Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,313 --> 00:01:11,313
www.titlovi.com
2
00:01:14,313 --> 00:01:15,480
Ko si ti?
3
00:02:48,022 --> 00:02:49,923
Prona�li smo ga!
4
00:02:53,920 --> 00:02:57,013
[ www.prijevodi-online.org]
5
00:02:57,173 --> 00:03:00,266
CRUSOE Sezona 1 Epizoda 11
6
00:03:01,511 --> 00:03:03,978
Prevod by Zola and Vultur
7
00:03:30,054 --> 00:03:33,220
Duh koji je napravio more, nebo
i zemlju na kojoj hoda�
8
00:03:33,452 --> 00:03:35,903
Ka�e da daje onima
koji to vra�aju zemlji.
9
00:03:36,265 --> 00:03:38,680
To je ne�to �to ti
nikad ne�e� razumeti.
10
00:03:39,903 --> 00:03:42,852
Vidi�, mi jedemo vo�e
koje nam zemlja daje,
11
00:03:43,847 --> 00:03:46,814
a za uzvrat,
vra�amo ono �to ne jedemo,
12
00:03:47,722 --> 00:03:49,440
i to onda na�ubruje useve.
13
00:03:51,185 --> 00:03:52,630
I to, je moj prijatelju,
14
00:03:53,820 --> 00:03:55,488
je tok prirode.
15
00:03:57,016 --> 00:03:58,116
I ti si gladan?
16
00:03:58,659 --> 00:04:00,535
Pa, ti ne jede� vo�e,
17
00:04:00,876 --> 00:04:03,045
tako da mora� da �eka�
da se Kruso vrati.
18
00:04:03,431 --> 00:04:05,552
Obe�ao je da �e na�i neka jaja.
19
00:04:22,238 --> 00:04:23,572
�to si se tolko zadr�ao?
20
00:04:23,825 --> 00:04:25,619
Imali smo posetioca kod
severne uvale.
21
00:04:26,473 --> 00:04:27,769
Koja vrsta posetioca?
22
00:04:28,219 --> 00:04:29,543
Karibljanin,kao ti...
23
00:04:30,267 --> 00:04:33,234
Samo �to je imao �minku i
razne drangulije.
24
00:04:33,952 --> 00:04:36,321
Iamo je pirsing svugde.
Ovde,ovde.
25
00:04:37,423 --> 00:04:39,031
Nije poku�ao da me povredi,
26
00:04:39,151 --> 00:04:41,145
ali je odsekao pramen
moje kose i pobegao.
27
00:04:41,265 --> 00:04:42,525
To ne mo�e biti dobro.
28
00:04:44,991 --> 00:04:46,859
Uspeo sam da na�em,ovo.
29
00:04:55,404 --> 00:04:57,759
Osoba koju si opisao,
nije iz mog plemena.
30
00:04:59,810 --> 00:05:00,814
On je Kasik.
31
00:05:01,790 --> 00:05:02,963
Kraljevstvo.
32
00:05:03,330 --> 00:05:04,746
�ta onda radi ovde?
33
00:05:04,866 --> 00:05:06,800
E to ne razumem.
34
00:05:07,167 --> 00:05:08,566
Oni bi trebalo da su mrtvi.
35
00:05:09,546 --> 00:05:10,644
Ovo nije bio duh.
36
00:05:12,016 --> 00:05:14,461
- Kasik,
oni su bili superiorno pleme.
37
00:05:15,043 --> 00:05:16,778
Obrazovani,inventivni.
38
00:05:16,938 --> 00:05:19,781
Vladali su po zakonu i
gnu�ali su se ljudskog mesa.
39
00:05:20,421 --> 00:05:22,472
I bili su veoma iskusni majstori.
40
00:05:22,592 --> 00:05:25,870
- Li�i kao moj tip naroda.
- I veoma �estoki borci.
41
00:05:26,738 --> 00:05:28,653
OK,tvoj tip naroda.
42
00:05:32,480 --> 00:05:34,283
Nekada su �titili na�a sela,
43
00:05:34,890 --> 00:05:37,590
tako da nismo morali da brinemo
za napade ljudo�dera.
44
00:05:37,967 --> 00:05:39,000
�ta se promenilo?
45
00:05:39,635 --> 00:05:42,499
Jednog dana, kralj je nestao,
pleme je raspu�teno.
46
00:05:45,146 --> 00:05:47,684
Ustvari, niko nezna za sigurno
�ta se desilo njima.
47
00:05:48,337 --> 00:05:50,310
Oni su samo postali legenda.
48
00:05:50,947 --> 00:05:52,438
Nisu legenda vi�e.
49
00:05:53,304 --> 00:05:55,942
Oni su na na�em ostrvu.
Ili samo jedan od njih.
50
00:05:56,455 --> 00:05:58,662
I mi... trebalo bi da ga na�emo.
51
00:06:40,188 --> 00:06:42,128
Meki ka�u da je napustio svoj narod.
52
00:06:42,829 --> 00:06:45,916
Drugi ka�u da je nastavio �ivot posle smrti.
Niko nezna za sigurno.
53
00:06:46,036 --> 00:06:49,019
Interesantna pri�a.
MO�da ako ga na�emo,
54
00:06:50,089 --> 00:06:52,540
Mo�emo da ga pitamo za put
sa ove pe��ane dine.
55
00:06:52,700 --> 00:06:54,243
Kad bih mogao da govorim
njegovim jezikom.
56
00:06:54,363 --> 00:06:55,917
Ti govori� sva�ijim jezikom.
57
00:06:56,037 --> 00:06:57,968
I pogre�no sam shva�en
na ve�ini od njih.
58
00:06:58,707 --> 00:07:00,535
Ovo su ozbiljni ljudi,Kruso..
59
00:07:01,239 --> 00:07:03,786
- Pa, ako su civilizovani,
Mo�emo da ih ubedimo.
60
00:07:04,586 --> 00:07:05,994
-Ostavi ube�ivanje meni.
61
00:07:07,477 --> 00:07:10,359
�ini se da nikad nisi bio u
prisustvu rojalstva ranije.
62
00:07:10,479 --> 00:07:13,555
U mojoj zemlji,ako si pribli�i� rojalstvu
to je zato �to si izgubio glavu.
63
00:07:15,294 --> 00:07:17,486
- Ti�e!
- Ne �ujem ni�ta.
64
00:07:18,356 --> 00:07:19,502
i ne�e�.
65
00:07:20,195 --> 00:07:22,026
Ovo nisu tvoji ljudi,Kruso.
66
00:07:22,393 --> 00:07:25,331
Oni se ne �uju kroz �umu
najvaljuju�i dolazak.
67
00:07:28,168 --> 00:07:30,262
Izgleda da su nam ostavili suvenir.
68
00:07:32,056 --> 00:07:33,652
Ovo je bila gre�ka.
69
00:07:37,073 --> 00:07:38,613
O �emu pri�a�?
70
00:07:39,868 --> 00:07:40,838
Ovo je lo�e.
71
00:07:40,999 --> 00:07:43,305
Trebali bi da idemo odavde.
72
00:07:43,638 --> 00:07:45,601
Zbog toga? �ta je to?
73
00:07:45,976 --> 00:07:48,022
- To je znak.
-Koja vrsta znaka?
74
00:07:48,653 --> 00:07:49,977
To je znak lova.
75
00:07:50,452 --> 00:07:53,189
-Zna�i love.
- PItanje je �ta love!
76
00:07:54,267 --> 00:07:57,271
- Uzeo je tvoju kosu sa razlogom.
- Zna�i mene love?
77
00:07:58,930 --> 00:08:01,634
- Trebalo bi da odemo odavde
i da se vratimo istim putem kojim smo do�li.
78
00:08:02,186 --> 00:08:04,821
Idi niz vetar da maskirali miris.
79
00:08:05,626 --> 00:08:08,306
Ja ne razumem. Ne vidim poentu.
Za�to se mu�e da me love?
80
00:08:08,426 --> 00:08:11,435
Uzeo je moju kosu.Mogao je lako da mi prese�e
grkljan. Stani?Dodji ovamo!
81
00:08:15,028 --> 00:08:18,277
Ne mogu! Kruso, uradili su to
ybog lova.
82
00:08:19,857 --> 00:08:22,317
Nemoj mi re�i.
Oni su legendarni lovci.
83
00:08:23,671 --> 00:08:25,727
- Svaki je treniran
na bijnom polju.
84
00:08:26,843 --> 00:08:27,950
Za�to mene?
85
00:08:28,859 --> 00:08:30,580
Da li se se�a� one divlje svinje?
86
00:08:30,700 --> 00:08:32,974
One koja je imala belu
prugu sa strane?
87
00:08:33,134 --> 00:08:34,977
Dao si joj ime i
lovio si je nedeljama.
88
00:08:35,097 --> 00:08:36,102
Jeffries?
89
00:08:36,222 --> 00:08:38,666
To je bila svinja i po.
Nikad nisam video jo� jednu takvu.
90
00:08:39,007 --> 00:08:40,007
Ta�no.
91
00:08:41,190 --> 00:08:42,364
Ja sam svinja.
92
00:08:43,970 --> 00:08:46,073
Samo zapamti ko je to rekao naglas.
93
00:08:46,331 --> 00:08:48,727
Njima si neka vrsta nagrade.
94
00:08:48,847 --> 00:08:51,499
Ne mogu sam to da vidim, Kruso,
ali eto.
95
00:08:52,370 --> 00:08:55,746
Bilo bi vemo dobro vreme da Santana
dodje sa spasila�kim brodom.
96
00:09:00,003 --> 00:09:01,581
Ne oslanjaj se na to.
97
00:09:02,943 --> 00:09:04,681
Mislio sam da si mu poverovao.
98
00:09:05,010 --> 00:09:06,993
Ne sumnjam u njegove namere
Kruso.
99
00:09:07,927 --> 00:09:10,386
Ali mi ne uspevamo uvek da
uradimo ono �to nameravamo.
100
00:09:16,241 --> 00:09:17,591
Gospodin Santana?
101
00:09:17,711 --> 00:09:19,204
Santos Santana.
102
00:09:20,119 --> 00:09:21,480
Gospo�a Kruso!
103
00:09:22,051 --> 00:09:24,609
- Molim vas.
- Dan kada ne ustanem
104
00:09:24,902 --> 00:09:27,069
za voljenu �enu
Robinzona Krusoa,
105
00:09:28,068 --> 00:09:30,323
Je dan kada izdahnem.
106
00:09:31,081 --> 00:09:33,409
- Imate pri�u za mene, gospodine Santana?
-Imam.
107
00:09:33,570 --> 00:09:35,051
Ne mogu puno da platim.
108
00:09:35,415 --> 00:09:38,456
Ne�e te mi ni�ta platiti.
Dug je na mojoj strani.
109
00:09:38,996 --> 00:09:40,330
Ne razumem.
110
00:09:40,771 --> 00:09:44,420
Ja nisam prvi �ovek koji
duguje �ivot va�em mu�u.
111
00:09:45,025 --> 00:09:47,372
Obe�ao sam da �u
se vratiti sa brodom,
112
00:09:48,152 --> 00:09:50,293
ali zahvaljuju�i ovoj ne volji,
113
00:09:50,518 --> 00:09:52,387
Mogu jo� uvek to da ispunim.
114
00:09:52,813 --> 00:09:55,014
- Gde je on?
- Na ostrvu.
115
00:09:56,178 --> 00:09:57,517
To je pri�a o piratima,
116
00:09:57,677 --> 00:09:59,590
blagu i pobunjenicima.
117
00:09:59,882 --> 00:10:01,521
I kanibalima i herojima.
118
00:10:02,154 --> 00:10:03,300
Sigurna sam da jeste.
119
00:10:03,995 --> 00:10:06,455
I ja se molim da �e te otvoriti srce
i poverovati u to,
120
00:10:07,967 --> 00:10:10,051
jer neznam ko bi drugi poverovao.
121
00:10:11,392 --> 00:10:12,198
Molim vas.
122
00:10:16,612 --> 00:10:18,360
Izgledao je iskreno,
123
00:10:19,513 --> 00:10:21,898
ali je njegova pre�a bila
kao i druge.
124
00:10:22,152 --> 00:10:24,335
Sve same zmije i sirene.
125
00:10:24,746 --> 00:10:27,129
Ne ba� toliko fantasti�ne.
126
00:10:28,136 --> 00:10:29,382
U njoj je Robin,
127
00:10:29,542 --> 00:10:31,413
bio zato�en na ostrvu
128
00:10:32,267 --> 00:10:34,502
Sa oru�ijem i psom
129
00:10:34,622 --> 00:10:36,840
i-- i ku�a na drve�u
130
00:10:37,262 --> 00:10:39,722
i razne naprave
za njegov komfor.
131
00:10:42,543 --> 00:10:44,064
Pri�a se pro�ula.
132
00:10:44,826 --> 00:10:46,911
Da si ti �ena koja bi platila za bajku.
133
00:10:52,188 --> 00:10:54,782
Rekao je da je Robin bio vlasnik
planta�e u Brazilu.
134
00:10:56,731 --> 00:10:58,205
Da li mo�e� da zamisli� to?
135
00:10:59,681 --> 00:11:01,629
Dobila bih neko,
pismo do sad.
136
00:11:01,749 --> 00:11:02,873
Sigurna sam u to.
137
00:11:08,942 --> 00:11:10,381
Tvoja supa se hladi.
138
00:12:23,534 --> 00:12:24,534
�ekaj.
139
00:12:25,443 --> 00:12:27,077
Neko nas prati.
140
00:12:27,780 --> 00:12:28,918
Tamo! Hajde!
141
00:12:50,393 --> 00:12:51,393
Imam ga.
142
00:12:51,745 --> 00:12:53,797
- Mo�da mo�emo da pregovaramo.
- Sa �im?
143
00:12:54,342 --> 00:12:57,009
Ovi ljudi �ele moju glavu!
�ta da im ponudim? Ruku?
144
00:12:57,129 --> 00:12:59,073
Mo�emo da ih pitamo
da te mu�e samo malo.
145
00:13:00,863 --> 00:13:03,119
-Brz je!
-Nije brz kao zrno iz pu�ke.
146
00:13:12,663 --> 00:13:14,422
Ustvari kad malo bolje razmislim,
on je tvoj.
147
00:13:16,275 --> 00:13:17,610
- Plan B.
- Be�i!
148
00:13:27,678 --> 00:13:29,729
Kruso, ja nisam svinja!
On �eli tebe!
149
00:13:41,028 --> 00:13:43,291
- Da li si dobro?
- Dobro sam. Uredu sam.
150
00:13:47,108 --> 00:13:48,539
Ne razmem ovo.
151
00:13:49,127 --> 00:13:50,666
Kaseci nikada nisu lovili ljude.
152
00:13:51,565 --> 00:13:53,743
Ovo se kosi sa svim
u �ta su verovali.
153
00:13:54,100 --> 00:13:56,465
Pa, u �ta god da veruju,
154
00:13:56,585 --> 00:13:58,857
Mislim da mo�emo da pretpostavimo.
Da sam ja njihova lovina
155
00:14:37,524 --> 00:14:38,632
�ta je bilo to?
156
00:14:39,589 --> 00:14:41,017
Da li �eli� da naga�am?
157
00:14:41,137 --> 00:14:43,186
Samo ako naga�a� neke
dobre vesti.
158
00:14:44,330 --> 00:14:46,030
Drugi ratnik dolazi.
159
00:14:46,295 --> 00:14:47,848
To nisu dobre vesti!
160
00:14:48,570 --> 00:14:51,599
- �ta je potrebno da bismo ih zaustavili?
- Ne mo�e� zaustaviti Kaseke.
161
00:14:51,719 --> 00:14:53,608
Ne bi trebao da zvu�i� tako impresioniran.
162
00:15:18,800 --> 00:15:20,771
Kruso, imam plan.
163
00:15:22,558 --> 00:15:25,386
Trebalo bi da se razdvojimo.
oni love tebe,
164
00:15:26,498 --> 00:15:27,615
ne mene.
165
00:15:28,678 --> 00:15:30,340
Pa mo�da mogu da ih odvu�em.
166
00:15:30,460 --> 00:15:32,935
Lepo je �to si to naglasio.
Gde �e� ti da ide�?
167
00:15:33,675 --> 00:15:35,224
Najradije na drugo ostrvo,
168
00:15:35,662 --> 00:15:37,127
ali to nije opcija.
169
00:15:37,683 --> 00:15:38,772
Uredu je.
170
00:15:38,892 --> 00:15:40,500
Za�to se opet razdvajamo?
171
00:15:40,959 --> 00:15:42,649
Element iznena�enja.
172
00:15:43,030 --> 00:15:45,447
Sjajno. Vide�emo se
u ku�ici na drvetu.
173
00:15:55,096 --> 00:15:56,096
pa,
174
00:15:56,535 --> 00:15:59,847
Odbijen sam ovako pre nego
�to sam ispunio obe�anje.
175
00:16:00,817 --> 00:16:04,666
Bio sam na pola puta do ku�e
pre nego �to sam nau�io da govorim.
176
00:16:06,712 --> 00:16:08,888
NIje tvoja krivica
ako ti niko ne veruje.
177
00:16:09,976 --> 00:16:12,016
Ti mi veruje�, zar ne?
178
00:16:12,790 --> 00:16:14,010
Naravno.
179
00:16:16,054 --> 00:16:17,771
Da li mo�e� da nabavi� spasila�ki brod?
180
00:16:19,025 --> 00:16:20,316
to nije tako jednostavno.
181
00:16:23,771 --> 00:16:25,761
Pre nego �to potro�i� novac na brod,
182
00:16:26,533 --> 00:16:28,991
treba da zna� gde
brod treba da ide.
183
00:16:41,886 --> 00:16:42,994
Mapa!
184
00:16:44,533 --> 00:16:46,258
Pozicija je ta�na.
185
00:16:57,955 --> 00:16:59,229
Da li je ovo ko�a?
186
00:17:01,259 --> 00:17:02,691
Ne pitaj.
187
00:18:26,479 --> 00:18:29,241
Sad... imam par pitanja
188
00:18:30,085 --> 00:18:31,822
Na koje treba da odgovori�.
189
00:23:31,084 --> 00:23:33,081
Genijalni beli pustinjak
ovog ostrva!
190
00:23:33,598 --> 00:23:36,585
- Da li si impresioniran jer znam tvoje ime?
- Impresioniran sam jer zna� engleski tako dobro.
191
00:23:37,184 --> 00:23:39,118
Robovski engleski nije ne�to za ponos.
192
00:23:39,855 --> 00:23:43,216
- Ne izgleda� kao ne�iji rob.
- Ti ne izgleda� kao ne�iji vlasnik.
193
00:23:43,928 --> 00:23:47,387
Na� je obi�aj da dozvolimo pobedni�kom
lovcu da dokraj�i �rtvu.
194
00:23:47,547 --> 00:23:50,110
Ali u tvom slu�aju,
zato �to si unikatna nagrada
195
00:23:50,230 --> 00:23:53,852
-Ja �u da te ubijem!
- Mislio da se sla�emo dobro!
196
00:23:54,012 --> 00:23:56,495
Neko kao ti me je zarobio
protiv moje volje.
197
00:23:56,792 --> 00:23:59,107
Ubio moju porodicu
pred mojim o�ima,
198
00:23:59,409 --> 00:24:02,277
Nau�io me je njegovim obi�ajima,
i naterao da se molim njegovom bogu
199
00:24:03,004 --> 00:24:05,764
I kona�no,da bi polomi moj duh,
200
00:24:06,370 --> 00:24:08,239
naterao me je da govorim njegov jezik.
201
00:24:08,608 --> 00:24:11,203
-Nikada nisam bio takav �ovek.
- Tvoje avanture su iste.
202
00:24:11,363 --> 00:24:13,288
Ja sam trgovac. Ustvari, bio sam.
203
00:24:14,145 --> 00:24:17,469
Ti vodi� planta�u na
kojo rade robovi,
204
00:24:17,920 --> 00:24:19,544
i zadr�ao si roba na ostrvu!
205
00:24:21,331 --> 00:24:22,871
Jel to u pitanju?
206
00:24:23,828 --> 00:24:25,258
Petko nije ni�ij rob!
207
00:24:27,388 --> 00:24:29,429
ALi si mu ipak dao robovsko ime!
208
00:24:29,589 --> 00:24:32,265
Nisam mogao da izgovorim njegovao pravo ime.
Morao sam nekako da ga zovem!
209
00:24:34,110 --> 00:24:35,477
On je slobodan �ovek! Slu�aj!
210
00:24:36,251 --> 00:24:37,354
Slu�aj me!
211
00:24:37,514 --> 00:24:38,637
On bi dao svoj �ivot za mene
212
00:24:38,757 --> 00:24:40,899
I ako bi do�lo da toga,
ja bi uradio isto za njega.
213
00:24:44,868 --> 00:24:46,182
Da li ima� �enu?
214
00:24:47,543 --> 00:24:50,367
- Da, imam.
- Da li ima� decu...
215
00:24:51,818 --> 00:24:53,120
da prenose tvoje ime?
216
00:24:57,640 --> 00:24:59,584
I ipak bi umro za ovog �oveka,
217
00:25:00,253 --> 00:25:02,018
napu�taju�i svoju decu zauvek?
218
00:25:02,866 --> 00:25:04,798
da li ti ovaj �ovek vi�e vredi
nego deca?
219
00:25:05,285 --> 00:25:08,343
- To nije fer pitanje.
- Ipak je pitanje!
220
00:25:10,529 --> 00:25:11,529
Ili mo�da...
221
00:25:12,529 --> 00:25:14,850
�ak i da umre�,
oni ne�e osetiti gubitak.
222
00:25:15,403 --> 00:25:17,477
Oni su zaboravii sve o tebi.
223
00:25:23,935 --> 00:25:25,737
�ujem da oprema� brod!
224
00:25:26,063 --> 00:25:28,530
- To je za poslovni put.
-Ne verujem ti.
225
00:25:29,121 --> 00:25:32,105
Ti zna� me�to.
To je onaj ��anac,zar ne?
226
00:25:33,386 --> 00:25:37,289
Pretpostavimo da imam vesti,
ali vesti nisu dobre?
227
00:25:37,449 --> 00:25:39,297
Onda za�to bi
tro�io svoj novac?
228
00:25:39,826 --> 00:25:42,727
Ako ide� da na�e� Robina,
onda ja idem sa tobom.
229
00:25:44,857 --> 00:25:45,857
Tako zna�i.
230
00:25:46,880 --> 00:25:49,968
Pa, �ta ako te povedem na ovaj put
231
00:25:51,480 --> 00:25:55,011
i brod se izgubi,
i tvoja deca postanu siro�i�i?
232
00:25:55,131 --> 00:25:56,892
Gospodine,ovo nije fer.
233
00:25:58,443 --> 00:26:01,813
Prepi�i ih meni,
i ako ne uspem da se vratim,
234
00:26:02,327 --> 00:26:04,280
onda �e sve ovo biti njihovo!
235
00:26:05,297 --> 00:26:07,447
Recimi kako ovo nije fer?
236
00:26:08,512 --> 00:26:09,946
I ja mogu da krenem naput?
237
00:26:11,920 --> 00:26:14,343
Onda kasnije, pocepa�u
to par�e papira.
238
00:26:15,491 --> 00:26:17,120
�ta ima� da izgubi�?
239
00:26:23,597 --> 00:26:25,086
Gde treba da potpi�em?
240
00:26:26,108 --> 00:26:27,648
Spremi se za put,
241
00:26:28,391 --> 00:26:30,306
I ja �u napisati sporazum.
242
00:26:37,935 --> 00:26:39,606
Ovo je samo par�e papira.
243
00:26:39,726 --> 00:26:42,267
To zna�i da ni�ta ne�e da vas
brine dok sam ja tu.
244
00:26:46,624 --> 00:26:47,624
Dobro.
245
00:26:48,324 --> 00:26:49,324
Odli�no u�injeno.
246
00:26:50,772 --> 00:26:53,865
Sad, ova dva gospodina
�e se brinuti o vama.
247
00:26:54,511 --> 00:26:55,909
Moj kofer nije spakovan.
248
00:26:58,193 --> 00:26:59,470
�ta to radite?
249
00:27:00,519 --> 00:27:01,540
�ta...?
250
00:27:27,801 --> 00:27:30,393
Ti si sramota za tvoju
porodicu i pleme.
251
00:27:31,373 --> 00:27:32,575
�ta sam uradio?
252
00:27:33,685 --> 00:27:35,194
Ti slu�i� ovom �oveku!
253
00:27:40,120 --> 00:27:42,997
O �emu on govori,Kruso?
Ja ne slu�im �oveku.
254
00:27:43,654 --> 00:27:44,874
On misli da slu�i�.
255
00:27:46,427 --> 00:27:49,197
Ja ne. Mi smo jednaki.
256
00:27:49,468 --> 00:27:51,693
- Ko ti je to rekao?
- On.
257
00:27:53,460 --> 00:27:55,218
I ti prihvata� sve �to on ka�e?
258
00:28:04,929 --> 00:28:07,522
Ovo je neka vrsta zamke, zar ne?
259
00:28:09,146 --> 00:28:10,317
Daj mu oru�ije.
260
00:28:16,694 --> 00:28:19,326
Dajem ti �ansu da povrati�
svoje dostojanstvo.
261
00:28:19,486 --> 00:28:21,328
Ubij �oveka koji je tvoj vlasnik.
262
00:28:48,084 --> 00:28:51,066
Ovo je interesantno!
Gospodar ili rob?
263
00:28:51,929 --> 00:28:54,643
Ko �e zaraditi po�tovanje
plemena Kasek?
264
00:28:58,217 --> 00:29:02,160
Ako je jedan od vas�iv,
posle borbe �asti,
265
00:29:03,194 --> 00:29:04,454
on je slobodan.
266
00:29:05,347 --> 00:29:06,873
Nisam siguran da te razumem.
267
00:29:08,492 --> 00:29:09,334
Ja razumem .
268
00:29:09,822 --> 00:29:11,193
On �eli da se mi borimo...
269
00:29:12,792 --> 00:29:13,713
do smrti.
270
00:29:21,960 --> 00:29:23,973
Pripremite bojno polje!
271
00:29:24,968 --> 00:29:26,939
Kada pesak istekne,
272
00:29:27,662 --> 00:29:29,634
borba po�inje.
273
00:29:44,642 --> 00:29:46,318
Mo�da se jednom od nas posre�i.
274
00:29:46,965 --> 00:29:50,208
Video sam isti pogled u Dandijevim o�ima
pre nego �to ubije zeca.
275
00:29:50,774 --> 00:29:53,574
Ova borba do smrti,
�ta podrazumeva?
276
00:29:54,224 --> 00:29:55,529
Dva �oveka se bore.
277
00:29:55,734 --> 00:29:57,931
Bore se dok jedan od njih
ne bude mrtav.
278
00:29:59,129 --> 00:30:01,364
Neznam kao druga�ije
da ti objasnim, Kruso.
279
00:30:01,484 --> 00:30:03,869
Brutalno je.
Nije te�ko zaklju�iti.
280
00:30:05,595 --> 00:30:07,445
Koligo dugo misli� da mo�emo
da odugovla�imo?
281
00:30:08,076 --> 00:30:10,813
Pa, sigurno, umiranje od starosti
nije opcija.
282
00:30:10,933 --> 00:30:12,758
A �ta ako odbojemo da se borimo?
283
00:30:13,693 --> 00:30:15,045
Ubi �e nas obojicu,
284
00:30:15,165 --> 00:30:16,985
mo�da sporo
jer smo pokvarili njihovu zabavu.
285
00:30:17,825 --> 00:30:19,336
Moramo da smislimo plan!
286
00:30:21,122 --> 00:30:22,633
Plan kao tvoj poslednji?
287
00:30:24,134 --> 00:30:25,989
Ne�to mnogo bolje od toga,
288
00:30:26,109 --> 00:30:27,905
po�to nas je moj poslednji
plan doveo ovde.
289
00:30:30,202 --> 00:30:33,000
Da li zna� da se kralj odrekao
velike privilegije?
290
00:30:33,731 --> 00:30:34,731
Kako?
291
00:30:35,309 --> 00:30:38,032
Tvojim ubistvom bi pobolj�ao
svoju reputuaciju.
292
00:30:38,518 --> 00:30:39,964
�ast je sve za njega.
293
00:30:40,084 --> 00:30:43,264
A nema ve�e �asti od
smrti u borbi ravnopravnih.
294
00:30:44,186 --> 00:30:46,224
Tamo odakle ja dolazim,
to nazivamo gubljenjem.
295
00:30:47,206 --> 00:30:50,642
Krug je spreman
i pesak je istekao.
296
00:30:55,287 --> 00:30:58,255
Neka se krv prolije
i pravda zadovolji!
297
00:30:58,375 --> 00:31:00,208
Robinzon Kruso!
298
00:31:01,153 --> 00:31:02,590
Ne�u da se borim!
299
00:31:02,710 --> 00:31:04,806
To je zato �to se samo
bori� sa �enama.
300
00:31:05,156 --> 00:31:06,208
To nije istina.
301
00:31:06,328 --> 00:31:09,829
- Ludim �enama,kao Dzudi.
- Ona je bila sjajna.
302
00:31:09,989 --> 00:31:12,457
- Bacila te je u baru.
- Prestani.
303
00:31:15,248 --> 00:31:16,412
Nateraj me.
304
00:31:17,435 --> 00:31:19,130
Molim te prestani. Prestani.
305
00:31:24,024 --> 00:31:25,900
MIslim da moramo ovo da napravimo ovo...
306
00:31:26,877 --> 00:31:29,349
- realnijim.
- Oni misle da foliramo!
307
00:31:45,898 --> 00:31:48,099
Borite se kao ratnici,
ne kao �ene!
308
00:32:00,540 --> 00:32:01,975
Slede�i put kad to uradi...
309
00:32:02,863 --> 00:32:04,300
Znam na �ta misli�.
310
00:32:17,034 --> 00:32:18,994
Ubi me! Ubi me kao �oveka!
311
00:32:20,977 --> 00:32:24,089
- ovo ne radi ba� najbolje.
-Mo�da nije jedna od boljih ideja.
312
00:32:27,796 --> 00:32:28,866
OK, idemo.
313
00:32:42,316 --> 00:32:45,049
Sad kad je pos�u�io svrsi,
uspori�e nas.
314
00:32:50,460 --> 00:32:53,002
Da li ste jo� uvek spremni
da umrete kao �ovek va�e viso�anstvo?
315
00:33:16,298 --> 00:33:18,786
- Da li smo ih izgubili?
- Ne mo�e� da izgubi� Kaseke!
316
00:33:19,555 --> 00:33:22,086
Oni mogu da prate
kap ki�e u reci.
317
00:33:33,279 --> 00:33:34,688
Uz drvo, Kruso.
318
00:33:54,209 --> 00:33:55,209
Kreni.
319
00:34:06,196 --> 00:34:07,196
Stani, stani!
320
00:34:34,683 --> 00:34:37,525
Ta �ena sa ma�evima,
ona je izutetna.
321
00:34:39,372 --> 00:34:40,914
Zna�,mo�da gre�im,
322
00:34:41,034 --> 00:34:43,531
ali izgleda da se
zagledala u tebe.
323
00:34:44,759 --> 00:34:47,407
Pa,pretpostavljam da
to zovu ,,Petkov efekat''.
324
00:34:49,625 --> 00:34:52,523
Sramota je to �to bi nam
odsekla glave da smo jo rekli.
325
00:34:53,682 --> 00:34:55,034
�ene su misteriozne.
326
00:34:55,154 --> 00:34:57,308
Nikada nezna� �ta �e� da dobije�.
327
00:34:57,428 --> 00:34:59,976
Znam o kojoj vrsti �ena
ta�no govori�.
328
00:36:18,844 --> 00:36:20,175
NIsam bila ovde.
329
00:36:20,812 --> 00:36:24,514
Ako ka�e� mom ocu, kunem se
vrati�u se i i��up�u ti srce.
330
00:36:43,297 --> 00:36:44,038
Da?
331
00:36:44,417 --> 00:36:46,791
Imam neki posao
sa Suzanom Kruso.
332
00:36:47,188 --> 00:36:48,188
Gde je zna�?
333
00:36:48,863 --> 00:36:50,211
Poku�aj u ludnici.
334
00:37:00,084 --> 00:37:01,896
Zna� koji je logi�an odgovor na to?
335
00:37:02,016 --> 00:37:04,608
- Da te ne uhvate kao prvo?
- Misli o tome.
336
00:37:05,134 --> 00:37:06,134
Dva �oveka,
337
00:37:06,739 --> 00:37:09,283
nijedan od njih ne �eli da se bori protiv drugog,
ali samo jedan mo�e da �ivi.
338
00:37:13,095 --> 00:37:14,318
To nije mogu�e.
339
00:37:15,017 --> 00:37:16,863
Jeste ako jedanod njih ubije sebe.
340
00:37:20,613 --> 00:37:22,069
Jedan od njih mora da umre,
341
00:37:22,434 --> 00:37:24,727
ali ni jedan od njih ne mo�e,
da natera sebe da ubije prijatelja
342
00:37:24,847 --> 00:37:26,549
�ak i da to zna�i
spa�avanje svog �ivota.
343
00:37:26,669 --> 00:37:28,108
Shvata� �ta govorim?
344
00:37:28,390 --> 00:37:29,432
Da li si lud?
345
00:37:33,133 --> 00:37:36,007
- �ta je odgovor onda?
- ta�no ono �to smo uradili...
346
00:37:36,715 --> 00:37:39,886
varamo i borimo se.
Bez obzira na situaciju.
347
00:37:40,388 --> 00:37:42,555
Uvek �e biti prostora za
element iznena�enja
348
00:37:48,242 --> 00:37:49,895
- Dali si �uo to?
- �ta?
349
00:40:01,346 --> 00:40:02,848
Neka �ivi kralj.
350
00:40:49,239 --> 00:40:50,375
�ekaj!
351
00:41:02,974 --> 00:41:04,138
Da li si dobro?
352
00:41:06,598 --> 00:41:08,514
Nikada ne bi uspelo
izme�u nas.
353
00:41:10,175 --> 00:41:12,212
Ona re�ava nesporazume
sa ma�etom.
354
00:41:12,332 --> 00:41:14,056
I tr�i br�e od tebe.
355
00:41:14,644 --> 00:41:15,930
To je ta�no.
356
00:41:40,574 --> 00:41:43,379
[ Prevod by Zola and Vultur ]
357
00:41:46,379 --> 00:41:50,379
Preuzeto sa www.titlovi.com
26235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.