening, all was quiet. ] 1060 01:23:24,046 --> 01:23:27,883 [The Italians and the Russians were preparing for the festivities. ] 1061 01:23:30,302 --> 01:23:32,012 And what might that be? 1062 01:23:38,268 --> 01:23:40,687 Tovarisc Tarocci... Let's see who sent it. 1063 01:23:46,652 --> 01:23:47,486 I don't understand. 1064 01:23:58,914 --> 01:23:59,706 'Evening... 1065 01:24:01,124 --> 01:24:04,753 - May I ask where you've been until now? - No, you can't. 1066 01:24:04,920 --> 01:24:06,880 It's a little secret, and it's not even my secret. 1067 01:24:06,964 --> 01:24:10,592 This is yours, though. I see someone's posting you letters under the door! 1068 01:24:10,676 --> 01:24:13,053 - What are you up to, flirting? - You ought to know... 1069 01:24:13,554 --> 01:24:16,014 ... after all, you were the one who so kindly opened it for me! 1070 01:24:16,139 --> 01:24:19,601 Anyway, it's anonymous and it's written in Russian. 1071 01:24:19,977 --> 01:24:22,020 That's not Russian, ignoramus, it's Latin. 1072 01:24:22,646 --> 01:24:25,107 - In your capacity as a priest... - Go on, translate it! 1073 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 [The missive said: Someone needs a priest. ] 1074 01:24:28,235 --> 01:24:31,071 [Go secretly to the house of the chairman of the kolchoz. ] 1075 01:24:31,154 --> 01:24:34,074 [His old mother doesn't want to die without God. ] 1076 01:25:15,490 --> 01:25:16,909 I'll go then. 1077 01:25:16,992 --> 01:25:21,330 But have you gone completely mad? Do you want us all to go to Siberia? 1078 01:25:21,413 --> 01:25:24,291 - They've already realized that you're a damned priest! - Shhh! 1079 01:25:25,125 --> 01:25:27,461 That letter is bait to lead you into a trap. 1080 01:25:27,878 --> 01:25:31,715 What if it isn't and I don't go? I'd never forgive myself. 1081 01:25:43,769 --> 01:25:44,978 Good, very good! 1082 01:26:04,957 --> 01:26:08,627 "Di Provenza", but they've skipped about 20 minutes of the performance! 1083 01:26:08,877 --> 01:26:10,337 Thank goodness: Verdi would turn in his grave... 1084 01:26:10,420 --> 01:26:13,090 No he wouldn't! Do you realize it'll be over in half-an-hour... 1085 01:26:13,173 --> 01:26:14,424 ... and Don Camillo... 1086 01:26:45,247 --> 01:26:46,665 My dear... 1087 01:26:46,874 --> 01:26:49,042 ... no, no, no, don't be afraid. 1088 01:26:49,877 --> 01:26:56,300 I friend. I not thief. Do you understand? Me priest. Jesus. 1089 01:26:58,302 --> 01:26:59,469 I bring Jesus. 1090 01:27:15,527 --> 01:27:21,450 - Hooray! - Bravo! - Encore! - Encore! - Bravo! 1091 01:27:28,207 --> 01:27:32,711 Oh, no. First I must hear your confession. 1092 01:27:33,629 --> 01:27:37,841 Do you understand? Confess your sins. Confiteor... 1093 01:27:41,428 --> 01:27:44,806 Is it a long time since you confessed... 1094 01:27:47,309 --> 01:27:49,186 But I don't understand you. 1095 01:27:49,436 --> 01:27:53,524 But I don't understand you. I don't understand you. 1096 01:27:54,107 --> 01:27:55,692 Maybe she speaks English! 1097 01:27:56,652 --> 01:27:57,903 You speak English? 1098 01:28:00,614 --> 01:28:04,535 No, I can't do it. I must understand. 1099 01:28:05,994 --> 01:28:08,247 - Pope! Pope! - Pope? 1100 01:28:09,081 --> 01:28:11,333 Da, da, pope. 1101 01:28:19,508 --> 01:28:21,593 So you're a priest, are you? A priest! 1102 01:28:22,427 --> 01:28:25,347 Yes, a cowardly priest with no guts! 1103 01:28:25,889 --> 01:28:30,519 It's easy to write anonymous letters though, isn't it? I tried... 1104 01:28:30,727 --> 01:28:33,981 ... to replace you, but I can't. Now go and see your parishioner! 1105 01:28:34,273 --> 01:28:36,066 Or I'll kick you there myself! 1106 01:28:44,741 --> 01:28:46,243 Go on, do your duty! 1107 01:29:02,426 --> 01:29:05,679 And be careful, I'm out here, keeping watch. 1108 01:29:41,381 --> 01:29:45,302 - Come down! Quick, let's go! - Not so fast, how far have they got? 1109 01:29:45,427 --> 01:29:49,515 - The second act? - No, the tenth glass. - What? 1110 01:29:49,973 --> 01:29:53,477 The Russian "Traviata" is super-fast and to prevent Ivan from going home... 1111 01:29:53,560 --> 01:29:57,481 ... Peppone has taken them to the hotel for a vodka-drinking competition. 1112 01:29:57,814 --> 01:30:01,276 - Good for him! Tell him to keep drinking! - But how much longer... 1113 01:30:01,360 --> 01:30:03,529 ... will you be with the old lady? - Well, frankly, you can blame... 1114 01:30:03,612 --> 01:30:07,824 ... that anti-clerical son of hers. He hadn't let her confess for 20 years! 1115 01:30:11,245 --> 01:30:17,042 - Come on, up with Italy! - Come on, boss, don't give up! - Come on! 1116 01:30:19,753 --> 01:30:24,758 - Come on Italy! - Come on! - Another glass! 1117 01:30:31,098 --> 01:30:35,435 [But unfortunately Ivan had not only a mother who wanted to confess... ] 1118 01:30:35,644 --> 01:30:37,855 [... but also 4 kids who were rather behind with taking the Sacraments. ] 1119 01:30:39,106 --> 01:30:40,440 - SHALL I OPEN IT? - 1120 01:30:43,110 --> 01:30:44,444 - SHALL I OPEN IT? - 1121 01:30:45,195 --> 01:30:48,448 Drink up, boss! Think of the fatherland! Think of Siberia! 1122 01:30:48,532 --> 01:30:50,492 Come on! Drink up! 1123 01:30:51,118 --> 01:30:52,452 - SHALL I OPEN IT? - 1124 01:30:52,744 --> 01:30:53,579 Drink up! 1125 01:30:53,662 --> 01:30:55,414 - SHALL I OPEN IT? - 1126 01:30:57,332 --> 01:31:01,211 Higher with your left fist! Look up! Watch out for the uppercut! 1127 01:31:01,295 --> 01:31:05,382 You see? What did I tell you? 1128 01:31:05,883 --> 01:31:09,928 - Non sum dignus, non sum dignus. - Lord, he says he's not worthy... 1129 01:31:10,137 --> 01:31:14,766 With these muscles isn't he worthy? List up your hearts! And especially... 1130 01:31:14,975 --> 01:31:17,644 ... faith, eh! Faith, my son, and footwork! 1131 01:31:20,022 --> 01:31:23,901 [Returning to his hotel after the mission, Don Camillo realized... ] 1132 01:31:24,067 --> 01:31:26,195 [... he wasn't the only who had stayed up... ] 1133 01:31:26,570 --> 01:31:29,031 [... to accomplish a mission of love. ] 1134 01:31:29,489 --> 01:31:31,700 Nadia? Let me in, please. It's our last night. 1135 01:31:32,743 --> 01:31:37,164 We're leaving in the morning! Just for a moment to say good-bye. 1136 01:31:38,123 --> 01:31:42,044 Just to say good-bye. Come on, there's no-one about. They're all in bed. 1137 01:31:45,339 --> 01:31:48,467 Hey, comrade, have you got a match? 1138 01:31:49,593 --> 01:31:50,385 Shhh! 1139 01:31:51,428 --> 01:31:55,724 - Go away, off with you. - What manners! Why must I go away? 1140 01:31:55,891 --> 01:31:58,894 I only asked for a match. If you don't have one... 1141 01:31:58,977 --> 01:32:03,190 ... you only have to say so. - Shhh! I'll set you on fire! 1142 01:32:03,565 --> 01:32:07,778 - She was just about to let me in! - Who? Oh the pretty functionary! 1143 01:32:10,280 --> 01:32:13,450 - Nadiuska, open the door. - Ah! I understand now! 1144 01:32:13,700 --> 01:32:17,079 Instead of twinning, comrade, you would rather make twins! 1145 01:32:20,791 --> 01:32:24,628 I apologize. Perhaps I hurt your feelings. It wasn't my intention. 1146 01:32:24,753 --> 01:32:28,882 - No, it doesn't matter. Shall we go? - I'm sorry, Scamoggia. 1147 01:32:30,592 --> 01:32:35,138 It doesn't matter. Let's go to bed. Bye, good night, Tarocci. 1148 01:32:39,977 --> 01:32:45,858 I know, after all, what do you care? A girl is neither here nor there... 1149 01:32:47,234 --> 01:32:49,319 And she seems like a good girl. 1150 01:32:49,695 --> 01:32:53,198 If you think about it, it's good to show you respect her, isn't it? 1151 01:32:54,741 --> 01:32:56,869 In other words, I should thank you? 1152 01:32:58,787 --> 01:33:02,708 - Well, thanks then, Tarocci. Bye, good night. - Good night. 1153 01:33:08,422 --> 01:33:09,965 - Good night. - Bye! 1154 01:33:12,259 --> 01:33:16,096 - Night, Nadiuska. See you tomorrow. - Good night. 1155 01:33:20,184 --> 01:33:22,728 - Good night. - Good night. 1156 01:33:28,442 --> 01:33:30,485 - But what is it? - Shhh! 1157 01:33:31,361 --> 01:33:34,907 - He won the vodka competition. - Oh, I'd forgotten all about it! 1158 01:33:41,538 --> 01:33:44,291 Oh, he wants him turned over! Come on, give me a hand. 1159 01:33:44,875 --> 01:33:48,545 That's it, wait, come on! Turn him over! Careful! Slowly! 1160 01:33:53,133 --> 01:33:58,055 Peppone, look at me, speak to me. It's me! Don... Donizetti! 1161 01:34:03,894 --> 01:34:08,398 - Drop dead! - There! He recognized me. Good sign! 1162 01:34:11,777 --> 01:34:13,737 No, no, no, not him, tell me. 1163 01:34:16,782 --> 01:34:17,658 Cetirie. 1164 01:34:19,117 --> 01:34:21,745 - Yes, I see, four every hour. - Hour! 1165 01:34:22,704 --> 01:34:25,082 - Four every hour, cetirie! - Da. - Da, da. 1166 01:34:28,460 --> 01:34:31,922 - And what's this? - A prescription? - No, it's a printed form. 1167 01:34:32,005 --> 01:34:35,217 - It must be a health service form that needs signing. - Niet, niet. 1168 01:34:35,300 --> 01:34:37,719 - Him. - Him? - Him! - You want him to sign? 1169 01:34:37,803 --> 01:34:41,640 Do you also need the signature of the patient for a death certificate? 1170 01:34:42,766 --> 01:34:46,144 - Yes, yes, come on, comrades, pull him up. - Come on, pull! 1171 01:34:46,353 --> 01:34:48,146 Peppone, up you come! 1172 01:34:50,357 --> 01:34:54,403 Oh, that's fine. Peppone, here. Sign this form. Here! 1173 01:34:55,487 --> 01:34:58,615 But it's not a thermometer, it's a pen, come on, hold it. 1174 01:34:58,824 --> 01:35:03,078 It's a pen. You must sign the form, sign here. That's it... 1175 01:35:03,453 --> 01:35:09,626 ... Giuseppe Bottazzi. Bot-taz-zi. That's it, like that! 1176 01:35:14,756 --> 01:35:17,926 How much for your trouble? Kopeks? 1177 01:35:18,093 --> 01:35:20,345 - Ah, niet! - Ah, niet yourself! - Dasvidanya! 1178 01:35:20,554 --> 01:35:25,350 Dasvidanya. Dasvidanya to you too! Right now, everybody out. Good night! 1179 01:35:28,478 --> 01:35:31,231 You'd better pray to your God that he recovers, otherwise... 1180 01:35:36,904 --> 01:35:38,363 - Don Camillo. - What's up? 1181 01:35:38,864 --> 01:35:41,617 Give me your hand, hold it tight. 1182 01:35:42,367 --> 01:35:46,705 Don Camillo, I'm afraid. I don't want to stay here all alone. 1183 01:35:47,080 --> 01:35:49,958 I don't want to die on my own, far away from home... 1184 01:35:50,042 --> 01:35:53,378 ... in this foreign land. - Calm down. And anyway, what do you mean... 1185 01:35:53,587 --> 01:35:56,673 ... this foreign land, your great Mother Russia! 1186 01:35:56,840 --> 01:36:00,052 No, give me your word that, whatever happens tomorrow... 1187 01:36:00,135 --> 01:36:04,348 ... and whatever state I'm in, even if I'm dying, you'll let me leave. 1188 01:36:04,598 --> 01:36:08,352 You'll leave here when you're fit. Meanwhile... 1189 01:36:08,852 --> 01:36:13,357 - No. - You must take your pills now. How many did he? Four every hour. 1190 01:36:13,649 --> 01:36:16,693 - Then give me eight! - What? No, you mustn't! No! 1191 01:36:20,572 --> 01:36:23,492 Comrade Ivan says that your visit has been... 1192 01:36:23,575 --> 01:36:25,619 ... like a ray of your beautiful Italian sunshine. 1193 01:36:25,744 --> 01:36:28,288 His only regret is that your stay was too short. 1194 01:36:38,340 --> 01:36:42,970 Will we ever be able to visit you? No. We'd like to, but we have no plans... 1195 01:36:43,053 --> 01:36:44,513 ... to visit you. 1196 01:36:45,889 --> 01:36:47,808 So we may never meet again. 1197 01:36:51,603 --> 01:36:55,357 We assure you that we shall never forget this happy time... 1198 01:36:55,482 --> 01:37:00,529 ... in your company. Nor shall we forget your faces or your voices... 1199 01:37:01,697 --> 01:37:03,574 ... and we hope it is the same for you. 1200 01:37:04,449 --> 01:37:05,617 Good-bye, comrades. 1201 01:37:13,375 --> 01:37:15,794 Turn round! Can't you see she's crying? 1202 01:37:19,464 --> 01:37:21,967 Come on, boss, get in, up you go. 1203 01:37:44,781 --> 01:37:48,535 Look, what's happening? 1204 01:38:08,597 --> 01:38:11,558 - Who's he? What's he doing? - Establishing freedom of worship! 1205 01:38:15,604 --> 01:38:19,358 - But what's happening? - Nothing, just a little tiff... 1206 01:38:19,525 --> 01:38:23,362 ... like the ones you and I indulge in all the time. Eh? 1207 01:38:30,285 --> 01:38:33,664 - COMRADE IVAN IS INDISPOSED AND WILL NOT BE ABLE TO ACCOMPANY YOU - 1208 01:38:33,747 --> 01:38:37,668 - Now we're really twinned! - Yes, yes, let's go. 1209 01:38:48,720 --> 01:38:52,766 - Hey, guys, we haven't said good-bye to Nadia! - Here I am! Bye! 1210 01:38:52,849 --> 01:38:55,060 - See you in Italy soon! Bye! - Bye! 1211 01:38:55,143 --> 01:38:56,520 Bye. Bye. 1212 01:39:12,953 --> 01:39:15,372 Well don't just stand there. Come on, get in. 1213 01:39:29,011 --> 01:39:30,345 Yes, it's mine, yes. 1214 01:39:45,235 --> 01:39:47,613 That's a good idea, that way I can learn some Russian. It'll be useful! 1215 01:39:47,988 --> 01:39:51,408 - Niet! - Come on guys, give me your left-over rubles. 1216 01:39:52,534 --> 01:39:56,413 - Give me your rubles. I'm staying! - What? - Oh! I've got 50. 1217 01:39:56,496 --> 01:39:58,707 - What, are you really staying? - Come on, hurry, dammit! 1218 01:40:00,417 --> 01:40:04,254 Thanks. But I'll get even with you one day! It's all your fault! You... 1219 01:40:04,713 --> 01:40:07,633 ... told me to respect her! I did, and now I've got a noose around my neck! 1220 01:40:07,716 --> 01:40:10,552 Well, good-bye guys. Safe trip home and I hope we meet again. 1221 01:40:14,431 --> 01:40:15,516 Look! 1222 01:40:23,857 --> 01:40:26,527 But it's true that Russian women are twice as attractive. 1223 01:40:26,610 --> 01:40:29,571 - Three times, ignoramus! - Maybe a functionary... 1224 01:40:29,655 --> 01:40:32,783 ... only one and a half times. However, it's a good test of love. 1225 01:40:32,866 --> 01:40:35,410 - What is? - Staying here for goodness knows how long... 1226 01:40:35,619 --> 01:40:40,290 ... lost in this country of savages. - As usual, unworthy words... 1227 01:40:40,374 --> 01:40:44,211 ... the filthy words of a reactionary who'd even deny that sunlight exists. 1228 01:40:44,294 --> 01:40:46,672 They are your own solemn words pronounced... 1229 01:40:46,755 --> 01:40:51,802 ... on the point of death. Hold my hand, swear that you'll let me leave... 1230 01:40:52,386 --> 01:40:55,764 Oh, I was drunk. You can't take the words of a drunk man seriously... 1231 01:40:55,847 --> 01:40:59,643 ... those words have nothing to do with my true sentiments. 1232 01:40:59,726 --> 01:41:02,813 - Oh, my dear friend... - Tovarisc Bottazzi Giuseppe? 1233 01:41:03,146 --> 01:41:05,440 Yes, that's me. 1234 01:41:11,947 --> 01:41:15,868 - What's she saying? - Follow her, go on, don't make such a fuss, go! 1235 01:41:20,455 --> 01:41:22,499 I'm sorry, I don't understand, no, I not understand... 1236 01:41:28,964 --> 01:41:32,384 Comrade Bottazzi, the Party very worried about your health. 1237 01:41:32,467 --> 01:41:36,346 It offer you perfect facilities in clinic It not want responsibility. 1238 01:41:36,430 --> 01:41:38,807 No, thanks, I'm fine, believe me, really... 1239 01:41:38,891 --> 01:41:42,352 - Not according to this. - What? - No, this your signature. - No. 1240 01:41:42,561 --> 01:41:45,522 - Yes, yes, yes. - Yes. - I requested to be admitted... 1241 01:41:45,772 --> 01:41:49,109 ... follow me, please. - No, but... I'm fine now. 1242 01:41:49,401 --> 01:41:53,572 You can't refuse an honor bestowed on you by the great Soviet motherland... 1243 01:41:53,655 --> 01:41:56,617 ... or don't you trust them, eh? - Don... Donizetti, go and... 1244 01:41:56,700 --> 01:41:59,494 Of course I'll come, I'm going with the doctor right now. 1245 01:42:03,290 --> 01:42:05,250 - But where are they taking him? - No idea. 1246 01:42:07,544 --> 01:42:10,797 Don't worry, comrade. After all, sooner or later... 1247 01:42:10,881 --> 01:42:13,717 ... all the Communist bosses come here to be cured. 1248 01:42:13,842 --> 01:42:17,888 - Soviet clinics are famous! - Yes, I know... but... 1249 01:42:17,971 --> 01:42:20,224 ... if it takes a long time, inform the Red Cross. - Yes. 1250 01:42:20,307 --> 01:42:23,227 - The United Nations, the Vatican. - Yes! - Anyone you can! 1251 01:42:23,310 --> 01:42:24,561 - Don't worry! - Remember! - We will! 1252 01:42:24,686 --> 01:42:25,479 - Don Cam... - Yes! 1253 01:42:27,731 --> 01:42:31,568 Try to do something for him. Oh, of course, you won't understand! 1254 01:42:31,860 --> 01:42:33,237 I do, Reverend. 1255 01:42:35,155 --> 01:42:38,617 Our information service is the best in the world. 1256 01:42:39,159 --> 01:42:41,828 We knew who you were before you left Italy. 1257 01:42:42,955 --> 01:42:44,998 But we have no secrets, from anybody. 1258 01:42:46,333 --> 01:42:50,587 Tell the pope. Tell him it's not so bad here. 1259 01:42:51,838 --> 01:42:54,800 Tell him to come and visit us. Have a good trip back! 1260 01:43:06,395 --> 01:43:07,396 [Don Camillo didn't visit the Pope... ] 1261 01:43:07,563 --> 01:43:10,399 [... but he had at least to go and see his bishop... ] 1262 01:43:10,482 --> 01:43:13,735 [... to salve his conscience about his little trip to Russia... ] 1263 01:43:13,819 --> 01:43:17,698 [... in disguise. He kept putting it off... ] 1264 01:43:17,823 --> 01:43:21,577 [... and in the end it took two months for him to pluck up enough courage. ] 1265 01:43:29,084 --> 01:43:32,129 - So, what news? - This came today. 1266 01:43:32,337 --> 01:43:36,758 He's almost finished: They've removed his tonsils and adenoids, too. 1267 01:43:37,176 --> 01:43:42,306 So, he's been treated for a hernia, appendicitis, a kidney complaint... 1268 01:43:42,556 --> 01:43:47,185 ... old age, he's got false teeth and no tonsils. - Now they'll find his cist! 1269 01:43:47,394 --> 01:43:50,314 Let's hope they brainwash him while they're at it! 1270 01:43:56,695 --> 01:43:58,447 [Don Camillo had made up his mind. ] 1271 01:43:59,114 --> 01:44:03,368 [He would confess everything, even if he were demoted to verger. ] 1272 01:44:03,952 --> 01:44:07,789 - Excellency. - Don Camillo, how did your convalescence go? 1273 01:44:08,498 --> 01:44:10,083 Er... very well... 1274 01:44:12,669 --> 01:44:16,590 - Do you know you look in really splendid shape? - Oh... 1275 01:44:16,924 --> 01:44:20,969 Where have you been to convalesce? Tell me so that I can go there too. 1276 01:44:21,136 --> 01:44:25,682 It would be rather complicated... It's a rather... strange place. 1277 01:44:25,891 --> 01:44:29,770 - You see, Excellency, I came to... - Well, do you know, it's almost... 1278 01:44:30,020 --> 01:44:32,981 ... a case of telepathy? You requested an audience... 1279 01:44:33,190 --> 01:44:37,611 ... when I was just about to send for you. So... 1280 01:44:38,195 --> 01:44:42,115 ... do you want to speak first or shall I? - No, no... 1281 01:44:42,366 --> 01:44:45,661 ... you first, Excellency. I'm in no hurry, on the contrary... 1282 01:44:45,953 --> 01:44:51,291 Well, the Curia has decided to organize a cultural trip... 1283 01:44:51,500 --> 01:44:55,420 ... for a group of priests who have really never been anywhere. 1284 01:44:55,629 --> 01:45:01,718 And I need someone to accompany them, someone energetic and... 1285 01:45:01,969 --> 01:45:07,266 ... practical, who knows how to sort things out. Like you, Don Camillo. 1286 01:45:09,184 --> 01:45:11,436 - Me, Excellency? - Exactly. 1287 01:45:11,895 --> 01:45:17,860 - And this trip... where is it going? - How silly of me, I forgot to say! 1288 01:45:18,193 --> 01:45:22,364 - America, the United States. - No, no, no, I don't feel worthy... 1289 01:45:22,614 --> 01:45:26,159 ... of such an honor or such great trust. No, no, no... I accept! 1290 01:45:28,954 --> 01:45:30,581 I kiss your ring, Excellency. 1291 01:45:32,541 --> 01:45:36,628 - But Don Camillo, where are you going? It's your turn to speak now. - My turn? 1292 01:45:36,837 --> 01:45:41,258 - Didn't you ask for an audience? - Oh! Yes, I did request an audience... 1293 01:45:41,466 --> 01:45:45,596 ... because I wanted to wish you a very happy Christmas. 1294 01:45:45,762 --> 01:45:49,057 - But it's only October! - Yes, I know, it's a bit early... 1295 01:45:49,141 --> 01:45:52,853 ... but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying... 1296 01:45:53,020 --> 01:45:56,940 ... you understand that it's better if I say it now! My respects, Excellency. 1297 01:45:57,024 --> 01:45:59,651 [The bishop knew Don Camillo's funny ways... ] 1298 01:45:59,735 --> 01:46:00,903 [... and decided not to delve too deeply. ] 1299 01:46:03,238 --> 01:46:08,827 - COME BACK LOADED WITH DOLLARS! - 1300 01:46:15,834 --> 01:46:19,254 [That day, the whole town turned out to say good-bye to its priest. ] 1301 01:46:19,630 --> 01:46:23,133 [A bus that had picked up the priests from the various seminaries... ] 1302 01:46:23,383 --> 01:46:25,844 [... had come to pick up the guide. ] 1303 01:46:28,013 --> 01:46:29,806 [Only the mayor was not present... ] 1304 01:46:30,182 --> 01:46:32,392 [... because Peppone, contrary to all expectations... ] 1305 01:46:32,476 --> 01:46:34,686 [... had not yet returned from Russia. ] 1306 01:46:37,105 --> 01:46:39,483 [Not even his friends knew where he was... ] 1307 01:46:39,566 --> 01:46:43,195 [... and even the supply of postcards from the clinic had dried up. ] 1308 01:46:44,446 --> 01:46:48,534 [That was the only slight flaw for Don Camillo on that triumphant day: ] 1309 01:46:49,326 --> 01:46:52,329 [... that Peppone wasn't there to explode with rage... ] 1310 01:46:52,579 --> 01:46:54,831 [... at seeing him leave for America. ] 1311 01:46:57,376 --> 01:47:02,422 Reverend Bianchi Alfonso, Reverend Nicotera Giovanni... 1312 01:47:04,925 --> 01:47:08,679 ... Monsignor Valdino Evaristo, Reverend Facchetti Anselmo... 1313 01:47:09,179 --> 01:47:12,808 ... Monsignor Carloni Benedetto. Join the others please. 1314 01:47:15,853 --> 01:47:18,856 - Peppone? - No, Monsignor Carloni Benedetto. 1315 01:47:20,315 --> 01:47:23,360 I knew they were giving you the works, but I didn't expect this! 1316 01:47:23,610 --> 01:47:27,155 I'm sorry I couldn't come and see you when I arrived two weeks ago... 1317 01:47:27,364 --> 01:47:31,743 ... but I've had lots to do, it wasn't easy. 1318 01:47:31,994 --> 01:47:35,664 Do you want to see my documents? Passport, "propaganda fide" card... 1319 01:47:35,873 --> 01:47:41,336 ... a permit from the Pope and the consent from the Curia. 1320 01:47:41,628 --> 01:47:45,632 All authentic and absolutely valid, as were yours, after all. 1321 01:47:46,133 --> 01:47:49,970 Oh yes, I forgot this... It's my bible. 1322 01:47:54,808 --> 01:47:56,977 - MANIFESTO OF THE COMMUNIST PARTY- 1323 01:47:57,644 --> 01:48:02,399 Yes, but you don't have the vital thing, a way of blackmailing me... 1324 01:48:02,608 --> 01:48:05,444 ... because I don't have a wife, ho ho! 1325 01:48:05,652 --> 01:48:08,155 No, but you do have a bishop! 1326 01:48:08,238 --> 01:48:12,075 I wonder what the bishop would say if he saw this photograph? 1327 01:48:12,826 --> 01:48:15,245 What? What... photogr... 1328 01:48:16,413 --> 01:48:20,083 Oh, tear it up if you like. I have five more copies in my pocket... 1329 01:48:20,584 --> 01:48:24,963 ... and 30, 000 at home, ready for an advertising drop... 1330 01:48:25,172 --> 01:48:26,924 ... from the air, so... 1331 01:48:29,051 --> 01:48:31,762 And so, are you happy to be going to America? 1332 01:48:33,096 --> 01:48:35,933 Is this the first time you've traveled by plane? 1333 01:48:37,226 --> 01:48:42,105 Lord, look! Without a moustache, Peppone looks just like a priest! 1334 01:48:42,898 --> 01:48:48,529 It's true men are not always what they seem. But who knows? 1335 01:48:49,446 --> 01:48:50,697 Who knows indeed? 1336 01:48:54,117 --> 01:48:57,454 ... if it be God's will. - Come on, let's go, shall we, boys? 1337 01:48:58,080 --> 01:49:00,332 Yes, yes, let's go, because otherwise... 1338 01:49:00,624 --> 01:49:05,838 - Oh! - Well, Monsignore, shall we go? Or do you want to miss the plane? 1339 01:49:07,047 --> 01:49:08,465 No! 1340 01:49:10,592 --> 01:49:12,845 The passengers arriving from Moscow... 1341 01:49:12,928 --> 01:49:15,556 ... on Alitalia flight 842... 1342 01:49:24,231 --> 01:49:26,149 Look at those two! But... 1343 01:49:29,611 --> 01:49:30,362 Yes. 115750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.