Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:13,000
LIRIOS ROTOS
El Hombre Amarillo y la Chica
1
00:01:05,600 --> 00:01:12,600
Esta historia habla del sonido de
las campanas al atardecer ante la
imagen de Buda; es una historia
1
00:01:12,625 --> 00:01:19,000
de amor y amantes; es una historia
de l�grimas.
2
00:01:21,400 --> 00:01:30,000
Creemos que no existen hombres como
Battling Burrows, siempre dispuestos
a golpear al indefenso.
2
00:01:30,050 --> 00:01:40,000
�Pero no usamos nosotros el l�tigo
de las palabras? Quiz� los actos
de Battling sean un aviso.
3
00:01:51,200 --> 00:01:58,500
En las puertas de Oriente. El muelle de
un gran puerto para el comercio en China.
4
00:02:56,500 --> 00:03:00,300
Marinos americanos divirti�ndose.
5
00:03:34,700 --> 00:03:43,900
El Hombre Amarillo en el templo de Buda
antes de partir a otras tierras.
6
00:04:48,150 --> 00:05:05,000
Los �ltimos consejos similares a los que
dar�a cualquier padre o tutor en una
ocasi�n as� en nuestros pa�ses.
7
00:06:11,090 --> 00:06:22,200
El Hombre Amarillo sue�a con llevar
un mensaje de paz a los b�rbaros
anglosajones, hijos de las discordias.
8
00:07:22,800 --> 00:07:38,600
No devuelvas los golpes. Buda dice:
"No hagas al pr�jimo lo que no quieras
que te hagan a ti."
9
00:08:00,700 --> 00:08:08,150
Una pelea amistosa entre soldados, pero
hiere la sensibilidad del Hombre Amarillo.
10
00:08:19,700 --> 00:08:33,700
Est� m�s convencido que nunca de que
las grandes naciones del otro lado del
mar necesitan aprender del dulce Buda.
11
00:08:49,700 --> 00:08:55,650
Se acerca el d�a de su partida
a lejanas tierras.
12
00:09:45,500 --> 00:09:53,100
Una ma�ana temprano en el barrio de
Limehouse de Londres, a�os m�s tarde.
13
00:09:59,100 --> 00:10:06,000
Para el barrio de Limehouse no
es m�s que otro tendero chino.
14
00:10:35,450 --> 00:10:44,500
Sus sue�os de juventud han naufragado
en la s�rdida realidad de la vida.
15
00:10:52,700 --> 00:10:58,100
En su nuevo hogar,
los restos de su vida.
16
00:11:07,600 --> 00:11:16,000
Chinos, Malayos, Indios.
Aqu� el Oriente espera ante
las puertas de Occidente.
17
00:12:09,000 --> 00:12:16,100
�Oye alguna vez las campanas del
templo en esta casa del pecado?
18
00:13:12,800 --> 00:13:17,800
Fantan, la Diosa de la Suerte.
19
00:14:24,200 --> 00:14:30,000
El hogar de Lucy y Battling Burrows.
20
00:14:35,500 --> 00:14:45,850
Hace ya quince a�os una de las chicas
de Battler le dej� un bulto envuelto con
trapos blancos. Entonces Lucy vino a Limehouse.
21
00:14:53,200 --> 00:15:04,500
Battling Burrows, un bestia, un gorila
londinense, celebra su victoria contra
el Tigre de Limehouse.
22
00:17:00,800 --> 00:17:15,000
Su manager le recrimina por la bebida y las
mujeres. Burrows est� furioso, pero se tiene
que callar. Se resarcir� con alguien m�s d�bil.
23
00:17:45,850 --> 00:17:58,600
La Chica.
Cuando Battler no la usa para aliviar su rabia,
arrastra su cuerpo por los muelles de Limehouse.
24
00:18:42,500 --> 00:18:47,900
Lucy no tiene muchas alegr�as. Una mujer
casada ya le dijo:
25
00:19:22,300 --> 00:19:28,400
"Hagas lo que hagas, querida,
nunca te cases."
26
00:19:42,500 --> 00:19:49,600
Las damas de la calle tambi�n
la desalientan.
27
00:20:37,000 --> 00:20:51,200
En cualquier grupo siempre hay uno m�s d�bil
que atrae la ira de los dem�s y que acaba
llev�ndose los golpes. Eso le pasa a Lucy.
28
00:21:06,400 --> 00:21:12,500
Lucy, como siempre, es el blanco
de la brutalidad de Battler.
29
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
�No me pegues! �No lo hagas!
30
00:22:22,000 --> 00:22:24,100
�Por favor, pap�, no!
31
00:22:46,700 --> 00:22:53,650
�Qu� pasa, es que no sabes sonre�r?
32
00:22:56,000 --> 00:23:01,443
La pobre Lucy no tiene motivos para
sonre�r, y recurre a una lastimera excusa.
33
00:24:04,350 --> 00:24:06,650
Ella debe esperar...
34
00:24:26,850 --> 00:24:30,400
Burrows no soporta la
falta de educaci�n.
35
00:25:03,600 --> 00:25:08,300
Quiere que le traiga el t� a las 5.
36
00:25:25,500 --> 00:25:28,800
Vamos, una sonrisita.
37
00:26:54,500 --> 00:27:00,550
Mi hermano se va a China ma�ana
para convertir a los paganos.
38
00:27:18,200 --> 00:27:20,500
Le deseo suerte.
39
00:27:34,400 --> 00:27:36,100
El Infierno
40
00:28:47,300 --> 00:28:50,850
La compra.
41
00:29:46,800 --> 00:29:59,100
No es mucho, pero es todo lo que tengo.
Quiz� te sirva el d�a de tu boda.
El retal de seda y los lazos...
42
00:30:52,400 --> 00:30:56,600
Con el papel de esta�o
quiz� consiga algo m�s.
43
00:32:39,700 --> 00:32:51,600
El Hombre Amarillo siempre miraba a Lucy.
Su belleza, ignorada en Limehouse,
hab�a hecho mella en su coraz�n.
44
00:33:19,000 --> 00:33:24,500
Una cara de ni�a
surcada por las l�grimas.
45
00:33:53,750 --> 00:33:57,200
Mirada Torva tambi�n observa.
46
00:34:14,000 --> 00:34:22,060
El Esp�ritu de la Belleza esparce sus
p�talos por toda su habitaci�n.
47
00:35:59,240 --> 00:36:05,800
El manager se enfada al descubrir
que Burrows ha vuelto a las andadas.
48
00:36:10,500 --> 00:36:16,100
�Y qu� quiere que haga,
ramitos de violetas?
49
00:36:35,900 --> 00:36:40,000
El coraz�n hambriento de Lucy
se muere por la flor.
50
00:36:55,100 --> 00:36:58,600
Pero no tiene bastante
papel de esta�o.
51
00:37:56,600 --> 00:38:03,600
Debido a la reprimenda del manager
Burrows vuelve a casa hecho una fiera.
52
00:38:51,000 --> 00:38:54,400
�A�n no son las cinco!
�No son las cinco!
53
00:39:41,400 --> 00:39:53,000
Su �ltima comida en casa, antes de
recluirse al otro lado del r�o para
la revancha contra el Tigre de Limehouse.
54
00:40:03,400 --> 00:40:06,430
El terrible accidente.
55
00:40:42,600 --> 00:40:50,200
�Atr�vete a decir que no fue a prop�sito!
�Ya te ense�ar� yo!
56
00:41:12,000 --> 00:41:22,200
�No lo hagas, pap�! Un d�a me pegar�s m�s
de la cuenta y acabar�s en la horca.
57
00:41:35,100 --> 00:41:38,700
�Mira, pap�!
�Tienes las botas sucias!
58
00:42:37,000 --> 00:42:45,500
Al cabo de un tiempo incalculable,
consigue alejarse de la casa de tortura.
59
00:43:36,000 --> 00:43:40,400
Despu�s de beber t�
y comer fideos.
60
00:44:07,700 --> 00:44:15,450
Quiz� con la mente a�n en los
sue�os que da la pipa de los lirios.
61
00:46:36,600 --> 00:46:41,100
Por primera vez en su vida,
alguien se ocupa de ella.
62
00:46:52,800 --> 00:47:01,850
�Oh, lirios, p�talos de ciruelos!
�Oh, arroyos plateados, noches estrelladas!
63
00:48:44,900 --> 00:48:50,500
Un aposento digno de una princesa.
64
00:49:05,550 --> 00:49:10,700
Una t�nica m�gica rescatada del pasado.
65
00:50:02,760 --> 00:50:17,370
Sufre una transformaci�n. En lo m�s
rec�ndito de su incr�dulo y asustado
coraz�n penetra ahora el calor y la luz.
66
00:50:48,427 --> 00:51:04,700
La suave seda azul y amarilla acaricia
su blanca piel. Su belleza, hasta ahora
escondida, brilla como un poema.
67
00:53:04,800 --> 00:53:11,500
Como en un sue�o la escucha hablar, la
observa pensando que es toda suya.
68
00:53:41,200 --> 00:53:47,570
�Por qu� eres tan bueno conmigo, chino?
69
00:54:06,820 --> 00:54:24,270
Trae rayos hurtados a la po�tica luna para
colocarlos en su cabello. La noche transcurre
con �l agachado, una sucia manita entre las suyas.
70
00:55:10,600 --> 00:55:21,900
Con una flauta de �mbar dice a la ni�a
cockney color de alabastro su nombre
de amor: P�talo Blanco.
71
00:55:39,460 --> 00:55:48,200
Pero un amigo de Burrows acude
a la tienda del Hombre Amarillo.
72
00:56:24,630 --> 00:56:27,050
La vuelta de media corona.
73
00:58:48,760 --> 00:59:01,670
Al otro lado del r�o, donde se entrena
Burrows para su combate ante la f�brica
de armas, llega el Esp�a.
74
00:59:49,160 --> 00:59:56,400
Battling descubre tener derechos
de padre. �Un chino con su hija!
�Se va a enterar �se!.
75
01:00:08,260 --> 01:00:17,770
Lo que m�s odia Battling en el mundo
es a los hombres que no han nacido
en el gran pa�s donde vio la luz.
76
01:00:32,700 --> 01:00:35,370
La chica hace adem�n de irse a casa,
77
01:00:43,000 --> 01:00:47,500
pero decide esperar hasta ma�ana.
78
01:01:12,100 --> 01:01:20,100
�Espera a que acabe el combate de
esta noche! �Les dar� su merecido!
79
01:06:57,849 --> 01:07:08,500
Su amor es puro y sagrado. Hasta
su peor enemigo lo reconoce.
80
01:08:06,160 --> 01:08:09,670
Camino de vengar su honor.
81
01:08:24,660 --> 01:08:27,470
La tormenta se acerca.
82
01:10:07,900 --> 01:10:11,470
�Est�s con un chino rastrero!
83
01:10:38,160 --> 01:10:51,370
�No hice nada malo, nada!
�Me ca� en el portal! �No hice nada malo!
84
01:11:15,260 --> 01:11:19,000
�Ahora ver�s! �Ahora ver�s!
85
01:11:33,880 --> 01:11:36,700
Mirada Torva investiga.
86
01:11:45,380 --> 01:11:47,100
�Qu�tate esas cosas!
87
01:12:05,680 --> 01:12:08,800
La niebla se alza sobre el r�o.
88
01:12:41,000 --> 01:12:44,900
Mirada Torva se alegra
de darle las noticias.
89
01:13:37,000 --> 01:13:40,000
�D�nde est�?
90
01:15:39,480 --> 01:15:44,100
�No, pap�, no pas� nada!
91
01:15:58,380 --> 01:15:59,470
�Abre, te lo advierto!
92
01:17:01,300 --> 01:17:05,270
�No, pap�, no!
�TE AHORCAR�N!
93
01:19:46,100 --> 01:19:57,570
A punto de morir, entrega su �ltima sonrisa
a ese mundo que tan mal la ha tratado.
94
01:24:59,680 --> 01:25:05,500
Mucho mejor que la semana pasada.
Solo ha habido cuarenta mil bajas.
95
01:27:26,080 --> 01:27:37,770
Mientras se despide de P�talo Blanco
con una sonrisa, las l�grimas de la
eternidad invaden su coraz�n.
96
01:28:40,505 --> 01:28:49,400
FIN10192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.