All language subtitles for Broken Blossoms The Yellow Man and the Girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:13,000 LIRIOS ROTOS El Hombre Amarillo y la Chica 1 00:01:05,600 --> 00:01:12,600 Esta historia habla del sonido de las campanas al atardecer ante la imagen de Buda; es una historia 1 00:01:12,625 --> 00:01:19,000 de amor y amantes; es una historia de l�grimas. 2 00:01:21,400 --> 00:01:30,000 Creemos que no existen hombres como Battling Burrows, siempre dispuestos a golpear al indefenso. 2 00:01:30,050 --> 00:01:40,000 �Pero no usamos nosotros el l�tigo de las palabras? Quiz� los actos de Battling sean un aviso. 3 00:01:51,200 --> 00:01:58,500 En las puertas de Oriente. El muelle de un gran puerto para el comercio en China. 4 00:02:56,500 --> 00:03:00,300 Marinos americanos divirti�ndose. 5 00:03:34,700 --> 00:03:43,900 El Hombre Amarillo en el templo de Buda antes de partir a otras tierras. 6 00:04:48,150 --> 00:05:05,000 Los �ltimos consejos similares a los que dar�a cualquier padre o tutor en una ocasi�n as� en nuestros pa�ses. 7 00:06:11,090 --> 00:06:22,200 El Hombre Amarillo sue�a con llevar un mensaje de paz a los b�rbaros anglosajones, hijos de las discordias. 8 00:07:22,800 --> 00:07:38,600 No devuelvas los golpes. Buda dice: "No hagas al pr�jimo lo que no quieras que te hagan a ti." 9 00:08:00,700 --> 00:08:08,150 Una pelea amistosa entre soldados, pero hiere la sensibilidad del Hombre Amarillo. 10 00:08:19,700 --> 00:08:33,700 Est� m�s convencido que nunca de que las grandes naciones del otro lado del mar necesitan aprender del dulce Buda. 11 00:08:49,700 --> 00:08:55,650 Se acerca el d�a de su partida a lejanas tierras. 12 00:09:45,500 --> 00:09:53,100 Una ma�ana temprano en el barrio de Limehouse de Londres, a�os m�s tarde. 13 00:09:59,100 --> 00:10:06,000 Para el barrio de Limehouse no es m�s que otro tendero chino. 14 00:10:35,450 --> 00:10:44,500 Sus sue�os de juventud han naufragado en la s�rdida realidad de la vida. 15 00:10:52,700 --> 00:10:58,100 En su nuevo hogar, los restos de su vida. 16 00:11:07,600 --> 00:11:16,000 Chinos, Malayos, Indios. Aqu� el Oriente espera ante las puertas de Occidente. 17 00:12:09,000 --> 00:12:16,100 �Oye alguna vez las campanas del templo en esta casa del pecado? 18 00:13:12,800 --> 00:13:17,800 Fantan, la Diosa de la Suerte. 19 00:14:24,200 --> 00:14:30,000 El hogar de Lucy y Battling Burrows. 20 00:14:35,500 --> 00:14:45,850 Hace ya quince a�os una de las chicas de Battler le dej� un bulto envuelto con trapos blancos. Entonces Lucy vino a Limehouse. 21 00:14:53,200 --> 00:15:04,500 Battling Burrows, un bestia, un gorila londinense, celebra su victoria contra el Tigre de Limehouse. 22 00:17:00,800 --> 00:17:15,000 Su manager le recrimina por la bebida y las mujeres. Burrows est� furioso, pero se tiene que callar. Se resarcir� con alguien m�s d�bil. 23 00:17:45,850 --> 00:17:58,600 La Chica. Cuando Battler no la usa para aliviar su rabia, arrastra su cuerpo por los muelles de Limehouse. 24 00:18:42,500 --> 00:18:47,900 Lucy no tiene muchas alegr�as. Una mujer casada ya le dijo: 25 00:19:22,300 --> 00:19:28,400 "Hagas lo que hagas, querida, nunca te cases." 26 00:19:42,500 --> 00:19:49,600 Las damas de la calle tambi�n la desalientan. 27 00:20:37,000 --> 00:20:51,200 En cualquier grupo siempre hay uno m�s d�bil que atrae la ira de los dem�s y que acaba llev�ndose los golpes. Eso le pasa a Lucy. 28 00:21:06,400 --> 00:21:12,500 Lucy, como siempre, es el blanco de la brutalidad de Battler. 29 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 �No me pegues! �No lo hagas! 30 00:22:22,000 --> 00:22:24,100 �Por favor, pap�, no! 31 00:22:46,700 --> 00:22:53,650 �Qu� pasa, es que no sabes sonre�r? 32 00:22:56,000 --> 00:23:01,443 La pobre Lucy no tiene motivos para sonre�r, y recurre a una lastimera excusa. 33 00:24:04,350 --> 00:24:06,650 Ella debe esperar... 34 00:24:26,850 --> 00:24:30,400 Burrows no soporta la falta de educaci�n. 35 00:25:03,600 --> 00:25:08,300 Quiere que le traiga el t� a las 5. 36 00:25:25,500 --> 00:25:28,800 Vamos, una sonrisita. 37 00:26:54,500 --> 00:27:00,550 Mi hermano se va a China ma�ana para convertir a los paganos. 38 00:27:18,200 --> 00:27:20,500 Le deseo suerte. 39 00:27:34,400 --> 00:27:36,100 El Infierno 40 00:28:47,300 --> 00:28:50,850 La compra. 41 00:29:46,800 --> 00:29:59,100 No es mucho, pero es todo lo que tengo. Quiz� te sirva el d�a de tu boda. El retal de seda y los lazos... 42 00:30:52,400 --> 00:30:56,600 Con el papel de esta�o quiz� consiga algo m�s. 43 00:32:39,700 --> 00:32:51,600 El Hombre Amarillo siempre miraba a Lucy. Su belleza, ignorada en Limehouse, hab�a hecho mella en su coraz�n. 44 00:33:19,000 --> 00:33:24,500 Una cara de ni�a surcada por las l�grimas. 45 00:33:53,750 --> 00:33:57,200 Mirada Torva tambi�n observa. 46 00:34:14,000 --> 00:34:22,060 El Esp�ritu de la Belleza esparce sus p�talos por toda su habitaci�n. 47 00:35:59,240 --> 00:36:05,800 El manager se enfada al descubrir que Burrows ha vuelto a las andadas. 48 00:36:10,500 --> 00:36:16,100 �Y qu� quiere que haga, ramitos de violetas? 49 00:36:35,900 --> 00:36:40,000 El coraz�n hambriento de Lucy se muere por la flor. 50 00:36:55,100 --> 00:36:58,600 Pero no tiene bastante papel de esta�o. 51 00:37:56,600 --> 00:38:03,600 Debido a la reprimenda del manager Burrows vuelve a casa hecho una fiera. 52 00:38:51,000 --> 00:38:54,400 �A�n no son las cinco! �No son las cinco! 53 00:39:41,400 --> 00:39:53,000 Su �ltima comida en casa, antes de recluirse al otro lado del r�o para la revancha contra el Tigre de Limehouse. 54 00:40:03,400 --> 00:40:06,430 El terrible accidente. 55 00:40:42,600 --> 00:40:50,200 �Atr�vete a decir que no fue a prop�sito! �Ya te ense�ar� yo! 56 00:41:12,000 --> 00:41:22,200 �No lo hagas, pap�! Un d�a me pegar�s m�s de la cuenta y acabar�s en la horca. 57 00:41:35,100 --> 00:41:38,700 �Mira, pap�! �Tienes las botas sucias! 58 00:42:37,000 --> 00:42:45,500 Al cabo de un tiempo incalculable, consigue alejarse de la casa de tortura. 59 00:43:36,000 --> 00:43:40,400 Despu�s de beber t� y comer fideos. 60 00:44:07,700 --> 00:44:15,450 Quiz� con la mente a�n en los sue�os que da la pipa de los lirios. 61 00:46:36,600 --> 00:46:41,100 Por primera vez en su vida, alguien se ocupa de ella. 62 00:46:52,800 --> 00:47:01,850 �Oh, lirios, p�talos de ciruelos! �Oh, arroyos plateados, noches estrelladas! 63 00:48:44,900 --> 00:48:50,500 Un aposento digno de una princesa. 64 00:49:05,550 --> 00:49:10,700 Una t�nica m�gica rescatada del pasado. 65 00:50:02,760 --> 00:50:17,370 Sufre una transformaci�n. En lo m�s rec�ndito de su incr�dulo y asustado coraz�n penetra ahora el calor y la luz. 66 00:50:48,427 --> 00:51:04,700 La suave seda azul y amarilla acaricia su blanca piel. Su belleza, hasta ahora escondida, brilla como un poema. 67 00:53:04,800 --> 00:53:11,500 Como en un sue�o la escucha hablar, la observa pensando que es toda suya. 68 00:53:41,200 --> 00:53:47,570 �Por qu� eres tan bueno conmigo, chino? 69 00:54:06,820 --> 00:54:24,270 Trae rayos hurtados a la po�tica luna para colocarlos en su cabello. La noche transcurre con �l agachado, una sucia manita entre las suyas. 70 00:55:10,600 --> 00:55:21,900 Con una flauta de �mbar dice a la ni�a cockney color de alabastro su nombre de amor: P�talo Blanco. 71 00:55:39,460 --> 00:55:48,200 Pero un amigo de Burrows acude a la tienda del Hombre Amarillo. 72 00:56:24,630 --> 00:56:27,050 La vuelta de media corona. 73 00:58:48,760 --> 00:59:01,670 Al otro lado del r�o, donde se entrena Burrows para su combate ante la f�brica de armas, llega el Esp�a. 74 00:59:49,160 --> 00:59:56,400 Battling descubre tener derechos de padre. �Un chino con su hija! �Se va a enterar �se!. 75 01:00:08,260 --> 01:00:17,770 Lo que m�s odia Battling en el mundo es a los hombres que no han nacido en el gran pa�s donde vio la luz. 76 01:00:32,700 --> 01:00:35,370 La chica hace adem�n de irse a casa, 77 01:00:43,000 --> 01:00:47,500 pero decide esperar hasta ma�ana. 78 01:01:12,100 --> 01:01:20,100 �Espera a que acabe el combate de esta noche! �Les dar� su merecido! 79 01:06:57,849 --> 01:07:08,500 Su amor es puro y sagrado. Hasta su peor enemigo lo reconoce. 80 01:08:06,160 --> 01:08:09,670 Camino de vengar su honor. 81 01:08:24,660 --> 01:08:27,470 La tormenta se acerca. 82 01:10:07,900 --> 01:10:11,470 �Est�s con un chino rastrero! 83 01:10:38,160 --> 01:10:51,370 �No hice nada malo, nada! �Me ca� en el portal! �No hice nada malo! 84 01:11:15,260 --> 01:11:19,000 �Ahora ver�s! �Ahora ver�s! 85 01:11:33,880 --> 01:11:36,700 Mirada Torva investiga. 86 01:11:45,380 --> 01:11:47,100 �Qu�tate esas cosas! 87 01:12:05,680 --> 01:12:08,800 La niebla se alza sobre el r�o. 88 01:12:41,000 --> 01:12:44,900 Mirada Torva se alegra de darle las noticias. 89 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 �D�nde est�? 90 01:15:39,480 --> 01:15:44,100 �No, pap�, no pas� nada! 91 01:15:58,380 --> 01:15:59,470 �Abre, te lo advierto! 92 01:17:01,300 --> 01:17:05,270 �No, pap�, no! �TE AHORCAR�N! 93 01:19:46,100 --> 01:19:57,570 A punto de morir, entrega su �ltima sonrisa a ese mundo que tan mal la ha tratado. 94 01:24:59,680 --> 01:25:05,500 Mucho mejor que la semana pasada. Solo ha habido cuarenta mil bajas. 95 01:27:26,080 --> 01:27:37,770 Mientras se despide de P�talo Blanco con una sonrisa, las l�grimas de la eternidad invaden su coraz�n. 96 01:28:40,505 --> 01:28:49,400 FIN10192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.