Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,796 --> 00:00:06,262
- V�ctor, esci da qui, potrebbero vederti.
- Non ce la faccio pi�.
2
00:00:06,263 --> 00:00:08,253
Dovevi immischiarti in cose
che non ti riguardano, vero?
3
00:00:10,993 --> 00:00:12,770
Polizia! Fermo o sparo!
4
00:00:12,771 --> 00:00:15,692
Commissario Leduc. Credo
che abbiamo trovato quello che cercavamo.
5
00:00:15,693 --> 00:00:16,933
Che cos'�?
6
00:00:16,949 --> 00:00:20,041
Pu� essere il movente di tutto.
7
00:00:20,114 --> 00:00:21,828
Gin�s Castillo ci ha detto tutto.
8
00:00:21,829 --> 00:00:23,719
Pazienti morti nel nuovo ospedale.
9
00:00:23,720 --> 00:00:25,024
Li sotterravamo l�.
10
00:00:25,025 --> 00:00:26,728
- Lei e chi altro?- Io e un infermiere.
11
00:00:26,729 --> 00:00:28,854
- Si riferisce a Marcos Lara?
- S�.
12
00:00:28,855 --> 00:00:32,518
I familiari pagavano una somma a do�a Adela
per un servizio di cremazione...
13
00:00:32,519 --> 00:00:33,562
che poi non ottenevano.
14
00:00:33,563 --> 00:00:36,225
Lei si intascava una parte
e Gin�s e Marcos prendevano il resto...
15
00:00:36,226 --> 00:00:38,723
per seppellire i corpi
nel giardino del vecchio ospedale.
16
00:00:38,724 --> 00:00:42,053
Cosa c'entra tutto questo con Catherine
Le Monnier, Isabel Freire, Sara Guzm�n e...
17
00:00:42,054 --> 00:00:44,571
- Bel�n?
- Secondo l'infermiere, niente.
18
00:00:44,581 --> 00:00:48,180
Ci sono segni di lotta, � morta dissanguata
per la ferita da bisturi nella pancia.
19
00:00:48,181 --> 00:00:50,816
- E questo �...?
- Sembra la rondella di un orologio.
20
00:00:50,817 --> 00:00:53,092
Potrebbe esserglisi impigliato
all'assassino durante la lotta.
21
00:00:53,093 --> 00:00:55,218
Che � successo, ispettore?
E' stato mio figlio?
22
00:00:55,219 --> 00:00:57,037
Mi dica che mio figlio non ha ucciso Bel�n.
23
00:00:58,838 --> 00:01:00,954
Troveremo il responsabile della sua morte.
24
00:01:01,001 --> 00:01:03,892
E' possibile che mio figlio
abbia commesso errori...
25
00:01:03,893 --> 00:01:05,322
ma non era una persona cattiva.
26
00:01:05,323 --> 00:01:07,312
Che Dio abbia piet� dell'assassino...
27
00:01:07,313 --> 00:01:08,580
perch� se lo trovo...
28
00:01:08,581 --> 00:01:09,712
ti giuro che lo ammazzo.
29
00:01:09,713 --> 00:01:11,219
Dovremmo avvertire i familiari.
30
00:01:11,222 --> 00:01:14,406
Ci sono tutti i 34
perfettamente documentati.
31
00:01:14,407 --> 00:01:16,047
Come 34?
32
00:01:16,048 --> 00:01:17,763
Quanti cadaveri ci sono?
33
00:01:17,764 --> 00:01:18,836
35.
34
00:01:19,194 --> 00:01:20,477
Chi sei?
35
00:01:20,668 --> 00:01:22,693
Che c'entri con questa storia?
36
00:01:22,694 --> 00:01:25,771
La persona di razza nera che state cercando
nell'ospedale Montalb�n...
37
00:01:25,772 --> 00:01:28,497
- si chiama Nelson Diop.
- Chi � lei?
38
00:01:29,378 --> 00:01:32,971
Sappiamo, per�, che l'assassino
ha una ferita di una certa entit�.
39
00:01:32,972 --> 00:01:35,305
- Figlio di puttana.
- V�ctor.
40
00:01:35,539 --> 00:01:36,542
Che cosa fai?
41
00:01:36,555 --> 00:01:37,890
- Mi scusi, mi scusi.
- Fermo, cazzo.
42
00:01:37,933 --> 00:01:40,920
- E' stato molto poco professionale.
- Non succeder� pi�.
43
00:01:41,819 --> 00:01:43,201
Davvero un bell'orologio.
44
00:01:43,647 --> 00:01:45,241
Sequestri tua moglie...
45
00:01:45,282 --> 00:01:47,558
ti inventi un alibi
per farti escludere dalla polizia...
46
00:01:47,559 --> 00:01:49,372
e ti assicuri che la trovino in tempo.
47
00:01:49,373 --> 00:01:50,417
Che diavolo stai dicendo?
48
00:01:50,418 --> 00:01:53,093
Che hai sequestrato Sara
per depistare la polizia.
49
00:01:57,375 --> 00:01:59,877
- Ti uccido come hai fatto con Bel�n.
- V�ctor, no!
50
00:02:00,161 --> 00:02:02,289
So dov'� Catherine. Lasciami andare...
51
00:02:02,573 --> 00:02:05,320
- e porter� la polizia da lei.
- E' l'assassino di Bel�n.
52
00:02:05,321 --> 00:02:06,567
E di mio figlio.
53
00:02:06,899 --> 00:02:08,071
Figlio di puttana.
54
00:02:10,288 --> 00:02:11,932
Un medico, cazzo. Un medico!
55
00:02:14,150 --> 00:02:17,650
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x10 - La confesi�n
56
00:02:18,650 --> 00:02:22,150
Traduzione: eurolander, Miky92,
lucia93, humarub, nari_morgan, VDB
57
00:02:23,150 --> 00:02:25,150
Revisione: ziomele
58
00:02:28,150 --> 00:02:30,530
www.subsfactory.it
59
00:02:32,026 --> 00:02:33,026
Svelti!
60
00:02:34,329 --> 00:02:35,574
Prendetegli le gambe.
61
00:02:36,008 --> 00:02:37,602
Forza!
62
00:02:37,700 --> 00:02:38,700
Uno...
63
00:02:38,716 --> 00:02:39,761
due...
64
00:02:39,766 --> 00:02:40,766
tre.
65
00:02:43,731 --> 00:02:45,139
- V�ctor?
- S�...
66
00:02:45,709 --> 00:02:47,228
Dobbiamo sapere cosa gli ha iniettato.
67
00:02:47,673 --> 00:02:49,007
Svelti! In terapia intensiva!
68
00:02:50,819 --> 00:02:51,968
Lidia!
69
00:02:53,325 --> 00:02:54,618
Lidia, la prego...
70
00:02:54,619 --> 00:02:56,175
cos'ha iniettato al dottor Montero?
71
00:02:56,882 --> 00:02:58,787
- Ormai fa lo stesso.
- No, non fa lo stesso.
72
00:02:58,822 --> 00:03:01,006
E' in tempo per non peggiorare le cose.
73
00:03:04,381 --> 00:03:06,447
Suo figlio non avrebbe voluto
vederla in carcere.
74
00:03:07,154 --> 00:03:08,412
Lo faccia per lui.
75
00:03:08,845 --> 00:03:10,224
Ormai � tardi per Rafi.
76
00:03:10,225 --> 00:03:11,620
Ma non per Catherine.
77
00:03:13,483 --> 00:03:14,756
Labetalolo...
78
00:03:16,916 --> 00:03:18,274
e Suxametonio.
79
00:03:18,595 --> 00:03:19,649
Suxametonio...
80
00:03:19,938 --> 00:03:21,109
Per questo non respira.
81
00:03:22,400 --> 00:03:23,622
Portatela via.
82
00:03:25,000 --> 00:03:31,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
83
00:03:34,605 --> 00:03:35,581
Cos'�?
84
00:03:35,590 --> 00:03:38,494
- Labetalolo e suxametonio.
- Putain de Dieu!
85
00:03:38,708 --> 00:03:40,438
- Cosa?
- Atropina endovenosa.
86
00:03:40,710 --> 00:03:42,254
Se non reagisce, la intubiamo.
87
00:03:44,515 --> 00:03:45,749
Ci penso io, ci penso io...
88
00:03:47,039 --> 00:03:48,757
Bene. Svelto, Victor.
89
00:03:50,884 --> 00:03:52,168
Fatto.
90
00:03:52,724 --> 00:03:54,009
Fatto.
91
00:03:57,897 --> 00:03:59,205
Lo stiamo recuperando.
92
00:04:01,727 --> 00:04:02,899
Mercedes...
93
00:04:03,773 --> 00:04:05,267
lasciaci soli un momento, per favore.
94
00:04:05,327 --> 00:04:06,476
Va bene.
95
00:04:16,682 --> 00:04:18,600
Ti abbiamo appena salvato la vita...
96
00:04:19,704 --> 00:04:22,305
spero che non me ne faccia pentire, intesi?
97
00:04:23,086 --> 00:04:24,309
Gorka...
98
00:04:24,665 --> 00:04:26,918
Gorka, hai detto che sapevi dov'� Catherine.
99
00:04:28,569 --> 00:04:29,628
Catherine...
100
00:04:31,566 --> 00:04:32,774
Catherine...
101
00:04:32,959 --> 00:04:35,075
V�ctor, no! V�ctor...
102
00:04:35,371 --> 00:04:36,704
Non dir� niente a voi.
103
00:04:38,210 --> 00:04:40,016
Si pu� sapere cos'� successo?
104
00:04:40,411 --> 00:04:41,965
Gli abbiamo appena salvato la vita.
105
00:04:41,966 --> 00:04:43,420
Parlate con il dottor Legarra...
106
00:04:43,421 --> 00:04:46,072
si occuper� lui di questo paziente.
107
00:04:46,716 --> 00:04:49,267
Quest'uomo non � pi�
n� un suo dipendente n� un suo paziente.
108
00:04:49,296 --> 00:04:50,915
E' il mio arrestato, e viene con me.
109
00:04:50,925 --> 00:04:52,444
Tu, e tu...
110
00:04:52,566 --> 00:04:54,418
seguitemi, ch� non gli manchi niente.
111
00:04:54,419 --> 00:04:58,074
Se succede qualcosa a quest'uomo,
far� causa al suo commissariato.
112
00:04:58,075 --> 00:04:59,952
Si risparmi l'avvocato, do�a Adela.
113
00:04:59,953 --> 00:05:01,509
Le servir� per altro.
114
00:05:02,278 --> 00:05:03,487
Preparatelo.
115
00:05:03,546 --> 00:05:04,781
Si va.
116
00:05:06,667 --> 00:05:10,139
Lei � l'uomo pi� spregevole
che abbia mai conosciuto.
117
00:05:10,827 --> 00:05:12,060
Beh, ce ne vuole...
118
00:05:12,829 --> 00:05:14,982
vista la feccia con cui lavora.
119
00:05:18,113 --> 00:05:19,261
Natalia...
120
00:05:19,494 --> 00:05:22,629
avverti il dottor Legarra.
Devo parlare con voi due, subito!
121
00:06:23,822 --> 00:06:27,464
Spero vi rendiate conto
di cosa sta per succedere.
122
00:06:27,465 --> 00:06:29,491
Non succeder� niente,
perch� non hanno niente.
123
00:06:29,492 --> 00:06:31,471
S�, tu continua a negare sempre.
124
00:06:31,531 --> 00:06:33,585
Ma stavolta succeder�.
125
00:06:33,844 --> 00:06:35,201
Non ho niente da nascondere.
126
00:06:35,746 --> 00:06:40,150
Come no? Nemmeno noi. Infatti, siamo qui,
su questa terrazza, a parlare di nascosto...
127
00:06:40,167 --> 00:06:43,452
perch� siamo circondati da cimici.
128
00:06:43,493 --> 00:06:44,664
Beh, mi dispiace...
129
00:06:44,736 --> 00:06:46,413
ma io non muover� un dito.
130
00:06:46,527 --> 00:06:47,586
Non mi toccare!
131
00:06:48,280 --> 00:06:49,612
So di Mercedes.
132
00:06:50,282 --> 00:06:51,391
Non contate su di me.
133
00:06:52,358 --> 00:06:54,176
Magari sapessi chi � l'assassino...
134
00:06:54,373 --> 00:06:55,705
perch� direi tutto.
135
00:07:00,192 --> 00:07:02,563
Tranquilla. Non dir� niente, la conosco.
136
00:07:03,218 --> 00:07:05,493
Anch'io credevo di conoscerti...
137
00:07:05,494 --> 00:07:07,075
ma sei un uomo inutile.
138
00:07:07,794 --> 00:07:10,221
E lei, la grande direttrice.
139
00:07:10,815 --> 00:07:12,906
- Che grande delusione!
- Zitto!
140
00:07:13,812 --> 00:07:16,919
Tutto quello per cui ho lottato
sta per crollare.
141
00:07:16,920 --> 00:07:17,875
Tutto...
142
00:07:17,878 --> 00:07:19,394
per via della vostra incompetenza.
143
00:07:19,395 --> 00:07:22,046
- Volevamo solo salvare una vita.
- Complimenti...
144
00:07:23,125 --> 00:07:25,341
avete rovinato le vostre...
145
00:07:25,581 --> 00:07:26,822
e la mia.
146
00:07:54,349 --> 00:07:55,534
V�ctor?
147
00:07:55,829 --> 00:07:56,950
V�ctor Reyes?
148
00:07:57,645 --> 00:07:58,715
Sono Sierra...
149
00:07:58,726 --> 00:08:01,651
- ci siamo conosciuti alla scuola di polizia.
- Ti sbagli.
150
00:08:02,749 --> 00:08:04,107
Ma perch� sei vestito cos�?
151
00:08:04,664 --> 00:08:05,885
Non ti conosco.
152
00:08:06,318 --> 00:08:08,422
Portateli in sala interrogatori!
153
00:08:08,706 --> 00:08:11,680
L'�quipe medica rester� con lui,
fino all'arrivo del commissario Leduc.
154
00:08:13,031 --> 00:08:14,155
V�ctor...
155
00:08:16,615 --> 00:08:17,763
l'ha capito.
156
00:08:19,535 --> 00:08:20,732
Non fa niente.
157
00:08:20,891 --> 00:08:22,161
Tu reggimi il gioco.
158
00:08:26,691 --> 00:08:28,310
Gorka, stai bene?
159
00:08:28,781 --> 00:08:29,977
Tu lo sapevi.
160
00:08:30,360 --> 00:08:31,408
Sapevo cosa?
161
00:08:31,413 --> 00:08:32,590
Che � un poliziotto.
162
00:08:33,058 --> 00:08:34,450
Cosa stai dicendo?
163
00:08:34,465 --> 00:08:35,810
Non hai sentito l'altro poliziotto?
164
00:08:38,113 --> 00:08:39,248
Esci...
165
00:08:39,766 --> 00:08:41,733
avverti pure chi ti pare,
ma lasciaci soli.
166
00:08:43,335 --> 00:08:44,506
Alain, ti prego...
167
00:08:46,369 --> 00:08:47,529
Parla, Gorka...
168
00:08:47,724 --> 00:08:48,908
di' loro tutto.
169
00:08:51,691 --> 00:08:53,956
Appena arrivati in Spagna, io e Alain...
170
00:08:54,246 --> 00:08:56,573
abbiamo indagato sui precedenti di Catherine.
171
00:08:57,006 --> 00:08:59,974
Ha avuto un incidente, tre anni fa.
E' stata vittima di una rapina.
172
00:09:00,966 --> 00:09:02,871
- Il nero.
- Per favore...
173
00:09:03,651 --> 00:09:05,192
Non � razzismo, cazzo. E' nero!
174
00:09:05,576 --> 00:09:06,970
Il nero ha un nome...
175
00:09:07,006 --> 00:09:08,027
Nelson Diop.
176
00:09:09,045 --> 00:09:10,390
Non l'ha aggredita lui...
177
00:09:10,463 --> 00:09:11,634
ma l'ha difesa.
178
00:09:11,731 --> 00:09:14,108
E si � preso una coltellata
dal vero aggressore.
179
00:09:14,168 --> 00:09:17,473
L'abbiamo trascurato, perch� l'aggressore
era in carcere da un anno e mezzo,
180
00:09:17,486 --> 00:09:19,342
e non poteva aver rapito Catherine.
181
00:09:19,782 --> 00:09:22,023
Ma questo � il movente di tutto.
182
00:09:22,456 --> 00:09:23,562
Il nesso...
183
00:09:23,563 --> 00:09:26,086
tra il cadavere numero 35...
184
00:09:26,087 --> 00:09:27,417
e Catherine Le Monnier.
185
00:09:27,418 --> 00:09:29,024
Ora, resta solo da capire...
186
00:09:29,320 --> 00:09:31,632
com'� arrivato il suo corpo, tre anni dopo...
187
00:09:31,633 --> 00:09:33,386
fino al giardino del vecchio ospedale.
188
00:09:33,387 --> 00:09:34,981
E' tutto molto bello, commissario.
189
00:09:35,774 --> 00:09:38,360
Ma l'assassino � qui che aspetta...
190
00:09:38,361 --> 00:09:39,669
di essere interrogato.
191
00:09:45,568 --> 00:09:46,728
Un attimo.
192
00:09:47,632 --> 00:09:49,723
- V�ctor far� l'interrogatorio.
- Come?
193
00:09:50,679 --> 00:09:53,156
- Scoprir� che � un poliziotto.
- Lo sa gi�.
194
00:09:53,527 --> 00:09:55,195
Si pu� sapere cos'� successo?
195
00:09:56,244 --> 00:09:57,353
Poi glielo spiego.
196
00:10:18,064 --> 00:10:19,596
Io ho smascherato te...
197
00:10:20,875 --> 00:10:22,257
tu hai smascherato me.
198
00:10:23,691 --> 00:10:25,670
Certo, per te � stato molto pi� semplice.
199
00:10:25,811 --> 00:10:28,120
- Non ci parlo con te.
- Invece, s�.
200
00:10:32,177 --> 00:10:34,642
In ospedale, mi hai detto
che sapevi dov'era Catherine.
201
00:10:35,100 --> 00:10:37,225
Avrei detto la qualsiasi
pur di farti mollare le forbici.
202
00:10:37,226 --> 00:10:38,334
Gi�...
203
00:10:38,345 --> 00:10:41,658
Allora, non c'entri niente con la morte
di Bel�n Yag�e e Isabel Freire?
204
00:10:41,659 --> 00:10:42,659
No.
205
00:10:44,743 --> 00:10:46,900
- Con il rapimento di tua moglie?
- Ma per favore...
206
00:10:46,901 --> 00:10:49,412
l'ho gi� dimostrato.
Stavo operando, mi hanno visto tutti.
207
00:10:49,413 --> 00:10:52,847
- Nemmeno con la scomparsa di Catherine?
- No, no, no, no! Non hai prove.
208
00:10:53,697 --> 00:10:55,042
Ha perso la testa.
209
00:10:55,425 --> 00:10:56,746
Stia tranquilla, commissario...
210
00:10:56,811 --> 00:10:58,467
se si mette male, entriamo.
211
00:10:58,602 --> 00:10:59,748
Vuoi le prove?
212
00:11:01,537 --> 00:11:04,011
Sul corpo di Bel�n, abbiamo trovato
la rondella del tuo orologio.
213
00:11:04,012 --> 00:11:05,589
Al mio orologio non manca la rondella.
214
00:11:05,604 --> 00:11:08,835
Certo, perch� l'hai scambiato
con quello di Daniel Legarra, lo sappiamo.
215
00:11:09,775 --> 00:11:12,924
Sar� felice di sapere che hai voluto
coinvolgerlo in questa storia.
216
00:11:13,269 --> 00:11:15,721
Magari si infurier�
e comincer� a spifferare tutto.
217
00:11:16,610 --> 00:11:18,116
Fallo prima tu, Gorka...
218
00:11:18,512 --> 00:11:21,374
- il giudice apprezzer� la collaborazione.
- Voglio un avvocato.
219
00:11:23,175 --> 00:11:24,739
E gli racconterai della tua ferita?
220
00:11:25,003 --> 00:11:26,251
Quale ferita?
221
00:11:29,183 --> 00:11:30,293
Basta.
222
00:11:30,501 --> 00:11:32,580
Gli dia una chance, per favore.
223
00:11:35,401 --> 00:11:37,193
Non toccarmi pi�, figlio di puttana!
224
00:11:37,303 --> 00:11:38,426
Se no?
225
00:11:39,641 --> 00:11:41,924
Mi ucciderai
come hai fatto con Bel�n Yag�e?
226
00:11:42,134 --> 00:11:43,307
Allora?
227
00:11:43,489 --> 00:11:46,770
Menomale che la dottoressa sapeva difendersi
e ci ha lasciato la ferita per smascherarti.
228
00:11:46,771 --> 00:11:48,188
La ferita, me la sono fatta stamattina.
229
00:11:48,189 --> 00:11:50,579
Abbiamo il tuo DNA sulla lampada del motel.
230
00:11:52,435 --> 00:11:53,929
Sappiamo che sei stato tu...
231
00:11:54,586 --> 00:11:55,782
che eri l�...
232
00:11:56,501 --> 00:11:57,722
Come ce lo spieghi?
233
00:12:01,294 --> 00:12:02,820
Chi c'era con te?
234
00:12:02,821 --> 00:12:05,034
Chi ti ha aiutato a uccidere Bel�n,
portar via Catherine,
235
00:12:05,043 --> 00:12:07,374
e a sequestrare tua moglie
durante l'operazione?
236
00:12:07,530 --> 00:12:10,107
- No, voglio un avvocato.
- Voglio dei nomi.
237
00:12:10,108 --> 00:12:12,861
Daniel Legarra, Adela Varc�rcel, chi?
238
00:12:12,862 --> 00:12:15,511
No, loro non c'entrano nulla.
239
00:12:32,994 --> 00:12:35,313
Dimmi, perch� li difendi, Gorka?
240
00:12:35,847 --> 00:12:36,911
Per paura?
241
00:12:36,912 --> 00:12:38,561
- No.
- Ti minacciano, vero?
242
00:12:38,562 --> 00:12:41,097
- E' questo?
- No, no, loro sono innocenti.
243
00:12:42,272 --> 00:12:43,653
No, non voglio...
244
00:12:43,654 --> 00:12:45,487
che qualcun'altro paghi le conseguenze.
245
00:12:52,083 --> 00:12:53,183
Sono stato io.
246
00:12:56,083 --> 00:12:57,967
Ho ucciso io Isabel Freire.
247
00:12:59,444 --> 00:13:00,544
Perch�?
248
00:13:01,102 --> 00:13:03,199
Isabel non era come pensate.
249
00:13:03,200 --> 00:13:05,100
Era una gran figlia di puttana.
250
00:13:06,532 --> 00:13:08,538
Lei e Catherine avevano scoperto che...
251
00:13:08,539 --> 00:13:10,635
Daniel e io operavamo
alle spalle di do�a Adela,
252
00:13:10,636 --> 00:13:12,903
e usavamo la sala operatoria di nascosto.
253
00:13:12,904 --> 00:13:15,580
- Operavamo persone senza documenti.
- Gratis?
254
00:13:15,581 --> 00:13:17,207
No, a pagamento.
255
00:13:17,208 --> 00:13:18,385
Pezzi di merda.
256
00:13:19,016 --> 00:13:21,359
Catherine aveva deciso
di andarsene e non denunciarci.
257
00:13:21,360 --> 00:13:22,751
Ma Isabel, no.
258
00:13:23,353 --> 00:13:25,770
Quella gran troia mi ha chiesto dei soldi.
259
00:13:25,878 --> 00:13:28,538
- Isabel Freire ti ricattava?
- S�.
260
00:13:28,539 --> 00:13:32,553
Abbiamo discusso, volevo
farla ragionare, ma non c'� stato verso.
261
00:13:34,151 --> 00:13:36,350
E quando ti ha minacciato
di andare dalla polizia...
262
00:14:28,587 --> 00:14:30,235
Io non volevo ucciderla.
263
00:14:31,142 --> 00:14:32,607
Volevo solo convincerla.
264
00:14:32,810 --> 00:14:34,855
- Infilandola in un portabagagli?
- Voleva denunciarmi.
265
00:14:34,888 --> 00:14:37,117
Voleva rovinarmi accusandomi
della scomparsa di Catherine.
266
00:14:37,118 --> 00:14:38,753
Dovevo fermarla ad ogni costo.
267
00:14:38,754 --> 00:14:40,276
Perch� hai rapito Sara?
268
00:14:41,405 --> 00:14:43,215
Con Catherine scomparsa...
269
00:14:43,691 --> 00:14:48,343
e Isabel morta, ho pensato di fingere che
ci fosse un assassino di donne nell'ospedale.
270
00:14:54,232 --> 00:14:55,704
E hai scelto tua moglie?
271
00:14:55,705 --> 00:14:57,425
Sapevo i suoi orari.
272
00:14:57,992 --> 00:15:01,380
Nessuno avrebbe sospettato di me,
io mi sarei trovato in sala operatoria.
273
00:15:01,500 --> 00:15:05,393
Gin�s l'ha portata fuori dalla stanza, ma
chi guidava l'ambulanza per il cementificio?
274
00:15:05,476 --> 00:15:06,576
Nessuno.
275
00:15:07,469 --> 00:15:10,576
Nessuno che conosci.
Nessuno dell'ospedale. Era...
276
00:15:10,602 --> 00:15:13,621
un poveretto che ho pagato
per prendere un'ambulanza e portarla l�.
277
00:15:14,274 --> 00:15:16,674
- Nome?
- Lui non sapeva cosa stava facendo.
278
00:15:16,688 --> 00:15:18,336
Vuoi che ti creda? Il nome.
279
00:15:18,337 --> 00:15:19,748
Mathias, non so altro.
280
00:15:20,714 --> 00:15:23,160
Vada, scopra chi � questo Mathias.
281
00:15:23,161 --> 00:15:25,368
Commissario, mi perder� la confessione.
282
00:15:25,369 --> 00:15:27,422
Preferisce che perda la pazienza?
283
00:15:29,682 --> 00:15:31,952
- Sara stava per morire.
- Lo so.
284
00:15:32,608 --> 00:15:34,661
Non pensavo si sarebbe fatta male.
285
00:15:34,662 --> 00:15:36,077
Che sfortuna, no?
286
00:15:37,070 --> 00:15:39,185
Pensavo l'avrebbero trovata subito.
287
00:15:41,982 --> 00:15:43,170
No, io...
288
00:15:43,454 --> 00:15:45,417
non riuscivo a pensare con lucidit�.
289
00:15:45,848 --> 00:15:47,391
E' stata una stupidaggine.
290
00:15:47,913 --> 00:15:49,033
Ma non sono...
291
00:15:49,034 --> 00:15:50,511
un assassino.
292
00:15:50,946 --> 00:15:53,174
Volevo solo finirla con questa storia e...
293
00:15:53,175 --> 00:15:54,900
ed � andato tutto storto.
294
00:15:57,772 --> 00:15:59,284
Che � successo nel motel?
295
00:16:02,350 --> 00:16:03,925
Daniel ha scoperto...
296
00:16:03,926 --> 00:16:06,260
che Bel�n aveva contatti con Catherine.
297
00:16:11,109 --> 00:16:12,209
Catherine?
298
00:16:15,340 --> 00:16:16,577
Catherine � viva.
299
00:16:16,578 --> 00:16:18,556
Se Catherine parla siamo fottuti.
300
00:16:23,014 --> 00:16:24,397
Ho seguito Bel�n.
301
00:16:25,057 --> 00:16:27,130
Abbiamo discusso,
ma non volevo ucciderla.
302
00:16:29,392 --> 00:16:30,846
E Catherine dov'�?
303
00:16:32,184 --> 00:16:33,885
Gorka, dov'� Catherine?
304
00:16:35,131 --> 00:16:36,231
Gorka!
305
00:16:36,452 --> 00:16:37,552
Morta.
306
00:16:38,420 --> 00:16:39,903
Catherine � morta.
307
00:16:41,256 --> 00:16:42,545
Mon Dieu.
308
00:16:46,346 --> 00:16:49,012
So quanto � importante
in Francia quella ragazza.
309
00:16:50,842 --> 00:16:52,222
Vuoi il cadavere?
310
00:16:53,581 --> 00:16:55,251
In cambio, voglio patteggiare.
311
00:17:01,107 --> 00:17:02,223
Patteggiare?
312
00:17:03,098 --> 00:17:04,848
Hai ucciso tre donne, idiota.
313
00:17:04,849 --> 00:17:06,451
Pensi che vogliamo patteggiare?
314
00:17:06,908 --> 00:17:09,073
Hai gi� quello vuoi, la verit�.
315
00:17:10,651 --> 00:17:11,869
Vuoi Catherine?
316
00:17:14,165 --> 00:17:15,663
Chiamate un avvocato.
317
00:17:31,999 --> 00:17:33,042
Gli credi?
318
00:17:35,041 --> 00:17:37,767
La sua versione ha delle falle,
ma � lui, ne sono sicuro.
319
00:17:37,887 --> 00:17:39,387
Ci siamo vicini.
320
00:17:39,388 --> 00:17:40,488
Vicini?
321
00:17:41,115 --> 00:17:43,021
Vicini al cadavere di Catherine.
322
00:17:45,298 --> 00:17:46,398
Mi dispiace.
323
00:17:47,046 --> 00:17:49,461
Dopo tutto il lavoro e tante perdite...
324
00:17:50,270 --> 00:17:52,057
trovarla morta �...
325
00:17:52,763 --> 00:17:55,618
- �...
- Ho ordinato di cercare questo Mathias.
326
00:17:56,972 --> 00:17:58,126
Se esiste.
327
00:17:58,364 --> 00:18:00,365
Qualcuno deve aver guidato l'ambulanza.
328
00:18:00,562 --> 00:18:03,162
Qualcuno era al cementificio
il giorno che abbiamo trovato Sara.
329
00:18:04,054 --> 00:18:06,565
Se esiste o no, lo troveremo presto.
330
00:18:06,566 --> 00:18:10,209
V�ctor, hanno appena chiamato dall'ospedale.
Suo padre si � svegliato.
331
00:18:13,070 --> 00:18:14,850
Abbraccialo da parte mia.
332
00:18:14,970 --> 00:18:15,970
S�.
333
00:18:27,170 --> 00:18:29,402
Ce la faccio da solo. Sto bene.
334
00:18:30,010 --> 00:18:31,010
Ovvio.
335
00:18:31,011 --> 00:18:33,089
Tu non hai mai avuto bisogno di nessuno.
336
00:18:35,163 --> 00:18:36,263
Scusa.
337
00:18:37,763 --> 00:18:39,408
Mi permetti? Dai.
338
00:18:39,408 --> 00:18:40,799
Sono io l'infermiera.
339
00:18:57,685 --> 00:18:58,785
Si pu�?
340
00:18:58,983 --> 00:18:59,983
V�ctor.
341
00:18:59,984 --> 00:19:01,177
Menomale.
342
00:19:01,178 --> 00:19:03,942
Vedi se riesci tu a convincerlo
a stare fermo a letto.
343
00:19:04,993 --> 00:19:07,000
Sarebbe la prima volta che mi ascolta.
344
00:19:09,364 --> 00:19:10,464
Come stai?
345
00:19:10,956 --> 00:19:13,996
Anche se tua madre si ostina
a trattarmi come un invalido...
346
00:19:14,308 --> 00:19:16,130
riesco ad alzarmi da solo.
347
00:19:23,012 --> 00:19:24,112
Sto bene.
348
00:19:26,183 --> 00:19:27,283
Sicuro?
349
00:19:28,587 --> 00:19:29,587
S�.
350
00:19:34,027 --> 00:19:35,886
Credo sia ora che vada.
351
00:19:36,689 --> 00:19:37,882
Non resti?
352
00:19:38,997 --> 00:19:39,997
No.
353
00:19:42,805 --> 00:19:44,809
Tu devi parlare con tuo padre.
354
00:19:45,322 --> 00:19:47,311
Ed � evidente che lui non ha bisogno di me.
355
00:19:47,312 --> 00:19:48,312
Quindi...
356
00:19:51,602 --> 00:19:52,702
Elena.
357
00:19:54,350 --> 00:19:55,543
Abbi cura di te.
358
00:19:57,389 --> 00:19:58,419
Grazie.
359
00:19:58,420 --> 00:19:59,520
Per tutto.
360
00:20:09,318 --> 00:20:11,676
I medici dicono che devi stare a riposo.
361
00:20:12,206 --> 00:20:15,633
Ti fidi di quello che dicono
i medici di questo ospedale?
362
00:20:16,194 --> 00:20:18,255
E che vuoi fare?
Chiedere di essere dimesso?
363
00:20:18,680 --> 00:20:21,465
Non ti ci vedo a metterti
a seguire un sospettato.
364
00:20:22,171 --> 00:20:24,883
E' da un po' che ho smesso
di correre dietro alla gente.
365
00:20:25,218 --> 00:20:27,289
E l'ultima volta che l'ho fatto...
366
00:20:27,740 --> 00:20:29,168
guarda come � andata a finire.
367
00:20:33,012 --> 00:20:34,504
Ti ricordi cos'� successo?
368
00:20:36,602 --> 00:20:41,095
So che mi hanno investito mentre cercavo
di non far scappare il figlio di Lidia Abad.
369
00:20:41,096 --> 00:20:42,602
Me l'ha detto tua madre.
370
00:20:43,827 --> 00:20:46,440
Aspettavo te per sapere il resto.
371
00:20:47,154 --> 00:20:49,198
Ci sar� tempo per parlarne.
372
00:20:53,346 --> 00:20:54,446
Che succede?
373
00:20:58,953 --> 00:21:00,931
So cosa hai fatto per me e Vidal.
374
00:21:02,889 --> 00:21:05,249
- Non ha importanza.
- Invece ce l'ha.
375
00:21:06,068 --> 00:21:09,540
Hai rinunciato al tuo posto per non farci
buttare fuori dal caso dal commissario.
376
00:21:12,232 --> 00:21:14,185
Non voglio che pensi che sono un egoista.
377
00:21:15,834 --> 00:21:17,594
Non l'ho mai pensato.
378
00:21:19,773 --> 00:21:21,073
Credo che...
379
00:21:22,599 --> 00:21:24,075
credo che questo sia tuo.
380
00:21:27,756 --> 00:21:28,756
E ora...
381
00:21:29,999 --> 00:21:31,546
aiutami a vestirmi.
382
00:21:31,765 --> 00:21:34,248
Non reggo un altro minuto qui.
383
00:21:37,369 --> 00:21:38,469
Forza.
384
00:21:54,458 --> 00:21:55,558
Grazie.
385
00:21:56,295 --> 00:22:02,295
Sa gi� che suo marito ha confessato
l'omicidio di Isabel, Bel�n e Catherine.
386
00:22:02,989 --> 00:22:04,395
E il suo sequestro.
387
00:22:04,702 --> 00:22:07,823
Ancora non riesco a credere
che sia stato capace di tutto questo.
388
00:22:08,234 --> 00:22:09,958
E soprattutto perch�?
389
00:22:10,230 --> 00:22:12,662
Suo marito lavorava in proprio
con il dottor Legarra.
390
00:22:12,663 --> 00:22:15,097
Operavano persone
senza documenti e senza mezzi.
391
00:22:15,493 --> 00:22:19,725
Gli facevano pagare i servizi a cui non
potevano accedere con l'assistenza sanitaria.
392
00:22:20,350 --> 00:22:21,614
Lei lo sapeva?
393
00:22:22,363 --> 00:22:23,363
No.
394
00:22:24,376 --> 00:22:25,835
Ma non mi sorprende pi� nulla.
395
00:22:26,761 --> 00:22:30,127
E' come se fossi stata sposata
con uno sconosciuto per tutto questo tempo.
396
00:22:30,416 --> 00:22:32,992
E non si sorprendeva
del fatto che facesse ore extra?
397
00:22:33,613 --> 00:22:37,103
Il Montalb�n � un ospedale importante.
C'� sempre stato molto lavoro.
398
00:22:38,805 --> 00:22:42,505
Il signor Montero dice di aver ucciso
Isabel Freire e Catherine Le Monnier...
399
00:22:42,506 --> 00:22:46,905
perch� avevano scoperto cosa facevano
in ospedale e minacciavano di raccontarlo.
400
00:22:47,724 --> 00:22:49,666
Quindi, non le ha mai detto niente?
401
00:22:49,667 --> 00:22:50,848
Mai.
402
00:22:51,733 --> 00:22:54,482
Se me l'avesse detto,
lo avrei fatto ragionare.
403
00:22:59,500 --> 00:23:00,600
Lo conosce?
404
00:23:04,470 --> 00:23:05,470
No.
405
00:23:06,182 --> 00:23:07,236
E suo marito?
406
00:23:09,150 --> 00:23:10,150
Non lo so.
407
00:23:10,899 --> 00:23:12,552
E un certo Mathias?
408
00:23:13,071 --> 00:23:14,171
Mathias?
409
00:23:15,333 --> 00:23:16,421
Nemmeno.
410
00:23:16,834 --> 00:23:17,934
Sicura?
411
00:23:18,724 --> 00:23:21,390
E' il tizio ingaggiato
da suo marito per rapirla.
412
00:23:21,391 --> 00:23:22,920
Mi dispiace, no.
413
00:23:24,181 --> 00:23:25,782
Signora Guzm�n.
414
00:23:26,689 --> 00:23:31,998
Dopo aver ucciso la dottoressa Yag�e,
suo marito dice di aver preso Catherine.
415
00:23:32,553 --> 00:23:35,407
Potrebbe averla tenuta a casa sua.
416
00:23:35,802 --> 00:23:37,615
Non ha visto n� sentito nulla?
417
00:23:38,487 --> 00:23:41,429
Ho lavorato in ospedale
quasi tutto il giorno.
418
00:23:42,708 --> 00:23:45,262
Dov'era ieri alle 13:50?
419
00:23:45,604 --> 00:23:46,993
Lavoravo.
420
00:23:48,660 --> 00:23:50,229
Cos'� successo a quell'ora?
421
00:23:51,362 --> 00:23:54,393
E' l'ora in cui suo marito
ha ucciso la dottoressa Yag�e.
422
00:23:55,141 --> 00:23:58,843
- Perch� me lo chiedete, non...
- Facciamo solo il nostro lavoro.
423
00:23:59,309 --> 00:24:02,199
Ero nel mio studio
a fare sedute con dei pazienti.
424
00:24:03,618 --> 00:24:05,224
Qualcuno pu� testimoniarlo?
425
00:24:05,424 --> 00:24:08,741
Mercedes Torres si occupa dei miei
appuntamenti. Potr� confermarvelo.
426
00:24:08,992 --> 00:24:10,702
E quando � tornata a casa...
427
00:24:10,703 --> 00:24:12,389
non ha notato niente di strano?
428
00:24:12,589 --> 00:24:14,599
Non ha notato l'assenza
dell'auto di suo marito o...
429
00:24:14,617 --> 00:24:18,865
qualcosa che le facesse pensare
che Catherine Le Monnier fosse stata l�.
430
00:24:18,909 --> 00:24:21,461
Uscita dallo studio
non sono passata per casa.
431
00:24:22,119 --> 00:24:23,162
Perch�?
432
00:24:23,163 --> 00:24:24,758
Mentre lasciavo l'ospedale...
433
00:24:24,838 --> 00:24:26,838
ho visto l'arresto di Gorka.
434
00:24:28,032 --> 00:24:29,839
Sono tornata a casa la mattina...
435
00:24:29,847 --> 00:24:31,153
della perquisizione.
436
00:24:31,341 --> 00:24:36,300
Ha idea di dove suo marito avrebbe potuto
portare Catherine Le Monnier per ucciderla?
437
00:24:38,724 --> 00:24:40,031
Signora Guzm�n...
438
00:24:40,902 --> 00:24:44,188
c'� una famiglia che non dorme
in attesa di notizie della propria figlia.
439
00:24:44,936 --> 00:24:46,731
Pensi a dove potrebbe essere.
440
00:24:47,565 --> 00:24:49,226
Lei � psichiatra...
441
00:24:49,426 --> 00:24:51,456
e conosce meglio di tutti suo marito.
442
00:24:54,994 --> 00:24:57,107
Lo pensavo anch'io, fino a poche ore fa.
443
00:25:09,525 --> 00:25:10,525
Sara!
444
00:25:11,571 --> 00:25:15,590
- Lasciatemi. Voglio vedere mia moglie.
- Che ci fa qui? Portatelo subito in cella!
445
00:25:15,591 --> 00:25:18,103
- Voglio vedere mia moglie!
- La prego, voglio parlarci.
446
00:25:18,104 --> 00:25:19,175
Aspettate.
447
00:25:19,845 --> 00:25:23,954
Ho bisogno di sapere perch� l'ha fatto.
E voi di sapere dov'� Catherine.
448
00:25:27,305 --> 00:25:28,443
D'accordo.
449
00:25:36,670 --> 00:25:37,771
Non piangere.
450
00:25:38,084 --> 00:25:39,476
Come hai potuto?
451
00:25:39,676 --> 00:25:42,311
- Sei un mostro!
- Sara, ti assicuro che non volevo.
452
00:25:42,411 --> 00:25:43,969
Allora perch� l'hai fatto?
453
00:25:44,521 --> 00:25:46,436
Hai ucciso tre donne.
454
00:25:46,890 --> 00:25:48,327
E mi hai sequestrata.
455
00:25:48,352 --> 00:25:49,420
Me.
456
00:25:49,766 --> 00:25:52,314
- Ho rischiato di morire per colpa tua.
- Lo so.
457
00:25:52,838 --> 00:25:55,570
E se fossi morta, non so
come avrei fatto senza di te.
458
00:25:55,601 --> 00:25:57,175
Beh, ora lo scoprirai.
459
00:25:58,105 --> 00:25:59,789
Marcirai in carcere.
460
00:25:59,989 --> 00:26:01,057
Da solo.
461
00:26:01,308 --> 00:26:02,482
Sara, perdonami.
462
00:26:02,682 --> 00:26:03,682
No.
463
00:26:04,358 --> 00:26:06,079
E se mi ami veramente...
464
00:26:06,396 --> 00:26:08,190
non far soffrire nessun altro.
465
00:26:08,681 --> 00:26:10,968
Di' alla polizia dov'� Catherine.
466
00:26:16,797 --> 00:26:17,929
Sono stato debole.
467
00:26:18,546 --> 00:26:19,546
Sara.
468
00:26:24,378 --> 00:26:25,458
Sono stato debole.
469
00:26:27,159 --> 00:26:29,147
- Portatelo via.
- Mi spiace.
470
00:27:03,103 --> 00:27:04,314
Commissario.
471
00:27:06,994 --> 00:27:09,051
Sono contento di vederla tutto intero.
472
00:27:09,209 --> 00:27:11,405
Non sa quanto mi � mancato.
473
00:27:11,456 --> 00:27:13,465
La napoleona ci fa impazzire.
474
00:27:14,444 --> 00:27:16,257
L'ho sentita, ispettor Vidal.
475
00:27:17,174 --> 00:27:18,641
Bentornato, commissario.
476
00:27:18,724 --> 00:27:19,782
Grazie.
477
00:27:20,847 --> 00:27:23,222
Qualcuno che mi aggiorna
su questi ultimi giorni?
478
00:27:23,223 --> 00:27:25,926
Catherine Le Monnier ha portato
la Yag�e fino al motel...
479
00:27:25,927 --> 00:27:28,322
dove si nascondeva
col figlio dell'infermiera.
480
00:27:28,522 --> 00:27:30,589
Aveva bisogno di qualcuno per operarlo.
481
00:27:31,201 --> 00:27:32,480
Operarlo?
482
00:27:33,230 --> 00:27:34,423
Lei lo ha colpito.
483
00:27:36,321 --> 00:27:37,449
Come sta?
484
00:27:38,630 --> 00:27:40,345
E' morto durante l'operazione.
485
00:27:41,246 --> 00:27:44,507
Purtroppo la dottoressa Yag�e si � trovata
in mezzo e ne ha pagate le conseguenze.
486
00:27:44,508 --> 00:27:45,992
E' stata una vittima collaterale.
487
00:27:46,001 --> 00:27:47,942
S�. Una modo elegante per dire...
488
00:27:47,960 --> 00:27:51,033
che quel disgraziato l'ha fatta fuori
nonostante non avesse colpe.
489
00:27:58,484 --> 00:28:00,171
E Catherine Le Monnier?
490
00:28:01,188 --> 00:28:02,816
Sappiamo qualcosa su di lei?
491
00:28:02,817 --> 00:28:04,086
Gorka Montero ha...
492
00:28:04,194 --> 00:28:05,872
ha confessato di averla uccisa.
493
00:28:07,170 --> 00:28:08,206
E il corpo?
494
00:28:08,457 --> 00:28:12,593
Perquisendo casa sua ci sono prove per
incolparlo anche della morte di Chanquete...
495
00:28:12,619 --> 00:28:14,537
ma del cadavere, nessuna traccia.
496
00:28:14,897 --> 00:28:17,466
- Sara Guzm�n non ha sentito niente?
- Era al lavoro.
497
00:28:17,467 --> 00:28:19,946
L'infermiera Mercedes Torres
me l'ha confermato.
498
00:28:20,182 --> 00:28:21,637
Scusate l'interruzione.
499
00:28:22,640 --> 00:28:23,758
Commissario.
500
00:28:24,218 --> 00:28:26,851
Abbiamo trovato il complice
del dottor Montero.
501
00:28:27,114 --> 00:28:29,035
- Mat�as Bl�zquez.
- Dov'�?
502
00:28:29,619 --> 00:28:31,020
All'obitorio.
503
00:28:31,360 --> 00:28:35,825
E' morto per un arresto cardiorespiratorio
conseguente a un'overdose.
504
00:28:36,700 --> 00:28:38,967
Overdose di eroina.
Chi l'avrebbe mai detto...
505
00:28:38,968 --> 00:28:40,161
per un drogato.
506
00:28:40,361 --> 00:28:42,666
Eroina adulterata con roipnol.
507
00:28:43,396 --> 00:28:44,971
L'hanno fatto fuori.
508
00:28:45,232 --> 00:28:46,456
Da quanto � morto?
509
00:28:46,656 --> 00:28:47,767
Quattro giorni.
510
00:28:47,881 --> 00:28:50,384
Esattamente da dopo
il sequestro della psichiatra.
511
00:28:50,776 --> 00:28:53,363
Quindi il signor Montero
ci ha detto la verit�.
512
00:28:53,513 --> 00:28:57,622
Stando alle date, Mat�as Bl�zquez pu� aver
guidato l'ambulanza che ha portato Sara Guzm�n
513
00:28:57,623 --> 00:29:00,115
dall'ospedale al cementificio del sequestro.
514
00:29:00,315 --> 00:29:02,619
Una volta l�, lo ha pagato
con una dose di eroina.
515
00:29:02,767 --> 00:29:05,415
Quello che Mat�as non sapeva
� che l'eroina era adulterata ed...
516
00:29:05,416 --> 00:29:06,461
� morto.
517
00:29:06,462 --> 00:29:07,873
E la lista si allunga.
518
00:29:08,073 --> 00:29:12,277
Senza complice, nessuno poteva sospettare
che Gorka avesse sequestrato sua moglie.
519
00:29:12,556 --> 00:29:13,576
Nemmeno lei.
520
00:29:13,577 --> 00:29:15,136
Situazione perfetta.
521
00:29:16,791 --> 00:29:17,791
S�?
522
00:29:18,232 --> 00:29:19,705
Arrivo subito.
523
00:29:20,780 --> 00:29:23,049
Gorka Montero vuole parlare con noi.
524
00:29:32,409 --> 00:29:33,574
La ascoltiamo.
525
00:29:35,450 --> 00:29:37,102
Voglio collaborare.
526
00:29:38,176 --> 00:29:40,240
Dov'� il corpo di Catherine Le Monnier?
527
00:29:41,078 --> 00:29:42,658
Non posso condurvici.
528
00:29:43,242 --> 00:29:46,303
Non si preoccupi,
riusciamo ad arrivarci da soli.
529
00:29:46,665 --> 00:29:47,703
Dov'�?
530
00:29:48,663 --> 00:29:50,253
L'ho uccisa nel mio garage.
531
00:29:51,526 --> 00:29:55,346
Ho fatto a pezzi il corpo e l'ho messo
in varie buste per non attirare l'attenzione.
532
00:29:57,379 --> 00:29:58,594
E poi...
533
00:30:00,101 --> 00:30:01,399
l'ho incenerito.
534
00:30:02,623 --> 00:30:04,245
Nel forno dell'ospedale.
535
00:31:34,840 --> 00:31:37,095
Aiuto!
536
00:31:37,295 --> 00:31:40,005
Aiuto!
537
00:31:50,906 --> 00:31:52,921
Catherine � viva! Dovete credermi!
538
00:31:53,646 --> 00:31:55,272
Forse il ragazzo ha ragione.
539
00:31:55,636 --> 00:31:59,987
Ho controllato le registrazioni dell'ospedale,
il dottor Montero non � entrato, stanotte.
540
00:32:00,570 --> 00:32:02,849
Perch� dire che l'ha uccisa,
se non l'ha fatto?
541
00:32:02,850 --> 00:32:04,202
Per guadagnare tempo.
542
00:32:04,499 --> 00:32:06,876
E se l'avessimo arrestato
prima che potesse ucciderla?
543
00:32:06,877 --> 00:32:10,432
E se l'ha rinchiusa da qualche parte e
aspetta che muoia di fame? O di sete?
544
00:32:10,433 --> 00:32:11,733
V�ctor, � assurdo.
545
00:32:11,968 --> 00:32:14,453
Consegnarcela viva, sarebbe meglio per lui.
546
00:32:14,454 --> 00:32:18,214
O aspettando che muoia, eviterebbe che
parliamo con lei e che ci racconti tutto.
547
00:32:18,251 --> 00:32:20,682
Non c'� niente che supporta questa teoria.
548
00:32:21,154 --> 00:32:22,250
Tornate al lavoro,
549
00:32:22,251 --> 00:32:26,110
- e verificate che il dottor Montero...
- Per cosa? Catherine non � qui. Lasciami!
550
00:32:26,240 --> 00:32:28,277
Fanculo la copertura!
551
00:32:28,517 --> 00:32:29,517
V�ctor!
552
00:32:41,527 --> 00:32:43,831
Che ci fa lei qui? Non pu� stare qui.
553
00:32:44,134 --> 00:32:46,080
Sono qui per interrogare Gorka Montero.
554
00:32:46,113 --> 00:32:47,310
Qualche problema?
555
00:32:47,928 --> 00:32:49,080
No, nessuno.
556
00:33:13,865 --> 00:33:15,595
Che fai? Non puoi stare qui.
557
00:33:21,047 --> 00:33:23,293
Sono tante le cose che non dovrei fare.
558
00:33:29,252 --> 00:33:31,109
Che � successo all'ospedale?
559
00:33:32,026 --> 00:33:34,213
Non puoi fare cos�. Sei un poliziotto.
560
00:33:38,167 --> 00:33:39,299
Aiuto!
561
00:33:41,922 --> 00:33:44,360
Se non mi dici la verit�,
ti porto via con me.
562
00:33:44,392 --> 00:33:45,657
Va bene.
563
00:33:46,082 --> 00:33:47,282
Va bene.
564
00:33:48,540 --> 00:33:50,689
Quello che ti ho raccontato sul fatto che...
565
00:33:50,895 --> 00:33:53,392
operavamo gente senza mezzi...
566
00:33:53,796 --> 00:33:54,981
era una menzogna.
567
00:33:55,433 --> 00:33:57,265
Abbiamo operato una sola persona.
568
00:33:57,320 --> 00:33:58,432
Nelson Diop?
569
00:33:58,760 --> 00:33:59,760
S�.
570
00:34:03,656 --> 00:34:05,776
Chi altri era presente all'operazione?
571
00:34:06,216 --> 00:34:07,316
Daniel.
572
00:34:07,448 --> 00:34:08,548
Isabel.
573
00:34:08,915 --> 00:34:10,548
Natalia, Catherine.
574
00:34:10,748 --> 00:34:13,085
E io. Nelson era un amico...
575
00:34:13,288 --> 00:34:14,361
di Catherine.
576
00:34:14,561 --> 00:34:17,399
Aveva un tumore all'addome
e non faceva che peggiorare.
577
00:34:17,400 --> 00:34:19,830
Ci ha chiesto di operarlo.
578
00:34:20,030 --> 00:34:21,030
E...
579
00:34:21,220 --> 00:34:23,951
e lo abbiamo fatto.
Senza passare per l'ospedale.
580
00:34:25,256 --> 00:34:27,841
Vi ringrazio di cuore
per quello che state facendo.
581
00:34:28,690 --> 00:34:29,994
Speriamo serva.
582
00:34:30,021 --> 00:34:31,494
Come va la coagulazione?
583
00:34:31,641 --> 00:34:33,044
Ancora niente risultati.
584
00:34:33,045 --> 00:34:35,634
- C'� stato un problema con le analisi.
- Colpa mia.
585
00:34:35,635 --> 00:34:38,529
Ho ritardato il prelievo del sangue
e il laboratorio � sommerso di lavoro.
586
00:34:38,530 --> 00:34:39,711
Ah, bene.
587
00:34:39,786 --> 00:34:42,011
Posso andarci io e mettergli fretta.
588
00:34:42,039 --> 00:34:43,182
S�, sar� meglio.
589
00:34:43,260 --> 00:34:45,209
Okay. Prendi tu il mio posto?
590
00:34:45,356 --> 00:34:46,356
S�.
591
00:34:46,434 --> 00:34:47,467
Bene.
592
00:34:55,125 --> 00:34:56,157
Bene.
593
00:34:56,247 --> 00:34:57,335
Faccio presto.
594
00:34:57,770 --> 00:35:00,413
Tra il sangue e tu che non dilati bene,
non vedo niente.
595
00:35:00,414 --> 00:35:02,287
Magari dovevi portare un altro chirurgo.
596
00:35:02,321 --> 00:35:04,446
Dai, basta discutere, fermate l'emorragia.
597
00:35:04,447 --> 00:35:06,398
- E' l'ultima sacca.
- Cosa pensi stia facendo?
598
00:35:06,399 --> 00:35:09,320
Il problema � che il tumore
intacca i vasi mesenterici.
599
00:35:09,520 --> 00:35:12,374
- Chiamiamo quelli di chirurgia vascolare?
- No, va bene cos�.
600
00:35:12,375 --> 00:35:14,543
- Gorka, procurati pi� sangue.
- E come?
601
00:35:14,544 --> 00:35:16,993
- L'ordine di lavoro non prevede operazioni.
- Cazzo, Gorka.
602
00:35:16,994 --> 00:35:18,216
"Cazzo, Gorka", no.
603
00:35:20,045 --> 00:35:21,045
S�?
604
00:35:23,771 --> 00:35:24,832
Capito.
605
00:35:26,212 --> 00:35:27,332
Era Catherine.
606
00:35:27,532 --> 00:35:29,345
Il paziente ha un INR di 12.
607
00:35:31,081 --> 00:35:34,161
Cristo, � sotto anticoagulanti
ecco perch� non si ferma l'emorragia.
608
00:35:34,162 --> 00:35:37,221
- Abbiamo del complesso protrombinico? Okay.
- Penso di s�. Vado a vedere.
609
00:35:37,222 --> 00:35:38,268
Taglia qui.
610
00:35:38,341 --> 00:35:39,742
Dai, taglia, taglia.
611
00:35:40,248 --> 00:35:41,339
Forza.
612
00:35:42,135 --> 00:35:43,665
Okay, garze.
613
00:35:44,249 --> 00:35:45,527
Okay, tampono.
614
00:35:45,958 --> 00:35:47,585
- Okay.
- Non c'� pressione.
615
00:35:48,424 --> 00:35:51,229
- Cazzo! Cazzo!
- Bisogna defibrillare.
616
00:35:51,732 --> 00:35:53,093
Veloce con le piastre!
617
00:35:53,293 --> 00:35:54,445
Gorka, forza.
618
00:35:56,359 --> 00:35:57,528
Pronto.
619
00:35:58,662 --> 00:36:00,220
Uno, due, tre.
620
00:36:01,275 --> 00:36:02,424
Dai, prova ancora.
621
00:36:02,425 --> 00:36:03,715
Uno, due, tre...
622
00:36:06,645 --> 00:36:07,845
Non � possibile.
623
00:36:08,475 --> 00:36:09,875
Non sapevi niente?
624
00:36:11,015 --> 00:36:14,274
No, mi aveva detto di un problema
al cuore, ma si era rimesso.
625
00:36:14,275 --> 00:36:15,624
No, Nelson...
626
00:36:15,625 --> 00:36:17,135
aveva avuto un'aritmia.
627
00:36:17,585 --> 00:36:21,555
Prendeva degli anticoagulanti, perci�
non abbiamo potuto controllare l'emorragia.
628
00:36:22,655 --> 00:36:23,955
Non � possibile...
629
00:36:26,235 --> 00:36:27,964
Davvero non ne sapevi niente?
630
00:36:27,965 --> 00:36:28,965
No.
631
00:36:29,095 --> 00:36:30,595
Non mi aveva detto nulla.
632
00:36:31,255 --> 00:36:34,065
D'accordo, calma, prima o poi
capita a tutti di sbagliare.
633
00:36:34,635 --> 00:36:36,035
Cosa ho fatto...
634
00:36:37,245 --> 00:36:38,545
L'ho ucciso...
635
00:36:39,495 --> 00:36:41,225
Non vedo perch� si debba sapere.
636
00:36:42,425 --> 00:36:45,945
Abbiamo cercato di aiutarlo, abbiamo tentato
di fare il possibile, non so, secondo me...
637
00:36:46,175 --> 00:36:48,935
nessuno dovrebbe uscirne
compromesso, non credi?
638
00:36:50,655 --> 00:36:51,925
Cosa intendi?
639
00:36:54,355 --> 00:36:56,205
Qualcun altro sapeva che...
640
00:36:56,375 --> 00:36:58,175
avremmo operato il tuo amico?
641
00:36:58,545 --> 00:36:59,545
No.
642
00:36:59,735 --> 00:37:01,765
No, gli avevo chiesto la massima discrezione.
643
00:37:04,015 --> 00:37:05,115
Bene, allora.
644
00:37:06,935 --> 00:37:08,335
Ascoltami, Catherine.
645
00:37:11,625 --> 00:37:12,625
Nelson...
646
00:37:13,125 --> 00:37:14,875
non � mai stato nel nostro ospedale.
647
00:37:15,825 --> 00:37:17,325
Non l'abbiamo mai operato.
648
00:37:18,305 --> 00:37:19,905
Nelson � semplicemente...
649
00:37:21,525 --> 00:37:22,605
scomparso.
650
00:37:22,765 --> 00:37:23,865
D'accordo?
651
00:37:24,125 --> 00:37:25,225
Per sempre.
652
00:37:27,555 --> 00:37:28,575
Cosa?
653
00:37:32,265 --> 00:37:33,765
Mi dispiace, Catherine.
654
00:37:36,515 --> 00:37:37,815
Siete impazziti.
655
00:37:39,425 --> 00:37:40,825
Non possiamo farlo.
656
00:37:41,255 --> 00:37:43,165
Noi abbiamo corso un rischio per te.
657
00:37:46,995 --> 00:37:47,995
Isabel?
658
00:37:49,105 --> 00:37:50,464
Potremmo finire in carcere.
659
00:37:50,465 --> 00:37:51,665
Tu, soprattutto.
660
00:37:52,385 --> 00:37:54,495
E di certo nessuno di noi lo vorrebbe.
661
00:37:54,725 --> 00:37:56,025
Vero, colleghi?
662
00:37:56,135 --> 00:37:57,235
No!
663
00:38:00,855 --> 00:38:02,085
- No.
- Dai.
664
00:38:02,335 --> 00:38:03,855
Dai, calma, su.
665
00:38:04,725 --> 00:38:06,265
Dai, sta' calma, calma.
666
00:38:11,575 --> 00:38:12,724
Adela lo sapeva?
667
00:38:12,725 --> 00:38:14,125
Ovvio che lo sapeva.
668
00:38:14,675 --> 00:38:15,975
L'ha scoperto.
669
00:38:16,415 --> 00:38:18,715
E non voleva che quel fatto
pregiudicasse l'ospedale.
670
00:38:20,125 --> 00:38:21,324
Si � occupata lei...
671
00:38:21,325 --> 00:38:22,635
di far sparire il cadavere.
672
00:38:23,055 --> 00:38:24,515
Dov'� Catherine?
673
00:38:26,855 --> 00:38:28,375
Dov'� Catherine?
674
00:38:31,405 --> 00:38:32,505
Uccidimi...
675
00:38:33,485 --> 00:38:34,685
non m'importa.
676
00:38:35,345 --> 00:38:37,865
Non voglio passare il resto
della mia vita in carcere.
677
00:38:38,795 --> 00:38:39,865
Uccidimi.
678
00:38:40,875 --> 00:38:42,195
Forza, spara.
679
00:38:44,751 --> 00:38:46,201
Dimmi dov'�.
680
00:38:46,615 --> 00:38:47,725
Dov'�?
681
00:38:53,055 --> 00:38:54,205
E' morta.
682
00:38:55,365 --> 00:38:56,385
Morta.
683
00:38:57,765 --> 00:38:59,065
L'ho uccisa io...
684
00:38:59,735 --> 00:39:01,235
cos� come ho ucciso Bel�n.
685
00:39:02,685 --> 00:39:06,005
Le ho piantato un bisturi in corpo
e ho lasciato che si dissanguasse.
686
00:39:06,305 --> 00:39:07,665
Forza, sparami.
687
00:39:07,815 --> 00:39:09,294
- Spara, se sei...
- Zitto!
688
00:39:09,295 --> 00:39:10,345
Sparami!
689
00:39:11,015 --> 00:39:13,114
Avanti, spara!
690
00:39:13,115 --> 00:39:14,955
Fermo! Gi� la pistola!
691
00:39:15,615 --> 00:39:17,345
Calma, collega, metti gi� la pistola.
692
00:39:18,275 --> 00:39:20,155
Dammela. Dai, dammi la pistola.
693
00:39:21,335 --> 00:39:22,454
Dammela. Calmo.
694
00:39:22,455 --> 00:39:23,544
- Port...
- Calmo!
695
00:39:23,545 --> 00:39:25,545
- Marcirai in galera!
- Calmati.
696
00:39:25,735 --> 00:39:27,734
- Pagherai per Bel�n!
- Gi� la testa.
697
00:39:27,735 --> 00:39:29,005
Figlio di puttana!
698
00:39:38,445 --> 00:39:39,465
Calmati.
699
00:39:41,405 --> 00:39:44,934
Avr� molte spiegazioni
da dare al consiglio di disciplina.
700
00:39:44,935 --> 00:39:46,544
Sa che potrebbe costarle il posto?
701
00:39:46,545 --> 00:39:48,835
Non sar� peggio di quello
che m'� capitato di recente.
702
00:39:50,095 --> 00:39:51,765
Dov'� la sua pistola, agente?
703
00:40:14,455 --> 00:40:16,624
Sono andato l� solo
perch� volevo fargli pressione.
704
00:40:16,625 --> 00:40:19,795
Cosa volevi fare? Risolvere il caso
con la pistola, ma sei diventato matto?
705
00:40:20,065 --> 00:40:22,454
- Volevo delle risposte.
- Risposte?
706
00:40:22,455 --> 00:40:25,394
Ha causato la morte dell'indiziato
pi� importante. Ecco...
707
00:40:25,395 --> 00:40:27,905
cos'ha ottenuto
con la sua brillante operazione!
708
00:40:29,915 --> 00:40:33,005
Lei faccia come preferisce,
ma io non posso far finta di niente.
709
00:40:33,285 --> 00:40:35,525
Finir� col farci sospendere tutti.
710
00:40:36,495 --> 00:40:37,545
Pu� darsi.
711
00:40:38,505 --> 00:40:40,965
Comunque, prima di morire,
Gorka m'ha raccontato tutto.
712
00:40:41,515 --> 00:40:44,984
Il motivo per cui Catherine voleva suicidarsi
e quello che nascondono Adela e Daniel...
713
00:40:44,985 --> 00:40:46,085
e tutti loro.
714
00:40:46,199 --> 00:40:47,515
Parfait!
715
00:40:47,525 --> 00:40:50,305
Abbiamo una confessione
ottenuta sotto minaccia...
716
00:40:50,585 --> 00:40:52,884
e un testimone morto
per negligenza della polizia.
717
00:40:52,885 --> 00:40:54,545
E' il sogno di ogni giudice.
718
00:40:56,825 --> 00:40:58,291
- Abbiamo ancora un'opzione.
- S�.
719
00:40:58,300 --> 00:41:00,731
Sospenderla dal caso, prima
che commetta un'altra sciocchezza.
720
00:41:02,425 --> 00:41:03,735
Gorka le ha uccise...
721
00:41:04,195 --> 00:41:05,925
ma sono colpevoli tutti.
722
00:41:06,455 --> 00:41:08,165
Potremmo farli confessare.
723
00:41:08,655 --> 00:41:10,294
E perch� dovrebbero confessare?
724
00:41:10,295 --> 00:41:11,725
Finora non l'hanno fatto.
725
00:41:11,985 --> 00:41:14,745
E l'unico testimone che avrebbe
potuto accusarli � morto.
726
00:41:15,005 --> 00:41:16,365
Ma loro non lo sanno.
727
00:41:17,385 --> 00:41:19,115
Non sanno che Gorka � morto.
728
00:41:20,655 --> 00:41:25,285
Basterebbe dire che il dottor Montero li ha
accusati e dar loro spago per farli parlare.
729
00:41:26,165 --> 00:41:29,655
Se credono che sappiamo la verit� e
abbiamo un testimone, non potranno a negarlo.
730
00:41:32,235 --> 00:41:33,735
Cosa abbiamo da perdere?
731
00:41:36,575 --> 00:41:38,075
E augurati che funzioni.
732
00:41:44,475 --> 00:41:45,825
- Te ne vai?
- S�.
733
00:41:47,025 --> 00:41:49,084
Mi avete convocato qui per questo?
734
00:41:49,085 --> 00:41:50,415
Io non ho convocato nessuno.
735
00:41:50,565 --> 00:41:51,744
Sono stato io.
736
00:41:51,745 --> 00:41:53,605
Sono venuto a portarle questo, do�a Adela.
737
00:41:54,185 --> 00:41:56,575
Sono le mie dimissioni.
Non posso pi� lavorare qui.
738
00:41:56,885 --> 00:41:59,875
Preferirei lavorare all'inferno
piuttosto che in quest'ospedale.
739
00:41:59,975 --> 00:42:01,564
Dottor Juillard, lo so...
740
00:42:01,565 --> 00:42:04,814
che sono accaduti fatti orribili,
ma ormai il colpevole � stato arrestato e...
741
00:42:04,815 --> 00:42:07,755
Ero con il dottor Montero
durante l'interrogatorio.
742
00:42:08,825 --> 00:42:10,505
Ha ucciso Isabel e Bel�n.
743
00:42:12,855 --> 00:42:14,975
- Cosa?
- Ha confessato tutto.
744
00:42:16,975 --> 00:42:19,385
Ha detto quello che avete
fatto a quell'uomo, Diop.
745
00:42:20,135 --> 00:42:23,195
- Non ho idea di cosa parli.
- Lo sapete benissimo.
746
00:42:24,215 --> 00:42:26,835
Voi siete i colpevoli di tutte queste morti.
747
00:42:29,405 --> 00:42:32,455
E il dottor Montero � disposto
a testimoniare in tribunale.
748
00:42:37,545 --> 00:42:40,484
Ve l'avevo detto. Gorka � un debole!
749
00:42:40,485 --> 00:42:42,374
Ha confessato tutto.
750
00:42:42,375 --> 00:42:45,355
Che colpa abbiamo noi
se � uscito completamente di senno.
751
00:42:45,525 --> 00:42:47,644
- Ma cosa abbiamo fatto?
- Cercate Sara.
752
00:42:47,645 --> 00:42:50,494
- Perch� mai? Non vorr� saperne di lui.
- E' il suo tallone d'Achille.
753
00:42:50,495 --> 00:42:51,975
Cosa vorrebbe da noi?
754
00:42:52,165 --> 00:42:56,764
Gorka farebbe qualsiasi cosa per lei.
Se crede che sua moglie sia in pericolo...
755
00:42:56,765 --> 00:42:58,815
ritratter� la dichiarazione resa.
756
00:42:59,975 --> 00:43:01,985
- No.
- E' la nostra unica via d'uscita.
757
00:43:03,775 --> 00:43:06,474
Per favore, infermiere, ci lasci soli.
758
00:43:06,475 --> 00:43:08,324
Se � per me, non serve che stiate zitti.
759
00:43:08,325 --> 00:43:10,865
- Era molto interessante.
- Che cazzo dici?
760
00:43:11,065 --> 00:43:13,105
Lo confesso. Non sono un infermiere.
761
00:43:14,355 --> 00:43:15,405
E' falso.
762
00:43:16,255 --> 00:43:18,555
- Falso tanto quanto queste dimissioni.
- Cosa fa?
763
00:43:29,065 --> 00:43:31,755
- Non riuscirete a farmi niente.
- No?
764
00:43:32,595 --> 00:43:35,314
Omicidio colposo, ostruzione
alla giustizia, occultamento di prove...
765
00:43:35,315 --> 00:43:37,505
e cospirazione per provocare
la morte di Catherine.
766
00:43:37,875 --> 00:43:40,245
Soltanto con questo ne ha
per mettere radici in carcere.
767
00:43:46,505 --> 00:43:50,025
Dobbiamo parlare con Sara Guzm�n
per informarla del suicidio di suo marito.
768
00:43:58,005 --> 00:43:59,005
Alain...
769
00:43:59,695 --> 00:44:01,195
rintraccia Sara Guzm�n.
770
00:44:06,525 --> 00:44:09,434
Non la trovo, non risponde alle mie
chiamate e qui nessuno l'ha vista.
771
00:44:09,435 --> 00:44:11,385
Ha detto al commissario
che sarebbe venuta qui.
772
00:44:13,055 --> 00:44:14,745
Va bene, va bene, niente panico.
773
00:44:15,615 --> 00:44:18,614
- Non � detto che sia successo...
- Io non mi fido di niente e di nessuno.
774
00:44:18,615 --> 00:44:20,865
Avvisa il commissariato.
Andiamo nel suo studio.
775
00:44:32,255 --> 00:44:33,275
Cazzo.
776
00:44:33,435 --> 00:44:35,144
N� una giacca n� una borsa.
777
00:44:35,145 --> 00:44:38,015
- La scrivania in perfetto ordine.
- Te l'ho detto, nessuno l'ha vista.
778
00:44:38,665 --> 00:44:40,934
Ha detto che sarebbe venuta qui,
invece nemmeno � tornata.
779
00:44:40,935 --> 00:44:42,785
E lei avverte sempre quando non viene.
780
00:44:43,945 --> 00:44:46,084
Sai se ha annullato
gli appuntamenti coi pazienti?
781
00:44:46,085 --> 00:44:47,955
Lo sta facendo ora un'infermiera.
782
00:44:48,985 --> 00:44:50,485
Qui tutto sembra a posto.
783
00:44:52,005 --> 00:44:53,725
Dove sarai finita, Sara Guzm�n...
784
00:45:00,565 --> 00:45:01,865
L'avevi mai visto?
785
00:45:03,455 --> 00:45:06,605
"L'Associazione ALMA
di aiuto ai tossicodipendenti...
786
00:45:06,845 --> 00:45:10,155
"ringrazia la dottoressa Sara Guzm�n
per la collaborazione nel trattamento..."
787
00:45:14,125 --> 00:45:16,414
Come si chiamava il tizio
che guidava l'ambulanza?
788
00:45:16,415 --> 00:45:17,705
Mat�as Bl�zquez.
789
00:45:23,585 --> 00:45:26,045
Dovr� pur esserci un'agenda
con gli appuntamenti dei pazienti.
790
00:45:32,085 --> 00:45:33,155
Eccolo.
791
00:45:33,375 --> 00:45:34,825
Juan Mat�as Bl�zquez.
792
00:45:36,795 --> 00:45:38,675
L� ci sono tutti i suoi appuntamenti.
793
00:45:42,365 --> 00:45:44,055
Erano mesi che lo aveva in cura.
794
00:45:47,345 --> 00:45:48,745
Aspetta un attimo...
795
00:45:48,945 --> 00:45:53,335
avevamo escluso Sara dai sospettati perch�
all'ora del delitto era con un paziente, no?
796
00:45:54,785 --> 00:45:55,785
S�.
797
00:45:56,325 --> 00:45:58,575
{\an8}SEDUTA PSICOLOGICA
GIORNO 19-02-2016 ORA 13.50
798
00:45:56,475 --> 00:45:57,584
Figlia di puttana.
799
00:45:57,585 --> 00:45:58,664
E' lei.
800
00:45:58,665 --> 00:46:00,065
Lei � la complice.
801
00:46:08,905 --> 00:46:11,855
- Pronto?
- La dottoressa Guzm�n non ha un alibi.
802
00:46:12,195 --> 00:46:13,964
Le abbiamo creduto quando ci ha detto...
803
00:46:13,965 --> 00:46:16,674
che era insieme a un paziente
proprio all'ora del delitto...
804
00:46:16,675 --> 00:46:19,238
ma abbiamo trovato la sua agenda,
il paziente era Mat�as Bl�zquez.
805
00:46:19,239 --> 00:46:21,774
Quello che guidava l'ambulanza
quando Gorka ha finto il rapimento.
806
00:46:21,775 --> 00:46:23,854
Pensi sia stata lei a simulare
il proprio rapimento?
807
00:46:23,855 --> 00:46:24,905
Pu� darsi.
808
00:46:25,335 --> 00:46:27,924
Certo � che conosceva
da tempo il suo presunto rapitore.
809
00:46:27,925 --> 00:46:30,344
Ma l'aspetto pi� importante
� che Sara non ha un alibi!
810
00:46:30,345 --> 00:46:32,934
Il suo paziente era gi� morto
da giorni per overdose...
811
00:46:32,935 --> 00:46:34,835
quindi non poteva
presentarsi all'appuntamento.
812
00:46:34,836 --> 00:46:38,274
Commissario, credo che Sara Guzm�n
sia complice di suo marito, Gorka Montero.
813
00:46:38,275 --> 00:46:40,164
Io e Alain stiamo andando a casa di Sara.
814
00:46:40,165 --> 00:46:42,664
Manteniamoci in contatto
e fate molta attenzione.
815
00:46:42,665 --> 00:46:43,965
S�, commissario.
816
00:46:47,535 --> 00:46:49,115
Avvisi la polizia scientifica.
817
00:46:49,345 --> 00:46:52,404
Dobbiamo rintracciare la dottoressa
Guzm�n attraverso il suo cellulare.
818
00:46:52,405 --> 00:46:53,455
Sissignore.
819
00:47:24,495 --> 00:47:25,595
Mi sentite!
820
00:47:27,475 --> 00:47:28,915
Sono rinchiusa!
821
00:47:29,705 --> 00:47:30,755
Sono qui!
822
00:47:32,355 --> 00:47:33,360
Ehi!
823
00:47:45,065 --> 00:47:46,115
Ispettore...
824
00:47:46,435 --> 00:47:47,485
aspetti.
825
00:47:49,575 --> 00:47:50,574
Trovata.
826
00:47:50,575 --> 00:47:53,015
- Fammi vedere...
- Abbiamo la posizione di Sara Guzm�n.
827
00:47:56,095 --> 00:47:57,795
Avremmo dovuto immaginarlo.
828
00:47:58,385 --> 00:48:00,594
Avverta V�ctor e Alain,
che vadano al cementificio.
829
00:48:00,595 --> 00:48:02,645
- Quello del finto rapimento.
- Sissignora.
830
00:48:16,857 --> 00:48:17,882
Sara.
831
00:48:22,567 --> 00:48:25,610
- Sara, che vuoi fare?
- Quello che avrebbe dovuto fare Gorka.
832
00:48:26,346 --> 00:48:27,943
Sei sempre stata di troppo.
833
00:48:28,627 --> 00:48:30,060
No. No, per favore.
834
00:48:30,061 --> 00:48:32,933
Se tu fossi morta,
i nostri problemi sarebbero finiti.
835
00:50:07,498 --> 00:50:08,932
Nasconditi dove ti pare.
836
00:50:13,400 --> 00:50:14,697
Non posso permetterti di parlare.
837
00:50:16,496 --> 00:50:18,053
Ti giuro che non dir� niente.
838
00:50:22,572 --> 00:50:25,602
Sparir� di nuovo. L'ho gi� fatto
e non mi hanno trovata.
839
00:50:28,466 --> 00:50:29,689
Troppo tardi.
840
00:50:37,964 --> 00:50:39,164
Ferma, polizia!
841
00:50:40,706 --> 00:50:41,890
Sara, lasciala.
842
00:50:42,064 --> 00:50:43,164
Lasciala!
843
00:50:47,198 --> 00:50:48,198
Stai bene?
844
00:50:49,215 --> 00:50:50,258
Siediti.
845
00:50:55,830 --> 00:50:56,950
Commissario.
846
00:50:57,044 --> 00:50:59,584
Abbiamo trovato
Catherine Le Monnier, sta bene.
847
00:51:01,014 --> 00:51:02,421
E abbiamo preso Sara Guzm�n.
848
00:51:09,806 --> 00:51:13,231
Lei � accusata dell'omicidio
della dottoressa Bel�n Yag�e...
849
00:51:13,259 --> 00:51:14,755
e di Mat�as Bl�zquez...
850
00:51:15,054 --> 00:51:17,808
del tentato omicidio
di Catherine Le Monnier...
851
00:51:18,699 --> 00:51:21,518
e di simulazione di reato,
avendo finto il suo sequestro.
852
00:51:23,420 --> 00:51:25,600
Se � tutto cos� chiaro,
cosa vuole che le dica?
853
00:51:26,900 --> 00:51:30,160
Iniziamo col tentativo di stabilire
una cronologia dei fatti.
854
00:51:31,821 --> 00:51:34,128
Ha avuto a che fare
con la morte di Isabel Freire?
855
00:51:35,727 --> 00:51:37,373
Assolutamente no.
856
00:51:38,271 --> 00:51:39,998
Le mostro una cosa.
857
00:51:54,265 --> 00:51:56,199
Mi piacerebbe dire che mi dispiace...
858
00:51:56,954 --> 00:51:59,812
ma voi due avete provocato
tanto dolore a tante persone.
859
00:52:08,139 --> 00:52:09,407
Cos'� successo?
860
00:52:11,745 --> 00:52:13,746
Che avete fatto a mio marito?
861
00:52:14,143 --> 00:52:16,831
Suo marito si � tolto la vita
questo pomeriggio.
862
00:52:17,608 --> 00:52:19,378
E' finita, signora Guzm�n.
863
00:52:19,900 --> 00:52:21,892
E' rimasta da sola ad affrontare tutto.
864
00:52:22,683 --> 00:52:24,412
Non continui a dire bugie.
865
00:52:29,260 --> 00:52:31,257
Perch� ha finto il suo sequestro?
866
00:52:34,145 --> 00:52:36,535
Per provare ad aiutare mio marito.
867
00:52:38,552 --> 00:52:41,008
Nonostante le sue esplosioni di rabbia...
868
00:52:41,823 --> 00:52:42,893
� un uomo debole.
869
00:52:46,819 --> 00:52:48,777
Quando sono rientrata, quella sera...
870
00:52:51,391 --> 00:52:52,416
Gorka.
871
00:52:57,249 --> 00:52:58,297
Gorka.
872
00:53:01,536 --> 00:53:03,514
Volevo solo spaventarla.
873
00:53:05,073 --> 00:53:06,273
Te lo giuro.
874
00:53:07,559 --> 00:53:10,986
Andr� in prigione.
Non posso andare in prigione.
875
00:53:11,436 --> 00:53:12,636
Cosa � successo?
876
00:53:14,408 --> 00:53:16,932
Non volevo che Isabel uscisse
dall'ospedale. Pensavo...
877
00:53:17,473 --> 00:53:19,579
che ci avrebbe traditi e...
878
00:53:19,659 --> 00:53:22,332
non so cosa mi � passato per la testa.
879
00:53:22,463 --> 00:53:23,688
Di che stai parlando?
880
00:53:25,772 --> 00:53:26,872
Catherine.
881
00:53:27,621 --> 00:53:30,191
Abbiamo commesso uno sbaglio.
Uno sbaglio...
882
00:53:30,793 --> 00:53:32,326
uno sbaglio enorme.
883
00:53:32,808 --> 00:53:33,872
Uno sbaglio?
884
00:53:35,156 --> 00:53:36,356
Di chi parli?
885
00:53:44,512 --> 00:53:45,712
Gorka?
886
00:53:48,151 --> 00:53:49,585
Era mio marito.
887
00:53:50,165 --> 00:53:51,829
Il danno era gi� fatto.
888
00:53:53,002 --> 00:53:54,407
Cosa avrei potuto fare?
889
00:53:55,189 --> 00:53:56,437
Cosa � successo dopo?
890
00:53:56,471 --> 00:53:59,923
Abbiamo spostato il corpo per simulare
un tentativo di violenza sessuale...
891
00:54:00,789 --> 00:54:02,288
la abbiamo tolto i vestiti.
892
00:54:02,367 --> 00:54:03,735
E il suo falso sequestro?
893
00:54:05,848 --> 00:54:07,591
Gorka era diventato molto nervoso.
894
00:54:07,758 --> 00:54:09,335
Come possiamo calmarci?
895
00:54:09,461 --> 00:54:12,888
- Ci sta accusando di un crimine.
- Gorka, per favore, basta. Basta.
896
00:54:13,466 --> 00:54:14,704
Dovevo...
897
00:54:14,782 --> 00:54:16,782
allontanare i sospetti da lui...
898
00:54:17,653 --> 00:54:19,328
e ho pensato di fingere il mio sequestro.
899
00:54:20,396 --> 00:54:22,123
Se lo avessimo fatto coincidere...
900
00:54:22,620 --> 00:54:25,157
con un'operazione
in cui lui fosse stato presente...
901
00:54:25,158 --> 00:54:26,899
non avrebbe potuto avere alibi migliore.
902
00:54:27,483 --> 00:54:29,566
Ma anche cos�,
avevate bisogno di un complice.
903
00:54:29,809 --> 00:54:32,205
Cos� entra in gioco
Mat�as Bl�zquez, il suo paziente.
904
00:54:33,726 --> 00:54:35,460
Mat�as era un caso perso.
905
00:54:36,260 --> 00:54:38,397
Un povero drogato tanto incapace...
906
00:54:38,434 --> 00:54:41,417
di abbandonare la sua dipendenza,
quanto capace di fare qualunque cosa.
907
00:54:41,735 --> 00:54:43,689
E per questo ha deciso di sacrificarlo?
908
00:54:43,910 --> 00:54:45,918
Era capace di fare qualunque cosa...
909
00:54:46,321 --> 00:54:47,911
anche di tradirci.
910
00:54:47,928 --> 00:54:49,366
E la scopolamina?
911
00:54:51,041 --> 00:54:52,748
Era alla portata di tutti.
912
00:54:52,848 --> 00:54:55,110
Era facile prenderla
senza lasciare nessuna traccia.
913
00:54:55,357 --> 00:54:58,872
Non sapevate che il dottor Legarra la usava
per nascondere la sua malattia?
914
00:54:58,895 --> 00:55:01,020
Non avevamo idea
che avesse il Parkinson.
915
00:55:01,930 --> 00:55:05,212
Come immaginate, non volevamo
attirare l'attenzione su nessuno...
916
00:55:05,213 --> 00:55:08,148
di quelli presenti all'operazione
in cui � morto Nelson Diop.
917
00:55:09,352 --> 00:55:12,044
Quindi, suo marito
ha rubato la scopolamina...
918
00:55:12,045 --> 00:55:13,245
e gliel'ha consegnata.
919
00:55:14,509 --> 00:55:17,596
Ha falsificato la firma del dottor Legarra...
920
00:55:17,717 --> 00:55:21,399
per fare in modo che Gin�s Castillo
la portasse all'ambulanza...
921
00:55:22,743 --> 00:55:25,123
e la consegnasse a Mat�as Bl�zquez.
922
00:55:26,540 --> 00:55:27,795
E' andata cos�.
923
00:55:28,035 --> 00:55:29,035
E poi?
924
00:55:30,269 --> 00:55:32,429
Ho aspettato che Gorka
tornasse dall'ospedale.
925
00:55:42,085 --> 00:55:43,505
- Ti ha visto qualcuno?
- No. Nessuno.
926
00:55:43,512 --> 00:55:44,712
Apri il portabagagli.
927
00:55:51,692 --> 00:55:54,297
- E questo?
- Non lo so, sar� del figlio di Isabel.
928
00:55:55,092 --> 00:55:57,579
Merda, Sara. Che cazzo stiamo facendo?
929
00:55:58,081 --> 00:55:59,446
Vuoi andare in galera?
930
00:56:03,283 --> 00:56:04,680
E registra la tua voce.
931
00:56:05,050 --> 00:56:06,364
Kiko, guarda che ti ho portato.
932
00:56:06,676 --> 00:56:08,386
- Guarda!
- Non dovevi prendergli nulla!
933
00:56:08,399 --> 00:56:10,368
Dai, al compleanno non gli ho fatto nulla.
934
00:56:10,421 --> 00:56:12,198
Guarda, premi qui...
935
00:56:12,214 --> 00:56:13,739
e registra la tua voce.
936
00:56:14,077 --> 00:56:15,390
E registra la tua voce.
937
00:56:16,332 --> 00:56:17,632
Sara, tesoro...
938
00:56:23,594 --> 00:56:24,739
Per favore.
939
00:56:25,212 --> 00:56:26,746
Sono stata sequestrata.
940
00:56:27,733 --> 00:56:28,833
E' un uomo.
941
00:56:30,319 --> 00:56:32,553
Dal rumore, credo di essere in campagna.
942
00:56:33,083 --> 00:56:34,161
E... Dio mio...
943
00:56:34,178 --> 00:56:35,601
- E' Sara.
- Per favore.
944
00:56:35,661 --> 00:56:38,211
Sara Guzm�n, la psichiatra dell'ospedale.
945
00:56:38,563 --> 00:56:41,101
Quando l'abbiamo trovata, era quasi morta.
946
00:56:46,594 --> 00:56:49,964
E se fossi morta, sono sicura
che non avreste mai risolto il caso.
947
00:56:52,311 --> 00:56:55,736
Il piano prevedeva che prendessi
una piccola dose di scopolamina.
948
00:56:56,132 --> 00:56:57,159
Gi�.
949
00:56:57,794 --> 00:56:59,688
Per� qualcosa � andato storto.
950
00:57:00,400 --> 00:57:01,963
Ho calcolato male la dose...
951
00:57:02,267 --> 00:57:03,812
e ho perso conoscenza.
952
00:57:05,315 --> 00:57:06,851
Avr� sbattuto la testa, cadendo.
953
00:57:07,861 --> 00:57:08,861
Gorka...
954
00:57:09,179 --> 00:57:12,439
mi ha detto che era tanto in ansia
da venire a vedere cosa fosse successo.
955
00:57:12,903 --> 00:57:16,489
Mi ha trovata priva di sensi, con una
ferita alla testa, e ha provato a rianimarmi.
956
00:57:19,581 --> 00:57:20,709
Dai!
957
00:57:20,809 --> 00:57:21,870
Dai!
958
00:57:23,910 --> 00:57:25,202
Che � successo?
959
00:57:30,017 --> 00:57:31,460
Ma ha dovuto abbandonarmi...
960
00:57:32,017 --> 00:57:33,664
per evitare che lo scoprissero.
961
00:57:41,212 --> 00:57:43,713
Per questo suo marito
era cos� ansioso di vederla.
962
00:57:44,599 --> 00:57:45,780
S�, esatto.
963
00:57:52,454 --> 00:57:53,575
E' finita.
964
00:57:55,328 --> 00:57:56,596
E' tutto finito.
965
00:57:58,193 --> 00:57:59,346
Sara.
966
00:58:02,017 --> 00:58:03,737
Pensavo che ti avrei persa.
967
00:58:06,327 --> 00:58:07,783
Io amo mio marito.
968
00:58:08,527 --> 00:58:10,398
Ho rischiato tutto per lui...
969
00:58:11,165 --> 00:58:12,406
finanche la mia vita.
970
00:58:13,718 --> 00:58:16,410
E tutto questo valeva pi�
della vita della dottoressa Yag�e?
971
00:58:18,782 --> 00:58:20,796
Dottoressa Guzm�n,
risponda alla domanda.
972
00:58:22,926 --> 00:58:24,984
Quello non sarebbe dovuto succedere.
973
00:58:26,978 --> 00:58:30,567
Sappiamo che il dottor Legarra
avvis� suo marito che Catherine...
974
00:58:30,610 --> 00:58:32,403
aveva chiamato la dottoressa Yag�e.
975
00:58:33,023 --> 00:58:34,590
Gorka venne a dirmelo...
976
00:58:35,100 --> 00:58:36,567
era molto spaventato.
977
00:58:37,364 --> 00:58:39,176
Se Catherine voleva vedere Bel�n...
978
00:58:39,336 --> 00:58:41,433
l'unica cosa da fare era seguirla...
979
00:58:41,459 --> 00:58:42,642
in modo da trovarla.
980
00:58:43,377 --> 00:58:44,777
Ed � quello che ho fatto.
981
00:58:46,581 --> 00:58:48,407
Non potevamo lasciare che parlasse.
982
00:58:49,126 --> 00:58:51,833
E ha usato come alibi Mat�as Bl�zquez...
983
00:58:51,839 --> 00:58:53,189
che era suo paziente.
984
00:58:53,206 --> 00:58:55,123
Era morto da qualche giorno.
985
00:58:55,808 --> 00:58:57,546
Ha programmato il suo appuntamento...
986
00:58:57,569 --> 00:58:58,980
ed � uscita...
987
00:58:59,011 --> 00:59:00,276
in quel lasso di tempo...
988
00:59:00,667 --> 00:59:03,826
in modo che nessuno sospettasse
che aveva abbandonato l'ospedale.
989
00:59:04,368 --> 00:59:06,166
Aveva due ore di margine.
990
00:59:07,662 --> 00:59:09,062
Ho aspettato fuori...
991
00:59:09,586 --> 00:59:11,209
che Bel�n uscisse.
992
00:59:13,691 --> 00:59:16,480
Fu una grossa sorpresa
rendermi conto che non era da sola.
993
00:59:30,604 --> 00:59:32,479
- Andiamo, andiamo!
- Che succede?
994
00:59:33,037 --> 00:59:34,746
Catherine � in macchina con Bel�n.
995
00:59:38,626 --> 00:59:39,926
Abbiamo seguito Bel�n...
996
00:59:40,108 --> 00:59:41,365
fino al motel.
997
00:59:43,139 --> 00:59:45,874
La nostra intenzione era quella
di portare via Catherine.
998
00:59:47,230 --> 00:59:49,345
Non volevamo fare nulla a Bel�n.
999
00:59:50,175 --> 00:59:51,275
Che cosa � successo?
1000
00:59:56,239 --> 00:59:57,339
Che ci fai qui?
1001
01:00:01,250 --> 01:00:02,350
Che succede?
1002
01:00:18,700 --> 01:00:19,700
Bel�n!
1003
01:00:21,710 --> 01:00:22,910
Non farla uscire!
1004
01:00:26,630 --> 01:00:27,730
Che succede?
1005
01:00:36,790 --> 01:00:37,790
Sara...
1006
01:00:38,360 --> 01:00:39,870
Non avresti dovuto essere qui.
1007
01:01:01,970 --> 01:01:03,420
Sara, cosa hai fatto?
1008
01:01:04,630 --> 01:01:05,680
E Catherine?
1009
01:01:06,460 --> 01:01:07,740
Gorka mi aveva promesso...
1010
01:01:08,350 --> 01:01:09,780
che ci avrebbe pensato lui.
1011
01:01:11,490 --> 01:01:14,360
Bell'eufemismo per dire che l'avrebbe uccisa.
1012
01:01:15,790 --> 01:01:17,320
Ma non ce l'ha fatta.
1013
01:01:19,850 --> 01:01:21,600
Vi ho detto che era un debole.
1014
01:01:21,930 --> 01:01:23,080
Come l'ha saputo?
1015
01:01:23,790 --> 01:01:24,990
Sara, perdonami.
1016
01:01:25,150 --> 01:01:26,150
No.
1017
01:01:26,860 --> 01:01:28,450
E se mi ami veramente...
1018
01:01:28,880 --> 01:01:30,570
non far soffrire nessun altro.
1019
01:01:31,120 --> 01:01:33,400
Di' alla polizia dov'� Catherine.
1020
01:01:39,240 --> 01:01:40,340
Sono stato debole.
1021
01:01:41,020 --> 01:01:42,020
Sara...
1022
01:01:46,860 --> 01:01:47,960
Sono stato debole.
1023
01:01:49,600 --> 01:01:51,986
- Portatelo via.
- Mi spiace.
1024
01:01:52,330 --> 01:01:55,230
Me ne sono resa conto
quando l'ho incontrato qui in commissariato.
1025
01:01:55,650 --> 01:01:57,270
E ha deciso di ucciderla lei.
1026
01:02:01,520 --> 01:02:03,010
Lei � un medico.
1027
01:02:03,610 --> 01:02:06,080
Non ha rimorsi di coscienza
per ci� che ha fatto?
1028
01:02:09,350 --> 01:02:10,400
Non �...
1029
01:02:10,600 --> 01:02:12,420
una questione di coscienza.
1030
01:02:13,530 --> 01:02:15,640
Si tratta di sopravvivenza.
1031
01:02:16,050 --> 01:02:17,930
Catherine, o mio marito.
1032
01:02:18,420 --> 01:02:21,220
Io e tutto ci� che abbiamo costruito insieme.
1033
01:02:21,560 --> 01:02:22,900
Dovevo decidere...
1034
01:02:23,000 --> 01:02:24,650
e ho scelto noi.
1035
01:02:25,800 --> 01:02:27,620
Non sono psicopatica.
1036
01:02:27,800 --> 01:02:30,470
Certo che mi dispiace
per tutte quelle morti...
1037
01:02:31,190 --> 01:02:33,590
ma sono certa di poterci convivere.
1038
01:02:35,670 --> 01:02:37,790
Con il tempo ci si abitua quasi a tutto.
1039
01:02:37,800 --> 01:02:38,950
Non � cos� per tutti.
1040
01:02:40,990 --> 01:02:42,450
Suo marito non ce l'ha fatta.
1041
01:02:44,200 --> 01:02:46,340
Almeno lui un po' di coscienza
ce l'aveva ancora.
1042
01:02:48,650 --> 01:02:50,280
Se quella figlia di pap�...
1043
01:02:51,620 --> 01:02:53,440
non si fosse fatta prendere dal panico...
1044
01:02:53,880 --> 01:02:55,590
non sarebbe successo niente.
1045
01:02:55,980 --> 01:02:59,510
Suo marito e i suoi colleghi
sono colpevoli di negligenza...
1046
01:02:59,690 --> 01:03:01,490
e della morte di un uomo.
1047
01:03:02,020 --> 01:03:03,070
Un innocente...
1048
01:03:03,790 --> 01:03:05,260
che gli aveva affidato la sua vita.
1049
01:03:05,550 --> 01:03:07,150
Davvero non lo capisce?
1050
01:03:07,980 --> 01:03:11,090
Se Gorka e gli altri si fossero costituiti
non sarebbe tornato in vita.
1051
01:03:11,820 --> 01:03:12,820
No.
1052
01:03:14,210 --> 01:03:18,070
Si sarebbero solo fatti licenziare
mandando in rovina le loro carriere.
1053
01:03:20,501 --> 01:03:22,860
Perch� rovinarsi la vita per niente?
1054
01:03:23,730 --> 01:03:25,680
Perch� nessuno � al di sopra della legge.
1055
01:03:52,040 --> 01:03:53,140
Non si preoccupi.
1056
01:03:53,400 --> 01:03:54,790
Non ha niente da temere.
1057
01:03:55,260 --> 01:03:56,310
E' finita.
1058
01:03:57,960 --> 01:04:00,410
Non so come ringraziarvi
per quello che avete fatto per me.
1059
01:04:00,700 --> 01:04:02,070
E' il nostro dovere.
1060
01:04:04,230 --> 01:04:06,220
Volevo chiederle perdono per l'incidente.
1061
01:04:07,470 --> 01:04:08,720
Non sapevo che fosse lei.
1062
01:04:10,320 --> 01:04:12,900
Credevo che volessero ucciderci
come avevano fatto con Isabel.
1063
01:04:13,150 --> 01:04:15,030
Non � con me che deve scusarsi.
1064
01:04:16,270 --> 01:04:19,540
Moltissima gente ha sofferto
per la sua scomparsa.
1065
01:04:20,250 --> 01:04:21,360
Sono morte delle persone.
1066
01:04:22,270 --> 01:04:24,520
Lei magari non � la diretta colpevole...
1067
01:04:24,530 --> 01:04:26,130
ma in parte � responsabile.
1068
01:04:28,500 --> 01:04:30,350
Tutto questo si poteva evitare...
1069
01:04:30,430 --> 01:04:32,750
bastava rivolgersi a noi da subito.
1070
01:04:36,210 --> 01:04:37,330
Mi arresterete?
1071
01:04:37,910 --> 01:04:39,730
Questo lo decider� il giudice.
1072
01:04:40,280 --> 01:04:41,280
Catherine!
1073
01:04:44,040 --> 01:04:45,090
Figlia mia!
1074
01:04:45,333 --> 01:04:46,333
Stai bene!
1075
01:04:48,000 --> 01:04:49,980
Non sai quanto abbiamo sofferto
io e tuo padre.
1076
01:04:50,030 --> 01:04:52,180
Perch� non ti sei messa in contatto con noi?
1077
01:04:53,170 --> 01:04:54,570
Vuoi saperlo davvero?
1078
01:04:56,960 --> 01:04:59,360
Se fossi stata dalla mia parte
non sarei dovuta scappare.
1079
01:05:02,070 --> 01:05:05,510
Non volevi che studiassi medicina,
che venissi in Spagna.
1080
01:05:07,830 --> 01:05:11,110
Come potevo venire da te
pensando che Nelson era morto per colpa mia?
1081
01:05:11,810 --> 01:05:13,910
Non sai quello che dici, tesoro.
1082
01:05:14,430 --> 01:05:15,630
Certo che no...
1083
01:05:16,400 --> 01:05:17,520
come sempre.
1084
01:05:18,740 --> 01:05:19,990
Vado fuori.
1085
01:05:21,260 --> 01:05:22,310
Grazie mille.
1086
01:05:43,080 --> 01:05:45,260
Crede che si vendicher� contro di lei?
1087
01:05:45,430 --> 01:05:48,160
Ne dubito.
Abbiamo trovato sua figlia viva, no?
1088
01:05:49,060 --> 01:05:50,060
Complimenti.
1089
01:05:50,080 --> 01:05:51,600
Avete risolto il caso.
1090
01:05:52,060 --> 01:05:54,200
Ma abbiamo pagato un prezzo troppo alto.
1091
01:05:54,810 --> 01:05:57,640
Non si prenda la responsabilit�
degli errori altrui.
1092
01:05:57,950 --> 01:05:59,280
I propri sono sufficienti.
1093
01:06:01,620 --> 01:06:04,020
Dicevo in generale
non mi riferivo a nessuno.
1094
01:06:05,470 --> 01:06:06,520
E' vero.
1095
01:06:06,830 --> 01:06:09,010
E avete salvato la vita
a Catherine Le Monnier.
1096
01:06:09,800 --> 01:06:12,800
Qualcuno dovrebbe dire a Lidia Abad
che aveva ragione.
1097
01:06:13,060 --> 01:06:16,140
Che suo figlio era una brava persona,
voleva solo proteggere la fidanzata.
1098
01:06:16,190 --> 01:06:17,190
Certo.
1099
01:06:18,940 --> 01:06:21,720
Devo riconoscere che, in fondo...
1100
01:06:21,730 --> 01:06:23,620
non siete cos� malvagi come poliziotti.
1101
01:06:25,070 --> 01:06:27,110
Questo a casa mia significa "molto bravi".
1102
01:06:29,280 --> 01:06:30,720
Parlavo di loro.
1103
01:06:33,710 --> 01:06:35,920
Ispettor Juillard, � ora di tornare a casa.
1104
01:06:36,380 --> 01:06:38,100
V�ctor, au revoir.
1105
01:06:40,110 --> 01:06:41,570
Commissario Casas...
1106
01:06:41,580 --> 01:06:42,940
la ringrazio molto.
1107
01:06:45,650 --> 01:06:46,950
E' stato un piacere.
1108
01:06:48,530 --> 01:06:50,040
A proposito, commissario...
1109
01:06:50,560 --> 01:06:54,110
� arrivato il CD che avete mandato
in Francia per farlo ricostruire.
1110
01:06:54,450 --> 01:06:56,120
Si sono proprio sbrigati, eh?
1111
01:06:58,500 --> 01:06:59,720
Lo dia al giudice.
1112
01:07:09,140 --> 01:07:10,240
Abbi cura di te.
1113
01:07:13,060 --> 01:07:14,060
Barbatrucco.
1114
01:07:16,090 --> 01:07:17,090
Svergognato.
1115
01:07:30,780 --> 01:07:34,270
Il cosiddetto caso Montalb�n
� finito con la morte di cinque persone...
1116
01:07:34,296 --> 01:07:38,770
e la chiusura dell'ospedale dopo la scoperta
di una truffa da parte della dirigenza.
1117
01:07:39,150 --> 01:07:41,530
A questo va aggiunto l'occultamento
di un caso di negligenza...
1118
01:07:41,540 --> 01:07:45,580
che ha portato a un decesso antecedente
alla scomparsa della dottoressa francese...
1119
01:07:45,590 --> 01:07:48,710
Catherine Le Monnier,
da cui � partita l'indagine di polizia.
1120
01:07:51,420 --> 01:07:53,820
CATHERINE LE MONNIER
SCOMPARSA
1121
01:10:04,429 --> 01:10:09,429
Grazie per aver seguito con noi
questa seconda stagione di Bajo Sospecha.
1122
01:10:09,447 --> 01:10:14,447
Vi aspettiamo sul forum per commentare
questa e le altre serie spagnole targate SF.
1123
01:10:14,993 --> 01:10:16,993
A presto!
Gli InSFiltrati
1124
01:11:01,140 --> 01:11:04,760
www.subsfactory.it
1125
01:11:05,305 --> 01:11:11,912
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
82356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.