Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,405 --> 00:00:02,774
Di tutti gli impiegati dell'ospedale...
2
00:00:02,789 --> 00:00:04,890
lei � l'ultima che mi aspettavo
di trovare qui.
3
00:00:04,899 --> 00:00:06,577
Non so nemmeno perch� mi avete arrestata.
4
00:00:06,586 --> 00:00:08,813
- Per questo.
- Se si voleva liberare del portafogli
5
00:00:08,813 --> 00:00:10,904
doveva stare pi� attenta e usare dei guanti.
6
00:00:10,914 --> 00:00:12,717
L'acqua non sempre cancella le impronte.
7
00:00:12,793 --> 00:00:14,910
Chi voleva aiutare
disfacendosi del portafogli?
8
00:00:14,920 --> 00:00:16,249
Sta coprendo qualcuno.
9
00:00:16,259 --> 00:00:18,281
Forse quello che preoccupava
la signora Abad...
10
00:00:18,291 --> 00:00:19,877
non era che l'arrestassimo...
11
00:00:20,251 --> 00:00:22,799
ma che trovassimo qualcosa
che incastrasse lei...
12
00:00:22,809 --> 00:00:24,614
o la persona che sta proteggendo.
13
00:00:24,624 --> 00:00:27,583
Crediamo che prima dell'arresto
la signora Abad abbia nascosto qualcosa...
14
00:00:27,584 --> 00:00:31,074
che potrebbe aiutarci a risolvere il caso
e a trovare Catherine Le Monnier.
15
00:00:31,084 --> 00:00:33,024
Ricostruite i suoi passi.
16
00:00:33,034 --> 00:00:34,616
V�ctor, qui c'� qualcosa.
17
00:00:35,320 --> 00:00:36,834
La collana di Catherine Le Monnier.
18
00:00:36,835 --> 00:00:38,978
Voleva nasconderli
prima di fuggire dall'ospedale.
19
00:00:38,992 --> 00:00:41,206
Mi domando perch� li avesse Lidia Abad.
20
00:00:41,216 --> 00:00:43,214
Li custodiva per la persona
a cui sta coprendo le spalle.
21
00:00:43,224 --> 00:00:44,762
Rafael Mart�nez...
22
00:00:44,813 --> 00:00:45,823
alias Rafi.
23
00:00:45,833 --> 00:00:47,050
Il figlio di Lidia Abad.
24
00:00:47,334 --> 00:00:48,334
Beccati.
25
00:00:48,335 --> 00:00:50,192
Lidia aveva i gioielli di Catherine.
26
00:00:50,202 --> 00:00:51,747
Suo figlio � stato con Catherine.
27
00:00:51,963 --> 00:00:53,275
E pu� averglieli dati lei...
28
00:00:53,677 --> 00:00:56,664
- oppure li ha trovati in un...
- Sei sicura che stavano insieme?
29
00:00:56,674 --> 00:00:59,186
- S�.
- Il figlio di Lidia stava con la francesina.
30
00:00:59,223 --> 00:01:01,131
Me l'ha appena confermato
la dottoressa Yag�e.
31
00:01:01,141 --> 00:01:02,823
In pi�, gliel'ha detto Lidia Abad.
32
00:01:02,833 --> 00:01:05,392
- Lei lo sapeva e non ve l'ha raccontato.
- Va bene.
33
00:01:05,396 --> 00:01:08,380
Ovviamente il suo modo di lavorare
non ha nulla a che vedere con il mio.
34
00:01:08,381 --> 00:01:11,195
Sembra che lei lo faccia
pi� per salvare il suo posto, che per altro.
35
00:01:11,196 --> 00:01:14,174
Se qualcuno ha fatto qualcosa
per salvare un posto, quello � suo padre.
36
00:01:14,184 --> 00:01:16,621
Non si � ritirato dal caso
per salvare il proprio posto,
37
00:01:16,631 --> 00:01:19,598
ma per salvare il suo
e quello dell'ispettore Vidal.
38
00:01:19,608 --> 00:01:23,058
Dovremmo cercare
di recuperare un po' del tempo perso.
39
00:01:23,068 --> 00:01:24,939
Quest'orologio me l'ha regalato mio padre.
40
00:01:24,949 --> 00:01:26,762
Diceva che mi avrebbe portato fortuna.
41
00:01:26,873 --> 00:01:28,395
Vorrei che lo avessi tu.
42
00:01:29,935 --> 00:01:30,993
E gli altri?
43
00:01:31,072 --> 00:01:32,486
Volevo parlare con te da solo.
44
00:01:32,496 --> 00:01:34,067
Riguardo la tua rinuncia al caso.
45
00:01:34,077 --> 00:01:36,679
- Penso che dovremmo parlare...
- Se devi accusarmi...
46
00:01:36,826 --> 00:01:39,789
di averlo fatto per prendere
le distanze da voi, risparmiatelo.
47
00:01:39,960 --> 00:01:41,316
Hai gi� chiarito la tua opinione.
48
00:01:42,465 --> 00:01:43,465
Aspetta.
49
00:01:43,466 --> 00:01:46,443
Ha scoperto qualcosa sul giardino
di cui le ha detto Gin�s Castillo?
50
00:01:47,117 --> 00:01:50,795
No. Dovremmo lavorare insieme
agli spagnoli, non contro.
51
00:01:50,805 --> 00:01:53,936
Avviseremo gli spagnoli a tempo debito.
52
00:01:54,155 --> 00:01:55,935
Ti sei occupato di tutto?
53
00:01:56,085 --> 00:01:57,185
Non ho potuto.
54
00:01:57,213 --> 00:02:00,591
Appena puoi, torna l�...
e fai sparire tutto, il prima possibile.
55
00:02:00,663 --> 00:02:02,662
Voglio che non resti nessuna traccia.
56
00:02:03,077 --> 00:02:05,093
- Tranquilla.
- Aiuti mio figlio...
57
00:02:05,103 --> 00:02:06,272
Dobbiamo parlare con lui.
58
00:02:06,349 --> 00:02:08,464
Deve solo chiamarlo e fissare un incontro.
59
00:02:08,669 --> 00:02:10,331
- Rafi?
- E i gioielli?
60
00:02:10,332 --> 00:02:12,134
Ho avuto il tempo di nasconderli in ospedale.
61
00:02:12,135 --> 00:02:13,986
Per�... devi portarli via subito,
per favore.
62
00:02:13,987 --> 00:02:15,200
Bene, dove ci vediamo?
63
00:02:15,299 --> 00:02:17,683
Non so, solito posto,
nel parcheggio. Che ne dici?
64
00:02:19,390 --> 00:02:21,790
Appena scende della moto lo prendiamo.
65
00:02:22,149 --> 00:02:23,149
Cazzo!
66
00:02:23,999 --> 00:02:26,069
Fermo! Polizia Fermo!
67
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
68
00:02:37,811 --> 00:02:41,163
Tutto questo tempo
e alla fine � stato l'ex di mia figlia?
69
00:02:42,223 --> 00:02:45,383
Mi spiegate cosa state facendo
e perch� non avete ancora trovato mia figlia?
70
00:02:45,384 --> 00:02:48,665
Rivoglio mia figlia,
e se non pu� farlo lei, lo far� io.
71
00:02:48,675 --> 00:02:50,900
- Capito?
- Certamente.
72
00:02:52,079 --> 00:02:53,079
Cazzo!
73
00:02:54,236 --> 00:02:55,511
Aprite la porta!
74
00:03:00,204 --> 00:03:02,045
- Chiamo la commissaria.
- No, aspetta.
75
00:03:02,055 --> 00:03:04,810
Se tiene prigioniera Catherine...
non lo fermiamo, seguiamolo.
76
00:03:04,820 --> 00:03:06,665
Siamo nella zona di Monte Roble.
77
00:03:06,675 --> 00:03:08,047
Ti mando la posizione.
78
00:03:08,057 --> 00:03:09,630
Arriviamo in cinque minuti.
79
00:03:11,886 --> 00:03:13,035
Occupati del retro.
80
00:03:19,294 --> 00:03:20,294
Fermo!
81
00:03:27,965 --> 00:03:29,630
No... no!
82
00:03:33,683 --> 00:03:34,683
Putain.
83
00:03:36,860 --> 00:03:40,494
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x08 - Catherine
84
00:03:41,968 --> 00:03:45,190
Traduzione: VDB, Miky92, lucia93,
humarub, marga, eurolander
85
00:03:47,145 --> 00:03:49,745
Revisione: ziomele
86
00:03:50,145 --> 00:03:54,151
www.subsfactory.it
87
00:04:03,241 --> 00:04:06,012
- Dove vai? Non puoi entrare cos�.
- E' mio padre.
88
00:04:06,022 --> 00:04:07,591
Un altro po' e ci schiantiamo, calmati!
89
00:04:07,622 --> 00:04:09,686
- Lasciami in pace!
- V�ctor, ascoltami!
90
00:04:09,762 --> 00:04:11,446
I tuoi genitori vivono a Madrid.
91
00:04:11,953 --> 00:04:14,127
Tu non sai niente di nessun incidente...
92
00:04:14,299 --> 00:04:16,172
non c'eri, e soprattutto...
93
00:04:16,230 --> 00:04:17,402
soprattutto...
94
00:04:17,634 --> 00:04:19,040
non sei un poliziotto.
95
00:04:19,366 --> 00:04:21,175
- Sei un infermiere.
- Infermiere.
96
00:04:22,718 --> 00:04:24,359
Devi calmarti.
97
00:04:30,734 --> 00:04:32,589
- Che succede?
- L'hanno investito.
98
00:04:32,590 --> 00:04:33,925
Un animale l'ha messo sotto.
99
00:04:33,935 --> 00:04:37,218
Ha un trauma cranico con emorragia
e un trauma toracico e addominale.
100
00:04:37,219 --> 00:04:39,429
- Attenzione.
- Attenzione, attenzione.
101
00:04:39,891 --> 00:04:41,429
- Piano, per favore.
- S�.
102
00:04:42,150 --> 00:04:43,401
Ha l'addome rigido.
103
00:04:43,699 --> 00:04:44,699
Andiamo.
104
00:04:45,170 --> 00:04:46,630
- Andiamo.
- Attenzione.
105
00:04:48,677 --> 00:04:50,855
Bisogna addormentarlo. Procedete.
106
00:04:50,865 --> 00:04:51,865
Bel�n.
107
00:04:52,073 --> 00:04:54,255
Lidia! Preparate la sala.
Fategli una radiografia.
108
00:04:54,265 --> 00:04:56,665
Marcos! Prova di compatibilit�.
Avvisate Legarra.
109
00:05:04,145 --> 00:05:07,224
- S�?
- Si pu� saperedove siete tutti?
110
00:05:07,333 --> 00:05:08,431
Al policlinico.
111
00:05:08,441 --> 00:05:10,485
- Hanno investito il commissario Casas.
- Cosa?
112
00:05:10,486 --> 00:05:11,530
Chi � stato?
113
00:05:11,668 --> 00:05:12,768
Non lo sappiamo.
114
00:05:13,111 --> 00:05:14,586
Avete trovato Catherine?
115
00:05:14,625 --> 00:05:17,464
No, e anche se non vuole saperlo
io glielo dico.
116
00:05:18,177 --> 00:05:19,496
Il commissario � grave.
117
00:05:20,983 --> 00:05:22,433
Mi spiace, ispettore.
118
00:05:22,723 --> 00:05:24,684
Avete visto la macchina, modello, colore?
119
00:05:25,531 --> 00:05:26,907
Non siamo arrivati in tempo.
120
00:05:27,575 --> 00:05:30,159
Ma il commissario gli ha sparato
prima che fuggisse.
121
00:05:30,937 --> 00:05:32,534
Ci vediamo tra venti minuti.
122
00:05:33,372 --> 00:05:34,372
Bene.
123
00:06:08,136 --> 00:06:10,536
- Buonasera.
- Buonasera.
124
00:06:11,585 --> 00:06:12,744
- Dottor Legarra.
- S�.
125
00:06:12,754 --> 00:06:15,592
- La cerca mezzo ospedale.
- S�, beh, stavo andando via.
126
00:06:15,602 --> 00:06:18,141
E' un'emergenza.
Il commissario Casas � stato investito.
127
00:06:18,151 --> 00:06:20,451
- Mi prendi in giro?
- E' molto grave?
128
00:06:21,062 --> 00:06:22,229
Non ha un bell'aspetto.
129
00:06:22,356 --> 00:06:25,161
Quello non ha fatto altro
che massacrarci da quando � arrivato.
130
00:06:26,018 --> 00:06:28,201
Non so, credo che dovremmo lasciarlo morire.
131
00:06:28,211 --> 00:06:31,125
Di sicuro ci risparmieremmo
un bel po' di mal di testa. No?
132
00:06:38,104 --> 00:06:39,185
Figlio di puttana.
133
00:06:43,530 --> 00:06:45,244
- Bel�n, Bel�n.
- V�ctor, che succede?
134
00:06:45,245 --> 00:06:47,326
Avevamo una pista su Catherine
ma � andata male.
135
00:06:47,327 --> 00:06:48,577
Poi ti spiego.
136
00:06:48,636 --> 00:06:50,126
Questo � pi� importante.
137
00:06:50,342 --> 00:06:52,161
Non farlo operare da Daniel.
138
00:06:52,863 --> 00:06:55,036
- Non posso, � in sala.
- Per favore, devi farlo.
139
00:06:55,046 --> 00:06:56,166
- Devi.
- V�ctor, davvero.
140
00:06:56,176 --> 00:06:57,455
Bel�n, Bel�n ascolta!
141
00:06:57,465 --> 00:06:59,658
Se intervengo io,
mi scoprono subito. Ascolta.
142
00:06:59,668 --> 00:07:01,662
E' uno stronzo, � malato, pericoloso...
143
00:07:01,672 --> 00:07:04,072
- non pu� operare.
- Calma, calmati!
144
00:07:04,515 --> 00:07:06,480
Tranquillo, il tuo capo
se la caver�, fidati.
145
00:07:06,490 --> 00:07:07,890
Non � solo il mio capo.
146
00:07:09,272 --> 00:07:10,364
E' mio padre.
147
00:07:13,530 --> 00:07:15,141
Per favore, aiutalo, Bel�n.
148
00:07:16,410 --> 00:07:17,545
Per favore, aiutalo.
149
00:07:26,962 --> 00:07:27,962
Daniel...
150
00:07:28,280 --> 00:07:29,704
non opererai il commissario.
151
00:07:30,919 --> 00:07:33,162
Yag�e, vai a casa, sei stanca, e confusa.
152
00:07:33,172 --> 00:07:34,885
E' un'operazione molto delicata.
153
00:07:34,895 --> 00:07:36,053
Non puoi operare.
154
00:07:36,233 --> 00:07:40,420
- Ah, non posso? Ma chi credi di essere?
- Senti, prendila come vuoi...
155
00:07:40,595 --> 00:07:41,853
devi fare una spinectomia...
156
00:07:41,854 --> 00:07:45,282
ricostruire il diaframma e chiudere
una lacerazione epatica che arriva all'ileo.
157
00:07:45,283 --> 00:07:48,137
Il polso pu� giocarti un brutto scherzo,
non puoi operare, Daniel.
158
00:07:48,165 --> 00:07:51,241
Altro che martire,
sei solo un arrivista che vuole il mio posto.
159
00:07:51,472 --> 00:07:52,472
Scordatelo.
160
00:07:52,639 --> 00:07:56,195
Preferisci perdere un paziente che ammettere
una volta per tutte di essere malato?
161
00:07:56,205 --> 00:07:57,255
Sto bene.
162
00:07:58,294 --> 00:08:00,136
I tuoi giorni di gloria sono finiti, Daniel.
163
00:08:01,118 --> 00:08:03,861
Dottor Legarra, scusi, il paziente � pronto.
164
00:08:06,399 --> 00:08:07,399
Fottiti.
165
00:08:16,095 --> 00:08:17,750
- Grazie.
- E' stabile...
166
00:08:17,760 --> 00:08:19,698
c'� un ematoma pelvico
di un litro circa...
167
00:08:19,708 --> 00:08:21,458
- ma la pressione � stabile.
- Bene.
168
00:08:21,468 --> 00:08:22,468
Trasfusioni?
169
00:08:23,610 --> 00:08:26,319
Per ora tre unit� di globuli rossi
e una di plasma.
170
00:08:28,055 --> 00:08:29,055
Bene.
171
00:08:33,848 --> 00:08:34,898
Molto bene.
172
00:08:35,334 --> 00:08:36,384
Allora, procediamo.
173
00:08:38,152 --> 00:08:39,152
Bisturi.
174
00:08:43,661 --> 00:08:46,535
Il dottor Legarra non �
nelle condizioni di operare.
175
00:08:46,832 --> 00:08:47,978
Come ti permetti?
176
00:08:48,093 --> 00:08:50,791
- Esci da qui, adesso.
- Daniel soffre di Parkinson.
177
00:08:52,749 --> 00:08:54,943
- Cosa?
- Per questo lo hanno arrestato...
178
00:08:55,058 --> 00:08:57,067
perch� rubava le medicine dell'ospedale.
179
00:08:57,077 --> 00:09:00,592
Non segue nessun trattamento serio,
la vita del paziente pu� essere in pericolo.
180
00:09:00,602 --> 00:09:01,837
E' la verit�, dottore?
181
00:09:01,914 --> 00:09:03,904
L'ospedale � andato avanti anni grazie a me.
182
00:09:03,914 --> 00:09:05,148
E continuer� a farlo.
183
00:09:05,158 --> 00:09:06,158
Fuori!
184
00:09:06,581 --> 00:09:09,342
Sapete che non direi mai una cosa
del genere se non fossi sicura.
185
00:09:09,520 --> 00:09:11,284
E ora lo sapete anche voi...
186
00:09:11,398 --> 00:09:15,069
quindi se capita qualcosa a questo paziente
o a qualcun altro, voi sarete complici.
187
00:09:15,193 --> 00:09:16,566
Non capiter� niente a nessuno.
188
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
Bisturi.
189
00:09:20,023 --> 00:09:21,083
No, Mercedes, no!
190
00:09:22,329 --> 00:09:23,811
Mi spiace, dottor Legarra.
191
00:09:23,958 --> 00:09:24,958
Lidia!
192
00:09:24,959 --> 00:09:25,959
Fuori!
193
00:09:25,960 --> 00:09:27,376
Fuori! Subito!
194
00:09:30,077 --> 00:09:32,032
Mercedes, bisturi! Bisturi!
195
00:09:32,042 --> 00:09:35,515
Mi spiace, dottore, ma penso sia meglio
che non operi in queste condizioni.
196
00:09:39,122 --> 00:09:41,140
Figlia di puttana!
Non finisce qui, capito?
197
00:09:55,771 --> 00:09:57,424
Mi dispiace moltissimo.
198
00:09:59,547 --> 00:10:00,884
Salviamo quest'uomo.
199
00:10:20,821 --> 00:10:22,040
Andr� tutto bene.
200
00:10:24,128 --> 00:10:25,460
Il tuo vecchio � un duro.
201
00:10:26,922 --> 00:10:28,262
Lo so bene...
202
00:10:29,186 --> 00:10:30,712
sai che mi ha fatto a Cienfuegos?
203
00:10:32,477 --> 00:10:34,140
Sono un coglione.
204
00:10:36,140 --> 00:10:37,753
Non crucciarti, ragazzo...
205
00:10:37,777 --> 00:10:38,952
siamo poliziotti.
206
00:10:40,305 --> 00:10:41,930
Queste cose sono il nostro mestiere.
207
00:10:44,320 --> 00:10:46,369
Sai perch� la francese � al comando?
208
00:10:52,939 --> 00:10:55,826
Perch� mio padre ha rinunciato al caso
per non farci fare rapporto.
209
00:10:58,550 --> 00:10:59,932
E io gli ho detto che...
210
00:11:00,894 --> 00:11:02,614
si era messo a novanta.
211
00:11:05,401 --> 00:11:06,401
Allora s�...
212
00:11:07,515 --> 00:11:08,759
sei un coglione...
213
00:11:09,897 --> 00:11:11,373
e io sono un altro coglione.
214
00:11:13,472 --> 00:11:14,652
Chi te l'ha detto?
215
00:11:17,235 --> 00:11:18,261
Il commissario Leduc.
216
00:11:21,154 --> 00:11:23,159
Non sono neanche riuscito a ringraziarlo.
217
00:11:24,594 --> 00:11:25,839
Stavo per farlo ma...
218
00:11:27,975 --> 00:11:29,025
ma niente.
219
00:11:30,730 --> 00:11:32,196
Smettila di pensarci.
220
00:11:34,165 --> 00:11:37,134
- E se muore cosa...?
- Ma che cazzo! No che non morir�!
221
00:11:37,287 --> 00:11:38,972
Smettila di dire stronzate!
222
00:11:39,797 --> 00:11:41,282
Tuo padre ce la far�.
223
00:11:41,589 --> 00:11:42,689
Chiaro?
224
00:11:43,546 --> 00:11:44,646
S� o no?
225
00:11:47,282 --> 00:11:48,789
Appena si riprender�...
226
00:11:49,676 --> 00:11:51,748
gli dimostrerai quanto lo rispetti.
227
00:11:52,036 --> 00:11:53,487
Glielo farai capire...
228
00:11:55,275 --> 00:11:56,600
senza grandi proclami...
229
00:11:56,909 --> 00:11:58,004
come un vero uomo.
230
00:12:00,205 --> 00:12:01,305
Capito?
231
00:12:03,727 --> 00:12:05,333
Hai capito?
232
00:12:08,005 --> 00:12:09,005
S�.
233
00:12:11,918 --> 00:12:13,283
Allora, forza.
234
00:12:16,453 --> 00:12:18,828
Allora cerchiamo quella merda di Rafi.
235
00:12:18,943 --> 00:12:22,708
Non vedo l'ora di dargli i due schiaffoni
che avrei dovuto dargli quando potevo.
236
00:12:23,909 --> 00:12:26,256
Ma Maria Antonietta
ci sta aspettando. Andiamo.
237
00:12:35,415 --> 00:12:37,083
Come sta il commissario?
238
00:12:37,708 --> 00:12:38,801
Non molto bene.
239
00:12:38,943 --> 00:12:40,109
La verit�.
240
00:12:40,826 --> 00:12:42,914
La verit� � che non credo ce la far�.
241
00:12:42,915 --> 00:12:44,036
Do�a Adela.
242
00:12:44,037 --> 00:12:45,449
Non ci voleva.
243
00:12:45,788 --> 00:12:49,639
Chiama la sicurezza. Non voglio vedere
quel circo davanti alla porta dell'ospedale.
244
00:12:49,640 --> 00:12:51,271
Non si preoccupi. Ci penso io.
245
00:13:00,179 --> 00:13:02,143
Hai gi� fatto tutto?
246
00:13:02,263 --> 00:13:06,262
Tra un'ora finisco il turno.
Mi cambio e vado. Non si preoccupi.
247
00:13:06,263 --> 00:13:10,963
Se non vuoi che mi preoccupi, fai quello
che devi fare e fallo il prima possibile.
248
00:13:22,892 --> 00:13:25,894
Perch� non stai operando tu il commissario?
249
00:13:26,630 --> 00:13:28,665
Ringrazi la dottoressa Yag�e.
250
00:13:28,892 --> 00:13:31,125
Ha detto a tutti che ho il Parkinson.
251
00:13:32,063 --> 00:13:34,749
Deve rimetterla al suo posto.
Si crede al di sopra del bene e del male.
252
00:13:34,750 --> 00:13:36,884
Mi ricorda qualcuno, questo comportamento.
253
00:13:37,613 --> 00:13:39,198
Cos� viene fuori che...
254
00:13:39,199 --> 00:13:42,101
a do�a Adela interessa
il codice deontologico pi� del profitto.
255
00:13:42,102 --> 00:13:44,483
Risparmiami il tuo cinismo, Daniel.
256
00:13:44,606 --> 00:13:45,706
Bene.
257
00:13:45,714 --> 00:13:47,406
Se vuole far chiudere l'ospedale...
258
00:13:47,407 --> 00:13:49,065
le dia in mano il reparto.
259
00:13:49,698 --> 00:13:52,253
Mi occuper� di lei, ma sentimi bene...
260
00:13:52,254 --> 00:13:54,807
� l'ultima volta che mi dai ordini.
261
00:14:11,122 --> 00:14:12,444
Cosa si sa del commissario?
262
00:14:12,445 --> 00:14:15,140
Che per colpa sua
� in sala operatoria. Questo sappiamo.
263
00:14:15,141 --> 00:14:19,787
Voi siete stati i primi a ignorare le regole
e ad agire per conto proprio.
264
00:14:20,121 --> 00:14:22,643
E se mi aveste detto quello che sapevate...
265
00:14:22,644 --> 00:14:25,514
- non saremmo a questo punto.
- Speri che il commissario sopravviva.
266
00:14:25,515 --> 00:14:27,596
- Mi minaccia?
- Se vuole gliele canto.
267
00:14:27,597 --> 00:14:29,408
Tutti abbiamo commesso errori.
268
00:14:29,845 --> 00:14:32,285
E' stata la sfiducia ha metterci
in questa situazione.
269
00:14:33,671 --> 00:14:35,431
O collaboriamo sul serio...
270
00:14:36,857 --> 00:14:38,304
o siamo finiti.
271
00:14:39,539 --> 00:14:42,491
Siamo tutti nervosi
per quello che � successo.
272
00:14:43,347 --> 00:14:47,372
V�ctor, dovrebbe abbandonare il caso
e prendersi qualche giorno.
273
00:14:47,373 --> 00:14:49,973
Lei lo farebbe se in sala operatoria
ci fosse suo padre?
274
00:14:50,145 --> 00:14:51,225
Comprenda.
275
00:14:51,391 --> 00:14:55,189
Non vorrei che pur di ottenere
risultati a qualunque prezzo...
276
00:14:55,190 --> 00:14:58,852
- mettesse a rischio l'indagine.
- Non lo far�.
277
00:14:59,500 --> 00:15:02,553
Voglio solo prendere chi l'ha investito
e fargliela pagare.
278
00:15:05,735 --> 00:15:06,835
D'accordo.
279
00:15:07,998 --> 00:15:12,514
Ho dato l'ordine di cercare il veicolo,
ma per adesso nessun risultato.
280
00:15:13,365 --> 00:15:15,812
Casas ha sparato.
C'erano vetri per terra.
281
00:15:15,813 --> 00:15:19,763
Con quel parabrezza, non possono essere
andati lontano senza farsi notare.
282
00:15:22,452 --> 00:15:23,680
S�, Carmen?
283
00:15:24,492 --> 00:15:25,698
Ah, capito.
284
00:15:26,943 --> 00:15:28,754
Vidal, venga con me.
285
00:15:29,295 --> 00:15:31,178
- Trovato qualcosa?
- L'auto.
286
00:15:31,478 --> 00:15:33,249
- Vengo con voi.
- No.
287
00:15:33,250 --> 00:15:37,241
L'operazione pu� durare ore,
non mi faccia restare qui, diventer� pazzo.
288
00:15:37,242 --> 00:15:41,091
- Gli altri poliziotti ti potrebbero vedere.
- Ditegli che sono un possibile testimone.
289
00:15:41,092 --> 00:15:44,076
Lidia, la sua coordinatrice in ospedale,
potrebbe notare la sua assenza.
290
00:15:44,077 --> 00:15:48,319
La coordinatrice pensa solo al figlio. Ho
finito il turno da ore e non se n'� accorta.
291
00:15:50,497 --> 00:15:51,597
D'accordo.
292
00:15:54,885 --> 00:15:56,426
Sorvegli V�ctor.
293
00:15:57,989 --> 00:16:00,717
Dopo quello che � successo
al commissario Casas...
294
00:16:01,226 --> 00:16:03,283
non dovremmo correre altri rischi.
295
00:16:03,284 --> 00:16:04,518
Bisogna dirglielo.
296
00:16:04,519 --> 00:16:08,242
- Quante volte devo ripeterlo?
- Quanti errori dobbiamo ancora accumulare?
297
00:16:08,243 --> 00:16:10,506
- Ci siamo vicini.
- A cosa?
298
00:16:10,507 --> 00:16:12,563
- Non abbiamo niente.
- Abbassi la voce.
299
00:16:13,681 --> 00:16:18,396
Il giardino di cui parla Gin�s Castillo
potrebbe essere la ragione di tutto.
300
00:16:18,858 --> 00:16:20,871
Magari potremmo trovare Catherine e...
301
00:16:21,183 --> 00:16:22,883
e V�ctor pu� aiutarmi.
302
00:16:22,884 --> 00:16:26,198
Suo padre sta per morire,
non credo che V�ctor sia in grado.
303
00:16:26,199 --> 00:16:28,292
Neanche una parola. Capito?
304
00:16:47,027 --> 00:16:48,624
Scusate un attimo.
305
00:16:53,424 --> 00:16:55,760
- Si sa di chi � l'auto?
- Rubata.
306
00:16:55,761 --> 00:16:58,132
Il proprietario ha fatto denuncia
qualche giorno fa.
307
00:16:58,133 --> 00:16:59,808
Okay. Quindi non abbiamo niente.
308
00:16:59,809 --> 00:17:01,103
Come sempre.
309
00:17:02,005 --> 00:17:03,423
C'� parecchio sangue.
310
00:17:03,424 --> 00:17:06,509
Pare che i colpi del commissario
ne abbiano ferito uno.
311
00:17:06,717 --> 00:17:09,009
Dentro l'auto abbiamo trovato anche questo.
312
00:17:09,378 --> 00:17:11,411
E' l'involucro di una benda.
313
00:17:11,694 --> 00:17:14,072
- C'era un kit medico in macchina?
- No.
314
00:17:14,073 --> 00:17:16,508
O le avevano nel nascondiglio
o le hanno comprate.
315
00:17:16,509 --> 00:17:20,666
Vidal, chieda in tutte le farmacie
dal luogo del'investimento fino a qui.
316
00:17:21,431 --> 00:17:24,245
Perfetto, mi ci vorranno solo...
un paio di giorni.
317
00:17:24,534 --> 00:17:26,645
A quest'ora saranno andati in una di turno.
318
00:17:26,646 --> 00:17:28,847
Questo restringe il campo.
319
00:17:31,416 --> 00:17:32,935
Un'altra cosa.
320
00:17:33,298 --> 00:17:36,167
L'appartamento � molto pulito.
Troppo pulito.
321
00:17:36,559 --> 00:17:38,733
Impronte di entrambi
da tutte le parti.
322
00:17:38,734 --> 00:17:42,251
Ma non c'� traccia di corde,
n� lacci o nastro adesivo.
323
00:17:42,371 --> 00:17:45,710
Non c'erano neanche
appigli a cui tenerla legata.
324
00:17:45,711 --> 00:17:49,374
- E' uno scenario insolito per un sequestro.
- Forse l'ha drogata.
325
00:17:49,375 --> 00:17:50,738
Con la scopolamina?
326
00:17:50,739 --> 00:17:53,554
Compromette la volont�
ed elimina i ricordi, no?
327
00:17:53,555 --> 00:17:55,005
Per tutto questo tempo?
328
00:17:55,006 --> 00:17:56,353
E' poco probabile.
329
00:17:56,709 --> 00:18:00,931
Non ci sono n� grate n� catenacci.
L'avr� pur lasciata sola, qualche volta.
330
00:18:00,932 --> 00:18:02,617
Quand'era in ospedale.
331
00:18:02,940 --> 00:18:05,748
Perch� in quell'appartamento Rafi
la trattava da regina?
332
00:18:05,749 --> 00:18:08,318
E nascondeva la dottoressa
Guzm�n nel cementificio?
333
00:18:08,319 --> 00:18:10,232
Sinceramente, commissario...
334
00:18:10,502 --> 00:18:14,121
sembra pi� la casa di una coppia
che il luogo dove nascondere qualcuno.
335
00:18:14,442 --> 00:18:16,613
Catherine Le Monnier non � mai stata rapita.
336
00:18:17,353 --> 00:18:18,588
Ma perch�?
337
00:18:18,994 --> 00:18:21,896
La polizia francese
e spagnola la stanno cercando?
338
00:18:22,060 --> 00:18:24,252
Perch� scomparire cos�, senza motivo.
339
00:18:24,253 --> 00:18:27,451
Qualcuno ha chiesto
un riscatto alla famiglia Le Monnier?
340
00:18:27,452 --> 00:18:28,970
No, non ci risulta.
341
00:18:30,178 --> 00:18:31,963
Dimmi, Alain, si sa qualcosa?
342
00:18:34,611 --> 00:18:35,711
Grazie.
343
00:18:36,160 --> 00:18:38,303
- Qualche novit�?
- Stanno terminando l'operazione.
344
00:18:38,304 --> 00:18:40,014
Dobbiamo trovarli, commissario.
345
00:18:40,015 --> 00:18:43,982
Li troveremo noi. Il commissario Casas
ha bisogno che lei stia al suo fianco.
346
00:18:43,983 --> 00:18:45,083
Vada.
347
00:18:45,808 --> 00:18:46,967
Per favore.
348
00:18:46,968 --> 00:18:49,917
E' un consiglio,
non lo faccia diventare un ordine.
349
00:18:56,440 --> 00:18:57,540
Rafi.
350
00:18:58,404 --> 00:19:00,323
Qualunque cosa tu abbia fatto...
351
00:19:00,324 --> 00:19:01,518
costituisciti.
352
00:19:01,744 --> 00:19:04,111
Per favore, non peggiorare ancora le cose.
353
00:19:05,970 --> 00:19:07,348
Ascoltami, tesoro.
354
00:19:08,767 --> 00:19:12,335
Qualunque cosa succeda,
non ti abbandoner�, star� sempre con te.
355
00:19:15,835 --> 00:19:17,445
Ascoltami, figlio mio.
356
00:19:19,230 --> 00:19:20,860
Ce la caveremo.
357
00:19:21,879 --> 00:19:22,979
Rafi.
358
00:19:23,349 --> 00:19:24,641
Ascoltami, figlio mio.
359
00:19:28,225 --> 00:19:29,790
Qualunque cosa ti serva.
360
00:19:33,279 --> 00:19:35,246
Forse dovremmo costituirci.
361
00:19:36,023 --> 00:19:37,378
Non se ne parla.
362
00:19:38,275 --> 00:19:39,678
Nessuno si costituir�.
363
00:19:39,899 --> 00:19:41,773
Abbiamo investito un poliziotto.
364
00:19:41,774 --> 00:19:43,796
Cosa credi che ci faranno se ci trovano?
365
00:19:47,043 --> 00:19:48,043
Ma...
366
00:19:49,201 --> 00:19:51,107
forse possiamo patteggiare.
367
00:19:51,209 --> 00:19:52,954
Non vogliono patteggiamenti.
368
00:19:53,578 --> 00:19:55,310
Vogliono dei colpevoli.
369
00:19:55,597 --> 00:19:57,076
Ma mia madre...
370
00:19:57,756 --> 00:19:59,025
Tua madre...
371
00:19:59,886 --> 00:20:01,478
Tua madre ci ha traditi.
372
00:20:01,597 --> 00:20:03,398
Non possiamo fidarci di lei.
373
00:20:07,344 --> 00:20:09,132
Ti curo questa ferita...
374
00:20:09,517 --> 00:20:11,095
e ce ne andiamo da qui.
375
00:20:11,704 --> 00:20:13,422
Questo � quello che faremo.
376
00:20:14,326 --> 00:20:15,911
Non mi sento molto bene.
377
00:20:15,912 --> 00:20:17,499
Non so se posso farcela.
378
00:20:18,104 --> 00:20:19,580
Resisti un po'.
379
00:20:21,996 --> 00:20:23,464
Penso a tutto io.
380
00:20:28,187 --> 00:20:29,297
Resisti.
381
00:20:49,214 --> 00:20:50,314
Bel�n.
382
00:20:50,997 --> 00:20:52,142
Come sta?
383
00:20:52,926 --> 00:20:54,934
L'impatto � stato molto forte, V�ctor.
384
00:20:55,214 --> 00:20:58,331
Ha un trauma cranico e toracico
e una contusione polmonare.
385
00:20:58,623 --> 00:21:00,823
- Abbiamo tolto la milza e parte del fegato.
- E...?
386
00:21:00,824 --> 00:21:02,503
Ed � intubato e sedato.
387
00:21:02,632 --> 00:21:05,384
Bisogna vedere come
reagisce nelle prossime ore, ma...
388
00:21:05,689 --> 00:21:06,689
Beh...
389
00:21:07,909 --> 00:21:10,517
Bel�n, Bel�n, non sono
un paziente qualsiasi.
390
00:21:10,637 --> 00:21:12,493
Dimmi la verit�, okay?
391
00:21:13,609 --> 00:21:14,890
Ce la far�?
392
00:21:15,695 --> 00:21:17,257
Tuo padre sembra forte.
393
00:21:17,396 --> 00:21:19,032
E voglio sperare di s�.
394
00:21:19,302 --> 00:21:20,424
Ma, V�ctor...
395
00:21:20,652 --> 00:21:23,622
dipende da come reagir�
nelle prossime ore, capito?
396
00:21:23,930 --> 00:21:26,341
- Va bene.
- L'addome pu� ricominciare a sanguinare.
397
00:21:26,342 --> 00:21:28,664
- O pu� infettarsi il polmone.
- Okay.
398
00:21:29,649 --> 00:21:32,919
Se sopravvive alle prossime
ventiquattro ore, ce la far�, altrimenti...
399
00:21:34,101 --> 00:21:36,227
Beh, ho fatto quello che ho potuto.
400
00:21:39,207 --> 00:21:41,489
Perch� non mi hai detto che era tuo padre?
401
00:21:41,625 --> 00:21:44,695
Perch� non abbiamo mai
avuto una rapporto padre-figlio.
402
00:21:46,177 --> 00:21:48,911
Ho passato met� della vita a odiarlo e ora...
403
00:21:54,009 --> 00:21:55,644
Posso passare a trovarlo?
404
00:21:55,883 --> 00:21:57,399
S�, s�, per�...
405
00:21:57,455 --> 00:21:58,797
- � in terapia intensiva.
- Certo.
406
00:21:58,798 --> 00:22:01,404
E' incosciente, ma sapr�...
sapr� che sei accanto a lui.
407
00:22:23,152 --> 00:22:25,024
Ho parlato con la dottoressa Yag�e.
408
00:22:25,353 --> 00:22:29,213
Dice che starai bene,
che in un paio di giorni uscirai e...
409
00:22:29,720 --> 00:22:30,720
E...
410
00:22:35,088 --> 00:22:37,113
Non so chi voglio prendere in giro.
411
00:22:37,114 --> 00:22:39,136
Neanche so perch� continuo a parlarti.
412
00:22:41,586 --> 00:22:43,099
N� se puoi sentirmi.
413
00:22:51,563 --> 00:22:54,689
Il commissario mi ha detto
cosa hai fatto per me e Vidal.
414
00:22:55,355 --> 00:22:57,472
Perch� non mi hai detto nulla, cazzo?
415
00:22:57,986 --> 00:23:01,669
Perch� mi hai lasciato pensare
che ti interessasse solo la tua carriera?
416
00:23:02,438 --> 00:23:05,586
Avresti potuto dirmelo,
ma tu non dici mai niente. Mai!
417
00:23:05,587 --> 00:23:07,320
Non sia mai che possa capirti, eh?
418
00:23:11,340 --> 00:23:12,440
Grazie.
419
00:23:13,564 --> 00:23:16,505
Ora mi sento l'essere
pi� spregevole del mondo.
420
00:23:16,644 --> 00:23:18,591
Per non averti potuto nemmeno...
421
00:23:21,782 --> 00:23:23,377
nemmeno ringraziare.
422
00:23:26,822 --> 00:23:29,090
Davvero, avevo intenzione di parlarti...
423
00:23:29,417 --> 00:23:31,724
di dirti che mi dispiaceva, ma...
424
00:23:41,741 --> 00:23:43,689
Forse non sei un cattivo padre, sai?
425
00:23:47,475 --> 00:23:48,543
Forse...
426
00:23:50,311 --> 00:23:51,316
Non so...
427
00:23:52,548 --> 00:23:54,774
Magari non sono il figlio che desideravi...
428
00:23:55,552 --> 00:23:57,647
ma tu non mi hai reso le cose facili.
429
00:23:59,646 --> 00:24:00,830
Te ne sei andato.
430
00:24:03,254 --> 00:24:04,605
Ci hai abbandonati.
431
00:24:08,836 --> 00:24:11,547
Probabilmente avevi le tue ragioni,
non ne dubito, ma...
432
00:24:16,422 --> 00:24:18,287
non mi hai mai dato spiegazioni.
433
00:24:24,045 --> 00:24:25,442
Guarisci, capito?
434
00:24:29,905 --> 00:24:31,986
Ti ricordi cosa mi hai detto sul...
435
00:24:32,186 --> 00:24:34,067
sul recuperare il tempo perso?
436
00:24:36,674 --> 00:24:38,128
Possiamo ancora farlo.
437
00:24:41,556 --> 00:24:43,442
Ma ho bisogno che tu guarisca.
438
00:24:44,762 --> 00:24:47,010
Ci aspettano ancora tante discussioni.
439
00:25:06,104 --> 00:25:07,166
Porta fortuna.
440
00:25:10,845 --> 00:25:12,267
Me l'ha dato mio padre.
441
00:25:19,848 --> 00:25:21,374
E' in prestito, eh?
442
00:25:50,204 --> 00:25:51,348
Come sta?
443
00:25:56,017 --> 00:25:57,141
Male.
444
00:25:58,707 --> 00:25:59,757
Mi dispiace.
445
00:26:01,573 --> 00:26:04,167
Non avremmo dovuto agire alle vostre spalle.
446
00:26:04,367 --> 00:26:06,355
- Ormai non ha pi� importanza.
- S�.
447
00:26:06,452 --> 00:26:07,561
Invece ce l'ha.
448
00:26:08,285 --> 00:26:10,372
Se avessimo collaborato...
449
00:26:11,914 --> 00:26:13,543
tuo padre non starebbe cos�.
450
00:26:14,437 --> 00:26:16,440
Preoccuparsene adesso non serve a niente.
451
00:26:17,018 --> 00:26:19,513
Come dice Vidal: "Gli uomini
non si preoccupano delle cose...
452
00:26:20,375 --> 00:26:21,424
se ne occupano".
453
00:26:22,143 --> 00:26:23,191
Allora...
454
00:26:23,746 --> 00:26:24,919
occupiamoci della cosa.
455
00:26:28,053 --> 00:26:29,435
Sai qualcosa di nuovo?
456
00:26:30,514 --> 00:26:33,137
Forse abbiamo sbagliato fin dall'inizio
457
00:26:33,382 --> 00:26:34,512
Perch�?
458
00:26:35,307 --> 00:26:37,816
Gli assassini potrebbero essere
Catherine e Rafi.
459
00:26:37,846 --> 00:26:38,882
Insieme?
460
00:26:39,006 --> 00:26:40,470
Cos� sembra dalle prove.
461
00:26:40,626 --> 00:26:42,983
Nella casa nulla indica un rapimento.
462
00:26:43,183 --> 00:26:44,791
Manca solo il movente.
463
00:26:44,844 --> 00:26:47,532
Se hanno ucciso Isabel Freire, allora
in ospedale � successo qualcosa...
464
00:26:47,548 --> 00:26:48,881
a cui non abbiamo dato peso.
465
00:26:51,722 --> 00:26:53,025
A che stai pensando?
466
00:26:54,532 --> 00:26:56,430
Cerchiamo Catherine da settimane...
467
00:26:56,492 --> 00:27:00,569
pensando che per lo stesso motivo abbiano
ucciso Isabel Freire e rapito Sara Guzm�n.
468
00:27:00,816 --> 00:27:04,895
Se Catherine non � stata sequestrata, hanno
ucciso la coordinatrice per un altro motivo.
469
00:27:04,929 --> 00:27:08,225
Stiamo indagando sul crimine sbagliato,
Alain. Lavoriamo su quello vero.
470
00:27:08,475 --> 00:27:11,844
Se capiamo qual �, potremmo
avvicinarci alla soluzione del caso.
471
00:27:13,401 --> 00:27:14,462
Va bene.
472
00:27:15,565 --> 00:27:16,565
V�ctor!
473
00:27:16,690 --> 00:27:18,548
- S�.
- Sei di guardia?
474
00:27:18,898 --> 00:27:21,154
S�. Cambio dell'ultima ora.
475
00:27:21,763 --> 00:27:22,826
Buona fortuna!
476
00:27:23,011 --> 00:27:24,862
Grazie. Buonanotte.
477
00:27:26,930 --> 00:27:28,817
- Succede qualcosa?
- Niente.
478
00:27:29,017 --> 00:27:30,116
Dopo ti dico.
479
00:27:33,346 --> 00:27:34,377
V�ctor...
480
00:27:35,197 --> 00:27:36,679
dobbiamo seguire Marcos.
481
00:27:37,057 --> 00:27:38,135
Perch�?
482
00:27:38,675 --> 00:27:40,519
C'� qualcosa che non sai.
483
00:27:40,859 --> 00:27:41,876
Sorprendimi!
484
00:27:42,279 --> 00:27:44,026
Non qui. Vieni con me.
485
00:27:57,414 --> 00:27:59,257
Mentre ero in cella...
486
00:27:59,457 --> 00:28:02,202
Gin�s mi ha chiesto di dare
un messaggio a do�a Adela.
487
00:28:02,489 --> 00:28:04,470
Una specie di avvertimento.
488
00:28:04,742 --> 00:28:07,452
Il povero sfortunato
che minaccia la regina madre.
489
00:28:07,981 --> 00:28:11,562
Ha detto che se non l'avesse aiutato,
avrebbe condotto la polizia al giardino.
490
00:28:12,204 --> 00:28:15,632
- Quale giardino? Dell'ospedale?
- No. No, qui non c'� niente.
491
00:28:15,699 --> 00:28:19,548
- Perch� non ce l'avete detto prima, cazzo?
- Il commissario me l'ha proibito.
492
00:28:20,094 --> 00:28:22,421
Ma dopo ci� che � successo a Casas...
493
00:28:22,787 --> 00:28:23,846
Basta...
494
00:28:24,137 --> 00:28:25,561
sto dalla vostra parte.
495
00:28:28,646 --> 00:28:31,104
Guarda, non so che giardino
intendesse Gin�s, ma...
496
00:28:31,105 --> 00:28:33,090
quando l'ho raccontato a do�a Adela...
497
00:28:33,491 --> 00:28:36,324
ha chiamato lui e gli ha detto
di occuparsi della cosa.
498
00:28:36,475 --> 00:28:38,338
Che c'entra con Catherine e Isabel?
499
00:28:38,352 --> 00:28:41,596
Non lo so, ma se Catherine
sapeva cosa c'era nel giardino...
500
00:28:41,623 --> 00:28:43,092
e Isabel l'ha scoperto...
501
00:28:43,383 --> 00:28:45,089
magari l'ha uccisa per questo.
502
00:28:45,090 --> 00:28:46,237
E Sara Guzm�n?
503
00:28:46,437 --> 00:28:47,700
Ce l'avrebbe detto.
504
00:28:47,813 --> 00:28:49,987
- A meno che non abbia paura.
- Gi�.
505
00:28:50,960 --> 00:28:55,353
L'unica cosa certa � che Marcos non ha finito
di fare quello che gli ha chiesto do�a Adela.
506
00:28:55,794 --> 00:28:57,497
Ma intende farlo stanotte.
507
00:29:11,325 --> 00:29:12,416
Salve?
508
00:29:49,631 --> 00:29:51,140
Acido solforico.
509
00:30:15,525 --> 00:30:17,526
Direi che intende prendere
altre taniche.
510
00:30:17,556 --> 00:30:19,021
H2SO4.
511
00:30:20,181 --> 00:30:21,324
Che c'�?
512
00:30:21,741 --> 00:30:23,525
Ricordo qualcosa dei miei studi.
513
00:30:24,093 --> 00:30:27,859
Allora ricorderai cosa succede quando
entra in contatto col corpo umano?
514
00:30:28,059 --> 00:30:29,398
Lo scioglie.
515
00:30:29,972 --> 00:30:32,999
- Non penserai che...
- Nel furgoncino ho trovato della terra.
516
00:30:33,821 --> 00:30:36,262
Non ho potuto controllarne
la provenienza, ma...
517
00:30:36,594 --> 00:30:39,544
sono sicuro che � dello stesso luogo
in cui � diretto adesso.
518
00:30:40,218 --> 00:30:41,440
Dobbiamo seguirlo.
519
00:30:56,002 --> 00:30:57,053
Parti!
520
00:30:57,192 --> 00:30:58,260
Parti!
521
00:31:59,716 --> 00:32:01,180
Hai tirato fuori gli attributi!
522
00:32:01,466 --> 00:32:02,760
L'avremmo perso.
523
00:32:03,341 --> 00:32:04,516
v'informo tra...
524
00:32:09,685 --> 00:32:10,706
Merde!
525
00:32:10,821 --> 00:32:12,805
V�ctor, ho il telefono scarico.
526
00:32:13,005 --> 00:32:14,631
Avvisa il commissario.
527
00:32:15,188 --> 00:32:17,014
Vi chiamo quando so dove andiamo.
528
00:32:17,315 --> 00:32:19,363
- Fa' attenzione!
- S�.
529
00:32:24,304 --> 00:32:25,447
Mi dica, V�ctor.
530
00:32:26,108 --> 00:32:27,811
Alain sta andando al giardino.
531
00:32:27,858 --> 00:32:29,579
- Che giardino?
- So tutto.
532
00:32:29,779 --> 00:32:31,282
Alain me l'ha raccontato.
533
00:32:33,431 --> 00:32:35,071
E perch� non mi chiama lui?
534
00:32:35,411 --> 00:32:38,563
Perch� si � nascosto nel furgoncino
della lavanderia. Con Marcos.
535
00:32:38,698 --> 00:32:39,896
C'est pas posible!
536
00:32:39,897 --> 00:32:42,639
Come dice lei. Ma se tiene
al suo uomo pi� che a mio padre...
537
00:32:42,640 --> 00:32:44,746
forse � meglio mandargli subito rinforzi.
538
00:32:44,934 --> 00:32:46,636
Dove si dirige il furgoncino?
539
00:32:46,836 --> 00:32:47,874
Non lo so.
540
00:32:47,982 --> 00:32:50,378
Lo far� rintracciare
con il GPS del cellulare.
541
00:32:50,505 --> 00:32:53,255
- Bell'idea, ma il cellulare � quasi scarico.
- Merde!
542
00:32:53,455 --> 00:32:54,637
Ci sentiamo dopo.
543
00:32:55,066 --> 00:32:56,148
Merde.
544
00:33:02,212 --> 00:33:03,212
S�?
545
00:33:08,667 --> 00:33:10,294
Voleva vedermi, do�a Adela?
546
00:33:11,942 --> 00:33:14,447
Bel�n non so se sai perch� sei qui.
547
00:33:14,648 --> 00:33:16,462
Se vuoi posso darti un indizio.
548
00:33:19,053 --> 00:33:22,008
Fino a un minuto fa avevo
dei dubbi, ora non pi�.
549
00:33:22,052 --> 00:33:25,348
Quello che hai detto in sala operatoria
mettendoti contro il dottor Legarra...
550
00:33:25,349 --> 00:33:27,480
� stato poco professionale.
551
00:33:27,680 --> 00:33:29,157
Poco professionale?
552
00:33:30,002 --> 00:33:31,848
Forse ho salvato un paziente.
553
00:33:31,872 --> 00:33:33,872
- Molti pazienti.
- No.
554
00:33:33,989 --> 00:33:36,103
Hai messo tutta l'equipe
contro il capo chirurgo.
555
00:33:36,104 --> 00:33:39,683
Un capo chirurgo che da tempo
non avrebbe pi� dovuto esserlo...
556
00:33:39,883 --> 00:33:41,992
e che non � nelle condizioni di operare.
557
00:33:42,464 --> 00:33:47,849
Bel�n, io non so se sei cosciente
dell'importanza di Daniel per quest'ospedale.
558
00:33:47,866 --> 00:33:50,670
Certo che lo sono.
E' l'uomo copertina del Montalb�n.
559
00:33:50,870 --> 00:33:52,904
Tanti pazienti vengono qui per lui.
560
00:33:53,306 --> 00:33:55,720
Certo. Dimenticavo che questi sono affari!
561
00:33:55,721 --> 00:33:57,943
E da dove pensi che venga il tuo stipendio?
562
00:33:58,209 --> 00:34:01,506
Qui i pazienti vengono, li curiamo
e pagano. Fai discorsi da pazzi.
563
00:34:01,523 --> 00:34:03,214
Non credere, Daniel.
564
00:34:03,236 --> 00:34:05,688
Non sono come te, per me i soldi
non contano pi� del resto.
565
00:34:05,702 --> 00:34:07,426
Bene, sono contento per te.
566
00:34:07,487 --> 00:34:09,752
Cos� ti sar� pi� semplice trovare un lavoro.
567
00:34:15,025 --> 00:34:16,372
Mi state licenziando?
568
00:34:17,032 --> 00:34:20,604
Il Montalb�n non pu� permettersi
il lusso di avere una dottoressa...
569
00:34:20,675 --> 00:34:22,797
che mette in dubbio i suoi superiori.
570
00:34:23,035 --> 00:34:24,525
Non rimarr� in silenzio.
571
00:34:25,134 --> 00:34:27,916
- Parler� con l'amministrazione.
- Non disturbarti, gi� fatto.
572
00:34:27,917 --> 00:34:31,685
E sono d'accordo che il meglio per l'ospedale
� che io mantenga il mio incarico.
573
00:34:32,551 --> 00:34:34,352
Ti avevo detto di stare zitta.
574
00:34:35,320 --> 00:34:37,923
Mi dispiace che vada a finire cos�.
575
00:34:38,308 --> 00:34:42,739
Bel�n, avresti potuto avere
un futuro promettente al Montalb�n, ma...
576
00:34:43,818 --> 00:34:45,282
quando finisci il turno...
577
00:34:45,399 --> 00:34:48,921
raccogli le tue cose e spero che tu
te ne vada senza dare spettacolo.
578
00:34:49,268 --> 00:34:50,318
D'accordo.
579
00:35:31,935 --> 00:35:32,935
Catherine?
580
00:35:39,465 --> 00:35:40,465
Catherine!
581
00:35:40,745 --> 00:35:41,775
Dove sei?
582
00:35:44,835 --> 00:35:45,835
Catherine?
583
00:35:46,225 --> 00:35:47,225
Catherine?
584
00:35:52,935 --> 00:35:54,135
Cosa succede?
585
00:35:55,095 --> 00:35:56,115
Niente.
586
00:36:02,005 --> 00:36:03,205
Vado al bagno.
587
00:36:03,945 --> 00:36:05,145
Torno subito.
588
00:36:16,995 --> 00:36:18,315
Catherine � viva.
589
00:36:21,785 --> 00:36:23,745
Se Catherine apre la bocca, siamo fregati.
590
00:36:24,965 --> 00:36:26,355
D'accordo, stia bene.
591
00:36:29,725 --> 00:36:31,124
Allora, signorina...
592
00:36:31,125 --> 00:36:32,225
si concentri.
593
00:36:32,785 --> 00:36:35,015
Per caso questi due
sono venuti qui? S� o no?
594
00:36:35,315 --> 00:36:36,715
Gliel'ho detto, non lo so.
595
00:36:36,975 --> 00:36:38,435
Qua viene tanta gente.
596
00:36:38,725 --> 00:36:42,354
Ma tra i tanti vecchi che vengono in farmacia
a comprare medicine per il colesterolo...
597
00:36:42,355 --> 00:36:44,845
si sar� accorta di una ragazza
giovane e carina come lei.
598
00:36:49,875 --> 00:36:52,405
E' la francese scomparsa dall'ospedale, vero?
599
00:36:53,345 --> 00:36:54,445
L'ha vista?
600
00:36:56,405 --> 00:36:58,515
Adesso ricordo, portava un berretto.
601
00:36:58,775 --> 00:36:59,905
Probabilmente era lei.
602
00:37:00,065 --> 00:37:03,285
Lo vede che le serviva solo concentrarsi
un pochino. Era sola o in compagnia?
603
00:37:04,365 --> 00:37:06,055
Sola, almeno cos� mi pare di ricordare.
604
00:37:06,505 --> 00:37:07,515
Era...
605
00:37:07,835 --> 00:37:09,845
nervosa, come se avesse fretta.
606
00:37:10,595 --> 00:37:12,215
Ha visto se � scesa da un'auto?
607
00:37:12,455 --> 00:37:13,505
Non lo so.
608
00:37:15,335 --> 00:37:16,654
Ricorda cosa ha comprato?
609
00:37:16,655 --> 00:37:20,505
Qualcosa tipo bende o altro simile
per medicare una ferita d'arma da fuoco.
610
00:37:21,065 --> 00:37:24,724
No... ma potrei controllare gli ultimi
acquisti fatti. Vuole che lo faccia?
611
00:37:24,725 --> 00:37:27,165
No guardi, glielo chiedevo
solo perch� sono curioso.
612
00:37:27,835 --> 00:37:28,935
Secondo lei?
613
00:37:42,125 --> 00:37:44,406
- Mi dica, questa telecamera funziona?
- S�, certo.
614
00:37:49,115 --> 00:37:51,728
E non le � venuto in mente
che le immagini mi potessero servire?
615
00:37:52,125 --> 00:37:53,084
Non so...
616
00:37:53,085 --> 00:37:55,984
ho pensato che per farlo
servisse un mandato del giudice.
617
00:37:55,985 --> 00:37:57,885
S�, come no, e pure una benedizione papale.
618
00:37:59,205 --> 00:38:02,925
Forza, mi porti i filmati della telecamera,
prima che perda la pazienza.
619
00:38:11,365 --> 00:38:15,265
- Perch� ha lasciato che Alain andasse solo?
- Non potevamo fare diversamente.
620
00:38:15,405 --> 00:38:17,125
Alain sa badare a s� stesso.
621
00:38:17,345 --> 00:38:19,735
- Siete riusciti a localizzarlo?
- Ci stanno provando.
622
00:38:21,535 --> 00:38:26,034
E' l'esame del sangue che era sul sedile
di fianco alla guida nell'auto abbandonata.
623
00:38:26,035 --> 00:38:27,475
E' del figlio dell'infermiera.
624
00:38:28,885 --> 00:38:30,985
Quindi alla guida c'era Catherine.
625
00:38:31,345 --> 00:38:33,115
E' stata lei a investire Casas.
626
00:38:33,445 --> 00:38:34,975
Ed � fuggita.
627
00:38:35,365 --> 00:38:37,375
E dire che aveva una faccia da santarella...
628
00:38:38,465 --> 00:38:39,735
Li avete rintracciati?
629
00:38:44,675 --> 00:38:46,715
Il filmato � stato registrato qualche ora fa.
630
00:38:46,945 --> 00:38:49,484
E' l� che hanno comprato
le bende trovate nell'auto.
631
00:38:49,485 --> 00:38:50,635
Proprio cos�.
632
00:38:51,055 --> 00:38:52,365
Hanno comprato altro?
633
00:38:52,675 --> 00:38:53,924
S�, in effetti.
634
00:38:53,925 --> 00:38:55,225
Vediamo un po'...
635
00:38:57,185 --> 00:38:58,575
garze, tintura di iodio...
636
00:38:58,755 --> 00:39:00,615
pinze, forbici...
637
00:39:00,815 --> 00:39:03,215
- filo di sutura...
- Sono tutti materiali di medicazione.
638
00:39:03,305 --> 00:39:08,075
Ah, dimenticavo, anche una tintura
per capelli noce cioccolato.
639
00:39:08,485 --> 00:39:10,865
In poche parole, il classico nero.
640
00:39:11,395 --> 00:39:14,185
Quindi, o ha deciso
di prepararsi per il Carnevale...
641
00:39:14,565 --> 00:39:17,475
oppure cerca di cambiare aspetto
per non farsi riconoscere.
642
00:39:17,845 --> 00:39:19,584
Allerti tutte le pattuglie...
643
00:39:19,585 --> 00:39:23,155
e dirami avvisi col nuovo aspetto
probabilmente assunto dalla ricercata.
644
00:39:23,545 --> 00:39:24,595
C'� altro?
645
00:39:25,545 --> 00:39:29,477
E' quasi l'alba, di sicuro questa notte
si saranno fermati da qualche parte.
646
00:39:29,735 --> 00:39:33,145
Faccia verificare se sono
stati visti in ostelli o alberghi.
647
00:39:37,245 --> 00:39:39,205
Ormai manca poco per trovarli.
648
00:39:46,805 --> 00:39:47,855
E' fatta.
649
00:39:48,335 --> 00:39:49,635
E' fatta, tesoro.
650
00:39:53,275 --> 00:39:54,985
Resisti ancora un po'.
651
00:39:59,105 --> 00:40:01,405
Questo servir�, per ora,
a contenere l'emorragia.
652
00:40:12,145 --> 00:40:13,395
Continua a sanguinare.
653
00:40:15,935 --> 00:40:16,935
Catherine...
654
00:40:18,515 --> 00:40:19,875
vai via e lasciami qua.
655
00:40:21,115 --> 00:40:23,215
Sei matto, se pensi che ti abbandoner�.
656
00:40:26,105 --> 00:40:27,605
Ho perso molto sangue.
657
00:40:30,655 --> 00:40:32,075
Non ce la far�.
658
00:40:35,205 --> 00:40:37,595
Fino a prova contraria,
sono io il medico, no?
659
00:40:40,015 --> 00:40:41,255
Guarirai...
660
00:40:41,755 --> 00:40:43,235
e riusciremo a fuggire.
661
00:40:46,435 --> 00:40:47,465
Io non posso...
662
00:40:48,205 --> 00:40:50,035
cos� non posso andare da nessuna parte.
663
00:40:51,385 --> 00:40:52,405
E poi...
664
00:40:53,405 --> 00:40:54,975
l'hai detto tu stessa.
665
00:40:57,105 --> 00:40:59,345
Abbiamo investito
un commissario di polizia.
666
00:41:01,815 --> 00:41:03,935
Ogni poliziotto ci star� cercando.
667
00:41:04,285 --> 00:41:05,675
Ma nessuno ci trover�.
668
00:41:07,295 --> 00:41:08,795
Con me in questo stato, s�.
669
00:41:29,055 --> 00:41:30,915
Come ha potuto farsi scappare quel...
670
00:41:31,205 --> 00:41:32,285
delinquente.
671
00:41:32,415 --> 00:41:35,944
Il ragazzo si � ferito e ha approfittato
della confusione per fuggire.
672
00:41:35,945 --> 00:41:38,964
Pensavo che con lei a capo dell'indagine
sarebbe cambiato qualcosa...
673
00:41:38,965 --> 00:41:41,304
ma si sta rivelando incapace
come il suo collega spagnolo!
674
00:41:41,305 --> 00:41:45,015
- Signora, io...
- Sono stanca di scuse, commissario Leduc.
675
00:41:45,435 --> 00:41:49,515
Mia figlia � in pericolo, soprattutto adesso,
con quel pazzo che sa di essere ricercato.
676
00:41:49,845 --> 00:41:53,705
- Non voglio immaginare cosa potrebbe farle!
- Comprendo che sia preoccupata...
677
00:41:54,405 --> 00:41:56,464
ma c'� qualcosa che dovrebbe sapere.
678
00:41:56,465 --> 00:41:59,735
- L'indagine ha avuto una svolta.
- Cosa significa?
679
00:42:00,495 --> 00:42:03,995
Riteniamo che Rafael Mart�nez
non abbia sequestrato sua figlia.
680
00:42:04,985 --> 00:42:06,555
Mi sta dicendo una stupidaggine.
681
00:42:07,115 --> 00:42:10,895
Abbiamo controllato l'appartamento in cui
credevamo che Catherine fosse prigioniera...
682
00:42:11,325 --> 00:42:15,424
e non c'� la bench� minima prova
che sostenga l'ipotesi di un sequestro.
683
00:42:15,425 --> 00:42:17,085
Magari non avete cercato bene.
684
00:42:17,545 --> 00:42:19,575
Abbiamo rastrellato ogni angolo.
685
00:42:19,825 --> 00:42:23,215
Le assicuro che sua figlia
non era prigioniera, ma era in fuga.
686
00:42:23,565 --> 00:42:24,805
Come in fuga?
687
00:42:25,075 --> 00:42:26,095
Da cosa?
688
00:42:26,835 --> 00:42:30,035
Crediamo che sia coinvolta,
insieme a Rafael Mart�nez...
689
00:42:30,235 --> 00:42:32,045
nei fatti accaduti in ospedale.
690
00:42:35,245 --> 00:42:38,025
Pensa davvero che mia figlia
sia un'assassina?
691
00:42:38,615 --> 00:42:42,454
Capisco che non sia facile per lei,
ma deve convincersi che...
692
00:42:42,455 --> 00:42:46,624
Non solo non riuscite a trovare mia figlia,
ma vi azzardate anche a insultarla cos�.
693
00:42:46,625 --> 00:42:48,305
E insieme a lei pure la mia famiglia!
694
00:42:48,515 --> 00:42:50,984
- Signora, faccio solo il mio lavoro.
- No!
695
00:42:50,985 --> 00:42:54,014
Tradisce la fiducia
che una nazione ha riposto in lei.
696
00:42:54,015 --> 00:42:55,695
Non le permetto di parlarmi cos�!
697
00:42:55,955 --> 00:42:58,875
Potremmo anche non aver svolto
le indagini nel modo pi� regolare...
698
00:42:59,155 --> 00:43:01,824
ma non ammetto che si metta
in dubbio la mia professionalit�!
699
00:43:01,825 --> 00:43:04,884
Non si preoccupi, questo
lo sta facendo lei stessa.
700
00:43:04,885 --> 00:43:08,334
Signora Le Monnier, mi hanno mandato
in Spagna per trovare sua figlia.
701
00:43:08,335 --> 00:43:09,805
E ormai mi manca poco.
702
00:43:10,125 --> 00:43:12,585
Se non le piace sentire
chi � colpevole, mi rincresce...
703
00:43:13,015 --> 00:43:14,835
ma non � un mio problema.
704
00:43:15,485 --> 00:43:19,414
Parler� con mio marito, e sapr� prendere
i giusti provvedimenti con i suoi superiori.
705
00:43:19,415 --> 00:43:21,145
Parli con chi le pare!
706
00:43:32,945 --> 00:43:34,045
Cosa fa?
707
00:43:39,465 --> 00:43:40,465
V�ctor!
708
00:43:40,845 --> 00:43:41,865
Mamma?
709
00:43:43,485 --> 00:43:44,585
Cosa fai qui?
710
00:43:53,765 --> 00:43:54,865
Cosa fai qui?
711
00:43:56,345 --> 00:43:57,845
L'ho sentito in televisione.
712
00:43:58,345 --> 00:43:59,395
Sai cosa intendo.
713
00:44:00,415 --> 00:44:01,515
Cosa fai qui?
714
00:44:04,035 --> 00:44:05,584
Il gran poliziotto non sar� stato...
715
00:44:05,585 --> 00:44:07,004
un gran marito, ma...
716
00:44:07,005 --> 00:44:09,125
� stato l'uomo pi� importante della mia vita.
717
00:44:12,815 --> 00:44:14,115
Nonostante tutto?
718
00:44:15,165 --> 00:44:16,615
Nonostante tutto.
719
00:44:18,155 --> 00:44:20,245
Mi ha dato quello che amo di pi�.
720
00:44:21,905 --> 00:44:23,285
La casa in montagna.
721
00:44:24,745 --> 00:44:25,945
Che simpatica!
722
00:44:28,875 --> 00:44:31,115
Il tempo passa per tutti, V�ctor.
723
00:44:31,245 --> 00:44:32,535
E anche per lui.
724
00:44:33,565 --> 00:44:37,235
Magari � vero che anni fa tuo padre
era uno stronzo e un egoista.
725
00:44:37,465 --> 00:44:38,665
Ma � cambiato.
726
00:44:39,615 --> 00:44:40,895
E tu che ne sai?
727
00:44:42,035 --> 00:44:43,695
Quanti anni sono che non lo vedi?
728
00:44:47,385 --> 00:44:49,245
Ci siamo parlati prima di Natale.
729
00:44:50,545 --> 00:44:51,555
Cosa?
730
00:44:52,925 --> 00:44:55,794
V�ctor, tu scompari per mesi interi
senza dare notizie, figlio mio.
731
00:44:55,795 --> 00:44:56,875
E' il mio lavoro.
732
00:44:57,335 --> 00:44:59,365
E il mio dovere � preoccuparmi per te.
733
00:44:59,635 --> 00:45:02,615
Che razza di madre sarei,
se non mi interessassi a te?
734
00:45:02,775 --> 00:45:04,275
Ti teneva al corrente?
735
00:45:06,835 --> 00:45:10,895
Quando sei in qualche missione
ci vediamo ogni tanto e mi aggiorna.
736
00:45:11,745 --> 00:45:13,295
Non sapevo che fossi qua.
737
00:45:14,355 --> 00:45:16,375
Ma sapevo di quando ti sei infiltrato...
738
00:45:17,185 --> 00:45:20,094
mesi fa, in quel caso dei narcotrafficanti.
739
00:45:20,095 --> 00:45:22,734
S�, quando m'ha fermato nel bel mezzo
dell'indagine per mandarmi...
740
00:45:22,735 --> 00:45:24,035
- a...
- Cienfuegos.
741
00:45:24,845 --> 00:45:26,686
Lo sapevo. Gliel'ho chiesto io.
742
00:45:26,995 --> 00:45:28,235
Beh, l'ho pregato.
743
00:45:28,595 --> 00:45:29,715
Non posso crederci.
744
00:45:30,765 --> 00:45:31,765
V�ctor...
745
00:45:32,465 --> 00:45:33,795
E ti ha dato retta?
746
00:45:35,455 --> 00:45:37,205
Anche lui temeva per la tua vita.
747
00:45:38,515 --> 00:45:41,435
Hai passato mezza vita a criticarlo
e adesso viene fuori che � un santo.
748
00:45:42,005 --> 00:45:43,505
Non � mai stato un santo.
749
00:45:45,035 --> 00:45:47,685
Ma � ora che sotterri
l'ascia di guerra, figlio mio.
750
00:45:48,445 --> 00:45:50,045
Io l'ho fatto da tanto tempo...
751
00:45:51,155 --> 00:45:53,625
perch� non vale la pena
vivere con tanto risentimento...
752
00:45:54,005 --> 00:45:56,125
e poi non c'� pi� alcun nemico da affrontare.
753
00:46:01,815 --> 00:46:02,815
V�ctor!
754
00:46:02,835 --> 00:46:04,055
Mamma che palle.
755
00:46:04,685 --> 00:46:06,085
- E' il tuo capo?
- S�.
756
00:46:06,835 --> 00:46:09,985
- Cosa stai facendo qua?
- La prego, non se la prenda.
757
00:46:10,265 --> 00:46:13,163
Ero venuta a visitare il mio ex marito,
il commissario Casas, ma...
758
00:46:14,055 --> 00:46:17,284
quando l'ho visto cos� malconcio,
ho avuto un mancamento e lui mi ha aiutato.
759
00:46:17,285 --> 00:46:20,364
- Oddio, ma adesso sta bene? Vuole un medico?
- No... S�, ora sto benissimo.
760
00:46:20,365 --> 00:46:22,506
Il suo infermiere
mi ha offerto un caff� che...
761
00:46:22,675 --> 00:46:23,825
mi ha ridato la vita.
762
00:46:25,245 --> 00:46:26,445
Bene, allora...
763
00:46:29,845 --> 00:46:31,775
Se lo tenga stretto, � un gran bravo ragazzo!
764
00:46:32,530 --> 00:46:33,542
S�...
765
00:46:35,817 --> 00:46:37,094
V�ctor!
766
00:46:38,614 --> 00:46:41,446
Controlla l'ordine delle farmacie.
Verifica che abbiano mandato gli antibiotici.
767
00:46:41,456 --> 00:46:42,784
Immediatamente.
768
00:46:49,642 --> 00:46:50,816
Mi dica, V�ctor.
769
00:46:50,826 --> 00:46:52,241
Si sa qualcosa di Alain?
770
00:46:52,251 --> 00:46:54,324
Niente. Abbiamo perso il segnale.
771
00:46:54,636 --> 00:46:56,360
Gli si � scaricata la batteria?
772
00:46:56,370 --> 00:46:57,570
Lo spero.
773
00:46:58,719 --> 00:47:02,696
Non vorrei ritrovarmi
altri agenti feriti in meno di 24 ore.
774
00:47:19,392 --> 00:47:20,678
50 euro, grazie
775
00:47:21,073 --> 00:47:23,305
- Il bagno?
- Di l�, sulla destra.
776
00:47:23,347 --> 00:47:24,455
Grazie.
777
00:48:13,688 --> 00:48:14,939
- Salve!
- Salve.
778
00:48:22,621 --> 00:48:23,672
Cazzo.
779
00:48:24,530 --> 00:48:25,601
Cazzo!
780
00:48:41,186 --> 00:48:42,614
Non ho sentito niente.
781
00:48:43,702 --> 00:48:44,896
Avanti.
782
00:49:01,129 --> 00:49:02,473
Alain, va tutto bene?
783
00:49:02,482 --> 00:49:04,257
Al commissariato hanno perso le tue tracce.
784
00:49:04,267 --> 00:49:06,715
Il mio cellulare � morto.
Sono in una stazione di servizio.
785
00:49:06,725 --> 00:49:07,964
- Lo hai perso?
- No, no, no.
786
00:49:07,974 --> 00:49:09,516
Si � fermato a fare benzina.
787
00:49:09,526 --> 00:49:11,036
Ascolta, ora non ho tempo...
788
00:49:11,046 --> 00:49:13,592
e non penso possano
triangolare questo cellulare.
789
00:49:14,403 --> 00:49:16,677
Siamo all'uscita 29 della A5.
790
00:49:17,355 --> 00:49:18,460
Avviso Sophie.
791
00:49:18,508 --> 00:49:20,565
Mi faccio risentire appena arriviamo.
792
00:49:21,446 --> 00:49:23,076
Non ci scapper� questa volta.
793
00:49:25,293 --> 00:49:27,604
Potete sempre dare la colpa a noi spagnoli.
794
00:49:28,890 --> 00:49:30,300
Non ce ne sar� bisogno.
795
00:49:30,437 --> 00:49:31,637
Comunque, grazie.
796
00:49:44,698 --> 00:49:45,759
Grazie.
797
00:49:45,903 --> 00:49:47,103
Arrivederci.
798
00:50:00,395 --> 00:50:01,489
Bel�n.
799
00:50:03,708 --> 00:50:06,444
Con tutto quello che � successo,
non ti ho neanche ringraziato...
800
00:50:06,454 --> 00:50:07,891
per quello che hai fatto.
801
00:50:08,212 --> 00:50:09,412
Fallo, allora!
802
00:50:10,944 --> 00:50:12,331
Oggi � il mio ultimo giorno.
803
00:50:13,667 --> 00:50:15,198
Do�a Adela mi ha licenziata.
804
00:50:16,125 --> 00:50:18,365
- Come?
- A causa della discussione con Daniel.
805
00:50:18,953 --> 00:50:21,346
Quest'ospedale non � abbastanza
grande per tutti e due.
806
00:50:21,356 --> 00:50:22,903
Scusami, mi dispiace. No, no...
807
00:50:22,913 --> 00:50:24,908
- non avrei dovuto metterti in mezzo.
- No.
808
00:50:24,918 --> 00:50:26,363
V�ctor, non � colpa tua.
809
00:50:26,373 --> 00:50:29,796
- Io... era la cosa giusta da fare.
- E non sai quanto te ne sono grato.
810
00:50:29,874 --> 00:50:32,163
Ma mi sembra ingiusto
che ti licenzino per questo.
811
00:50:34,087 --> 00:50:35,712
Non sempre vincono i buoni.
812
00:50:38,123 --> 00:50:39,638
I buoni vincono sempre.
813
00:50:41,350 --> 00:50:43,802
Anche se per farlo
devono diventare un po' cattivi.
814
00:50:51,162 --> 00:50:52,362
Ci vediamo dopo.
815
00:51:41,632 --> 00:51:42,722
Catherine.
816
00:51:45,633 --> 00:51:46,833
Vieni con me.
817
00:51:53,974 --> 00:51:55,809
Ti giuro che ti racconter� tutto...
818
00:51:55,811 --> 00:51:57,305
ma ora non abbiamo tempo.
819
00:51:57,624 --> 00:51:58,628
Tempo?
820
00:51:59,122 --> 00:52:00,289
Tempo per cosa?
821
00:52:06,399 --> 00:52:07,493
Oddio mio!
822
00:52:08,672 --> 00:52:10,932
- Si pu� sapere che vuoi?
- Devi aiutarmi.
823
00:52:11,027 --> 00:52:12,719
Ma ti sta cercando la polizia!
824
00:52:12,729 --> 00:52:15,018
- Ti stanno...
- Te lo dir�, ma fidati di me!
825
00:52:15,564 --> 00:52:16,617
No, no...
826
00:52:16,868 --> 00:52:19,406
no, no, no! Qualsiasi cosa sia
gliela dici alla polizia!
827
00:52:21,243 --> 00:52:23,800
- Catherine.
- Non renderlo pi� difficile, per favore.
828
00:52:24,990 --> 00:52:26,107
Ti ho detto di no.
829
00:52:33,791 --> 00:52:35,201
Penso che con questo...
830
00:52:35,611 --> 00:52:38,250
- con questo abbiamo tutto.
- No, abbiamo bisogno di sangue...
831
00:52:38,260 --> 00:52:39,492
almeno due sacche.
832
00:52:41,871 --> 00:52:43,289
Non ci pensare neanche!
833
00:52:43,299 --> 00:52:44,499
Dammelo!
834
00:52:52,626 --> 00:52:53,674
Dai, su!
835
00:52:54,287 --> 00:52:55,487
Catherine...
836
00:52:55,560 --> 00:52:57,954
Catherine, senti, � una pazzia.
837
00:52:58,142 --> 00:53:00,185
- Dovresti portarlo qua...
- Zitta e fai in fretta!
838
00:53:01,135 --> 00:53:02,161
Andiamo!
839
00:53:03,493 --> 00:53:04,549
Bel�n!
840
00:53:06,061 --> 00:53:07,190
Bel�n, sei l�?
841
00:53:07,200 --> 00:53:08,253
E' Lidia.
842
00:53:08,889 --> 00:53:10,089
Falla andar via.
843
00:53:11,544 --> 00:53:13,447
Se mi freghi, suo figlio morir�.
844
00:53:15,141 --> 00:53:16,167
Fai tu.
845
00:53:25,530 --> 00:53:26,989
- Che fai...
- Preparo il materiale...
846
00:53:26,999 --> 00:53:28,012
per domani...
847
00:53:28,208 --> 00:53:29,408
opero presto.
848
00:53:30,061 --> 00:53:31,261
Va bene...
849
00:53:31,894 --> 00:53:34,332
- mi firmeresti i bollettini di chirurgia?
- Certo.
850
00:53:42,195 --> 00:53:43,207
Grazie.
851
00:53:44,200 --> 00:53:45,884
Avverti V�ctor Cepeda.
852
00:53:47,814 --> 00:53:49,014
A domani.
853
00:53:55,569 --> 00:53:56,769
Andiamo!
854
00:54:08,327 --> 00:54:09,997
No, Santiago! Non ora...
855
00:54:10,194 --> 00:54:11,394
non ora!
856
00:54:17,855 --> 00:54:19,055
Che � successo?
857
00:54:19,475 --> 00:54:22,303
Non lo so. Di colpo la pressione
� scesa ed � andato in tachicardia.
858
00:54:22,313 --> 00:54:24,553
- Signora, deve uscire.
- Posso aiutare.
859
00:54:24,563 --> 00:54:25,763
E' infermiera.
860
00:54:25,948 --> 00:54:28,082
- Avverti la dottoressa Yag�e.
- Va bene.
861
00:54:28,092 --> 00:54:30,212
- Aiutami a preparare l'ecografia.
- S�.
862
00:54:35,872 --> 00:54:37,921
Dottor Legarra,
abbiamo bisogno di lei nella 238.
863
00:54:37,931 --> 00:54:39,541
Il commissario Casas si � aggravato.
864
00:54:39,551 --> 00:54:42,013
La pressione non sale
ed � sempre pi� tachicardico.
865
00:54:42,023 --> 00:54:44,317
Pensavo fosse paziente
della dottoressa Yag�e.
866
00:54:44,327 --> 00:54:46,309
Dottore, � un'urgenza. Non ha sentito?
867
00:54:46,442 --> 00:54:48,211
Ho sentito che hai bisogno di me.
868
00:54:48,872 --> 00:54:49,892
Ovviamente...
869
00:54:49,902 --> 00:54:52,822
questo paziente � molto importante
per te, vero Lidia?
870
00:54:53,348 --> 00:54:54,642
Una cosa non ho ancora sentito:
871
00:54:54,652 --> 00:54:55,852
le tue scuse!
872
00:54:57,796 --> 00:54:58,996
Per favore.
873
00:55:01,641 --> 00:55:03,505
Per favore! Mi spiace, dottore. Mi spiace!
874
00:55:03,515 --> 00:55:04,521
Per favore!
875
00:55:04,732 --> 00:55:05,744
Grazie.
876
00:55:07,024 --> 00:55:09,793
- Dove hai detto che era l'urgenza?
- Nella 238.
877
00:55:18,243 --> 00:55:19,469
Bene. Che abbiamo?
878
00:55:19,479 --> 00:55:21,525
E' in stato di shock
ma non c'� sangue nell'addome.
879
00:55:21,546 --> 00:55:22,646
Lei chi �?
880
00:55:22,953 --> 00:55:25,261
Sono la sua ex moglie
e sono infermiera.
881
00:55:25,310 --> 00:55:27,053
Fantastico, molto piacere. Ma ora fuori.
882
00:55:27,193 --> 00:55:29,009
Mi scusi, signora. Per favore, esca.
883
00:55:29,019 --> 00:55:30,102
Vediamo.
884
00:55:34,181 --> 00:55:35,943
Non vedo sangue nella pancia.
885
00:55:37,048 --> 00:55:39,062
Da dove cazzo sanguina, commissario?
886
00:55:44,188 --> 00:55:45,201
Merda!
887
00:55:45,417 --> 00:55:47,627
Un versamento pericardico.
Rischia un tamponamento.
888
00:55:47,637 --> 00:55:49,807
- Meglio chiamare la dottoressa...
- Non c'� tempo.
889
00:55:49,834 --> 00:55:51,242
Tieni! Prendi questo.
890
00:55:51,252 --> 00:55:52,368
- V�ctor...
- S�?
891
00:55:52,378 --> 00:55:54,389
Mentre tengo l'eco, ho bisogno che...
892
00:55:54,399 --> 00:55:55,460
tu buchi qua, okay?
893
00:55:55,470 --> 00:55:57,616
Dobbiamo aspirare il liquido pericardico.
894
00:55:58,390 --> 00:55:59,430
L'ago verso l'alto.
895
00:56:01,182 --> 00:56:02,386
L�, piano piano.
896
00:56:02,967 --> 00:56:04,167
Va bene...
897
00:56:04,216 --> 00:56:05,750
dove cazzo sta l'ago?
898
00:56:07,754 --> 00:56:10,102
- Ma che fai?
- L'ago deve andare verso il torace, V�ctor!
899
00:56:10,112 --> 00:56:11,574
Aspetta, aspetta!
900
00:56:12,436 --> 00:56:15,022
Faccio un incisione sulla pelle.
Cos� � pi� facile.
901
00:56:17,176 --> 00:56:18,243
Prova.
902
00:56:22,017 --> 00:56:24,019
- Faccio io, faccio io!
- No! No no no...
903
00:56:24,029 --> 00:56:25,747
- lo faccio io.
- Dai, allora!
904
00:56:27,008 --> 00:56:28,208
Va bene...
905
00:56:29,211 --> 00:56:30,241
A che pensavi?
906
00:56:30,257 --> 00:56:31,725
Mi scusi, scusi.
907
00:56:34,117 --> 00:56:35,143
Bene...
908
00:56:35,751 --> 00:56:37,591
190 battiti. Va in fibrillazione.
909
00:56:37,601 --> 00:56:39,735
Va bene, s�. Ci siamo, ci siamo.
910
00:56:40,403 --> 00:56:41,472
Ancora un po'
911
00:56:42,055 --> 00:56:43,259
Ancora un po'...
912
00:56:45,403 --> 00:56:46,641
Bene, eccolo l�.
913
00:56:47,408 --> 00:56:49,259
Ecco. Ora aspira delicatamente.
914
00:56:50,195 --> 00:56:51,209
Cos�.
915
00:56:51,705 --> 00:56:53,300
Scende, scende, scende...
916
00:56:54,048 --> 00:56:55,128
Aspira...
917
00:56:55,863 --> 00:56:56,993
delicatamente.
918
00:56:57,368 --> 00:56:58,743
- Ancora...
- Bene.
919
00:56:59,181 --> 00:57:00,214
E' fatta.
920
00:57:00,224 --> 00:57:01,580
E' scesa, � scesa...
921
00:57:01,995 --> 00:57:03,352
Bene. Ci siamo.
922
00:57:03,923 --> 00:57:05,006
Cos�.
923
00:57:05,438 --> 00:57:06,861
Bene, meno male.
924
00:57:09,104 --> 00:57:10,304
Molto bene.
925
00:57:10,435 --> 00:57:12,897
Lidia, rubinetto a tre vie
e mettiamo un catetere.
926
00:57:12,907 --> 00:57:13,946
D'accordo.
927
00:57:16,771 --> 00:57:17,971
Bene.
928
00:57:28,979 --> 00:57:29,983
Ehi!
929
00:57:32,947 --> 00:57:34,014
Che spavento!
930
00:57:35,104 --> 00:57:36,690
L'erba cattiva non muore mai.
931
00:57:39,264 --> 00:57:40,276
V�ctor!
932
00:57:41,585 --> 00:57:43,257
V�ctor, un momento, per favore.
933
00:57:43,932 --> 00:57:45,132
Che succede?
934
00:57:46,394 --> 00:57:49,632
Prima di chiamare il dottor Legarra,
sono andata a cercare la dottoressa Yag�e.
935
00:57:50,046 --> 00:57:52,823
Era molto tesa e mi ha dato questo per te.
Che succede, V�ctor?
936
00:57:52,833 --> 00:57:55,390
- Dov'�?
- Era nel magazzino. Non so c'� ancora.
937
00:57:55,400 --> 00:57:57,250
Che succede? V�ctor, che succede?!
938
00:58:02,228 --> 00:58:03,428
Merda!
939
00:58:03,999 --> 00:58:05,199
Merda!
940
00:58:18,644 --> 00:58:20,328
Perch� lo fai, Catherine?
941
00:58:20,695 --> 00:58:22,050
E' una lunga storia.
942
00:58:22,847 --> 00:58:24,614
E meno sai, meglio per te.
943
00:58:25,665 --> 00:58:27,945
La polizia pensava che ti avessero rapita.
944
00:58:29,285 --> 00:58:30,763
Ora dicono che sei colpevole.
945
00:58:30,930 --> 00:58:32,734
Che hai fatto qualcosa
e che per questo sei in fuga.
946
00:58:34,115 --> 00:58:35,315
E' la verit�?
947
00:58:36,094 --> 00:58:37,147
Tu cosa credi?
948
00:58:37,801 --> 00:58:40,764
So solo che mi hai costretta a salire
in macchina e che mi stai minacciando.
949
00:58:42,010 --> 00:58:43,666
Senti, dobbiamo solo curare Rafi...
950
00:58:43,667 --> 00:58:45,003
� l'unica cosa che conta.
951
00:58:45,004 --> 00:58:46,378
Poi ti dir� tutto.
952
00:58:49,120 --> 00:58:50,571
E' ancora un po' pi� avanti.
953
00:58:52,667 --> 00:58:53,667
Va' avanti.
954
00:58:54,344 --> 00:58:55,344
Ancora.
955
00:58:55,856 --> 00:58:56,856
Ancora.
956
00:58:58,021 --> 00:58:59,101
Come sta tuo padre?
957
00:58:59,775 --> 00:59:02,408
Non so se se la caver�.
Ma sta lottando.
958
00:59:03,135 --> 00:59:04,503
Notizie di Alain?
959
00:59:04,647 --> 00:59:07,115
Stiamo muovendo cielo e terra per trovarlo.
960
00:59:08,038 --> 00:59:10,272
Proprio come quando
sei scomparso tu, insomma.
961
00:59:10,842 --> 00:59:15,299
Vidal, sa com'� con l'acqua tonica,
quando la prima volta non ti piace...
962
00:59:15,300 --> 00:59:17,622
- e nemmeno la seconda?
- S�, s�, ho capito bene.
963
00:59:17,623 --> 00:59:19,136
Man mano che mi ha conosciuto...
964
00:59:19,601 --> 00:59:21,988
ha imparato ad apprezzarmi, no?
965
00:59:21,989 --> 00:59:24,654
- No, no. E' proprio il contrario.
- Certo.
966
00:59:24,655 --> 00:59:26,313
Non � per nulla simpatico.
967
00:59:26,349 --> 00:59:28,159
Eccolo. Ferma, ferma. Ferma.
968
00:59:28,441 --> 00:59:29,541
Ferma.
969
00:59:32,959 --> 00:59:34,547
E' Catherine Le Monnier, no?
970
00:59:35,461 --> 00:59:37,612
Forse le serve per curare Rafi.
971
00:59:38,435 --> 00:59:40,189
Gi�, e quando avr� finito, che le faranno?
972
00:59:40,703 --> 00:59:42,681
Non la lasceranno andare a casa
come nulla fosse, ti pare?
973
00:59:42,682 --> 00:59:44,037
Dobbiamo trovarla.
974
00:59:44,187 --> 00:59:46,449
- Le ha messo un GPS sull'auto, vero?
- S�.
975
00:59:46,455 --> 00:59:48,365
Quello che nessuno di voi
voleva le mettessi.
976
00:59:48,366 --> 00:59:49,803
Non tutti i mali vengono per nuocere.
977
00:59:49,919 --> 00:59:52,248
Commissario, pu� localizzare l'auto
e mandarci le coordinate?
978
00:59:52,249 --> 00:59:54,139
- Certo.
- Vidal, andiamo.
979
01:00:38,322 --> 01:00:42,925
OSPEDALE MONTALB�N
980
01:01:02,962 --> 01:01:03,962
Trovato.
981
01:01:05,202 --> 01:01:07,395
Ora s� che ho bisogno di rinforzi.
982
01:01:07,911 --> 01:01:09,610
Non so cosa trover� qui.
983
01:01:09,792 --> 01:01:11,050
Mi dica dov'�.
984
01:01:12,184 --> 01:01:13,607
Non ci creder� mai...
985
01:01:13,671 --> 01:01:15,503
- sono al...
- Alain...
986
01:01:15,866 --> 01:01:16,866
Alain...
987
01:01:27,880 --> 01:01:30,802
Portatemi Gin�s Castillo
in sala interrogatori, per favore.
988
01:01:34,679 --> 01:01:35,924
Verr� rilasciato?
989
01:01:36,205 --> 01:01:40,341
Al contrario. Stiamo preparando il suo
trasferimento verso la prigione provinciale.
990
01:01:40,342 --> 01:01:42,547
- Attendiamo conferma.
- Sa bene che non ho fatto niente,
991
01:01:42,548 --> 01:01:45,343
- e che sono innocente.
- E' una mezza verit�.
992
01:01:45,487 --> 01:01:48,345
Lei non c'entra niente
con la scomparsa di Catherine Le Monnier.
993
01:01:48,346 --> 01:01:52,161
- E quindi?
- Ma occulta informazioni utili al caso.
994
01:01:52,987 --> 01:01:56,547
Sappiamo cosa nascondete lei,
Marcos Lara e do�a Adela.
995
01:01:59,411 --> 01:02:00,510
Non so di cosa sta parlando.
996
01:02:00,511 --> 01:02:01,797
Invece, s�.
997
01:02:02,857 --> 01:02:05,495
Ma se non vuole collaborare, non fa niente.
998
01:02:05,496 --> 01:02:09,091
Loro sono disposti a incolparla
per la storia del giardino.
999
01:02:10,728 --> 01:02:12,152
Per me non c'� problema.
1000
01:02:12,419 --> 01:02:14,892
Ho solo bisogno
di un colpevole e lei va bene.
1001
01:02:14,893 --> 01:02:16,207
Non pu� farlo.
1002
01:02:17,681 --> 01:02:19,503
Vorrei poterla aiutare.
1003
01:02:19,921 --> 01:02:22,375
Ma se lei non collabora sul caso...
1004
01:02:22,376 --> 01:02:23,750
non mi lascia altra scelta.
1005
01:02:23,751 --> 01:02:24,751
Mi spiace.
1006
01:02:37,920 --> 01:02:39,371
Se vi aiuto...
1007
01:02:42,182 --> 01:02:43,481
cosa mi succeder�?
1008
01:02:44,753 --> 01:02:46,231
Parler� con il giudice...
1009
01:02:46,471 --> 01:02:48,262
sa essere molto benevolo...
1010
01:02:48,295 --> 01:02:50,270
quando gli accusati collaborano.
1011
01:03:00,342 --> 01:03:01,435
Cosa vuole sapere?
1012
01:03:03,678 --> 01:03:04,799
Tanto per cominciare...
1013
01:03:05,272 --> 01:03:07,259
voglio che mi porti al giardino.
1014
01:03:46,343 --> 01:03:47,382
Oh, mio Dio!
1015
01:03:47,580 --> 01:03:48,632
Come stai?
1016
01:03:49,285 --> 01:03:51,024
Felice di vederti.
1017
01:03:53,471 --> 01:03:54,744
Perch� l'hai portata con te?
1018
01:03:55,514 --> 01:03:57,295
Mi serve aiuto per operarti.
1019
01:03:57,856 --> 01:03:58,930
Lei � brava.
1020
01:03:59,114 --> 01:04:00,507
E poi che farai?
1021
01:04:00,732 --> 01:04:03,049
Perch� sa dove siamo,
e pu� chiamare la polizia.
1022
01:04:03,248 --> 01:04:04,493
Non lo far�...
1023
01:04:04,829 --> 01:04:05,840
fidati di me.
1024
01:04:07,685 --> 01:04:10,180
Va suturato subito, ha perso molto sangue.
1025
01:04:10,241 --> 01:04:11,241
D'accordo.
1026
01:04:11,719 --> 01:04:12,895
Prendigli la vena con una...
1027
01:04:12,983 --> 01:04:14,008
18.
1028
01:04:17,587 --> 01:04:19,491
Stando a questo, siamo a tre chilometri.
1029
01:04:20,199 --> 01:04:21,993
Accelera, Vidal! Accelera!
1030
01:04:22,754 --> 01:04:24,198
Ora ti faccio vedere.
1031
01:04:42,175 --> 01:04:43,925
- Dove vai?
- A cercare del ghiaccio...
1032
01:04:43,926 --> 01:04:44,998
per fermare l'emorragia.
1033
01:04:44,999 --> 01:04:47,201
- Bene, vado io. Lo chieder� alla reception.
- Bene.
1034
01:04:47,202 --> 01:04:49,494
- Tu prepara tutto per la trasfusione.
- D'accordo.
1035
01:04:49,869 --> 01:04:50,869
Bel�n...
1036
01:04:51,715 --> 01:04:52,781
grazie.
1037
01:05:04,672 --> 01:05:05,724
Che ci fai qui?
1038
01:05:09,934 --> 01:05:11,082
Ecco l'auto.
1039
01:05:13,769 --> 01:05:14,769
Parcheggia.
1040
01:05:27,617 --> 01:05:28,847
Guarda di sopra.
1041
01:06:08,480 --> 01:06:10,591
- Cosa...
- Sar� meglio che non entri.
1042
01:06:34,252 --> 01:06:35,345
Bel�n...
1043
01:06:36,404 --> 01:06:37,511
Catherine...
1044
01:06:38,919 --> 01:06:40,311
l'hanno portata via...
1045
01:06:41,523 --> 01:06:43,195
l'hanno portata via.
1046
01:07:43,316 --> 01:07:45,704
Si fottano tutti! Non ce la faccio pi�...
1047
01:07:46,052 --> 01:07:47,186
non ce la faccio pi�.
1048
01:07:47,187 --> 01:07:49,702
Daniel, non c'entri niente
con quello che � successo a Bel�n?
1049
01:07:49,703 --> 01:07:51,750
- E sarebbe...
- L'ho trovata sul bordo della sua manica.
1050
01:07:51,751 --> 01:07:53,661
Sembra la rotellina di un orologio.
1051
01:07:53,662 --> 01:07:56,256
Bel�n era molto strana. Mi ha dato
un messaggio per te e sei sparito.
1052
01:07:56,257 --> 01:07:57,781
So che sta succedendo qualcosa. Dimmelo...
1053
01:07:57,782 --> 01:08:00,263
- dov'�?
- Dovevi proprio ficcanasare in giro, no?
1054
01:08:06,863 --> 01:08:08,222
E' successo quello che temevamo.
1055
01:08:08,223 --> 01:08:11,321
Abbiamo altre due vittime
nel caso. Ecco cosa succede.
1056
01:08:11,322 --> 01:08:13,096
Sul cellulare della dottoressa...
1057
01:08:13,097 --> 01:08:14,592
ci sono le impronte del dottor Legarra.
1058
01:08:14,593 --> 01:08:15,860
- Andiamo a prenderlo!
- V�ctor!
1059
01:08:15,861 --> 01:08:18,015
Che Dio abbia piet� dell'assassino...
1060
01:08:18,016 --> 01:08:19,832
perch�, se lo trovo, lo ammazzo.
1061
01:08:19,833 --> 01:08:22,499
Cominceremo a interrogarli tutti.
Domani, durante la mattinata.
1062
01:08:22,500 --> 01:08:24,952
Di nuovo? Ricomincer�
a trattarci come sospettati?
1063
01:08:24,953 --> 01:08:26,730
Non avete capito che lo siete sempre stati?
1064
01:08:26,731 --> 01:08:28,409
Chiamami. Do�a Adela ti sta cercando.
1065
01:08:28,410 --> 01:08:31,110
Cosa c'entra tutto questo
con Catherine Le Monnier?
1066
01:08:31,111 --> 01:08:33,085
Non so niente di lei.
1067
01:08:37,896 --> 01:08:38,896
V�ctor?
1068
01:08:41,938 --> 01:08:42,995
V�ctor...
1069
01:08:42,996 --> 01:08:45,524
Se c'� una cosa che acceca pi� dell'amore...
1070
01:08:45,525 --> 01:08:48,571
- � la rabbia.
- Il dottor Legarra sta arrivando in ospedale.
1071
01:08:48,781 --> 01:08:50,280
E' lui? Ha preso Catherine?
1072
01:08:50,281 --> 01:08:52,480
- Non lo sappiamo.
- In questo ospedale, nessuno...
1073
01:08:52,481 --> 01:08:53,657
� innocente.
1074
01:08:58,879 --> 01:08:59,826
Fermatevi!
1075
01:08:59,827 --> 01:09:02,207
Pu� spiegarmi cosa sta succedendo qui?
1076
01:09:02,208 --> 01:09:03,732
Glielo spiegher� in commissariato.
1077
01:09:03,733 --> 01:09:05,670
- Non ha niente contro di me.
- S�?
1078
01:09:05,671 --> 01:09:09,007
La persona di pelle nera
che state cercando al Montalb�n...
1079
01:09:09,161 --> 01:09:11,272
si chiama Nelson Diop.
1080
01:09:12,204 --> 01:09:13,453
Chi sei?
1081
01:09:13,454 --> 01:09:15,130
Cosa c'entri con tutto questo?
1082
01:09:15,131 --> 01:09:16,657
La polizia sta interrogando tutti quanti.
1083
01:09:16,658 --> 01:09:18,352
- Si avvicina sempre di pi�.
- Zitto!
1084
01:09:18,353 --> 01:09:20,299
- Finiremo tutti in prigione!
- Zitto!
1085
01:09:20,300 --> 01:09:22,108
Daniel Legarra sta uscendo da l�.
1086
01:09:25,670 --> 01:09:26,878
Ma che cazzo!
1087
01:09:26,884 --> 01:09:28,452
Fermo! Polizia!
1088
01:09:28,486 --> 01:09:31,565
Per la prima volta, sento che siamo
molto vicini a ritrovare Catherine.
1089
01:09:34,149 --> 01:09:35,482
Brutto stronzo...
1090
01:09:35,483 --> 01:09:37,296
ti uccider� come hai ucciso Bel�n.
1091
01:09:37,297 --> 01:09:40,174
www.subsfactory.it
1092
01:09:41,305 --> 01:09:47,826
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
80908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.