All language subtitles for Crusoe.S01E11.The.Hunting.Party.HDTV.XviD-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,313 --> 00:01:11,313 www.titlovi.com 2 00:01:14,313 --> 00:01:15,480 Ko si ti? 3 00:02:48,022 --> 00:02:49,923 Prona�li smo ga! 4 00:02:53,920 --> 00:02:57,013 [ www.prijevodi-online.org] 5 00:02:57,173 --> 00:03:00,266 CRUSOE Sezona 1 Epizoda 11 6 00:03:01,511 --> 00:03:03,978 Prevod by Zola and Vultur 7 00:03:30,054 --> 00:03:33,220 Duh koji je napravio more, nebo i zemlju na kojoj hoda� 8 00:03:33,452 --> 00:03:35,903 Ka�e da daje onima koji to vra�aju zemlji. 9 00:03:36,265 --> 00:03:38,680 To je ne�to �to ti nikad ne�e� razumeti. 10 00:03:39,903 --> 00:03:42,852 Vidi�, mi jedemo vo�e koje nam zemlja daje, 11 00:03:43,847 --> 00:03:46,814 a za uzvrat, vra�amo ono �to ne jedemo, 12 00:03:47,722 --> 00:03:49,440 i to onda na�ubruje useve. 13 00:03:51,185 --> 00:03:52,630 I to, je moj prijatelju, 14 00:03:53,820 --> 00:03:55,488 je tok prirode. 15 00:03:57,016 --> 00:03:58,116 I ti si gladan? 16 00:03:58,659 --> 00:04:00,535 Pa, ti ne jede� vo�e, 17 00:04:00,876 --> 00:04:03,045 tako da mora� da �eka� da se Kruso vrati. 18 00:04:03,431 --> 00:04:05,552 Obe�ao je da �e na�i neka jaja. 19 00:04:22,238 --> 00:04:23,572 �to si se tolko zadr�ao? 20 00:04:23,825 --> 00:04:25,619 Imali smo posetioca kod severne uvale. 21 00:04:26,473 --> 00:04:27,769 Koja vrsta posetioca? 22 00:04:28,219 --> 00:04:29,543 Karibljanin,kao ti... 23 00:04:30,267 --> 00:04:33,234 Samo �to je imao �minku i razne drangulije. 24 00:04:33,952 --> 00:04:36,321 Iamo je pirsing svugde. Ovde,ovde. 25 00:04:37,423 --> 00:04:39,031 Nije poku�ao da me povredi, 26 00:04:39,151 --> 00:04:41,145 ali je odsekao pramen moje kose i pobegao. 27 00:04:41,265 --> 00:04:42,525 To ne mo�e biti dobro. 28 00:04:44,991 --> 00:04:46,859 Uspeo sam da na�em,ovo. 29 00:04:55,404 --> 00:04:57,759 Osoba koju si opisao, nije iz mog plemena. 30 00:04:59,810 --> 00:05:00,814 On je Kasik. 31 00:05:01,790 --> 00:05:02,963 Kraljevstvo. 32 00:05:03,330 --> 00:05:04,746 �ta onda radi ovde? 33 00:05:04,866 --> 00:05:06,800 E to ne razumem. 34 00:05:07,167 --> 00:05:08,566 Oni bi trebalo da su mrtvi. 35 00:05:09,546 --> 00:05:10,644 Ovo nije bio duh. 36 00:05:12,016 --> 00:05:14,461 - Kasik, oni su bili superiorno pleme. 37 00:05:15,043 --> 00:05:16,778 Obrazovani,inventivni. 38 00:05:16,938 --> 00:05:19,781 Vladali su po zakonu i gnu�ali su se ljudskog mesa. 39 00:05:20,421 --> 00:05:22,472 I bili su veoma iskusni majstori. 40 00:05:22,592 --> 00:05:25,870 - Li�i kao moj tip naroda. - I veoma �estoki borci. 41 00:05:26,738 --> 00:05:28,653 OK,tvoj tip naroda. 42 00:05:32,480 --> 00:05:34,283 Nekada su �titili na�a sela, 43 00:05:34,890 --> 00:05:37,590 tako da nismo morali da brinemo za napade ljudo�dera. 44 00:05:37,967 --> 00:05:39,000 �ta se promenilo? 45 00:05:39,635 --> 00:05:42,499 Jednog dana, kralj je nestao, pleme je raspu�teno. 46 00:05:45,146 --> 00:05:47,684 Ustvari, niko nezna za sigurno �ta se desilo njima. 47 00:05:48,337 --> 00:05:50,310 Oni su samo postali legenda. 48 00:05:50,947 --> 00:05:52,438 Nisu legenda vi�e. 49 00:05:53,304 --> 00:05:55,942 Oni su na na�em ostrvu. Ili samo jedan od njih. 50 00:05:56,455 --> 00:05:58,662 I mi... trebalo bi da ga na�emo. 51 00:06:40,188 --> 00:06:42,128 Meki ka�u da je napustio svoj narod. 52 00:06:42,829 --> 00:06:45,916 Drugi ka�u da je nastavio �ivot posle smrti. Niko nezna za sigurno. 53 00:06:46,036 --> 00:06:49,019 Interesantna pri�a. MO�da ako ga na�emo, 54 00:06:50,089 --> 00:06:52,540 Mo�emo da ga pitamo za put sa ove pe��ane dine. 55 00:06:52,700 --> 00:06:54,243 Kad bih mogao da govorim njegovim jezikom. 56 00:06:54,363 --> 00:06:55,917 Ti govori� sva�ijim jezikom. 57 00:06:56,037 --> 00:06:57,968 I pogre�no sam shva�en na ve�ini od njih. 58 00:06:58,707 --> 00:07:00,535 Ovo su ozbiljni ljudi,Kruso.. 59 00:07:01,239 --> 00:07:03,786 - Pa, ako su civilizovani, Mo�emo da ih ubedimo. 60 00:07:04,586 --> 00:07:05,994 -Ostavi ube�ivanje meni. 61 00:07:07,477 --> 00:07:10,359 �ini se da nikad nisi bio u prisustvu rojalstva ranije. 62 00:07:10,479 --> 00:07:13,555 U mojoj zemlji,ako si pribli�i� rojalstvu to je zato �to si izgubio glavu. 63 00:07:15,294 --> 00:07:17,486 - Ti�e! - Ne �ujem ni�ta. 64 00:07:18,356 --> 00:07:19,502 i ne�e�. 65 00:07:20,195 --> 00:07:22,026 Ovo nisu tvoji ljudi,Kruso. 66 00:07:22,393 --> 00:07:25,331 Oni se ne �uju kroz �umu najvaljuju�i dolazak. 67 00:07:28,168 --> 00:07:30,262 Izgleda da su nam ostavili suvenir. 68 00:07:32,056 --> 00:07:33,652 Ovo je bila gre�ka. 69 00:07:37,073 --> 00:07:38,613 O �emu pri�a�? 70 00:07:39,868 --> 00:07:40,838 Ovo je lo�e. 71 00:07:40,999 --> 00:07:43,305 Trebali bi da idemo odavde. 72 00:07:43,638 --> 00:07:45,601 Zbog toga? �ta je to? 73 00:07:45,976 --> 00:07:48,022 - To je znak. -Koja vrsta znaka? 74 00:07:48,653 --> 00:07:49,977 To je znak lova. 75 00:07:50,452 --> 00:07:53,189 -Zna�i love. - PItanje je �ta love! 76 00:07:54,267 --> 00:07:57,271 - Uzeo je tvoju kosu sa razlogom. - Zna�i mene love? 77 00:07:58,930 --> 00:08:01,634 - Trebalo bi da odemo odavde i da se vratimo istim putem kojim smo do�li. 78 00:08:02,186 --> 00:08:04,821 Idi niz vetar da maskirali miris. 79 00:08:05,626 --> 00:08:08,306 Ja ne razumem. Ne vidim poentu. Za�to se mu�e da me love? 80 00:08:08,426 --> 00:08:11,435 Uzeo je moju kosu.Mogao je lako da mi prese�e grkljan. Stani?Dodji ovamo! 81 00:08:15,028 --> 00:08:18,277 Ne mogu! Kruso, uradili su to ybog lova. 82 00:08:19,857 --> 00:08:22,317 Nemoj mi re�i. Oni su legendarni lovci. 83 00:08:23,671 --> 00:08:25,727 - Svaki je treniran na bijnom polju. 84 00:08:26,843 --> 00:08:27,950 Za�to mene? 85 00:08:28,859 --> 00:08:30,580 Da li se se�a� one divlje svinje? 86 00:08:30,700 --> 00:08:32,974 One koja je imala belu prugu sa strane? 87 00:08:33,134 --> 00:08:34,977 Dao si joj ime i lovio si je nedeljama. 88 00:08:35,097 --> 00:08:36,102 Jeffries? 89 00:08:36,222 --> 00:08:38,666 To je bila svinja i po. Nikad nisam video jo� jednu takvu. 90 00:08:39,007 --> 00:08:40,007 Ta�no. 91 00:08:41,190 --> 00:08:42,364 Ja sam svinja. 92 00:08:43,970 --> 00:08:46,073 Samo zapamti ko je to rekao naglas. 93 00:08:46,331 --> 00:08:48,727 Njima si neka vrsta nagrade. 94 00:08:48,847 --> 00:08:51,499 Ne mogu sam to da vidim, Kruso, ali eto. 95 00:08:52,370 --> 00:08:55,746 Bilo bi vemo dobro vreme da Santana dodje sa spasila�kim brodom. 96 00:09:00,003 --> 00:09:01,581 Ne oslanjaj se na to. 97 00:09:02,943 --> 00:09:04,681 Mislio sam da si mu poverovao. 98 00:09:05,010 --> 00:09:06,993 Ne sumnjam u njegove namere Kruso. 99 00:09:07,927 --> 00:09:10,386 Ali mi ne uspevamo uvek da uradimo ono �to nameravamo. 100 00:09:16,241 --> 00:09:17,591 Gospodin Santana? 101 00:09:17,711 --> 00:09:19,204 Santos Santana. 102 00:09:20,119 --> 00:09:21,480 Gospo�a Kruso! 103 00:09:22,051 --> 00:09:24,609 - Molim vas. - Dan kada ne ustanem 104 00:09:24,902 --> 00:09:27,069 za voljenu �enu Robinzona Krusoa, 105 00:09:28,068 --> 00:09:30,323 Je dan kada izdahnem. 106 00:09:31,081 --> 00:09:33,409 - Imate pri�u za mene, gospodine Santana? -Imam. 107 00:09:33,570 --> 00:09:35,051 Ne mogu puno da platim. 108 00:09:35,415 --> 00:09:38,456 Ne�e te mi ni�ta platiti. Dug je na mojoj strani. 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,330 Ne razumem. 110 00:09:40,771 --> 00:09:44,420 Ja nisam prvi �ovek koji duguje �ivot va�em mu�u. 111 00:09:45,025 --> 00:09:47,372 Obe�ao sam da �u se vratiti sa brodom, 112 00:09:48,152 --> 00:09:50,293 ali zahvaljuju�i ovoj ne volji, 113 00:09:50,518 --> 00:09:52,387 Mogu jo� uvek to da ispunim. 114 00:09:52,813 --> 00:09:55,014 - Gde je on? - Na ostrvu. 115 00:09:56,178 --> 00:09:57,517 To je pri�a o piratima, 116 00:09:57,677 --> 00:09:59,590 blagu i pobunjenicima. 117 00:09:59,882 --> 00:10:01,521 I kanibalima i herojima. 118 00:10:02,154 --> 00:10:03,300 Sigurna sam da jeste. 119 00:10:03,995 --> 00:10:06,455 I ja se molim da �e te otvoriti srce i poverovati u to, 120 00:10:07,967 --> 00:10:10,051 jer neznam ko bi drugi poverovao. 121 00:10:11,392 --> 00:10:12,198 Molim vas. 122 00:10:16,612 --> 00:10:18,360 Izgledao je iskreno, 123 00:10:19,513 --> 00:10:21,898 ali je njegova pre�a bila kao i druge. 124 00:10:22,152 --> 00:10:24,335 Sve same zmije i sirene. 125 00:10:24,746 --> 00:10:27,129 Ne ba� toliko fantasti�ne. 126 00:10:28,136 --> 00:10:29,382 U njoj je Robin, 127 00:10:29,542 --> 00:10:31,413 bio zato�en na ostrvu 128 00:10:32,267 --> 00:10:34,502 Sa oru�ijem i psom 129 00:10:34,622 --> 00:10:36,840 i-- i ku�a na drve�u 130 00:10:37,262 --> 00:10:39,722 i razne naprave za njegov komfor. 131 00:10:42,543 --> 00:10:44,064 Pri�a se pro�ula. 132 00:10:44,826 --> 00:10:46,911 Da si ti �ena koja bi platila za bajku. 133 00:10:52,188 --> 00:10:54,782 Rekao je da je Robin bio vlasnik planta�e u Brazilu. 134 00:10:56,731 --> 00:10:58,205 Da li mo�e� da zamisli� to? 135 00:10:59,681 --> 00:11:01,629 Dobila bih neko, pismo do sad. 136 00:11:01,749 --> 00:11:02,873 Sigurna sam u to. 137 00:11:08,942 --> 00:11:10,381 Tvoja supa se hladi. 138 00:12:23,534 --> 00:12:24,534 �ekaj. 139 00:12:25,443 --> 00:12:27,077 Neko nas prati. 140 00:12:27,780 --> 00:12:28,918 Tamo! Hajde! 141 00:12:50,393 --> 00:12:51,393 Imam ga. 142 00:12:51,745 --> 00:12:53,797 - Mo�da mo�emo da pregovaramo. - Sa �im? 143 00:12:54,342 --> 00:12:57,009 Ovi ljudi �ele moju glavu! �ta da im ponudim? Ruku? 144 00:12:57,129 --> 00:12:59,073 Mo�emo da ih pitamo da te mu�e samo malo. 145 00:13:00,863 --> 00:13:03,119 -Brz je! -Nije brz kao zrno iz pu�ke. 146 00:13:12,663 --> 00:13:14,422 Ustvari kad malo bolje razmislim, on je tvoj. 147 00:13:16,275 --> 00:13:17,610 - Plan B. - Be�i! 148 00:13:27,678 --> 00:13:29,729 Kruso, ja nisam svinja! On �eli tebe! 149 00:13:41,028 --> 00:13:43,291 - Da li si dobro? - Dobro sam. Uredu sam. 150 00:13:47,108 --> 00:13:48,539 Ne razmem ovo. 151 00:13:49,127 --> 00:13:50,666 Kaseci nikada nisu lovili ljude. 152 00:13:51,565 --> 00:13:53,743 Ovo se kosi sa svim u �ta su verovali. 153 00:13:54,100 --> 00:13:56,465 Pa, u �ta god da veruju, 154 00:13:56,585 --> 00:13:58,857 Mislim da mo�emo da pretpostavimo. Da sam ja njihova lovina 155 00:14:37,524 --> 00:14:38,632 �ta je bilo to? 156 00:14:39,589 --> 00:14:41,017 Da li �eli� da naga�am? 157 00:14:41,137 --> 00:14:43,186 Samo ako naga�a� neke dobre vesti. 158 00:14:44,330 --> 00:14:46,030 Drugi ratnik dolazi. 159 00:14:46,295 --> 00:14:47,848 To nisu dobre vesti! 160 00:14:48,570 --> 00:14:51,599 - �ta je potrebno da bismo ih zaustavili? - Ne mo�e� zaustaviti Kaseke. 161 00:14:51,719 --> 00:14:53,608 Ne bi trebao da zvu�i� tako impresioniran. 162 00:15:18,800 --> 00:15:20,771 Kruso, imam plan. 163 00:15:22,558 --> 00:15:25,386 Trebalo bi da se razdvojimo. oni love tebe, 164 00:15:26,498 --> 00:15:27,615 ne mene. 165 00:15:28,678 --> 00:15:30,340 Pa mo�da mogu da ih odvu�em. 166 00:15:30,460 --> 00:15:32,935 Lepo je �to si to naglasio. Gde �e� ti da ide�? 167 00:15:33,675 --> 00:15:35,224 Najradije na drugo ostrvo, 168 00:15:35,662 --> 00:15:37,127 ali to nije opcija. 169 00:15:37,683 --> 00:15:38,772 Uredu je. 170 00:15:38,892 --> 00:15:40,500 Za�to se opet razdvajamo? 171 00:15:40,959 --> 00:15:42,649 Element iznena�enja. 172 00:15:43,030 --> 00:15:45,447 Sjajno. Vide�emo se u ku�ici na drvetu. 173 00:15:55,096 --> 00:15:56,096 pa, 174 00:15:56,535 --> 00:15:59,847 Odbijen sam ovako pre nego �to sam ispunio obe�anje. 175 00:16:00,817 --> 00:16:04,666 Bio sam na pola puta do ku�e pre nego �to sam nau�io da govorim. 176 00:16:06,712 --> 00:16:08,888 NIje tvoja krivica ako ti niko ne veruje. 177 00:16:09,976 --> 00:16:12,016 Ti mi veruje�, zar ne? 178 00:16:12,790 --> 00:16:14,010 Naravno. 179 00:16:16,054 --> 00:16:17,771 Da li mo�e� da nabavi� spasila�ki brod? 180 00:16:19,025 --> 00:16:20,316 to nije tako jednostavno. 181 00:16:23,771 --> 00:16:25,761 Pre nego �to potro�i� novac na brod, 182 00:16:26,533 --> 00:16:28,991 treba da zna� gde brod treba da ide. 183 00:16:41,886 --> 00:16:42,994 Mapa! 184 00:16:44,533 --> 00:16:46,258 Pozicija je ta�na. 185 00:16:57,955 --> 00:16:59,229 Da li je ovo ko�a? 186 00:17:01,259 --> 00:17:02,691 Ne pitaj. 187 00:18:26,479 --> 00:18:29,241 Sad... imam par pitanja 188 00:18:30,085 --> 00:18:31,822 Na koje treba da odgovori�. 189 00:23:31,084 --> 00:23:33,081 Genijalni beli pustinjak ovog ostrva! 190 00:23:33,598 --> 00:23:36,585 - Da li si impresioniran jer znam tvoje ime? - Impresioniran sam jer zna� engleski tako dobro. 191 00:23:37,184 --> 00:23:39,118 Robovski engleski nije ne�to za ponos. 192 00:23:39,855 --> 00:23:43,216 - Ne izgleda� kao ne�iji rob. - Ti ne izgleda� kao ne�iji vlasnik. 193 00:23:43,928 --> 00:23:47,387 Na� je obi�aj da dozvolimo pobedni�kom lovcu da dokraj�i �rtvu. 194 00:23:47,547 --> 00:23:50,110 Ali u tvom slu�aju, zato �to si unikatna nagrada 195 00:23:50,230 --> 00:23:53,852 -Ja �u da te ubijem! - Mislio da se sla�emo dobro! 196 00:23:54,012 --> 00:23:56,495 Neko kao ti me je zarobio protiv moje volje. 197 00:23:56,792 --> 00:23:59,107 Ubio moju porodicu pred mojim o�ima, 198 00:23:59,409 --> 00:24:02,277 Nau�io me je njegovim obi�ajima, i naterao da se molim njegovom bogu 199 00:24:03,004 --> 00:24:05,764 I kona�no,da bi polomi moj duh, 200 00:24:06,370 --> 00:24:08,239 naterao me je da govorim njegov jezik. 201 00:24:08,608 --> 00:24:11,203 -Nikada nisam bio takav �ovek. - Tvoje avanture su iste. 202 00:24:11,363 --> 00:24:13,288 Ja sam trgovac. Ustvari, bio sam. 203 00:24:14,145 --> 00:24:17,469 Ti vodi� planta�u na kojo rade robovi, 204 00:24:17,920 --> 00:24:19,544 i zadr�ao si roba na ostrvu! 205 00:24:21,331 --> 00:24:22,871 Jel to u pitanju? 206 00:24:23,828 --> 00:24:25,258 Petko nije ni�ij rob! 207 00:24:27,388 --> 00:24:29,429 ALi si mu ipak dao robovsko ime! 208 00:24:29,589 --> 00:24:32,265 Nisam mogao da izgovorim njegovao pravo ime. Morao sam nekako da ga zovem! 209 00:24:34,110 --> 00:24:35,477 On je slobodan �ovek! Slu�aj! 210 00:24:36,251 --> 00:24:37,354 Slu�aj me! 211 00:24:37,514 --> 00:24:38,637 On bi dao svoj �ivot za mene 212 00:24:38,757 --> 00:24:40,899 I ako bi do�lo da toga, ja bi uradio isto za njega. 213 00:24:44,868 --> 00:24:46,182 Da li ima� �enu? 214 00:24:47,543 --> 00:24:50,367 - Da, imam. - Da li ima� decu... 215 00:24:51,818 --> 00:24:53,120 da prenose tvoje ime? 216 00:24:57,640 --> 00:24:59,584 I ipak bi umro za ovog �oveka, 217 00:25:00,253 --> 00:25:02,018 napu�taju�i svoju decu zauvek? 218 00:25:02,866 --> 00:25:04,798 da li ti ovaj �ovek vi�e vredi nego deca? 219 00:25:05,285 --> 00:25:08,343 - To nije fer pitanje. - Ipak je pitanje! 220 00:25:10,529 --> 00:25:11,529 Ili mo�da... 221 00:25:12,529 --> 00:25:14,850 �ak i da umre�, oni ne�e osetiti gubitak. 222 00:25:15,403 --> 00:25:17,477 Oni su zaboravii sve o tebi. 223 00:25:23,935 --> 00:25:25,737 �ujem da oprema� brod! 224 00:25:26,063 --> 00:25:28,530 - To je za poslovni put. -Ne verujem ti. 225 00:25:29,121 --> 00:25:32,105 Ti zna� me�to. To je onaj ��anac,zar ne? 226 00:25:33,386 --> 00:25:37,289 Pretpostavimo da imam vesti, ali vesti nisu dobre? 227 00:25:37,449 --> 00:25:39,297 Onda za�to bi tro�io svoj novac? 228 00:25:39,826 --> 00:25:42,727 Ako ide� da na�e� Robina, onda ja idem sa tobom. 229 00:25:44,857 --> 00:25:45,857 Tako zna�i. 230 00:25:46,880 --> 00:25:49,968 Pa, �ta ako te povedem na ovaj put 231 00:25:51,480 --> 00:25:55,011 i brod se izgubi, i tvoja deca postanu siro�i�i? 232 00:25:55,131 --> 00:25:56,892 Gospodine,ovo nije fer. 233 00:25:58,443 --> 00:26:01,813 Prepi�i ih meni, i ako ne uspem da se vratim, 234 00:26:02,327 --> 00:26:04,280 onda �e sve ovo biti njihovo! 235 00:26:05,297 --> 00:26:07,447 Recimi kako ovo nije fer? 236 00:26:08,512 --> 00:26:09,946 I ja mogu da krenem naput? 237 00:26:11,920 --> 00:26:14,343 Onda kasnije, pocepa�u to par�e papira. 238 00:26:15,491 --> 00:26:17,120 �ta ima� da izgubi�? 239 00:26:23,597 --> 00:26:25,086 Gde treba da potpi�em? 240 00:26:26,108 --> 00:26:27,648 Spremi se za put, 241 00:26:28,391 --> 00:26:30,306 I ja �u napisati sporazum. 242 00:26:37,935 --> 00:26:39,606 Ovo je samo par�e papira. 243 00:26:39,726 --> 00:26:42,267 To zna�i da ni�ta ne�e da vas brine dok sam ja tu. 244 00:26:46,624 --> 00:26:47,624 Dobro. 245 00:26:48,324 --> 00:26:49,324 Odli�no u�injeno. 246 00:26:50,772 --> 00:26:53,865 Sad, ova dva gospodina �e se brinuti o vama. 247 00:26:54,511 --> 00:26:55,909 Moj kofer nije spakovan. 248 00:26:58,193 --> 00:26:59,470 �ta to radite? 249 00:27:00,519 --> 00:27:01,540 �ta...? 250 00:27:27,801 --> 00:27:30,393 Ti si sramota za tvoju porodicu i pleme. 251 00:27:31,373 --> 00:27:32,575 �ta sam uradio? 252 00:27:33,685 --> 00:27:35,194 Ti slu�i� ovom �oveku! 253 00:27:40,120 --> 00:27:42,997 O �emu on govori,Kruso? Ja ne slu�im �oveku. 254 00:27:43,654 --> 00:27:44,874 On misli da slu�i�. 255 00:27:46,427 --> 00:27:49,197 Ja ne. Mi smo jednaki. 256 00:27:49,468 --> 00:27:51,693 - Ko ti je to rekao? - On. 257 00:27:53,460 --> 00:27:55,218 I ti prihvata� sve �to on ka�e? 258 00:28:04,929 --> 00:28:07,522 Ovo je neka vrsta zamke, zar ne? 259 00:28:09,146 --> 00:28:10,317 Daj mu oru�ije. 260 00:28:16,694 --> 00:28:19,326 Dajem ti �ansu da povrati� svoje dostojanstvo. 261 00:28:19,486 --> 00:28:21,328 Ubij �oveka koji je tvoj vlasnik. 262 00:28:48,084 --> 00:28:51,066 Ovo je interesantno! Gospodar ili rob? 263 00:28:51,929 --> 00:28:54,643 Ko �e zaraditi po�tovanje plemena Kasek? 264 00:28:58,217 --> 00:29:02,160 Ako je jedan od vas�iv, posle borbe �asti, 265 00:29:03,194 --> 00:29:04,454 on je slobodan. 266 00:29:05,347 --> 00:29:06,873 Nisam siguran da te razumem. 267 00:29:08,492 --> 00:29:09,334 Ja razumem . 268 00:29:09,822 --> 00:29:11,193 On �eli da se mi borimo... 269 00:29:12,792 --> 00:29:13,713 do smrti. 270 00:29:21,960 --> 00:29:23,973 Pripremite bojno polje! 271 00:29:24,968 --> 00:29:26,939 Kada pesak istekne, 272 00:29:27,662 --> 00:29:29,634 borba po�inje. 273 00:29:44,642 --> 00:29:46,318 Mo�da se jednom od nas posre�i. 274 00:29:46,965 --> 00:29:50,208 Video sam isti pogled u Dandijevim o�ima pre nego �to ubije zeca. 275 00:29:50,774 --> 00:29:53,574 Ova borba do smrti, �ta podrazumeva? 276 00:29:54,224 --> 00:29:55,529 Dva �oveka se bore. 277 00:29:55,734 --> 00:29:57,931 Bore se dok jedan od njih ne bude mrtav. 278 00:29:59,129 --> 00:30:01,364 Neznam kao druga�ije da ti objasnim, Kruso. 279 00:30:01,484 --> 00:30:03,869 Brutalno je. Nije te�ko zaklju�iti. 280 00:30:05,595 --> 00:30:07,445 Koligo dugo misli� da mo�emo da odugovla�imo? 281 00:30:08,076 --> 00:30:10,813 Pa, sigurno, umiranje od starosti nije opcija. 282 00:30:10,933 --> 00:30:12,758 A �ta ako odbojemo da se borimo? 283 00:30:13,693 --> 00:30:15,045 Ubi �e nas obojicu, 284 00:30:15,165 --> 00:30:16,985 mo�da sporo jer smo pokvarili njihovu zabavu. 285 00:30:17,825 --> 00:30:19,336 Moramo da smislimo plan! 286 00:30:21,122 --> 00:30:22,633 Plan kao tvoj poslednji? 287 00:30:24,134 --> 00:30:25,989 Ne�to mnogo bolje od toga, 288 00:30:26,109 --> 00:30:27,905 po�to nas je moj poslednji plan doveo ovde. 289 00:30:30,202 --> 00:30:33,000 Da li zna� da se kralj odrekao velike privilegije? 290 00:30:33,731 --> 00:30:34,731 Kako? 291 00:30:35,309 --> 00:30:38,032 Tvojim ubistvom bi pobolj�ao svoju reputuaciju. 292 00:30:38,518 --> 00:30:39,964 �ast je sve za njega. 293 00:30:40,084 --> 00:30:43,264 A nema ve�e �asti od smrti u borbi ravnopravnih. 294 00:30:44,186 --> 00:30:46,224 Tamo odakle ja dolazim, to nazivamo gubljenjem. 295 00:30:47,206 --> 00:30:50,642 Krug je spreman i pesak je istekao. 296 00:30:55,287 --> 00:30:58,255 Neka se krv prolije i pravda zadovolji! 297 00:30:58,375 --> 00:31:00,208 Robinzon Kruso! 298 00:31:01,153 --> 00:31:02,590 Ne�u da se borim! 299 00:31:02,710 --> 00:31:04,806 To je zato �to se samo bori� sa �enama. 300 00:31:05,156 --> 00:31:06,208 To nije istina. 301 00:31:06,328 --> 00:31:09,829 - Ludim �enama,kao Dzudi. - Ona je bila sjajna. 302 00:31:09,989 --> 00:31:12,457 - Bacila te je u baru. - Prestani. 303 00:31:15,248 --> 00:31:16,412 Nateraj me. 304 00:31:17,435 --> 00:31:19,130 Molim te prestani. Prestani. 305 00:31:24,024 --> 00:31:25,900 MIslim da moramo ovo da napravimo ovo... 306 00:31:26,877 --> 00:31:29,349 - realnijim. - Oni misle da foliramo! 307 00:31:45,898 --> 00:31:48,099 Borite se kao ratnici, ne kao �ene! 308 00:32:00,540 --> 00:32:01,975 Slede�i put kad to uradi... 309 00:32:02,863 --> 00:32:04,300 Znam na �ta misli�. 310 00:32:17,034 --> 00:32:18,994 Ubi me! Ubi me kao �oveka! 311 00:32:20,977 --> 00:32:24,089 - ovo ne radi ba� najbolje. -Mo�da nije jedna od boljih ideja. 312 00:32:27,796 --> 00:32:28,866 OK, idemo. 313 00:32:42,316 --> 00:32:45,049 Sad kad je pos�u�io svrsi, uspori�e nas. 314 00:32:50,460 --> 00:32:53,002 Da li ste jo� uvek spremni da umrete kao �ovek va�e viso�anstvo? 315 00:33:16,298 --> 00:33:18,786 - Da li smo ih izgubili? - Ne mo�e� da izgubi� Kaseke! 316 00:33:19,555 --> 00:33:22,086 Oni mogu da prate kap ki�e u reci. 317 00:33:33,279 --> 00:33:34,688 Uz drvo, Kruso. 318 00:33:54,209 --> 00:33:55,209 Kreni. 319 00:34:06,196 --> 00:34:07,196 Stani, stani! 320 00:34:34,683 --> 00:34:37,525 Ta �ena sa ma�evima, ona je izutetna. 321 00:34:39,372 --> 00:34:40,914 Zna�,mo�da gre�im, 322 00:34:41,034 --> 00:34:43,531 ali izgleda da se zagledala u tebe. 323 00:34:44,759 --> 00:34:47,407 Pa,pretpostavljam da to zovu ,,Petkov efekat''. 324 00:34:49,625 --> 00:34:52,523 Sramota je to �to bi nam odsekla glave da smo jo rekli. 325 00:34:53,682 --> 00:34:55,034 �ene su misteriozne. 326 00:34:55,154 --> 00:34:57,308 Nikada nezna� �ta �e� da dobije�. 327 00:34:57,428 --> 00:34:59,976 Znam o kojoj vrsti �ena ta�no govori�. 328 00:36:18,844 --> 00:36:20,175 NIsam bila ovde. 329 00:36:20,812 --> 00:36:24,514 Ako ka�e� mom ocu, kunem se vrati�u se i i��up�u ti srce. 330 00:36:43,297 --> 00:36:44,038 Da? 331 00:36:44,417 --> 00:36:46,791 Imam neki posao sa Suzanom Kruso. 332 00:36:47,188 --> 00:36:48,188 Gde je zna�? 333 00:36:48,863 --> 00:36:50,211 Poku�aj u ludnici. 334 00:37:00,084 --> 00:37:01,896 Zna� koji je logi�an odgovor na to? 335 00:37:02,016 --> 00:37:04,608 - Da te ne uhvate kao prvo? - Misli o tome. 336 00:37:05,134 --> 00:37:06,134 Dva �oveka, 337 00:37:06,739 --> 00:37:09,283 nijedan od njih ne �eli da se bori protiv drugog, ali samo jedan mo�e da �ivi. 338 00:37:13,095 --> 00:37:14,318 To nije mogu�e. 339 00:37:15,017 --> 00:37:16,863 Jeste ako jedanod njih ubije sebe. 340 00:37:20,613 --> 00:37:22,069 Jedan od njih mora da umre, 341 00:37:22,434 --> 00:37:24,727 ali ni jedan od njih ne mo�e, da natera sebe da ubije prijatelja 342 00:37:24,847 --> 00:37:26,549 �ak i da to zna�i spa�avanje svog �ivota. 343 00:37:26,669 --> 00:37:28,108 Shvata� �ta govorim? 344 00:37:28,390 --> 00:37:29,432 Da li si lud? 345 00:37:33,133 --> 00:37:36,007 - �ta je odgovor onda? - ta�no ono �to smo uradili... 346 00:37:36,715 --> 00:37:39,886 varamo i borimo se. Bez obzira na situaciju. 347 00:37:40,388 --> 00:37:42,555 Uvek �e biti prostora za element iznena�enja 348 00:37:48,242 --> 00:37:49,895 - Dali si �uo to? - �ta? 349 00:40:01,346 --> 00:40:02,848 Neka �ivi kralj. 350 00:40:49,239 --> 00:40:50,375 �ekaj! 351 00:41:02,974 --> 00:41:04,138 Da li si dobro? 352 00:41:06,598 --> 00:41:08,514 Nikada ne bi uspelo izme�u nas. 353 00:41:10,175 --> 00:41:12,212 Ona re�ava nesporazume sa ma�etom. 354 00:41:12,332 --> 00:41:14,056 I tr�i br�e od tebe. 355 00:41:14,644 --> 00:41:15,930 To je ta�no. 356 00:41:40,574 --> 00:41:43,379 [ Prevod by Zola and Vultur ] 357 00:41:46,379 --> 00:41:50,379 Preuzeto sa www.titlovi.com 26235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.