Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,420 --> 00:02:11,694
Nos están buscando.
2
00:02:11,980 --> 00:02:12,935
Es posible.
3
00:02:13,580 --> 00:02:14,410
Tengo miedo.
4
00:02:14,700 --> 00:02:16,530
¿Qué va a ser de mí?
5
00:02:17,900 --> 00:02:19,150
Yo no he hecho nada.
6
00:02:19,220 --> 00:02:20,369
Vendrás conmigo.
7
00:02:21,300 --> 00:02:23,530
-¿Adónde?
-Donde yo decida.
8
00:03:01,460 --> 00:03:02,575
Vamos. Entra.
9
00:03:37,940 --> 00:03:40,560
No tuvimos tiempo
de sacar los billetes.
10
00:03:40,260 --> 00:03:42,137
¿Podría hacérnoslos ahora?
11
00:03:44,100 --> 00:03:45,249
A Lisboa.
12
00:03:56,860 --> 00:03:58,213
Vengan conmigo.
13
00:04:26,600 --> 00:04:27,209
No quiero saberlo.
14
00:04:27,460 --> 00:04:29,180
Enséñemelo.
15
00:04:33,660 --> 00:04:34,536
Permítame.
16
00:04:43,220 --> 00:04:44,255
Quédense aquí.
17
00:06:15,820 --> 00:06:17,856
Vine a Madrid para matar
a un hombre
18
00:06:18,600 --> 00:06:19,618
a quien no había visto nunca.
19
00:06:20,900 --> 00:06:22,492
Lo que ocurrió después
20
00:06:22,700 --> 00:06:26,454
fue como el doloroso despertar
de un cuerpo y un alma
21
00:06:26,660 --> 00:06:29,379
que durante años
habían estado olvidados
22
00:06:29,620 --> 00:06:32,373
o simplemente muertos.
23
00:06:35,340 --> 00:06:39,379
SCARBOROUGH (RElNO UNlDO) 1962
24
00:07:05,460 --> 00:07:07,212
Te traigo un mensaje, Darman.
25
00:07:16,460 --> 00:07:17,495
¿Qué mensaje?
26
00:07:17,860 --> 00:07:20,772
Ofrecen una Biblia
de Muntzer en buen estado.
27
00:07:21,780 --> 00:07:24,772
El mensaje dice que tienes
que ir a verla.
28
00:07:54,500 --> 00:07:55,819
Me gusta mirarlos.
29
00:07:57,600 --> 00:07:59,733
Consigues que recobren
nueva vida.
30
00:08:07,860 --> 00:08:08,815
¿Dónde está?
31
00:08:09,340 --> 00:08:10,693
En Polonia.
32
00:08:14,500 --> 00:08:16,130
Mensaje recibido.
33
00:08:53,860 --> 00:08:55,373
Cariño, ¿necesitas algo?
34
00:08:56,500 --> 00:08:59,458
lntenta encajar
la ventana del garaje.
35
00:08:59,660 --> 00:09:00,809
Ha pasado la noche batiendo.
36
00:09:01,200 --> 00:09:02,851
Muy bien, descuida.
37
00:10:37,940 --> 00:10:39,532
¿Esperaba un taxi, señor?
38
00:10:40,620 --> 00:10:41,609
Sí.
39
00:11:27,260 --> 00:11:29,330
Capitán. Capitán Darman.
40
00:11:30,380 --> 00:11:33,531
Hubo una contraorden.
Por eso no fui al aeropuerto.
41
00:11:33,740 --> 00:11:35,140
No me llame capitán.
42
00:11:35,780 --> 00:11:36,974
¿Dónde podemos hablar?
43
00:11:37,580 --> 00:11:38,410
Aquí mismo.
44
00:11:42,460 --> 00:11:44,178
Mejor en mi habitación.
45
00:11:44,380 --> 00:11:45,608
Suba en diez minutos.
46
00:11:47,940 --> 00:11:50,500
Sí, capitán.
47
00:11:58,220 --> 00:11:59,209
¿Cómo se llama?
48
00:11:59,420 --> 00:12:00,136
Luque.
49
00:12:03,100 --> 00:12:05,560
Perdone por llamarle capitán.
50
00:12:05,780 --> 00:12:08,214
He oído hablar mucho
de Vd. a los viejos.
51
00:12:08,940 --> 00:12:10,851
Los que llevan aquí muchos años.
52
00:12:11,540 --> 00:12:14,737
Nosotros, los jóvenes,
lo sabemos todo por los libros.
53
00:12:15,260 --> 00:12:16,739
¿Ha contado el dinero?
54
00:12:18,380 --> 00:12:19,335
¿Qué dinero?
55
00:12:19,540 --> 00:12:21,929
El de la maleta.
Llevamos meses esperando.
56
00:12:22,660 --> 00:12:24,252
Yo nunca sé lo que llevo.
57
00:12:28,260 --> 00:12:31,218
Mañana vuelvo a lnglaterra.
¿Me ha traído el pasaje?
58
00:12:32,220 --> 00:12:33,573
Le he traído sus instrucciones.
59
00:12:33,780 --> 00:12:35,850
Mañana volará a Madrid, vía París.
60
00:12:37,740 --> 00:12:39,930
¿Recuerda el caso Walter?
61
00:12:40,300 --> 00:12:42,416
Siempre se mantuvo en secreto.
62
00:12:42,900 --> 00:12:44,538
Nadie debe hablar de él.
63
00:12:45,340 --> 00:12:46,534
Yo no soy nadie.
64
00:12:46,740 --> 00:12:48,970
Me han enviado a hablar
con Vd. porque no soy nadie.
65
00:12:49,580 --> 00:12:52,253
No quieren que se sepa
que Vd. va a ir al interior.
66
00:12:52,460 --> 00:12:53,893
Quieren que llegue,
67
00:12:54,100 --> 00:12:56,489
haga el trabajo,
y vuelva a lnglaterra.
68
00:12:56,820 --> 00:12:59,209
lgual que entonces, ¿entiende?
69
00:13:00,200 --> 00:13:02,110
No, no lo entiendo.
70
00:13:02,700 --> 00:13:05,214
De nuevo hay un traidor
entre nosotros.
71
00:13:05,500 --> 00:13:08,378
Espera que alguien
le ayude a escapar.
72
00:13:08,580 --> 00:13:09,854
Usted.
73
00:13:10,780 --> 00:13:12,293
lrá Vd. como entonces.
74
00:13:25,540 --> 00:13:27,496
¿La cita es en Madrid?
75
00:13:28,140 --> 00:13:31,450
Sí, en un edificio abandonado
cerca de la estación de Atocha.
76
00:13:31,660 --> 00:13:32,695
Tengo la dirección.
77
00:13:36,340 --> 00:13:37,534
¿Dónde está Bernal?
78
00:13:37,740 --> 00:13:38,616
¿Bernal?
79
00:13:39,420 --> 00:13:40,409
No está aquí.
80
00:13:49,180 --> 00:13:50,560
Márchese.
81
00:13:50,820 --> 00:13:52,333
No iré a Madrid.
82
00:13:52,780 --> 00:13:54,213
Dígales que estoy enfermo.
83
00:13:55,220 --> 00:13:56,653
O que tengo miedo.
84
00:13:57,220 --> 00:14:00,496
Nadie podrá creer
que tiene miedo, capitán.
85
00:14:01,600 --> 00:14:03,494
Ese hombre ha desarticulado
la organización.
86
00:14:03,700 --> 00:14:06,533
Era el responsable
y ha denunciado a todos.
87
00:14:06,740 --> 00:14:08,731
No merece seguir viviendo.
88
00:14:09,540 --> 00:14:13,249
Yo iría mañana y lo mataría
con mis propias manos
89
00:14:14,260 --> 00:14:15,249
si me dejaran.
90
00:14:15,780 --> 00:14:17,259
Como hizo Vd. entonces.
91
00:14:19,820 --> 00:14:22,937
Nunca he matado a nadie
con mis propias manos.
92
00:14:26,100 --> 00:14:28,534
Dígales que he perdido facultades.
93
00:14:28,740 --> 00:14:31,652
Que ha visto cómo
me temblaban las manos.
94
00:14:32,740 --> 00:14:34,378
Cuénteles lo que quiera.
95
00:14:41,500 --> 00:14:42,489
Capitán...
96
00:14:54,580 --> 00:14:56,218
¡Darman!
97
00:14:56,620 --> 00:14:58,770
¡Él es inocente!
98
00:14:59,900 --> 00:15:01,538
¡Mátame a mí!
99
00:15:02,100 --> 00:15:03,818
¡A mí!
100
00:16:09,220 --> 00:16:11,814
Capitán, debe Vd. venir conmigo.
101
00:16:12,940 --> 00:16:15,454
¿Qué le han ordenado
que haga si me niego?
102
00:16:17,200 --> 00:16:19,136
Le dije que Bernal no estaba aquí.
103
00:16:19,980 --> 00:16:21,891
Me equivoqué otra vez.
Lo siento.
104
00:16:23,420 --> 00:16:24,535
Venga, capitán.
105
00:16:36,140 --> 00:16:37,129
Darman.
106
00:16:38,740 --> 00:16:40,810
¡Cuánto tiempo!
107
00:16:41,220 --> 00:16:42,289
No tanto.
108
00:16:43,140 --> 00:16:44,812
Sólo media vida.
109
00:16:45,300 --> 00:16:47,768
Envejecer es humillante.
110
00:16:49,460 --> 00:16:51,849
Hoy se ha casado una hija mía.
111
00:16:52,600 --> 00:16:53,812
El novio es de aquí.
112
00:16:54,220 --> 00:16:56,495
Como la música que están tocando
113
00:16:56,700 --> 00:16:58,179
y el idioma que hablan.
114
00:16:59,300 --> 00:17:02,497
Mi hija no podrá olvidar
el país de su padre,
115
00:17:02,700 --> 00:17:04,736
porque no lo conoce.
116
00:17:06,780 --> 00:17:08,850
Me aseguraban que no vendrías.
117
00:17:10,180 --> 00:17:12,648
Que ya no querías
más complicaciones.
118
00:17:12,860 --> 00:17:14,540
Te comprendo.
119
00:17:15,300 --> 00:17:16,813
Pero sabía que vendrías.
120
00:17:17,300 --> 00:17:18,449
No he venido.
121
00:17:19,180 --> 00:17:20,499
Me han traído.
122
00:17:21,260 --> 00:17:23,820
Disculpa a Luque.
Es muy joven.
123
00:17:27,200 --> 00:17:28,135
Acércate.
124
00:17:36,580 --> 00:17:40,950
Darman, ya sabes
que nos han traicionado.
125
00:17:45,300 --> 00:17:47,894
Ultimamente se hace llamar Andrade.
126
00:17:48,100 --> 00:17:49,215
Roldán...
127
00:17:49,940 --> 00:17:50,929
Andrade.
128
00:17:51,900 --> 00:17:53,379
Tú no lo conoces.
129
00:17:54,260 --> 00:17:57,172
Cuando llegó
a la dirección de Madrid,
130
00:17:57,380 --> 00:17:58,893
estabas en lnglaterra.
131
00:17:59,180 --> 00:18:00,295
Hace año y medio
132
00:18:01,500 --> 00:18:02,933
volvió
133
00:18:03,740 --> 00:18:05,458
al interior.
134
00:18:05,860 --> 00:18:09,739
A los siete meses, todos
los que tenían trato con él
135
00:18:10,260 --> 00:18:11,932
empezaron a caer.
136
00:18:12,780 --> 00:18:15,340
La policía parecía saberlo todo.
137
00:18:16,460 --> 00:18:18,371
Datos concretos, buzones,
138
00:18:19,500 --> 00:18:21,580
imprentas,
139
00:18:21,660 --> 00:18:23,590
lugares de reunión.
140
00:18:24,140 --> 00:18:26,256
Empezamos a sospechar.
141
00:18:27,860 --> 00:18:29,816
A él nunca lo atrapaban.
142
00:18:30,820 --> 00:18:34,960
Escapaba cinco minutos antes
de que llegara la policía.
143
00:18:35,180 --> 00:18:36,772
Hasta hace un mes.
144
00:18:37,780 --> 00:18:39,896
Esta vez le detuvieron.
145
00:18:41,660 --> 00:18:44,493
Nos dijeron
que le estaban torturando,
146
00:18:45,460 --> 00:18:47,496
y se mantenía en silencio.
147
00:18:48,460 --> 00:18:50,416
Dejamos de sospechar.
148
00:18:51,260 --> 00:18:52,852
Volvimos a confiar en él.
149
00:18:55,220 --> 00:18:56,289
Pero...
150
00:18:57,260 --> 00:18:59,979
descubrimos algo importante.
151
00:19:02,620 --> 00:19:05,532
Abrió una cuenta
con mucho dinero en un banco.
152
00:19:06,660 --> 00:19:08,298
Origen desconocido.
153
00:19:09,220 --> 00:19:11,415
También hay una mujer.
154
00:19:11,940 --> 00:19:14,295
Es cantante, o algo peor.
155
00:19:14,500 --> 00:19:16,138
No sabemos nada de ella.
156
00:19:16,740 --> 00:19:18,253
Frecuenta sitios caros,
157
00:19:18,620 --> 00:19:21,339
restaurantes de lujo,
viste ropa elegante.
158
00:19:23,600 --> 00:19:25,369
Siempre empezamos
por una fotografía.
159
00:19:26,420 --> 00:19:27,739
¿Hay algo más?
160
00:19:29,500 --> 00:19:30,376
Sí.
161
00:19:32,820 --> 00:19:35,209
Hace tres días
nos llamó desde Madrid.
162
00:19:36,620 --> 00:19:38,258
Se había escapado.
163
00:19:39,580 --> 00:19:42,856
Lo iban a trasladar a la cárcel
164
00:19:44,180 --> 00:19:47,650
y pudo huir
del furgón de la policía.
165
00:19:47,860 --> 00:19:49,293
Como lo oyes.
166
00:19:50,700 --> 00:19:51,894
Esposado,
167
00:19:52,900 --> 00:19:54,538
rodeado de guardias,
168
00:19:54,780 --> 00:19:57,374
en las mismas puertas de la DGS.
169
00:19:59,180 --> 00:20:00,613
¿No es un milagro?
170
00:20:03,260 --> 00:20:05,137
Ahora nos pide dinero
171
00:20:06,180 --> 00:20:07,852
y un pasaporte
172
00:20:08,460 --> 00:20:10,655
para poder salir del país.
173
00:20:11,940 --> 00:20:13,612
Tú serás quien se lo lleva.
174
00:20:17,740 --> 00:20:20,254
La policía no sabe nada de ti.
175
00:20:20,940 --> 00:20:24,899
Para ellos no eres nadie,
no existes.
176
00:20:26,980 --> 00:20:30,520
No nos conviene
que nuestra gente averigue
177
00:20:30,380 --> 00:20:35,900
que un traidor ha podido llegar
a la cúpula de la organización.
178
00:20:36,260 --> 00:20:38,774
Debe morir sin más...
179
00:20:39,100 --> 00:20:41,170
desaparecer.
180
00:20:42,580 --> 00:20:44,616
Nadie sigue a un hombre
181
00:20:44,860 --> 00:20:46,452
ni maneja un arma
182
00:20:46,820 --> 00:20:48,140
como tú.
183
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
Ya no soy el de antes.
184
00:20:54,460 --> 00:20:55,939
Todos cambiamos.
185
00:20:56,620 --> 00:20:58,178
Eso no es cierto.
186
00:20:59,100 --> 00:21:00,613
Nadie cambia.
187
00:21:01,140 --> 00:21:02,160
Él sí.
188
00:21:02,300 --> 00:21:03,699
Ahora es un traidor.
189
00:21:05,380 --> 00:21:07,655
Quizá lo haya sido siempre
190
00:21:09,200 --> 00:21:12,649
y sólo nos hayamos
dado cuenta ahora.
191
00:21:13,820 --> 00:21:15,299
Acuérdate de Walter.
192
00:21:15,500 --> 00:21:17,934
¿Cuánto tiempo
nos estuvo engañando?
193
00:21:18,140 --> 00:21:19,500
Walter.
194
00:21:20,500 --> 00:21:23,219
No soy el único
que no le había olvidado.
195
00:21:24,780 --> 00:21:27,613
Olvidar es un lujo, Darman.
196
00:21:31,460 --> 00:21:33,530
Una cuenta, una mujer,
197
00:21:34,980 --> 00:21:37,369
vida nocturna,
compañeros detenidos,
198
00:21:37,660 --> 00:21:39,252
una fuga
199
00:21:40,100 --> 00:21:42,110
difícil de creer...
200
00:21:42,780 --> 00:21:43,849
¿Algo más?
201
00:21:44,540 --> 00:21:46,815
Y una teoría muy convincente:
202
00:21:48,180 --> 00:21:51,580
No creo que conozcas
al comisario Ugarte.
203
00:21:51,860 --> 00:21:54,613
Es quien manda
en la Central de Madrid.
204
00:21:55,380 --> 00:21:57,735
Se mantiene en la sombra.
205
00:21:58,420 --> 00:22:02,254
Carece de pasado.
206
00:22:02,740 --> 00:22:04,590
Hasta carece de rostro.
207
00:22:04,900 --> 00:22:08,575
Estamos convencidos de que
es él quien está detrás.
208
00:22:09,540 --> 00:22:11,980
Compra a Andrade,
209
00:22:11,420 --> 00:22:13,888
y cuando teme que le descubramos,
210
00:22:14,340 --> 00:22:15,693
le detiene.
211
00:22:16,740 --> 00:22:19,459
Así, otros presos ven
212
00:22:19,980 --> 00:22:21,254
que le han torturado
213
00:22:21,460 --> 00:22:23,212
durante los interrogatorios.
214
00:22:24,220 --> 00:22:27,132
Después, montan
una huída espectacular
215
00:22:28,260 --> 00:22:30,569
que le convierte en un héroe.
216
00:22:30,780 --> 00:22:33,340
Y así, la traición nunca termina.
217
00:22:36,260 --> 00:22:37,739
¿Estuviste en Madrid?
218
00:22:40,860 --> 00:22:42,498
¿Quién, yo?
219
00:22:42,700 --> 00:22:43,735
Sí, tú.
220
00:22:44,460 --> 00:22:45,609
¿Estuviste allí?
221
00:22:46,940 --> 00:22:49,898
Veo que no estás tan retirado.
222
00:22:50,700 --> 00:22:53,214
Sí, fui a Madrid.
223
00:22:54,500 --> 00:22:56,491
Hablé con uno de ellos.
224
00:22:57,220 --> 00:22:58,369
Un general,
225
00:22:59,580 --> 00:23:01,332
quizá el más reaccionario.
226
00:23:02,100 --> 00:23:03,818
¿Con qué propósito?
227
00:23:05,460 --> 00:23:07,257
Acordamos buscar
228
00:23:08,900 --> 00:23:11,972
otras salidas para acabar
con el Régimen de Franco.
229
00:23:13,460 --> 00:23:16,930
Es otra forma
de continuar la lucha.
230
00:23:17,140 --> 00:23:18,698
¿Hay otras salidas?
231
00:23:20,200 --> 00:23:21,817
De momento, no.
232
00:31:18,820 --> 00:31:20,856
Le llaman de Comandancia.
233
00:31:21,600 --> 00:31:22,413
Vaya inmediatamente.
234
00:31:22,620 --> 00:31:24,133
Sujéteme esto.
235
00:31:24,340 --> 00:31:26,615
-No es por ahí.
-Claro que sí.
236
00:31:27,180 --> 00:31:28,560
¡Señorita Bacon!
237
00:31:29,100 --> 00:31:29,850
¡Señorita Bacon!
238
00:31:30,500 --> 00:31:33,936
El reglamento me prohibía
hablar con Vd.
239
00:31:34,540 --> 00:31:35,689
¿Comprende?
240
00:31:39,460 --> 00:31:42,258
Si busca al coronel Sheridan,
es por aquí.
241
00:31:44,600 --> 00:31:46,369
Siento haberle parecido grosero
242
00:31:46,660 --> 00:31:47,888
pero estando de guardia
243
00:31:48,100 --> 00:31:50,409
no podemos hablar.
244
00:31:50,620 --> 00:31:53,578
-¿ Ypor qué no lo dijo?
-¡No podía hablar!
245
00:31:54,260 --> 00:31:58,940
-¡No podía hablar!
-Claro, no podía.
246
00:31:58,300 --> 00:31:59,369
Muchas gracias.
247
00:32:00,300 --> 00:32:02,970
Yahora que he llegado...
248
00:32:04,600 --> 00:32:04,731
¡Señorita Bacon!
249
00:32:05,500 --> 00:32:09,175
No entre, quiero decirle una cosa.
250
00:32:09,380 --> 00:32:10,733
Yo también soy de Monroe.
251
00:32:10,940 --> 00:32:14,853
Ahora debo irme.
Me llama el coronel Sheridan.
252
00:32:15,180 --> 00:32:16,818
Diga a tío Phil que estaba conmigo.
253
00:32:17,200 --> 00:32:18,339
-¿ Tío Phil?
-El coronel.
254
00:32:18,540 --> 00:32:20,496
¿Es su tío?
255
00:32:21,200 --> 00:32:22,533
¿Le ha gustado la novela?
256
00:32:23,600 --> 00:32:24,971
No la he terminado.
257
00:32:25,300 --> 00:32:26,574
Mejor así.
258
00:32:26,860 --> 00:32:28,213
No la termine.
259
00:32:34,220 --> 00:32:36,495
Capitán Darman,
cuando acabe la película,
260
00:32:36,700 --> 00:32:39,339
salga a la calle.
Le estaré esperando.
261
00:32:39,900 --> 00:32:41,572
Ahora tengo que irme.
262
00:32:42,180 --> 00:32:45,536
Si paso por delante
de su casa a eso de las nueve,
263
00:32:45,740 --> 00:32:47,856
¿estará Vd. sentada en el porche?
264
00:32:49,940 --> 00:32:51,817
La vida está llena de sorpresas.
265
00:32:52,200 --> 00:32:55,695
Si la veo ahí sentada,
podríamos dar un paseo.
266
00:32:56,780 --> 00:32:59,817
Llevamos paseando
desde que nos conocimos.
267
00:33:01,860 --> 00:33:05,110
No podría soñar con nada mejor
268
00:33:05,220 --> 00:33:07,256
que caminar por la vida a su lado.
269
00:33:50,580 --> 00:33:52,889
Por fin se acuerdan
de que existimos.
270
00:33:55,780 --> 00:33:57,657
Ya era hora
de que viniera alguien.
271
00:34:00,340 --> 00:34:01,489
Ella es Rebeca.
272
00:34:02,740 --> 00:34:04,140
Yo soy Walter.
273
00:34:04,340 --> 00:34:05,614
Y tú debes ser Darman.
274
00:34:05,820 --> 00:34:06,696
Exacto.
275
00:34:06,900 --> 00:34:09,573
Tu cara me resulta familiar.
276
00:34:10,180 --> 00:34:12,570
Quizá de la guerra.
277
00:34:12,380 --> 00:34:13,495
Quizá.
278
00:34:19,860 --> 00:34:21,851
Nos trae un mensaje de París.
279
00:34:22,660 --> 00:34:23,570
¿Un mensaje?
280
00:34:24,100 --> 00:34:25,852
Necesitamos dinero.
281
00:34:26,340 --> 00:34:29,377
Dinero y armas, no mensajes.
282
00:34:30,900 --> 00:34:33,698
Necesitamos gente que vuelva.
283
00:34:35,180 --> 00:34:37,899
De París, de Moscú.
284
00:34:38,460 --> 00:34:40,974
Gente que vuelva y nos ayude.
285
00:34:41,860 --> 00:34:44,328
Aquí un hombre no aguanta
más de 4 ó 5 meses.
286
00:34:44,540 --> 00:34:47,737
Cuando cae uno,
otro debe reemplazarlo.
287
00:34:48,220 --> 00:34:50,176
Y perdemos hombres continuamente.
288
00:34:52,220 --> 00:34:53,653
Vd. ha durado 4 años.
289
00:34:55,180 --> 00:34:57,910
Ahora hay mucho riesgo.
290
00:34:57,540 --> 00:34:59,530
Pero yo soy perro viejo,
291
00:34:59,260 --> 00:35:01,120
y tengo experiencia.
292
00:35:01,700 --> 00:35:04,578
Espero durar mucho tiempo todavía.
293
00:35:05,460 --> 00:35:07,769
Ahora han ganado la guerra
los aliados, será diferente.
294
00:35:08,380 --> 00:35:09,529
¿Los aliados?
295
00:35:09,740 --> 00:35:10,889
¿Aliados de quién?
296
00:35:11,500 --> 00:35:12,774
Los nuestros, no.
297
00:35:13,220 --> 00:35:15,211
Nunca nos han hecho caso.
298
00:35:15,660 --> 00:35:19,414
Les importamos menos
que cualquier tribu de Africa.
299
00:35:19,620 --> 00:35:22,532
Los aliados invadirán España,
espere y verá.
300
00:35:23,860 --> 00:35:25,213
¿Quiere venir conmigo?
301
00:35:27,100 --> 00:35:29,409
Valdivia está aquí, ¿no?
302
00:35:29,620 --> 00:35:31,372
-Le conoces?
-Sí.
303
00:35:31,820 --> 00:35:33,731
Rebeca te llevará a verle.
304
00:35:34,300 --> 00:35:37,417
Dile a él que los aliados
van a cruzar los Pirineos.
305
00:35:39,660 --> 00:35:41,218
A lo mejor
se le curan las heridas.
306
00:35:45,420 --> 00:35:46,455
Bienvenido a Madrid.
307
00:35:48,300 --> 00:35:49,210
Gracias.
308
00:35:49,940 --> 00:35:51,532
No haga caso a Walter.
309
00:35:51,740 --> 00:35:53,298
Tiene que disculparle.
310
00:35:53,540 --> 00:35:55,929
Estos años han sido muy difíciles
311
00:35:56,260 --> 00:35:57,249
para todos.
312
00:36:03,900 --> 00:36:05,856
Está aquí.
Pise con cuidado.
313
00:36:06,600 --> 00:36:08,510
Estamos encima de la sala.
314
00:36:28,460 --> 00:36:29,575
Mira quién ha venido.
315
00:36:30,820 --> 00:36:34,960
Ahora te llamas Darman, ¿verdad?
316
00:36:34,420 --> 00:36:35,250
Darman...
317
00:36:35,700 --> 00:36:36,576
sí.
318
00:36:41,420 --> 00:36:42,899
Siete años.
319
00:36:43,220 --> 00:36:44,209
Más o menos.
320
00:36:45,900 --> 00:36:47,697
Y aquí estamos de nuevo.
321
00:36:48,780 --> 00:36:50,611
Con todo hundido alrededor.
322
00:36:50,820 --> 00:36:53,380
Muertos, encarcelados,
desaparecidos...
323
00:36:53,860 --> 00:36:56,977
Y aquí estamos tú y yo,
en medio del desastre.
324
00:36:57,420 --> 00:36:58,648
Continuando la lucha.
325
00:36:59,220 --> 00:37:01,450
Nadie podrá con nosotros.
326
00:37:02,980 --> 00:37:04,413
Tú también te fuiste.
327
00:37:05,140 --> 00:37:06,539
Así se decidió.
328
00:37:07,580 --> 00:37:09,775
Unos nos fuimos,
otros os quedasteis.
329
00:37:10,420 --> 00:37:11,933
La guerra era la misma.
330
00:37:12,260 --> 00:37:13,898
El enemigo el mismo.
331
00:37:14,700 --> 00:37:17,658
No sabes lo que es estar aquí.
332
00:37:18,980 --> 00:37:22,495
He conocido otras cosas
que no eran mejores y...
333
00:37:23,460 --> 00:37:25,178
estoy aquí, ¿no es así?
334
00:37:25,980 --> 00:37:27,299
Yo tengo que trabajar.
335
00:37:28,200 --> 00:37:30,560
Que no fume ni hable demasiado.
336
00:37:30,260 --> 00:37:32,455
Confío en Vd.
Aún está débil.
337
00:37:41,540 --> 00:37:43,190
No pareces tan débil.
338
00:37:43,820 --> 00:37:45,333
No lo estoy.
339
00:37:46,860 --> 00:37:50,910
La bala me atravesó
el hombro, nada grave.
340
00:37:50,300 --> 00:37:53,337
Pero la herida se infectó
y he tenido fiebre.
341
00:37:53,540 --> 00:37:56,259
Walter me trajo penicilina.
342
00:37:57,660 --> 00:37:59,252
¿Cómo la conseguiría?
343
00:38:01,300 --> 00:38:03,416
-Nunca fumabas.
-Ahora sí.
344
00:38:10,660 --> 00:38:13,777
Se me hace raro llamarte Darman.
345
00:38:15,600 --> 00:38:16,288
¿Es inglés?
346
00:38:16,860 --> 00:38:18,418
Vale para todo.
347
00:38:24,300 --> 00:38:25,449
¿Vives bien?
348
00:38:28,220 --> 00:38:29,699
Es difícil de contestar.
349
00:38:30,820 --> 00:38:33,950
Nuestra vida ha sido dura.
350
00:38:34,220 --> 00:38:36,370
Pero si hay una razón, no importa.
351
00:38:38,460 --> 00:38:41,418
He venido a evitar
que mueran más de los nuestros.
352
00:38:41,620 --> 00:38:42,530
Exacto?
353
00:38:43,200 --> 00:38:44,373
Eso es lo que importa.
354
00:38:47,460 --> 00:38:49,815
Debo saber todo de Walter
antes de matarle.
355
00:38:50,820 --> 00:38:53,971
Quiero estar seguro
de que es el traidor.
356
00:38:55,820 --> 00:38:58,500
Jamás he trabajado con él.
357
00:38:59,600 --> 00:39:01,699
Sólo le conocía de oídas.
358
00:39:02,420 --> 00:39:03,535
Y...
359
00:39:04,340 --> 00:39:07,491
te aseguro que tiene
una gran reputación.
360
00:39:10,200 --> 00:39:13,120
Pero empezaron las detenciones,
361
00:39:13,700 --> 00:39:16,214
los rumores,
y por fin la confirmación
362
00:39:16,420 --> 00:39:19,457
de que era él quien
acababa con nuestra gente.
363
00:39:19,940 --> 00:39:22,500
A mí me tendió una trampa.
364
00:39:22,820 --> 00:39:24,617
-¿Te envió él?
-Sí.
365
00:39:26,740 --> 00:39:29,937
Quería librarse de mí
lo antes posible.
366
00:39:32,620 --> 00:39:34,656
Cuando supo que venías
367
00:39:34,860 --> 00:39:37,613
debió pensar
que le habíamos descubierto.
368
00:39:39,300 --> 00:39:41,939
Tú das miedo a la gente, Darman.
369
00:39:42,340 --> 00:39:43,853
¿No lo sabías?
370
00:39:44,980 --> 00:39:46,971
A ella también.
371
00:39:50,260 --> 00:39:51,898
¿Está de su parte?
372
00:39:52,820 --> 00:39:56,256
Walter le da algunas consignas
373
00:39:56,460 --> 00:39:59,452
y ella las incluye
en esas novelas que escribe.
374
00:40:00,200 --> 00:40:02,215
A este cine no viene casi nadie.
375
00:40:03,100 --> 00:40:05,136
¿Por qué nos ha traicionado?
376
00:40:09,780 --> 00:40:12,658
-¿Por qué se traiciona?
-No lo sé.
377
00:40:18,500 --> 00:40:19,649
Por cansancio.
378
00:40:20,580 --> 00:40:22,491
El aislamiento te puede.
379
00:40:23,940 --> 00:40:26,738
Pierdes tus ideales,
y no te queda nada.
380
00:40:26,940 --> 00:40:28,771
Quizá te prometen algo.
381
00:40:29,940 --> 00:40:33,137
Quizá te torturan y no puedes más.
382
00:40:38,340 --> 00:40:42,856
A pesar de la guerra recuerdo
aquellos años como los mejores.
383
00:40:45,660 --> 00:40:47,412
No había mucho que pensar.
384
00:40:48,580 --> 00:40:51,936
Sólo había que creer
en nosotros y en la victoria.
385
00:40:52,140 --> 00:40:53,414
Eso bastaba.
386
00:40:54,140 --> 00:40:57,520
Después vino lo demás...
387
00:40:57,580 --> 00:41:01,160
la clandestinidad, el miedo,
la policía. Todo cambió.
388
00:41:03,780 --> 00:41:05,372
Y al mirar atrás,
389
00:41:05,580 --> 00:41:09,334
ves que aquellos tiempos
fueron sin duda los mejores.
390
00:41:10,780 --> 00:41:11,895
¿No crees?
391
00:41:13,660 --> 00:41:16,128
Teníamos amigos,
y éramos más jóvenes.
392
00:41:18,340 --> 00:41:19,853
Tal vez yo también lo crea.
393
00:41:35,780 --> 00:41:37,990
¿Necesita alguna cosa?
394
00:41:38,200 --> 00:41:39,135
No, gracias.
395
00:41:46,100 --> 00:41:48,560
Le traigo algo para leer.
396
00:41:50,620 --> 00:41:53,540
¿Me ofrece una de sus novelas?
397
00:41:53,460 --> 00:41:54,529
Claro que no.
398
00:41:56,420 --> 00:41:58,376
-Déjeme una.
-Por favor...
399
00:42:06,620 --> 00:42:08,611
Es simple curiosidad.
400
00:42:09,420 --> 00:42:12,617
Bien. Elija la que quiera.
401
00:42:12,820 --> 00:42:15,618
Aunque da un poco igual.
Son muy parecidas.
402
00:42:15,820 --> 00:42:16,775
Gracias.
403
00:42:16,980 --> 00:42:18,950
Ya lo sé.
404
00:43:04,940 --> 00:43:05,895
¿Estás ahí?
405
00:44:27,780 --> 00:44:29,452
Andando. Vamos.
406
00:45:24,540 --> 00:45:25,450
¿Una copa?
407
00:45:26,420 --> 00:45:27,375
Hoy, no.
408
00:45:40,780 --> 00:45:41,815
Comisario.
409
00:45:42,200 --> 00:45:44,295
La hemos seguido hasta un edificio
410
00:45:44,500 --> 00:45:47,333
junto a la estación.
Él ha estado allí.
411
00:45:47,540 --> 00:45:50,259
Ella también lo ha perdido.
412
00:45:52,600 --> 00:45:53,254
Suéltela.
413
00:45:53,860 --> 00:45:56,420
Nos será más útil dejándola libre.
414
00:45:57,300 --> 00:45:59,894
No le diga nada.
415
00:46:38,900 --> 00:46:41,950
Está cerrado.
Vuelva otro día.
416
00:46:41,300 --> 00:46:44,849
No puedo volver otro día.
Estoy de paso.
417
00:46:45,220 --> 00:46:48,178
Cuando se llena, cerramos.
Hoy está lleno.
418
00:47:29,260 --> 00:47:30,488
¿Quiere una copa?
419
00:47:32,580 --> 00:47:33,410
Sí.
420
00:47:35,860 --> 00:47:37,213
¿Viene por primera vez?
421
00:47:38,540 --> 00:47:40,980
Pruebe un ""polinesian"".
422
00:47:40,340 --> 00:47:42,490
Es nuestra especialidad.
Unico en Madrid.
423
00:47:44,700 --> 00:47:47,897
El número fuerte
empezará en diez minutos.
424
00:51:46,820 --> 00:51:47,650
Gracias.
425
00:51:50,220 --> 00:51:51,209
¿Quién es Vd.?
426
00:51:53,700 --> 00:51:56,578
Los clientes no pueden
pasar a los camerinos.
427
00:51:57,600 --> 00:51:58,652
Soy amigo de Andrade.
428
00:51:59,500 --> 00:52:01,968
Le traigo algo de París.
429
00:52:04,900 --> 00:52:06,413
Creo que se equivoca.
430
00:52:06,660 --> 00:52:08,776
No conozco a nadie con ese nombre.
431
00:52:12,820 --> 00:52:15,892
¿Le dejó Vd. las novelas
de Rebeca Osorio?
432
00:52:17,140 --> 00:52:19,938
No debe de ser fácil
encontrarlas ahora.
433
00:52:20,820 --> 00:52:22,697
Yo soy Rebeca Osorio.
434
00:52:25,540 --> 00:52:27,132
¿Escribió Vd. esta novela?
435
00:52:27,860 --> 00:52:29,578
Pura casualidad.
436
00:52:29,820 --> 00:52:31,970
Alguien que se llamaba como yo.
437
00:52:32,180 --> 00:52:33,900
¿Se llamaba?
438
00:52:33,420 --> 00:52:35,934
O se llama, quién sabe.
439
00:52:37,200 --> 00:52:38,692
¿Por qué eligió ese nombre?
440
00:52:38,980 --> 00:52:41,289
No lo elegí, es el mío.
441
00:52:42,140 --> 00:52:43,778
Nunca fue el de nadie.
442
00:52:44,580 --> 00:52:45,615
Ahora, sí.
443
00:52:46,540 --> 00:52:48,656
Léalo en la puerta al salir.
444
00:52:49,300 --> 00:52:52,929
No conozco a ese tal...
¿Cómo dijo?
445
00:52:54,380 --> 00:52:56,848
Tenía una cita con él esta tarde.
446
00:52:57,420 --> 00:52:58,899
En el almacén.
447
00:53:00,600 --> 00:53:01,937
Cuando llegué, ya no estaba.
448
00:53:03,500 --> 00:53:04,853
¿Qué almacén?
449
00:53:07,220 --> 00:53:09,529
Donde Vd. perdió esto
hace unas horas.
450
00:53:16,229 --> 00:53:19,460
Le traigo un pasaporte y dinero.
451
00:53:21,309 --> 00:53:24,585
Si ellos le encuentran antes,
volverán a detenerlo.
452
00:53:25,549 --> 00:53:27,744
Y esta vez no podrá escapar.
453
00:53:29,509 --> 00:53:31,465
Si sabe dónde está Andrade,
454
00:53:32,149 --> 00:53:33,264
dígamelo.
455
00:53:38,149 --> 00:53:40,583
Le prometieron
que mandarían a alguien.
456
00:53:40,989 --> 00:53:42,183
Pero no venía nadie.
457
00:53:43,629 --> 00:53:45,267
La policía estaba detrás.
458
00:53:46,290 --> 00:53:48,987
Se le infectaron las heridas
de las muñecas.
459
00:53:50,690 --> 00:53:51,422
¿Adónde ha ido?
460
00:53:52,669 --> 00:53:53,897
No lo sé.
461
00:53:54,909 --> 00:53:56,228
Tenía miedo.
462
00:53:57,229 --> 00:53:59,618
Sabía que le encontrarían.
463
00:54:00,389 --> 00:54:01,822
A Vd. la siguieron.
464
00:54:02,290 --> 00:54:03,223
¿Cómo lo sabe?
465
00:54:03,829 --> 00:54:04,898
Yo estaba allí.
466
00:54:05,109 --> 00:54:07,339
Nunca me habían seguido.
467
00:54:08,589 --> 00:54:10,466
No les hacía falta.
468
00:54:12,269 --> 00:54:14,210
¿Por qué la soltaron?
469
00:54:14,509 --> 00:54:15,658
No lo sé.
470
00:54:39,149 --> 00:54:41,299
¿De verdad se llama Rebeca?
471
00:54:44,189 --> 00:54:45,258
No.
472
00:54:51,429 --> 00:54:53,545
Te están esperando.
Date prisa.
473
00:54:55,549 --> 00:54:57,267
Esperaré a que vuelva.
474
00:54:57,509 --> 00:54:59,227
Esta noche no volveré.
475
00:54:59,429 --> 00:55:00,942
Dígame dónde puedo esperarla.
476
00:55:02,549 --> 00:55:03,823
Si no, la seguiré.
477
00:55:04,349 --> 00:55:06,465
Puedo engañarle.
478
00:55:07,509 --> 00:55:09,579
Si le importa Andrade, no lo hará.
479
00:55:09,869 --> 00:55:11,427
Tengo su pasaporte.
480
00:55:12,290 --> 00:55:13,542
Por favor.
481
00:55:13,789 --> 00:55:15,461
Démelo a mí.
482
00:55:15,669 --> 00:55:18,706
Sólo puedo entregárselo a él.
Yo cumplo órdenes.
483
00:55:21,269 --> 00:55:22,861
Ya ve que no le miento.
484
00:55:23,349 --> 00:55:26,680
Si quiere que se salve,
ayúdeme a encontrarle.
485
00:55:26,429 --> 00:55:28,659
¿Cómo sé que no es otra trampa?
486
00:55:28,989 --> 00:55:30,707
No sé quién es Vd.
487
00:55:49,789 --> 00:55:51,170
¿Qué hace?
488
00:55:51,749 --> 00:55:53,182
No mirarla.
489
00:55:53,869 --> 00:55:55,587
Antes pagó para mirarme.
490
00:56:17,869 --> 00:56:19,746
A veces nos encontrábamos aquí.
491
00:56:19,949 --> 00:56:23,544
Está en las afueras,
muchos taxistas no saben llegar.
492
00:56:24,349 --> 00:56:26,340
Éste es el metro más próximo.
493
00:56:27,269 --> 00:56:28,145
Date prisa.
494
00:56:28,349 --> 00:56:32,388
Espéreme. Tenga paciencia.
Puede que tarde.
495
00:56:36,349 --> 00:56:37,259
Descuide.
496
00:56:37,909 --> 00:56:38,978
Allí estaré.
497
00:56:41,469 --> 00:56:43,983
No salga todavía.
Espere a que yo me haya ido.
498
00:58:31,589 --> 00:58:32,578
Espere aquí.
499
00:58:37,629 --> 00:58:39,108
¿Algo más, comisario?
500
00:58:40,229 --> 00:58:41,250
No.
501
00:58:43,269 --> 00:58:45,225
Le llamaré si le necesito.
502
00:58:51,309 --> 00:58:54,107
Esta noche he visto tu número.
503
00:58:55,349 --> 00:58:57,210
¿ Y le gustó?
504
00:58:58,509 --> 00:58:59,305
Sí.
505
00:59:00,269 --> 00:59:01,907
Me impresionó.
506
00:59:04,309 --> 00:59:05,867
Me impresionó mucho.
507
00:59:09,869 --> 00:59:11,461
¿Qué quiere que haga?
508
00:59:12,989 --> 00:59:16,140
Quiero que te vistas con esa ropa.
509
00:59:16,509 --> 00:59:17,783
Sólo eso.
510
00:59:20,909 --> 00:59:21,898
¿Es Vd....?
511
00:59:22,869 --> 00:59:23,824
¿Sí?
512
00:59:26,690 --> 00:59:27,548
¿Es Vd. policía?
513
00:59:29,290 --> 00:59:30,382
¿ Y qué si lo soy?
514
00:59:31,309 --> 00:59:34,460
¿Soy el primer policía
al que haces compañía?
515
00:59:34,789 --> 00:59:35,505
No.
516
00:59:36,269 --> 00:59:37,941
Entonces, qué importa.
517
00:59:41,269 --> 00:59:44,784
Es que esta tarde me han detenido.
518
00:59:45,549 --> 00:59:47,380
Y después me soltaron.
519
00:59:49,229 --> 00:59:52,187
Sí, estoy al tanto.
520
00:59:53,749 --> 00:59:55,467
No sé qué querían.
521
00:59:56,509 --> 01:00:01,250
Sí que lo sabes.
Buscaban a un hombre.
522
01:00:03,149 --> 01:00:04,184
¿ Y usted?
523
01:00:07,429 --> 01:00:09,624
Quizá busque a un hombre.
524
01:00:09,829 --> 01:00:11,570
Pero no ahora.
525
01:00:11,349 --> 01:00:13,226
Quizá esté buscando...
526
01:00:14,589 --> 01:00:16,307
otra cosa.
527
01:00:16,669 --> 01:00:19,786
O a otro hombre, pero ahora no.
528
01:00:36,189 --> 01:00:37,622
¿Qué quiere ahora?
529
01:00:38,429 --> 01:00:41,819
Quiero que te pongas esa ropa.
530
01:01:23,589 --> 01:01:24,578
¿Así?
531
01:01:33,429 --> 01:01:34,828
¿Estás asustada?
532
01:01:37,629 --> 01:01:41,990
No, es que apenas le veo.
533
01:01:41,909 --> 01:01:43,979
La luz me molesta.
534
01:01:44,229 --> 01:01:46,220
Me daña a los ojos.
535
01:01:51,229 --> 01:01:52,787
¿Le gusto más así?
536
01:01:54,949 --> 01:01:55,938
Sí.
537
01:01:58,189 --> 01:01:59,338
Siéntate.
538
01:02:14,949 --> 01:02:16,177
¿Lo hago bien?
539
01:02:18,509 --> 01:02:21,182
Por qué te pusiste
el nombre de Rebeca?
540
01:02:22,109 --> 01:02:23,383
Porque me gusta.
541
01:02:25,149 --> 01:02:26,582
¿Qué tiene ese nombre?
542
01:02:29,469 --> 01:02:31,425
No tiene nada malo.
543
01:02:38,949 --> 01:02:40,860
¿Quiere que haga algo más?
544
01:02:42,269 --> 01:02:43,861
¿Que me desnude?
545
01:02:44,469 --> 01:02:45,504
¿Que cante?
546
01:02:52,349 --> 01:02:53,418
Después.
547
01:02:55,229 --> 01:02:57,823
Ahora estás bien así.
548
01:02:59,709 --> 01:03:01,745
Me excitas.
549
01:03:01,949 --> 01:03:05,146
Lástima que no sepas
dónde encontrar a tu amigo.
550
01:03:05,349 --> 01:03:07,817
Le buscan para matarle.
551
01:03:11,349 --> 01:03:14,785
No me preocupa demasiado
ese hombre tuyo.
552
01:03:16,429 --> 01:03:20,422
Me interesa más
llevarme bien contigo.
553
01:03:27,909 --> 01:03:30,742
Anda, pasa a aquella habitación.
554
01:03:31,469 --> 01:03:33,610
No enciendas la luz.
555
01:03:34,829 --> 01:03:35,944
Quítate...
556
01:03:37,229 --> 01:03:38,628
las medias.
557
01:03:40,389 --> 01:03:41,822
Pero sin prisa.
558
01:04:28,229 --> 01:04:29,378
Date la vuelta.
559
01:04:29,749 --> 01:04:31,148
Siéntate.
560
01:08:09,629 --> 01:08:10,539
Escúchame.
561
01:08:10,949 --> 01:08:13,509
Sé que alguien
nos está traicionando.
562
01:08:13,869 --> 01:08:16,190
Somos casi de
los pocos supeRVivientes.
563
01:08:16,229 --> 01:08:18,185
Y nos están diezmando
sistemáticamente
564
01:08:18,389 --> 01:08:20,778
por el miedo y la traición.
565
01:08:21,109 --> 01:08:23,782
Todo el mundo está bajo sospecha.
566
01:08:23,989 --> 01:08:25,422
Todos somos sospechosos.
567
01:08:25,629 --> 01:08:26,778
¡Es una pesadilla!
568
01:08:27,549 --> 01:08:29,619
¿Qué esperan en París?
569
01:08:30,109 --> 01:08:31,144
No lo sé.
570
01:08:32,149 --> 01:08:33,548
¿A qué has venido?
571
01:08:35,690 --> 01:08:36,741
Nadie debe saberlo.
572
01:08:40,629 --> 01:08:43,826
¿Han perdido la confianza en mí?
573
01:08:44,290 --> 01:08:45,940
Me iré en unos días.
574
01:08:47,469 --> 01:08:49,610
Te puedes ir cuando quieras.
575
01:08:50,509 --> 01:08:52,101
Te diré una cosa.
576
01:08:52,829 --> 01:08:55,423
Yo siempre he conseRVado la calma.
577
01:08:56,709 --> 01:09:00,668
He sobrevivido a todo,
en los momentos más duros.
578
01:09:01,829 --> 01:09:03,467
Pero siempre tranquilo.
579
01:10:18,469 --> 01:10:19,538
¿Qué quieres?
580
01:10:25,690 --> 01:10:27,537
No me juzgues por lo que
has visto esta noche.
581
01:10:28,909 --> 01:10:30,388
Soy la mujer de Walter.
582
01:10:31,789 --> 01:10:33,347
Tu amigo me mira,
583
01:10:33,709 --> 01:10:35,904
me persigue, me necesita.
584
01:10:36,669 --> 01:10:38,705
Está sólo y herido.
585
01:10:39,709 --> 01:10:42,180
Es difícil negarle una caricia.
586
01:10:48,589 --> 01:10:50,102
¿Por qué me cuentas eso?
587
01:10:56,949 --> 01:10:58,640
No lo sé.
588
01:10:59,469 --> 01:11:01,585
Vine a hablarte de otra cosa.
589
01:11:03,589 --> 01:11:05,978
Todos sabemos que hay un traidor.
590
01:11:06,349 --> 01:11:08,340
Pero no es Walter.
591
01:11:09,690 --> 01:11:10,980
Walter es un hombre leal.
592
01:11:11,189 --> 01:11:13,942
Ha luchado desde el principio.
593
01:11:14,989 --> 01:11:17,105
No sé qué te ha traído aquí.
594
01:11:17,589 --> 01:11:19,680
Pero no te equivoques.
595
01:11:19,429 --> 01:11:22,102
Porque lo pagarás
el resto de tu vida.
596
01:11:28,290 --> 01:11:29,257
¿Has terminado?
597
01:11:42,909 --> 01:11:45,742
¡Yo no ahorré dinero
comprando carne podrida!
598
01:11:45,949 --> 01:11:47,985
¡Yno les di comida para cerdos!
599
01:11:48,749 --> 01:11:51,821
¡Yo no les llamé ladrones
cuando se quejaron!
600
01:11:52,290 --> 01:11:54,497
¡Maldito bandido!
¡Se arrepentirá!
601
01:11:55,690 --> 01:11:56,980
¡No tiene autoridad!
602
01:11:57,189 --> 01:12:00,261
¿No la tengo?
¡Ahora verá!
603
01:14:04,989 --> 01:14:06,900
¡Walter!
604
01:14:07,669 --> 01:14:09,785
¡Walter!
605
01:14:14,109 --> 01:14:15,588
¡Darman!
606
01:14:16,389 --> 01:14:18,459
¡Es inocente!
607
01:14:20,290 --> 01:14:21,508
¡Mátame a mí!
608
01:14:21,709 --> 01:14:22,539
¡Te equivocas!
609
01:14:24,789 --> 01:14:26,541
¡Mátame a mí!
610
01:14:27,469 --> 01:14:29,425
¡Darman!
611
01:14:30,690 --> 01:14:31,787
¡Mátame a mí!
612
01:14:33,149 --> 01:14:34,628
¡A mí!
613
01:14:37,749 --> 01:14:39,660
¡Darman!
614
01:15:11,469 --> 01:15:13,221
¿Qué ha estado haciendo?
615
01:15:14,629 --> 01:15:15,505
Trabajar.
616
01:15:21,789 --> 01:15:24,640
Él tampoco se fiaba de mí.
617
01:15:24,269 --> 01:15:25,304
¿Andrade?
618
01:15:25,949 --> 01:15:27,640
¿Quién si no?
619
01:15:28,269 --> 01:15:29,622
Tiene que venir.
620
01:15:30,269 --> 01:15:32,210
No tiene donde ir.
621
01:15:32,509 --> 01:15:34,340
¿ Y si ya no confía en Vd.?
622
01:15:35,229 --> 01:15:37,265
La policía descubrió el almacén.
623
01:15:37,789 --> 01:15:39,700
Le pudo haber traicionado.
624
01:15:41,290 --> 01:15:41,939
No.
625
01:15:43,429 --> 01:15:44,987
Sabe que no lo haría.
626
01:15:47,690 --> 01:15:47,945
¿Qué le pasa?
627
01:15:51,269 --> 01:15:52,463
Estoy cansada.
628
01:15:54,509 --> 01:15:55,783
Necesito una copa.
629
01:15:57,189 --> 01:15:58,986
-¿Quiere una?
-Bueno.
630
01:16:08,509 --> 01:16:11,103
Hábleme de Andrade.
¿Cómo le conoció?
631
01:16:11,789 --> 01:16:13,302
¿Cuándo le vio por última vez?
632
01:16:13,829 --> 01:16:15,785
Parecía saberlo todo.
633
01:16:16,109 --> 01:16:18,828
¿O empieza a dudar
de lo que le dijeron?
634
01:16:27,749 --> 01:16:28,943
Hábleme de él.
635
01:16:30,189 --> 01:16:31,224
Bueno...
636
01:16:32,290 --> 01:16:34,650
Ustedes lo abandonaron.
637
01:16:34,749 --> 01:16:37,547
Escapó y nadie le ayudó.
638
01:16:38,509 --> 01:16:40,670
Yo no sabía nada.
639
01:16:41,189 --> 01:16:42,986
Ni por qué le habían detenido
640
01:16:43,189 --> 01:16:45,200
ni lo que hacía.
641
01:16:54,749 --> 01:16:55,625
¡Salud!
642
01:17:01,589 --> 01:17:03,898
¿No le contó
por qué le perseguían?
643
01:17:04,629 --> 01:17:07,462
Dijo que era mejor para mí
que no supiera nada.
644
01:17:09,690 --> 01:17:10,263
Lo conocí hace unos meses.
645
01:17:11,349 --> 01:17:15,627
En la boite, se sentó
en una mesa cerca del escenario.
646
01:17:16,109 --> 01:17:18,782
Estaba solo, y me miraba.
647
01:17:18,989 --> 01:17:21,503
Pero no como los demás clientes.
648
01:17:21,709 --> 01:17:24,177
Cuando salía
del club por la noche,
649
01:17:24,389 --> 01:17:26,345
sabía que estaba esperándome.
650
01:17:27,389 --> 01:17:30,984
Pero tardó en decidirse.
Y cuando por fin lo hizo,
651
01:17:31,669 --> 01:17:33,220
no me separé de él.
652
01:17:38,469 --> 01:17:40,380
¿Nunca le contó nada?
653
01:17:41,229 --> 01:17:42,139
¿Ni de él?
654
01:17:45,669 --> 01:17:47,680
¿Ni de su vida?
655
01:17:48,309 --> 01:17:52,180
Sí, llegó a hablar de su familia,
656
01:17:52,709 --> 01:17:53,983
de ustedes.
657
01:17:55,149 --> 01:17:56,741
Pero eso fue después.
658
01:17:57,229 --> 01:17:58,821
Cuando se escapó de la policía.
659
01:18:00,149 --> 01:18:03,380
Después desapareció
sin dejar rastro
660
01:18:03,669 --> 01:18:05,220
y me asusté.
661
01:18:05,549 --> 01:18:07,824
Hasta que una noche,
al salir de la boite,
662
01:18:08,290 --> 01:18:11,658
le encontré en la esquina
de la primera vez,
663
01:18:12,109 --> 01:18:17,240
apoyado en la pared,
con las manos cruzadas
664
01:18:17,229 --> 01:18:19,663
como un borracho
que no se tiene en pie.
665
01:18:20,309 --> 01:18:21,788
Cuando me acerqué,
666
01:18:22,290 --> 01:18:23,462
vi las esposas.
667
01:18:24,909 --> 01:18:28,424
Me contó que le habían
torturado días y noches.
668
01:18:29,389 --> 01:18:31,186
Estaba muy asustado.
669
01:18:31,469 --> 01:18:34,630
Yo le llevaba comida al almacén.
670
01:18:34,709 --> 01:18:36,825
Entonces, me habló de sus camaradas.
671
01:18:37,290 --> 01:18:40,101
No entendía por qué
tardaban tanto en llegar.
672
01:19:04,629 --> 01:19:05,664
Sí,
673
01:19:07,229 --> 01:19:09,220
tienes mucho calor.
674
01:19:09,549 --> 01:19:12,985
¿Por qué no te acuestas
y cierras lo ojos?
675
01:19:15,290 --> 01:19:16,701
Relájate.
676
01:19:23,149 --> 01:19:26,983
Quédate aquí e intenta dormir.
677
01:20:56,829 --> 01:20:58,660
Pensé que no ibas a venir.
678
01:20:59,349 --> 01:21:02,500
Aquí estoy, y tengo
todo lo que necesitas.
679
01:21:03,309 --> 01:21:04,590
Toma.
680
01:21:05,149 --> 01:21:06,377
Pasaporte...
681
01:21:07,509 --> 01:21:08,498
billete...
682
01:21:09,189 --> 01:21:10,990
dinero...
683
01:21:10,789 --> 01:21:11,778
y esto.
684
01:21:13,869 --> 01:21:14,779
¿De dónde ha salido?
685
01:21:15,509 --> 01:21:16,862
Lo traía un hombre.
686
01:21:17,690 --> 01:21:18,502
Te buscaba.
687
01:21:19,509 --> 01:21:20,578
¿Cómo has hecho?
688
01:21:20,789 --> 01:21:23,508
Fue difícil,
pero logré quitárselo todo.
689
01:21:24,109 --> 01:21:25,383
¿ Y la pistola?
690
01:21:25,989 --> 01:21:28,423
La llevaba encima. Vete.
691
01:21:28,629 --> 01:21:29,857
Sal de Madrid.
692
01:21:30,269 --> 01:21:31,224
No puedo dejarte.
693
01:21:32,290 --> 01:21:33,144
Ven conmigo.
694
01:21:35,589 --> 01:21:36,658
No.
695
01:21:42,989 --> 01:21:44,342
Te lo debo todo.
696
01:21:45,149 --> 01:21:47,105
Mi vida, todo.
697
01:21:48,869 --> 01:21:50,222
Te buscaré.
698
01:21:52,469 --> 01:21:53,948
Vete, por favor.
699
01:22:15,149 --> 01:22:18,380
Hemos perdido a la chica.
No ha ido a su casa.
700
01:22:18,869 --> 01:22:21,640
Y Andrade no ha vuelto al almacén.
701
01:22:21,269 --> 01:22:23,703
Pero lo tenemos todo controlado.
702
01:22:23,989 --> 01:22:27,743
Ahora me interesa otro hombre.
703
01:22:28,909 --> 01:22:32,504
Dé su descripción a todos
los departamentos: taxistas,
704
01:22:32,709 --> 01:22:35,180
estaciones de tren y aeropuerto.
705
01:22:35,229 --> 01:22:36,821
¿Cuál es la descripción?
706
01:22:37,229 --> 01:22:39,106
El hombre es Darman.
707
01:22:39,549 --> 01:22:40,459
¿Darman?
708
01:22:41,690 --> 01:22:42,582
¿Está en Madrid?
709
01:22:42,829 --> 01:22:44,148
Si no está...
710
01:22:47,629 --> 01:22:49,904
no hemos hecho un buen trabajo.
711
01:25:36,469 --> 01:25:38,270
-Buenos días, señor.
-Buenos días.
712
01:25:38,749 --> 01:25:41,582
Querría una plaza para
algún vuelo de mañana a Londres.
713
01:25:41,789 --> 01:25:45,259
¿Primera clase?
No se preocupe, Sr. Darman.
714
01:25:45,469 --> 01:25:46,140
Gracias.
715
01:26:04,949 --> 01:26:07,224
¿Eres capaz
de recomponer esta ruina?
716
01:26:07,429 --> 01:26:10,785
Si. Requiere mucha paciencia.
717
01:26:11,669 --> 01:26:12,818
Es mi trabajo.
718
01:26:16,869 --> 01:26:17,904
Darman,...
719
01:26:19,189 --> 01:26:22,101
debes ir a Madrid cuanto antes.
720
01:26:23,429 --> 01:26:24,862
Tienes que matarlo.
721
01:26:25,669 --> 01:26:27,819
Sabemos que hay un traidor.
722
01:26:28,189 --> 01:26:29,747
Pero no es Walter.
723
01:26:30,189 --> 01:26:31,747
Walter es un hombre leal.
724
01:26:31,949 --> 01:26:34,463
Ha luchado desde el principio.
725
01:26:36,389 --> 01:26:38,345
No sé qué te ha traído aquí.
726
01:26:56,549 --> 01:26:57,777
Y Valdivia...
727
01:26:58,829 --> 01:27:00,228
¿Qué ha sido de él?
728
01:27:01,109 --> 01:27:02,303
Le detuvieron.
729
01:27:02,949 --> 01:27:04,382
Le torturaron,
730
01:27:05,189 --> 01:27:06,907
pero no delató a nadie.
731
01:27:09,229 --> 01:27:12,620
Como no podía tenerse en pie,
732
01:27:12,509 --> 01:27:14,420
le fusilaron amarrado...
733
01:27:15,989 --> 01:27:17,580
a una silla.
734
01:27:20,109 --> 01:27:21,781
¡Darman!
735
01:27:22,749 --> 01:27:24,387
¡Darman!
736
01:27:25,149 --> 01:27:28,380
¡Mátame a mí!
¡A mí, a mí!
737
01:28:19,690 --> 01:28:19,979
¿Sí?
738
01:28:20,189 --> 01:28:22,942
Quisiera pasar unas horas
con alguna de sus chicas.
739
01:28:23,149 --> 01:28:23,740
¿Dónde?
740
01:28:23,949 --> 01:28:25,780
En el Hotel Nacional.
741
01:28:25,989 --> 01:28:26,865
¿Habitación?
742
01:28:27,690 --> 01:28:28,343
373.
743
01:28:28,549 --> 01:28:29,823
Llegará en media hora.
744
01:28:30,290 --> 01:28:32,782
-Quiero a una determinada.
-Dígame quién.
745
01:28:32,989 --> 01:28:34,240
Rebeca.
746
01:28:34,469 --> 01:28:36,425
-El precio...
-No me preocupa.
747
01:28:36,629 --> 01:28:38,540
-Llegará dentro de una hora.
-Bien.
748
01:28:39,149 --> 01:28:40,548
373.
749
01:28:58,949 --> 01:28:59,779
Adelante.
750
01:29:24,349 --> 01:29:25,338
Se ha ido.
751
01:29:27,290 --> 01:29:28,621
Se marchó esta mañana.
752
01:29:29,749 --> 01:29:32,582
Ni Vd. ni nadie pueden
hacerle ya ningún daño.
753
01:29:36,290 --> 01:29:37,701
Primero tiene que pagarme.
754
01:29:45,709 --> 01:29:46,744
Cuéntelo.
755
01:29:47,829 --> 01:29:49,342
Le daré más si quiere.
756
01:29:51,389 --> 01:29:53,220
¿Paga siempre a las mujeres?
757
01:29:54,389 --> 01:29:55,538
No siempre.
758
01:29:56,429 --> 01:29:57,703
No a todas.
759
01:29:59,509 --> 01:30:00,828
Vd. tiene demasiado dinero.
760
01:30:01,909 --> 01:30:04,821
No sé lo que hace Andrade
ni por qué tenía que huir.
761
01:30:05,290 --> 01:30:07,497
Pero Vd. se viste
demasiado bien para ser su amigo.
762
01:30:07,709 --> 01:30:09,586
Me di cuenta enseguida.
763
01:30:10,690 --> 01:30:12,105
Él no podría pagar esta habitación.
764
01:30:12,429 --> 01:30:13,942
Pudo pagarla a Vd.
765
01:30:15,189 --> 01:30:16,383
Pagaba yo.
766
01:30:17,690 --> 01:30:18,388
Él no tenía nada.
767
01:30:18,629 --> 01:30:21,630
Metían mucho dinero en su cuenta.
768
01:30:21,269 --> 01:30:22,622
Pero no lo tocó.
769
01:30:23,349 --> 01:30:24,828
Pensó que era una trampa.
770
01:30:25,509 --> 01:30:27,261
De manera que yo pagaba todo.
771
01:30:27,469 --> 01:30:28,345
¿Por qué?
772
01:30:28,949 --> 01:30:30,746
¿Por qué me lo pregunta?
773
01:30:33,509 --> 01:30:35,340
Estoy enamorada de él.
774
01:30:37,309 --> 01:30:39,140
¿Es tan difícil de creer?
775
01:30:40,690 --> 01:30:41,468
Tengo envidia, supongo.
776
01:30:45,909 --> 01:30:47,581
¿No le pidió que se fuera con él?
777
01:30:48,389 --> 01:30:49,538
Claro que sí.
778
01:30:52,429 --> 01:30:54,147
No, todavía no.
779
01:30:54,629 --> 01:30:55,948
Quiero hablar con Vd.
780
01:30:58,229 --> 01:31:00,982
No me ha pagado sólo para hablar.
781
01:31:03,690 --> 01:31:04,297
¿Vd. qué sabe?
782
01:31:06,429 --> 01:31:08,420
Es como ese comisario...
783
01:31:09,869 --> 01:31:12,588
que me viste con otras ropas,
784
01:31:14,229 --> 01:31:15,662
y me mira,
785
01:31:16,749 --> 01:31:18,182
y me toca.
786
01:31:20,709 --> 01:31:21,937
¿Cómo se llama?
787
01:31:25,629 --> 01:31:26,664
Ugarte.
788
01:31:30,989 --> 01:31:32,388
¿Cómo sabe que es él?
789
01:31:33,869 --> 01:31:35,222
Andrade me lo dijo.
790
01:31:37,690 --> 01:31:39,981
Fue él quien le interrogó.
791
01:31:41,269 --> 01:31:43,544
Y también es él quien tortura.
792
01:31:44,789 --> 01:31:46,108
¿Andrade le vio?
793
01:31:47,269 --> 01:31:50,306
Ningún detenido
le ha visto la cara.
794
01:31:53,229 --> 01:31:54,947
Pero ya se ha librado.
795
01:31:56,949 --> 01:31:58,223
De él. Y de Vd.
796
01:32:00,869 --> 01:32:02,507
¿Quién es Vd.?
797
01:32:03,349 --> 01:32:04,577
¿De dónde ha venido?
798
01:32:07,269 --> 01:32:09,544
De muy lejos.
799
01:32:14,290 --> 01:32:15,667
¿Conocía a Andrade?
800
01:32:16,429 --> 01:32:18,340
Vine a ayudarle a escapar.
801
01:32:23,290 --> 01:32:24,462
No es verdad.
802
01:32:24,789 --> 01:32:26,461
Vino a matarle.
803
01:32:28,629 --> 01:32:31,905
¡Vd. está muerto, no tiene
sangre en las venas!
804
01:32:32,109 --> 01:32:33,667
¡No siente nada!
805
01:32:33,869 --> 01:32:37,544
Cree que puede comprarme y matarle
a él o perdonarle la vida.
806
01:32:37,749 --> 01:32:39,580
¡Es Vd. como ese comisario!
807
01:32:47,829 --> 01:32:49,570
¡Vamos!
808
01:32:49,269 --> 01:32:50,190
¡Fóllame!
809
01:34:14,749 --> 01:34:15,864
Debo irme.
810
01:35:22,349 --> 01:35:23,990
¡Alto!
811
01:35:27,909 --> 01:35:29,183
¡No te muevas!
812
01:35:32,109 --> 01:35:33,258
Mírame.
813
01:35:33,869 --> 01:35:35,188
Yo soy Andrade.
814
01:35:37,989 --> 01:35:39,741
No voy a usar la pistola.
815
01:35:40,109 --> 01:35:41,827
Sólo quiero que me escuches.
816
01:35:43,389 --> 01:35:44,947
Podía haber escapado.
817
01:35:45,349 --> 01:35:49,661
Podía haber desaparecido pero
quiero que tú... que ellos sepan...
818
01:35:50,429 --> 01:35:54,217
que nunca he traicionado,
que jamás he abierto la boca.
819
01:35:54,429 --> 01:35:55,703
Andrade, ya lo sé.
820
01:35:56,909 --> 01:35:58,740
Hay que huir,
la policía está aquí.
821
01:35:58,949 --> 01:36:00,746
Ese comisario...
¡Escúchame!
822
01:36:01,829 --> 01:36:03,421
No hay tiempo.
823
01:36:03,629 --> 01:36:05,620
Ese comisario es el traidor.
824
01:36:05,829 --> 01:36:08,901
Tiene todos los datos.
No hay nada que no sepa.
825
01:36:09,109 --> 01:36:10,224
Detalles, todo...
826
01:36:15,469 --> 01:36:16,424
¡Capitán Darman!
827
01:36:16,989 --> 01:36:19,742
Me ha enviado Bernal.
Le están buscando.
828
01:36:20,290 --> 01:36:21,382
Sólo les interesa Vd.
829
01:36:21,589 --> 01:36:24,661
¡Ese hombre no me amenazaba!
¡Están todos equivocados!
830
01:36:24,989 --> 01:36:27,503
¡Huya, capitán!
831
01:37:50,869 --> 01:37:53,906
Deberían nombrarte
oficial de intendencia.
832
01:37:54,109 --> 01:37:57,101
Soy el hombre mejor equipado
del regimiento.
833
01:38:00,309 --> 01:38:01,822
¡Vaya, mira!
834
01:38:04,149 --> 01:38:05,590
Se ha roto.
835
01:38:06,549 --> 01:38:07,948
Adelante,
836
01:38:08,149 --> 01:38:09,741
capitán Darman.
837
01:38:13,909 --> 01:38:16,377
Podrías haberte salvado,
838
01:38:17,690 --> 01:38:19,503
pero has preferido morir.
839
01:38:20,509 --> 01:38:23,182
Siempre fuiste un héroe.
840
01:38:23,389 --> 01:38:24,981
¿Verdad, Darman?
841
01:38:26,389 --> 01:38:27,981
No te muevas.
842
01:38:28,469 --> 01:38:30,858
Mis hombres te están apuntando.
843
01:38:31,690 --> 01:38:33,663
Veo hasta el brillo de tus ojos.
844
01:38:33,869 --> 01:38:36,429
Ni un paso más, capitán.
845
01:38:38,349 --> 01:38:40,817
Ya no eres tan hábil.
846
01:38:41,389 --> 01:38:43,664
No eres como
en los viejos tiempos.
847
01:38:44,869 --> 01:38:46,780
Ahora te ciega la soberbia.
848
01:38:46,989 --> 01:38:49,822
Ni siquiera tomas precauciones.
849
01:38:55,469 --> 01:38:59,542
He pensado mucho en ti
durante todos estos años.
850
01:39:00,189 --> 01:39:03,784
Sabía que tarde o temprano
vendrías a buscarme.
851
01:39:04,549 --> 01:39:07,621
Y a veces, te tenía miedo.
852
01:39:10,690 --> 01:39:12,742
También Walter te tenía miedo.
853
01:39:13,189 --> 01:39:14,986
Había oído hablar de ti.
854
01:39:15,189 --> 01:39:18,226
Sabía que no le enviaban
a un mensajero
855
01:39:18,429 --> 01:39:20,499
sino a un ejecutor.
856
01:39:21,389 --> 01:39:23,778
Yo no le maté, Darman.
857
01:39:24,290 --> 01:39:25,542
Fuiste tú.
858
01:39:27,789 --> 01:39:29,268
¡Tú lo tramaste todo!
859
01:39:30,109 --> 01:39:31,667
Tú le condenaste.
860
01:39:32,909 --> 01:39:34,820
Yo sólo apreté el gatillo.
861
01:39:36,389 --> 01:39:39,620
Walter y Andrade no eran traidores.
862
01:39:39,829 --> 01:39:42,240
Pudieron aguantar la tortura.
863
01:39:42,709 --> 01:39:44,620
Yo, no.
864
01:39:44,589 --> 01:39:46,307
Cuando me detuvieron,
865
01:39:46,509 --> 01:39:50,263
me di cuenta de que todo
lo que hacía era inútil.
866
01:39:50,469 --> 01:39:53,108
Me quedé aquí solo, Darman.
867
01:39:53,309 --> 01:39:55,300
Me maté a trabajar.
868
01:39:55,509 --> 01:39:58,228
Levanté a los muertos,
organicé el partido.
869
01:39:58,429 --> 01:40:00,147
Me jugué la vida
870
01:40:01,149 --> 01:40:04,459
y mientras tú tenías
tus privilegios en lnglaterra,
871
01:40:04,669 --> 01:40:07,422
yo no tenía nada más
que fe en las ideas.
872
01:40:09,709 --> 01:40:11,859
Me cambié de bando
873
01:40:12,690 --> 01:40:14,867
para destruir lo que había creado.
874
01:40:15,690 --> 01:40:18,610
Para borrar el recuerdo de la vida
875
01:40:18,269 --> 01:40:20,260
de paria que
me obligasteis a llevar
876
01:40:20,469 --> 01:40:23,984
mientras dirigíais
el partido desde Europa.
877
01:40:24,349 --> 01:40:25,384
Ahora yo
878
01:40:25,589 --> 01:40:28,230
controlo todos vuestros movimientos.
879
01:40:31,549 --> 01:40:34,143
¿Qué hiciste con Rebeca Osorio?
880
01:40:44,149 --> 01:40:46,788
Yo la adoraba.
881
01:40:48,469 --> 01:40:50,221
La retuve a mi lado.
882
01:40:51,290 --> 01:40:53,782
Un día le conté la verdad.
883
01:40:54,709 --> 01:40:56,984
El odio la envenenó.
884
01:40:57,189 --> 01:40:59,623
Tuve que internarla
en un manicomio.
885
01:40:59,989 --> 01:41:02,139
Se quitó la vida.
886
01:41:04,709 --> 01:41:06,427
¿Por qué me cuentas esa basura?
887
01:41:07,509 --> 01:41:09,625
¿Quieres mi absolución?
888
01:41:10,690 --> 01:41:11,104
No.
889
01:41:12,349 --> 01:41:15,341
Me inventé una muerte gloriosa
890
01:41:15,549 --> 01:41:18,222
y quería saber qué habías sentido
891
01:41:18,429 --> 01:41:19,987
cuando a tu viejo camarada
892
01:41:20,189 --> 01:41:22,419
le habían fusilado
atado a una silla.
893
01:41:22,669 --> 01:41:24,102
¿Te dolió?
894
01:41:24,949 --> 01:41:26,143
Sí, me dolió.
895
01:41:27,589 --> 01:41:29,500
Creí que eras el mejor.
896
01:41:30,349 --> 01:41:33,580
Siento haberte defraudado.
897
01:41:36,189 --> 01:41:38,305
Pagarás por esto, Valdivia.
898
01:41:39,749 --> 01:41:42,343
Por cada compañero
que has torturado,
899
01:41:43,109 --> 01:41:45,498
por cada hombre
que has encarcelado.
900
01:41:45,829 --> 01:41:46,818
¡Cállate!
901
01:41:48,429 --> 01:41:51,626
¿Te duele oír la verdad?
902
01:41:52,269 --> 01:41:54,180
¿Para eso he venido?
903
01:41:55,269 --> 01:41:58,341
¿Para que alguien te diga
por fin la verdad?
904
01:41:59,690 --> 01:42:02,106
¿No te espanta lo que has hecho?
905
01:42:02,309 --> 01:42:04,823
¿Lo que haces aún todos los días?
906
01:42:06,690 --> 01:42:09,270
¡Calladle!
¡Hacedle callar!
907
01:42:09,949 --> 01:42:11,640
¡Calla!
908
01:42:11,269 --> 01:42:13,225
¡Calla! ¡Silencio!
909
01:42:14,589 --> 01:42:15,544
¡La luz!
910
01:42:16,229 --> 01:42:18,743
¡Apagad esa luz! ¡La luz!
911
01:42:18,949 --> 01:42:21,650
¡Ni una palabra más!
912
01:42:21,309 --> 01:42:23,459
¡Ni una palabra más!
913
01:42:26,309 --> 01:42:28,270
¡Cogedle!
914
01:42:28,829 --> 01:42:30,387
¡Matadle!
915
01:42:31,149 --> 01:42:32,980
¡Darman!
916
01:42:40,669 --> 01:42:42,341
¡Cogedle!
917
01:42:45,509 --> 01:42:47,101
¡Darman!
918
01:42:53,549 --> 01:42:55,585
¡Darman!
919
01:42:57,789 --> 01:42:58,585
¡Darman!
920
01:43:04,509 --> 01:43:05,498
¡Mírame!
921
01:44:41,269 --> 01:44:43,305
Llegaremos a la frontera
en media hora.
922
01:44:43,909 --> 01:44:45,661
Pueden tener problemas.
923
01:44:45,909 --> 01:44:49,140
Será mejor que intenten
cruzar campo a través.
924
01:44:49,629 --> 01:44:52,860
Ya encontrarán a alguien
que les indique el camino.
925
01:44:53,949 --> 01:44:55,860
¿Cuánto falta para
la próxima estación?
926
01:44:56,690 --> 01:44:56,979
Diez minutos.
927
01:44:58,949 --> 01:45:00,223
Gracias por todo.
928
01:45:04,149 --> 01:45:05,468
Tengan cuidado.
929
01:46:14,389 --> 01:46:15,458
¿Qué te pasa?
930
01:46:21,690 --> 01:46:22,138
Estoy cansado.
931
01:46:29,509 --> 01:46:30,942
¿Qué vamos a hacer?
932
01:46:33,149 --> 01:46:34,298
Seguir viviendo.
933
01:47:07,989 --> 01:47:11,299
Unas veces huían
sin saber de quién
934
01:47:11,509 --> 01:47:15,297
y otras esperaban
57014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.