Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,980
Penerjemah:
Cucu_Thanos
2
00:00:16,621 --> 00:00:31,620
Instagram :
@fadlyrama03
3
00:00:33,054 --> 00:00:48,050
Subscene:
https://subscene.com/u/1177074
4
00:01:49,580 --> 00:01:50,870
Siapa itu?
5
00:02:12,250 --> 00:02:13,250
Deeppa!
6
00:02:18,080 --> 00:02:19,790
Mandi! Ayolah! Lewat sini!
7
00:02:33,410 --> 00:02:35,000
Kau ke sana, dan kau di sana.
8
00:02:44,120 --> 00:02:47,160
- Ayolah. Lewat sini.
- Ayo pergi.
9
00:02:57,120 --> 00:02:58,160
Itu dia.
10
00:03:56,200 --> 00:03:57,950
- Kau pikir bisa kabur?
- Ayo!
11
00:03:58,250 --> 00:03:59,500
Kemana kau akan pergi sekarang?
12
00:04:00,500 --> 00:04:01,950
Tangkap dia.
13
00:04:02,040 --> 00:04:03,620
Biarkan aku pergi.
14
00:04:07,120 --> 00:04:08,580
Sebutkan namamu.
15
00:04:09,290 --> 00:04:10,870
Apa yang kau lakukan? Beritahu kami!
16
00:04:12,790 --> 00:04:14,676
- Apa kau datang untuk menimbulkan masalah?
- Sebutkan namamu!
17
00:04:14,700 --> 00:04:16,950
- Ram Singh Allah.
- Apa maksudmu?
18
00:04:17,040 --> 00:04:18,750
- Maksudku...
- Apa maksudmu?
19
00:04:18,830 --> 00:04:20,040
Maksudku...
20
00:04:25,620 --> 00:04:27,200
Dia masih belum di sini.
21
00:04:27,830 --> 00:04:29,200
BAPUKHEDA
22
00:04:33,080 --> 00:04:35,080
Haruskah kami bawa dia kesini
dan menyingkirkannya?
23
00:04:35,290 --> 00:04:37,450
Kami akan buat video
dan mengunggahnya di Facebook.
24
00:04:37,540 --> 00:04:39,386
Tak ada yang akan berusaha
mengacaukan desa kita lagi.
25
00:04:39,410 --> 00:04:40,410
Tetap tenang.
26
00:04:41,950 --> 00:04:44,120
Kita tak perlu menarik perhatian.
Itu pribadi.
27
00:04:46,000 --> 00:04:48,520
Jangan ada seorangpun tahu bahwa
kita telah menangkap seseorang.
28
00:04:49,910 --> 00:04:52,120
Kita akan menanyainya di pabrik. Masuk.
29
00:04:57,580 --> 00:04:59,830
- Ayo pergi.
- Kita akan membuatnya bicara dulu.
30
00:05:00,750 --> 00:05:03,070
Maka kita akan putuskan apa yang
akan kita lakukan padanya.
31
00:05:21,200 --> 00:05:25,290
Dia membuat hidup kita layak untuk hidup...
32
00:05:26,040 --> 00:05:29,200
Dia membuat hidup kita layak dihidupi...
33
00:05:29,290 --> 00:05:30,290
Itu dia.
34
00:05:31,040 --> 00:05:33,620
- Apa kabar?
- Kau membuatku merasa hidup.
35
00:05:35,040 --> 00:05:36,660
- Kemana?
- Pabrik.
36
00:05:37,040 --> 00:05:38,120
Siapa yang bertanya padamu?
37
00:05:42,200 --> 00:05:43,700
- Sampai jumpa.
- Baik.
38
00:05:46,830 --> 00:05:49,410
Berkatilah anak-anak ini
dengan akal sehat, oh Tuhan.
39
00:06:31,200 --> 00:06:33,950
Ram Singh Allah.
Sepertinya kau sudah cukup dipukul, Mallah.
40
00:06:36,000 --> 00:06:37,120
Ram Singh Allah.
41
00:06:40,200 --> 00:06:46,040
Tuhan, berkati semua orang.
42
00:06:47,700 --> 00:06:52,410
Jauhkan mereka dari amarah.
43
00:06:52,950 --> 00:06:54,910
Jaga mereka bebas dari penyakit.
44
00:06:55,870 --> 00:06:58,200
Berikan mereka...
45
00:06:59,330 --> 00:07:02,000
keinginan mereka.
46
00:07:03,160 --> 00:07:05,250
Lihatlah namanya Ram Singh Allah.
47
00:07:06,540 --> 00:07:08,330
Berusaha menjadi seperti Uddam Singh?
48
00:07:08,580 --> 00:07:10,160
Ram Mohammad Singh Azad.
49
00:07:11,660 --> 00:07:14,080
Untuk cinta...
50
00:07:15,450 --> 00:07:16,540
Apa katamu?
51
00:07:22,200 --> 00:07:24,790
Katakan padaku!
Apa yang kau lakukan di rumahku?
52
00:07:27,200 --> 00:07:29,540
Kau datang untuk mencuri, bukan? Hah?
53
00:07:30,120 --> 00:07:33,680
- Kau datang untuk mencuri, kan? -Apakah dia
datang untuk menemui saudara perempuan kita?
54
00:07:35,200 --> 00:07:36,500
Deeppa adalah saudara kita.
55
00:07:36,580 --> 00:07:38,100
Adiknya adalah saudara perempuan kita.
56
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Kami adalah saudaranya.
57
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Itu hanya sebuah keraguan.
58
00:07:43,330 --> 00:07:45,540
Bagaimana jika Reet...
59
00:07:47,790 --> 00:07:48,790
Katakan padaku!
60
00:07:55,370 --> 00:07:56,890
Salah satu dari kalian, tetap di sini.
61
00:07:57,450 --> 00:07:58,500
Dia terikat.
62
00:07:58,580 --> 00:08:00,330
Dia tidak sadar.
Dia tak pergi kemana-mana.
63
00:08:00,410 --> 00:08:02,330
Ya, dia tak pergi kemana-mana.
64
00:08:03,450 --> 00:08:05,500
- Kurang ajar kau.
- Dia bisa pergi kemanapun.
65
00:08:05,580 --> 00:08:07,000
Dia bukan balita menyusui.
66
00:08:07,080 --> 00:08:08,540
- Tapi, nak...
- Harap pergi, Bu.
67
00:08:11,200 --> 00:08:17,790
Nak, seorang ibu selalu melindungi anaknya
dengan cintanya dari segala bahaya.
68
00:08:17,870 --> 00:08:21,370
Beberapa anak menghormati
cinta dan perlindungan itu.
69
00:08:22,000 --> 00:08:24,290
Dia selalu menghormatiku.
70
00:08:24,370 --> 00:08:28,620
Dia bahkan tak pernah melangkah
keluar rumah tanpa memberitahuku.
71
00:08:29,200 --> 00:08:31,080
Sudah dua hari berlalu.
72
00:08:31,160 --> 00:08:32,750
Apakah dia putra tunggalmu?
73
00:08:33,290 --> 00:08:37,120
Tidak, aku punya 4 putra dan seorang putri.
74
00:08:37,500 --> 00:08:39,120
5 orang anak kandung.
75
00:08:40,580 --> 00:08:43,120
Dia tampaknya punya tim Kabbadi sendiri.
76
00:08:44,580 --> 00:08:47,040
Aku harap tak terjadi apa-apa pada putraku.
77
00:08:47,370 --> 00:08:50,000
Lalu bagaimana jika
terjadi sesuatu padanya?
78
00:08:50,870 --> 00:08:53,410
- Kau masih punya yang lain.
- Dia anak laki-lakiku!
79
00:08:55,000 --> 00:09:00,040
Dia tak seperti omong
kosong yang kau ucapkan.
80
00:09:03,040 --> 00:09:04,080
Jangan takut.
81
00:09:06,290 --> 00:09:07,850
Apa seseorang datang menemuimu semalam?
82
00:09:12,580 --> 00:09:13,580
Siapa?
83
00:09:14,000 --> 00:09:15,500
Seseorang pulang tadi malam.
84
00:09:16,500 --> 00:09:18,080
Aku mengejarnya.
85
00:09:18,870 --> 00:09:20,000
Tapi...
86
00:09:20,080 --> 00:09:22,870
Anakku, aku juga tidur
dengannya di kamar dia.
87
00:09:23,790 --> 00:09:25,070
Bagaimana kau bisa meragukannya?
88
00:09:25,790 --> 00:09:26,790
Diam!
89
00:09:30,080 --> 00:09:32,620
Aku tahu bahwa mereka
yang tidak kau ragukan
90
00:09:32,950 --> 00:09:34,750
adalah orang yang kawin lari.
91
00:09:35,160 --> 00:09:36,680
Aku sudah cukup dengan omong kosongmu!
92
00:09:41,660 --> 00:09:45,330
Saudaraku, aku bersumpah atas ibu kita.
Aku tak tahu apa-apa.
93
00:09:52,410 --> 00:09:54,040
IBU RESHAM
94
00:09:54,120 --> 00:09:56,250
Resham.
95
00:09:57,500 --> 00:09:58,750
Ibu.
96
00:10:00,580 --> 00:10:02,120
Resham.
97
00:10:04,290 --> 00:10:05,620
Resham...
98
00:10:06,290 --> 00:10:07,540
Resham...
99
00:10:22,000 --> 00:10:24,250
Resham ...?
100
00:10:24,950 --> 00:10:26,620
Kau datang bahkan tanpa memberi tahuku.
101
00:10:27,290 --> 00:10:28,370
Kenapa kau di sini?
102
00:10:30,410 --> 00:10:31,620
Kau tak menangkapku?
103
00:10:33,830 --> 00:10:36,080
Ibu akan sendirian.
104
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
Kau sangat khawatir pada ibu?
105
00:10:40,750 --> 00:10:47,660
Dia adalah ibu yang
memenuhi semua keinginan.
106
00:10:48,450 --> 00:10:50,370
Kau juga punya saudara lain.
107
00:10:54,750 --> 00:10:55,910
Resham...
108
00:10:56,870 --> 00:10:58,000
Saudara...
109
00:10:59,620 --> 00:11:00,700
Kakak beradik?
110
00:11:04,000 --> 00:11:05,120
Saudara-saudaraku...
111
00:11:05,750 --> 00:11:07,250
Resham...
112
00:11:08,910 --> 00:11:10,120
Saudara serakah...
113
00:11:11,540 --> 00:11:14,120
Saudara...
114
00:11:14,660 --> 00:11:16,200
Keserakahan...
115
00:11:18,080 --> 00:11:20,790
Resham!
116
00:11:21,250 --> 00:11:23,080
Resham!
117
00:11:23,580 --> 00:11:24,580
Saudara...
118
00:11:27,790 --> 00:11:29,290
Keserakahan...
119
00:11:31,830 --> 00:11:35,450
Serakah...
120
00:11:36,660 --> 00:11:38,790
Serakah...
121
00:11:38,870 --> 00:11:41,870
Keserakahan tidak memberimu apa-apa
122
00:11:41,950 --> 00:11:45,080
Itu hanya membuatmu salah jalan
123
00:11:46,750 --> 00:11:49,870
Keserakahan tidak memberimu apa-apa
124
00:11:49,950 --> 00:11:52,120
Itu hanya membuatmu salah jalan
125
00:11:52,200 --> 00:11:53,950
Adik kakakk Nindo yang dimanjakan.
126
00:11:54,040 --> 00:11:55,620
Kakak memberi makan adiknya.
127
00:11:59,200 --> 00:12:01,160
Nikmati manisannya.
128
00:12:01,250 --> 00:12:03,950
Itu tidak manis. Kau pembohong.
Ini roti jagung.
129
00:12:04,040 --> 00:12:07,330
Dan ibu memanjakanku dengan nyata
dan bukan sepertimu.
130
00:12:10,540 --> 00:12:11,580
Halo, Pak.
131
00:12:12,160 --> 00:12:15,830
Apa kalian punya pakaian, kain,
sweater untuk diberikan?
132
00:12:16,040 --> 00:12:18,200
Bantulah pria malang ini berdandan, Pak.
133
00:12:18,290 --> 00:12:19,886
Pergilah, pak.
Kami tak punya apapun untuk diberikan.
134
00:12:19,910 --> 00:12:22,750
Hei, siapa bilang kita tak punya apapun?
Ibuku punya banyak.
135
00:12:22,830 --> 00:12:24,950
Dia memanggilku sebagai Pak.
136
00:12:25,160 --> 00:12:26,200
Datanglah lagi nanti.
137
00:12:26,830 --> 00:12:29,040
Pakaiannya belum kering, masih basah.
138
00:12:29,120 --> 00:12:30,330
- Pak...
- Ya.
139
00:12:30,540 --> 00:12:32,870
Yang kau kenakan kering.
140
00:12:33,410 --> 00:12:34,700
Berikan itu padaku.
141
00:12:38,750 --> 00:12:40,160
Ini, kau pergilah. Ambil.
142
00:12:40,660 --> 00:12:42,290
Terima kasih, Pak.
143
00:12:42,370 --> 00:12:44,540
Semoga kau punya mobil besar.
144
00:12:44,620 --> 00:12:48,700
Besar? Pada hari aku dapat mobil besar,
aku akan buat kau jadi sopirku.
145
00:12:50,910 --> 00:12:52,120
- Dengar...
- Ya?
146
00:12:56,700 --> 00:12:59,750
Ya. Pergilah, saudara.
Sampai jumpa.
147
00:13:02,540 --> 00:13:04,370
Saudaraku tidak kurang dari seorang raja.
148
00:13:04,450 --> 00:13:07,160
- Mungkin Tuhan memberkati dia.
- Baik.
149
00:13:13,290 --> 00:13:15,580
- Ayo, saudara.
- Ayolah.
150
00:13:15,660 --> 00:13:17,340
Kami takkan membuang banyak waktu di sini.
151
00:13:19,410 --> 00:13:20,730
Saudara-saudara kita ada di sini.
152
00:13:21,950 --> 00:13:23,540
Salam, saudara.
153
00:13:26,330 --> 00:13:28,650
Tak punya cukup energi
untuk menyambut kami secara pribadi?
154
00:13:28,830 --> 00:13:31,620
Seolah-olah kau menyapa Asees
dengan pelukan dan ciuman.
155
00:13:32,290 --> 00:13:33,830
Jangan khawatir, nak.
156
00:13:35,160 --> 00:13:37,040
Kau tidak menyambutnya.
157
00:13:38,450 --> 00:13:39,890
Setidaknya, terima kasih pada ibumu.
158
00:13:40,080 --> 00:13:41,846
Jalani hidup yang panjang
dan sehat, anak-anak.
159
00:13:41,870 --> 00:13:44,160
Diberkatilah kalian.
Semoga kalian beruntung.
160
00:13:44,790 --> 00:13:45,910
Kau terlambat, saudara.
161
00:13:47,540 --> 00:13:50,120
Kranti... beri aku pelukan, bocah lelaki.
162
00:13:51,700 --> 00:13:53,410
Jangan merasa layak mendapat pelukan.
163
00:13:53,700 --> 00:13:55,330
Dia pikir dia adalah Salman Khan.
164
00:13:56,750 --> 00:13:57,750
Dia lebih tua darimu.
165
00:13:58,200 --> 00:14:00,096
Sudah berapa kali aku menyuruhmu
untuk bersikap hormat?
166
00:14:00,120 --> 00:14:01,120
Ayo, ibu.
167
00:14:01,620 --> 00:14:04,176
Kau bahkan tak minta kami untuk duduk.
Kau sudah mulai menguliahi kami.
168
00:14:04,200 --> 00:14:05,580
Untuk apa lagi ibu?
169
00:14:05,660 --> 00:14:09,370
Aku suka semua ceramah
dan cinta ibu beri padaku.
170
00:14:09,950 --> 00:14:11,500
Hentikan, bocah manja.
171
00:14:11,580 --> 00:14:13,950
Masuklah dan bawa kursi untuk kami duduk.
172
00:14:16,160 --> 00:14:17,500
Duduk, aku akan segera kembali.
173
00:14:25,120 --> 00:14:27,250
Ibu, masak teh yang enak.
174
00:14:27,330 --> 00:14:29,910
Semua orang akan menikmatinya bersama.
175
00:14:32,330 --> 00:14:33,500
Apa yang kau pikirkan?
176
00:14:55,200 --> 00:14:59,120
Ibu, akan lebih baik jika semuanya
dibagi secara damai di hadapanmu.
177
00:15:02,750 --> 00:15:04,430
Itu sebabnya kau terdengar manis hari ini.
178
00:15:06,200 --> 00:15:09,410
Aku bertanya-tanya seperti Singh Kaur...
179
00:15:10,040 --> 00:15:12,370
sesuatu pasti mencurigakan
tentang situasi ini.
180
00:15:12,870 --> 00:15:14,660
Cepat, bro.
Aku harus pergi merekam lagu.
181
00:15:16,410 --> 00:15:19,080
Sevak, pertama kami akan
merilis lagu tentang ibu.
182
00:15:19,450 --> 00:15:21,290
Dan kami akan menyewa model seksi saat ini.
183
00:15:25,000 --> 00:15:26,160
Jadi katakan padaku, Inqalab,
184
00:15:26,540 --> 00:15:29,040
Apa yang ingin dibagi
oleh agen properti besar itu?
185
00:15:29,410 --> 00:15:30,410
Segala sesuatu.
186
00:15:32,000 --> 00:15:35,080
Apa yang kau inginkan,
profesor Jhanda Singh?
187
00:15:37,330 --> 00:15:38,910
Apa pun yang dikatakan saudara Inqalab.
188
00:15:40,870 --> 00:15:42,080
Dengarkan aku.
189
00:15:43,200 --> 00:15:45,080
Kita punya 10 hektar tanah dan rumah ini.
190
00:15:45,540 --> 00:15:47,660
Kalian semua sudah mapan.
191
00:15:48,040 --> 00:15:49,680
Apa yang akan dilakukan bocah malang ini?
192
00:15:49,750 --> 00:15:53,500
Rumah tua kakek di pedalaman
dan tanah tandus akan menjadi miliknya.
193
00:15:54,000 --> 00:15:56,160
Sembilan hektar dan rumah ini
akan menjadi milik kami.
194
00:15:56,250 --> 00:15:58,090
Kami akan melakukan apapun
yang kami inginkan.
195
00:15:59,790 --> 00:16:04,750
Jika kalian begitu bersemangat untuk perpecahan,
maka biar aku perjelas pada kalian semua.
196
00:16:05,540 --> 00:16:08,290
Kalian semua akan membaginya
menjadi lima bagian.
197
00:16:08,370 --> 00:16:10,500
Dan kami berdua hanya
dapat sepersepuluh dari itu?
198
00:16:11,000 --> 00:16:12,700
Kenapa?
Kalian sudah menganggapku mati?
199
00:16:13,080 --> 00:16:15,450
Ibu, Aku melunasi utang ayah.
200
00:16:15,540 --> 00:16:16,726
Aku tak pernah meminta
siapapun untuk membalasnya.
201
00:16:16,750 --> 00:16:18,350
Dan siapa yang membayar
pernikahan Nindo?
202
00:16:18,910 --> 00:16:19,910
Apa ini?
203
00:16:23,790 --> 00:16:26,620
Dia dapat rumah rusak dan tanah tandus.
204
00:16:27,290 --> 00:16:28,330
Kenapa?
205
00:16:28,790 --> 00:16:31,200
Dia bodoh.
Apa yang akan dia lakukan dengan tanah itu?
206
00:16:31,450 --> 00:16:33,500
Umurnya 32 tahun.
Dia masih belum menikah.
207
00:16:33,580 --> 00:16:35,290
Bahkan jika kita memberinya tanah...
208
00:16:35,370 --> 00:16:38,410
seseorang akan berbicara manis padanya
untuk menjual itu pada mereka.
209
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Benar, saudara.
210
00:16:39,580 --> 00:16:42,346
Beberapa saat yang lalu, seorang
pengemis datang dan meminta pakaian...
211
00:16:42,370 --> 00:16:44,790
Aku yakin karena itu dia
tidak berpakaian...
212
00:16:44,870 --> 00:16:46,670
dia pasti memberikan
miliknya pada orang itu.
213
00:16:52,330 --> 00:16:56,290
Karena kesetiakawanan,
ayah hanya menyimpan apa yang kakek miliki.
214
00:16:56,580 --> 00:16:58,176
Dia tak membeli tanah
untuk dirinya sendiri.
215
00:16:58,200 --> 00:17:00,700
Dia tidak menjualnya, saudari.
Ayah kita hebat.
216
00:17:01,370 --> 00:17:02,650
Sekarang mereka akan menjualnya.
217
00:17:04,080 --> 00:17:05,080
Tidak masalah.
218
00:17:05,450 --> 00:17:06,790
Mereka saudara kandungku.
219
00:17:06,870 --> 00:17:10,846
Aku senang dengan apapun yang mereka berikan padaku.
Aku tak pernah berkata 'tidak' pada mereka. Benarkan?
220
00:17:10,870 --> 00:17:11,950
Nah, masalah teratasi, ibu.
221
00:17:12,080 --> 00:17:14,410
Kau khawatir tanpa alasan.
222
00:17:14,500 --> 00:17:16,080
Persiapkan dokumennya.
223
00:17:16,160 --> 00:17:17,080
Kalian takkan menginap malam ini?
224
00:17:17,160 --> 00:17:19,040
Kami akan menginap setelah pembagian.
225
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
Baik.
226
00:17:21,620 --> 00:17:23,500
Apa yang terjadi? Ibu?
227
00:17:23,950 --> 00:17:25,370
Apa yang terjadi, ibu?
228
00:17:25,450 --> 00:17:27,410
Aku akan pergi dan mengambilkanmu air.
229
00:17:27,500 --> 00:17:28,830
Aku akan mengambilkanmu air.
230
00:17:35,700 --> 00:17:37,120
Ibu, air. Ibu?
231
00:17:39,870 --> 00:17:42,500
Kau selalu khawatir padaku.
232
00:17:42,580 --> 00:17:44,870
Kau tak pernah memikirkan dirimu sendiri.
233
00:17:46,620 --> 00:17:48,500
Ibu, tekanan darahmu melonjak lagi.
234
00:17:48,580 --> 00:17:51,120
Biar aku membawamu ke rumah sakit.
Ayo pergi.
235
00:17:51,200 --> 00:17:53,500
Mundur. Aku tak ingin pergi ke mana pun.
236
00:17:55,700 --> 00:17:57,950
- Ini.
- Ya, kepala desa?
237
00:17:58,330 --> 00:17:59,750
Saat ini, aku seorang dokter.
238
00:18:00,540 --> 00:18:01,580
Oke, dokter.
239
00:18:01,660 --> 00:18:04,040
- Ambil darahku jika kau mau.
- Tidak..
240
00:18:04,290 --> 00:18:07,000
- Kenapa kau bawa ibumu ke sini?
- Kau merawat pasien di sini, kan?
241
00:18:07,080 --> 00:18:09,440
Aku membawanya kesini bukan
untuk jalan-jalan. Ini batasnya.
242
00:18:10,120 --> 00:18:13,000
Tekanan darahnya tinggi.
Dia pasti khawatir.
243
00:18:13,410 --> 00:18:14,476
Ini akan menjadi lebih baik.
244
00:18:14,500 --> 00:18:17,290
Ibu, aku tak percaya kepala dokter ini.
245
00:18:17,370 --> 00:18:20,200
Ayo pulang dan minum teh.
246
00:18:20,290 --> 00:18:22,016
Kau akan merasa lebih
baik dalam waktu singkat.
247
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
Ayo pergi, ayo.
248
00:18:26,370 --> 00:18:28,426
- Ibu...
- Aku akan mengantarmu pulang dengan mobilku.
249
00:18:28,450 --> 00:18:31,080
Dokter, aku punya berkah ibuku bersamaku.
250
00:18:31,160 --> 00:18:33,410
Tulangku lebih kuat dari mobilmu.
251
00:18:34,330 --> 00:18:37,330
Kenapa kau terus membawa tanah liat ini?
252
00:18:37,410 --> 00:18:40,700
Ibu, jika kau tanah liat,
maka aku adalah debumu.
253
00:18:40,790 --> 00:18:41,620
Nyata.
254
00:18:41,700 --> 00:18:44,200
Ayo, punggungku, aku akan menggendongmu.
255
00:18:44,290 --> 00:18:45,290
Ayolah.
256
00:18:54,160 --> 00:18:56,700
Pengembara berbicara sekali lagi
257
00:18:56,790 --> 00:18:59,370
Dia menumpahkan rahasia tak terkendali
258
00:19:04,620 --> 00:19:07,160
Pengembara berbicara sekali lagi
259
00:19:07,250 --> 00:19:09,790
Dia menumpahkan rahasia tak terkendali
260
00:19:09,870 --> 00:19:12,370
Sumur penuh dengan air
261
00:19:12,450 --> 00:19:15,080
Pintu menuju jiwa Tetap tertutup tidak lagi
262
00:19:17,700 --> 00:19:21,620
Angin membawa berita
263
00:19:22,830 --> 00:19:27,290
Angin membawa berita... benar
264
00:19:28,040 --> 00:19:32,000
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
265
00:19:33,290 --> 00:19:35,750
Jika kau tanah liat.
266
00:19:35,830 --> 00:19:38,080
Maka aku adalah debumu, itu benar
267
00:19:48,950 --> 00:19:51,200
ladang berkembang dengan biji-bijian
268
00:19:51,500 --> 00:19:54,200
Kami lupa semua kekhawatiran
dan rasa sakit kami
269
00:19:59,410 --> 00:20:01,950
ladang berkembang dengan biji-bijian
270
00:20:02,040 --> 00:20:04,910
Kami lupa semua kekhawatiran
dan rasa sakit kami
271
00:20:05,000 --> 00:20:06,870
Lihatlah kicau burung
272
00:20:06,950 --> 00:20:10,660
Dengarkan musik penuh perasaan
273
00:20:12,450 --> 00:20:16,250
Awan membentuk gambarmu hari ini
274
00:20:17,660 --> 00:20:20,910
Awan membentuk gambarmu hari ini
275
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Ini adalah sesuatu yang baru
276
00:20:25,450 --> 00:20:30,250
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
277
00:20:30,830 --> 00:20:35,000
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
278
00:20:46,200 --> 00:20:48,750
Ketika Tuhan menyukai sesuatu, tarian alam
279
00:20:48,830 --> 00:20:51,660
Dan bernyanyi
280
00:20:56,950 --> 00:21:00,040
Ketika Tuhan menyukai sesuatu, tarian alam
281
00:21:00,120 --> 00:21:01,790
Dan bernyanyi
282
00:21:02,120 --> 00:21:04,580
Ini menampilkan warna-warna cerah
283
00:21:04,660 --> 00:21:07,290
Dan kebahagiaan apa yang ditimbulkannya
284
00:21:09,870 --> 00:21:13,700
Lihatlah cahaya terang
285
00:21:15,200 --> 00:21:20,450
Lihatlah cahaya terang, itu cocok untuknya
286
00:21:22,700 --> 00:21:26,870
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
287
00:21:28,040 --> 00:21:32,910
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
288
00:21:43,750 --> 00:21:48,910
Dengan berkah dari matahari.
Biarkan sinar itu diam
289
00:21:54,080 --> 00:21:59,370
Dengan berkah dari matahari.
Biarkan sinar itu diam
290
00:21:59,830 --> 00:22:05,200
Biarkan mimpi membengkak.
Mari kita mempermanis sumurnya.
291
00:22:07,160 --> 00:22:11,200
Biarkan catatan nasib
292
00:22:12,450 --> 00:22:15,120
Biarkan catatan nasib
293
00:22:15,200 --> 00:22:17,910
Bumi menari dengan sukacita untuk beberapa
294
00:22:20,250 --> 00:22:24,870
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
295
00:22:25,500 --> 00:22:30,580
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
296
00:22:30,660 --> 00:22:35,580
Jika kau tanah liat maka aku
adalah debumu, itu benar
297
00:22:36,250 --> 00:22:39,200
Nasib bukan Tuhan.
298
00:22:39,290 --> 00:22:42,080
Ini permainan otak
299
00:22:42,620 --> 00:22:45,830
Nasib bukan Tuhan.
300
00:22:45,910 --> 00:22:48,540
Ini permainan otak
301
00:22:49,160 --> 00:22:51,830
Ini permainan otak, temanku
302
00:22:51,910 --> 00:22:54,910
Makan itu. Kau akan merasa kenyang
jika kau makan.
303
00:22:55,000 --> 00:22:58,040
Kau tak harus keras kepala.
Aku tak melakukan apapun untukmu.
304
00:23:02,410 --> 00:23:03,620
Ibu!
305
00:23:06,830 --> 00:23:08,120
Apa yang sedang kau lakukan?
306
00:23:08,830 --> 00:23:11,096
Sudah kubilang jangan bekerja.
Aku akan menangani semuanya.
307
00:23:11,120 --> 00:23:12,000
Kau selesai.
Biarkan saja.
308
00:23:12,080 --> 00:23:15,250
- Oke, jadi aku sudah selesai?
- Ya. aku akan kerjakan.
309
00:23:15,330 --> 00:23:17,910
Oke, kau menyuruhku pergi?
310
00:23:18,000 --> 00:23:21,290
- Jadi, aku sudah selesai?
- Itu menyakitkan!
311
00:23:21,370 --> 00:23:24,160
Suatu hari saudaramu akan selesai denganmu.
312
00:23:25,000 --> 00:23:26,370
Dengarkan aku...
313
00:23:26,450 --> 00:23:28,950
Jika kau begitu mengkhawatirkanku,
maka menikahlah.
314
00:23:29,040 --> 00:23:30,540
Jangan khawatir, aku akan menikah.
315
00:23:30,620 --> 00:23:32,870
Tuhan pasti telah menciptakan
seseorang untukku juga.
316
00:23:32,950 --> 00:23:34,350
- Oh benarkah?
- Dengarkan semuanya.
317
00:23:34,750 --> 00:23:37,040
Untuk mendapatkan rekaman lagumu.
318
00:23:37,540 --> 00:23:39,540
- Untuk membuat video vulgar.
- Lebih di sana.
319
00:23:39,620 --> 00:23:42,290
Untuk membuatnya viral di Facebook.
320
00:23:42,370 --> 00:23:45,200
Untuk mendapatkan Like palsu di Youtube.
321
00:23:45,290 --> 00:23:47,040
Hubungi kami segera.
322
00:23:47,120 --> 00:23:50,000
Theeth.com.
323
00:23:50,080 --> 00:23:53,870
Benar. Kau juga harus pergi dan
mulai berbicara di pengeras suara
324
00:23:53,950 --> 00:23:56,950
dan minta orang memberimu seorang istri.
325
00:23:57,040 --> 00:23:59,410
Benar. Ini ide yang bagus.
326
00:23:59,500 --> 00:24:02,120
Benar. Ini ide bagus untukmu.
327
00:24:02,200 --> 00:24:04,016
Kau tak bisa mengatakan
sepatah katapun kepada saudara-saudaramu.
328
00:24:04,040 --> 00:24:05,720
Kau tak dapat meminta mereka untuk apapun.
329
00:24:05,790 --> 00:24:08,330
Dia akan meminta orang
untuk memberinya seorang istri?
330
00:24:09,790 --> 00:24:10,870
Bicaralah.
331
00:24:11,160 --> 00:24:13,500
Kenapa kau tak mengatakan apapun sekarang?
Bicaralah!
332
00:24:14,080 --> 00:24:15,950
Ayo, bicara. Mulai berbicara!
333
00:24:16,040 --> 00:24:17,080
Katakan padaku!
334
00:24:18,080 --> 00:24:19,520
Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
335
00:24:24,540 --> 00:24:26,790
Lihatlah, Ram Singh Allah...
336
00:24:27,700 --> 00:24:29,830
Atau apapun namamu.
337
00:24:30,870 --> 00:24:33,410
Ini terakhir kali aku memintamu.
338
00:24:34,620 --> 00:24:36,040
Katakan padaku, kenapa kau di sini?
339
00:24:37,120 --> 00:24:38,700
Kenapa kau datang ke rumahku?
340
00:24:43,700 --> 00:24:45,450
Dimana tasmu?
341
00:24:47,910 --> 00:24:48,910
Apa yang ada di dalamnya?
342
00:24:49,700 --> 00:24:51,700
- Katakan padaku!
- Mulai berbicara!
343
00:24:51,790 --> 00:24:53,330
Kenapa kau membuat film tegang ini?
344
00:24:53,410 --> 00:24:55,250
Mulailah bicara.
345
00:24:57,580 --> 00:25:00,000
Cinta, keberanian,
346
00:25:00,330 --> 00:25:03,750
Hubungan ibu, cinta...
347
00:25:04,290 --> 00:25:06,200
Janji dibuat...
348
00:25:07,540 --> 00:25:11,620
Karunia cinta selalu...
349
00:25:12,450 --> 00:25:14,870
Harus mengambil,
350
00:25:15,790 --> 00:25:18,950
tak ada yang memberi atau menerima...
351
00:25:20,290 --> 00:25:24,080
Serikat buruh... serikat pekerja...
352
00:25:26,790 --> 00:25:29,790
Saudara, ini memang melibatkan
saudara perempuanmu, Reet.
353
00:25:35,000 --> 00:25:36,660
Biar aku menyingkirkannya hari ini.
354
00:25:36,750 --> 00:25:40,040
Kenapa kau mengundang masalah?
Pergi dan bicaralah pada Reet.
355
00:25:42,500 --> 00:25:43,790
Reet!
356
00:25:43,870 --> 00:25:45,660
- Tunggu atau aku akan menembakmu!
- Mumi!
357
00:25:45,750 --> 00:25:46,750
- Tunggu di sana!
- Hei!
358
00:25:46,830 --> 00:25:47,910
- Berhenti!
- Reet!
359
00:25:48,700 --> 00:25:52,580
Katakan padaku, apa kau berbicara pada
seseorang bernama Ram Singh Allah?
360
00:25:53,500 --> 00:25:55,580
Malulah, kakak! Apa yang kau katakan?
361
00:25:56,250 --> 00:25:59,500
Reet, beritahu dia jika ada seseorang.
Kenapa kau ingin mati?
362
00:26:00,790 --> 00:26:03,540
Ya, ada seseorang yang aku suka.
363
00:26:04,870 --> 00:26:07,620
Ini berarti kau berselingkuh.
364
00:26:08,540 --> 00:26:13,410
Aku bukan saudaramu
jika aku tidak mengakhiri ini!
365
00:26:13,870 --> 00:26:16,016
Jagroop Singh memerintahkan
penghormatan di bidang ini.
366
00:26:16,040 --> 00:26:17,580
Dan dia ingin jatuh cinta!
367
00:26:18,580 --> 00:26:19,700
Aku akan menguburmu di sini.
368
00:26:20,410 --> 00:26:21,540
- Dalam hal ini...
- Tenang.
369
00:26:23,290 --> 00:26:28,200
Aku ingin kalian semua setuju
padaku dalam kasus ini.
370
00:26:29,160 --> 00:26:30,700
Ikutlah bersamaku.
371
00:26:31,450 --> 00:26:32,290
- Tidak!
- Kemana kau membawanya?
372
00:26:32,370 --> 00:26:36,540
Akan lebih baik jika kau tenggelam
daripada jatuh cinta.
373
00:26:44,910 --> 00:26:48,370
- Ya, Bro Mandi?
- Sekarang kau memanggilku bro?
374
00:26:48,450 --> 00:26:50,910
Maka aku juga akan mulai memanggilmu Sis.
375
00:26:51,830 --> 00:26:54,160
Jadi nomorku disimpan?
376
00:26:54,250 --> 00:26:56,250
Dengan nama Mandi.
377
00:26:56,330 --> 00:26:59,290
Yah, memang itu.
Katakan padaku, apa istimewanya?
378
00:26:59,370 --> 00:27:01,450
Kau adalah orang yang spesial.
379
00:27:01,540 --> 00:27:03,120
Kau adalah orang yang membuatku biasa.
380
00:27:06,200 --> 00:27:07,440
Aku pikir kau punya perusahaan.
381
00:27:07,790 --> 00:27:09,790
Jangan merasa takut, bodoh.
382
00:27:10,120 --> 00:27:11,790
Cinta, jangan lakukan drama.
383
00:27:14,620 --> 00:27:15,750
Sampai jumpa lagi, bro.
384
00:27:17,200 --> 00:27:18,410
Ayolah! Ikut bersamaku.
385
00:27:29,370 --> 00:27:30,370
Bangun.
386
00:27:31,200 --> 00:27:32,250
Bangun.
387
00:27:32,750 --> 00:27:33,830
Bangun!
388
00:27:35,620 --> 00:27:37,040
Bukan dia.
389
00:27:47,910 --> 00:27:51,200
Kau tak berani memberitahu siapapun
di rumah mengenai dia!
390
00:27:55,450 --> 00:27:57,200
Lalu siapa dia?
391
00:28:00,290 --> 00:28:01,870
Siapa dia? Siapa dia?
392
00:28:02,120 --> 00:28:03,556
Ini adalah pertanyaan pertama
yang ditanyakan orang.
393
00:28:03,580 --> 00:28:04,700
Dan kemudian mereka tertawa.
394
00:28:04,750 --> 00:28:07,450
Putramu benar-benar punya cara
yang lucu dalam berfoto.
395
00:28:07,950 --> 00:28:11,330
Beritahu orang-orang bahwa
dia adalah putra Singh Kaur,
396
00:28:12,120 --> 00:28:13,450
putra kesayangan ibunya.
397
00:28:14,500 --> 00:28:16,790
Dia tak tahu cara menjadi
pintar seperti orang lain.
398
00:28:18,950 --> 00:28:20,830
Kau memberi kami informasi...
399
00:28:21,250 --> 00:28:24,200
seolah kami punya fotonya
sehingga kami bisa membuatnya menikah.
400
00:28:24,290 --> 00:28:25,540
Pernikahan orang bodoh ini.
401
00:28:30,160 --> 00:28:35,450
Bodoh, bodoh, naif, atau cacat,
Ibu mencintai semua anak mereka.
402
00:28:38,790 --> 00:28:40,410
Bodoh, bodoh...
403
00:28:42,660 --> 00:28:46,790
Naid atau cacat,
Ibu mencintai semua anak mereka.
404
00:28:46,870 --> 00:28:48,410
STASIUN POLISI HAAKAM CHANNA
405
00:28:54,540 --> 00:28:57,870
Dia adalah anakku.
406
00:28:59,080 --> 00:29:01,540
Aku tak tahu di mana putraku berada.
407
00:29:02,700 --> 00:29:04,450
Di negara mana dia berada?
408
00:29:06,040 --> 00:29:09,290
Asees!
409
00:29:09,500 --> 00:29:12,200
Nak, di mana kau?
410
00:29:13,080 --> 00:29:15,950
Aku akan mati tanpamu.
411
00:29:16,870 --> 00:29:20,450
Tak ada ibu yang harus kehilangan putranya.
412
00:29:21,450 --> 00:29:24,620
Asees!
413
00:29:25,410 --> 00:29:29,500
Hubungi ibumu.
414
00:29:31,200 --> 00:29:33,040
Jangan menangis, ibu.
415
00:29:35,950 --> 00:29:38,450
Jangan ibu, jangan menangis.
416
00:29:39,120 --> 00:29:41,450
Ibu, aku...
417
00:29:42,040 --> 00:29:46,750
Aku akan segera kembali padamu.
418
00:29:47,620 --> 00:29:49,750
Takkan terjadi apapun padaku.
419
00:29:50,830 --> 00:29:51,830
Selama...
420
00:29:52,870 --> 00:29:57,540
selama aku memiliki cintamu,
Takkan terjadi apapun padaku.
421
00:29:57,620 --> 00:30:01,250
Tidak, ibu. Jangan menangis.
422
00:30:02,040 --> 00:30:04,410
Apa yang harus aku lakukan
jika tidak menangis?
423
00:30:05,160 --> 00:30:10,450
Putraku telah meminta pertemuan dewan
untuk tanah kecil dan rumah ini.
424
00:30:11,250 --> 00:30:15,330
Putriku juga seorang penyihir.
Dan kau sangat naif.
425
00:30:16,500 --> 00:30:19,500
Aku punya lima anak dan semuanya...
426
00:30:20,040 --> 00:30:21,120
Menjijikkan.
427
00:30:21,200 --> 00:30:25,450
- Aku salah melahirkan mereka di rahimku!
- Tidak, ibu! Tidak, jangan. Tidak, ibu.
428
00:30:25,540 --> 00:30:27,870
Jangan menghukum diri sendiri. Pukul aku!
429
00:30:27,950 --> 00:30:30,160
Pukul aku saja.
430
00:30:31,200 --> 00:30:33,120
Jangan menghukum diri sendiri.
431
00:30:34,080 --> 00:30:35,080
Lakukan satu hal.
432
00:30:35,290 --> 00:30:38,000
Pergi ke pertemuan dewan
dan buat keputusan.
433
00:30:38,080 --> 00:30:39,250
Tapi jangan menangis.
434
00:30:39,540 --> 00:30:41,950
Aku tak bisa melihatmu menangis.
435
00:30:42,040 --> 00:30:45,500
- Kau tak bisa melihatku menangis?
- Tidak, aku tidak bisa. Tak pernah.
436
00:31:07,330 --> 00:31:09,870
Ambil ini. Dapatkan kembali hakmu.
437
00:31:09,950 --> 00:31:11,676
Kembalilah ke rumah
jika kau sudah mendapatkan hakmu.
438
00:31:11,700 --> 00:31:15,250
Baik. Aku akan dengan keras kepala
mengambil kembali hakku.
439
00:31:15,330 --> 00:31:18,160
Aku akan kembali ke rumah
jika aku sudah dapat yang ku inginkan.
440
00:31:20,330 --> 00:31:21,790
Setidaknya pakailah celana!
441
00:31:22,080 --> 00:31:25,290
Kau hanya butuh kehendak
442
00:31:25,370 --> 00:31:26,676
Ada apa?
Kenapa kau tak pakai celana?
443
00:31:26,700 --> 00:31:30,910
Aku mengenakan kemeja panjang,
celana panjang, sandal dan sorban.
444
00:31:31,000 --> 00:31:33,266
Kau hanya melihat yang tak aku miliki
dan bukan apa yang aku miliki.
445
00:31:33,290 --> 00:31:37,870
Tidak sulit untuk bertahan hidup.
Kau hanya butuh kehendak
446
00:31:37,950 --> 00:31:40,330
Itu keren. Aku ingin tahu
apa yang akan mereka putuskan.
447
00:31:40,700 --> 00:31:42,080
Mari lihat apa yang terjadi.
448
00:31:42,160 --> 00:31:45,200
- Memutuskan.
- Mari lihat apa yang terjadi.
449
00:31:45,290 --> 00:31:46,330
Benar.
450
00:31:47,870 --> 00:31:51,580
Kalian hanya ingin mereka punya
rumah pinggiran dan tanah tandus?
451
00:31:51,830 --> 00:31:55,306
Adik ipar Singh Kaur tak ada di sini. Bagaimana
kita bisa memutuskan tanpa kepala keluarga?
452
00:31:55,330 --> 00:31:57,886
Ibu berkata dia takkan
melibatkan dirinya dalam bisnis divisi ini.
453
00:31:57,910 --> 00:31:59,830
Bukankah itu benar, dokter?
454
00:32:00,330 --> 00:32:01,370
Aku kepala di sini.
455
00:32:01,830 --> 00:32:03,150
Kau sangat tidak bisa diprediksi.
456
00:32:03,250 --> 00:32:06,050
Kau kadang-kadang seorang dokter
dan kadang-kadang seorang kepala suku.
457
00:32:10,160 --> 00:32:12,160
Beritahu kami,
apa yang kau berikan pada mereka?
458
00:32:13,790 --> 00:32:15,110
Kami sudah memberitahumu dan ibu.
459
00:32:16,120 --> 00:32:17,760
Setidaknya beri mereka bagian yang tepat.
460
00:32:18,290 --> 00:32:21,450
Tanah dan lahan yang
kalian berikan tidak adil.
461
00:32:22,410 --> 00:32:24,500
Dan bagaimana dengan bagian ibumu?
462
00:32:24,580 --> 00:32:26,220
Dia juga harus mendapat bagian yang sama.
463
00:32:26,830 --> 00:32:29,310
Jangan memberi jika kau tak mau.
Aku akan melakukan persalinan.
464
00:32:33,370 --> 00:32:35,890
Kalian sangat senang mendengar
aku akan melakukan pekerjaan itu.
465
00:32:36,660 --> 00:32:37,660
Mari lurukan ini.
466
00:32:37,750 --> 00:32:39,750
Aku takkan melepaskan
tanah dan rumah di pinggiran.
467
00:32:40,540 --> 00:32:42,200
Kalau tidak, ibu akan memukulku.
468
00:32:42,750 --> 00:32:44,200
Mereka sudah memberimu itu.
469
00:32:44,910 --> 00:32:47,330
Tuliskan dan biarkan kami kembali bekerja.
470
00:32:47,410 --> 00:32:49,290
Tapi dengar... aku punya...
471
00:32:51,450 --> 00:32:52,450
sebuah kondisi.
472
00:32:53,790 --> 00:32:54,870
Sebuah kondisi?
473
00:32:56,620 --> 00:32:59,290
Aku ingin ibu...
474
00:33:04,790 --> 00:33:07,290
- Tuhan Maha Kuasa.
- Tuhan Maha Kuasa...
475
00:33:09,370 --> 00:33:10,500
Beritahu kami.
476
00:33:11,290 --> 00:33:14,200
Dia telah memberimu segalanya.
Dia menginginkan ibunya.
477
00:33:16,950 --> 00:33:18,120
Berikan padanya.
478
00:33:18,200 --> 00:33:19,950
Dia bukan lagi ibumu.
479
00:33:20,620 --> 00:33:22,830
Mulai hari ini, tanah itu milik kalian...
480
00:33:23,370 --> 00:33:24,370
ibu hanya milikku.
481
00:33:24,910 --> 00:33:26,830
Aku takkan mendekati tanah kalian.
482
00:33:26,910 --> 00:33:28,550
Dan kalian jangan datang mendekati ibuku.
483
00:33:29,200 --> 00:33:30,800
Kalian telah membuatnya banyak menangis.
484
00:33:34,540 --> 00:33:36,060
Kami tak lagi punya hubungan denganmu.
485
00:33:36,830 --> 00:33:41,000
Bukan hanya aku, bersama kami.
486
00:33:41,080 --> 00:33:43,870
Denganku dan ibuku.
487
00:33:44,250 --> 00:33:48,790
Karena aku tak ada hubungannya
dengan tanah yang akan kalian dapatkan...
488
00:33:48,870 --> 00:33:51,290
Kalian juga takkan ada
hubungannya dengan ibu. Oke?
489
00:33:53,000 --> 00:33:55,426
Aku menginginkannya di atas kertas,
ditandatangani dan disegel.
490
00:33:55,450 --> 00:33:56,750
- Di kertas?
- Di kertas?
491
00:33:56,830 --> 00:33:58,750
- Lakukan.
- Aku mendapat izinnya.
492
00:33:59,540 --> 00:34:01,040
Ibu sering berkata,
493
00:34:01,120 --> 00:34:03,540
orang yang terbuat dari emas
tidak membutuhkan perhiasan.
494
00:34:04,200 --> 00:34:07,660
Profesor, silakan. Tandatangani itu.
Kau lakukan duluan.
495
00:34:08,290 --> 00:34:09,690
Mulai sekarang, ibu adalah milikku.
496
00:34:10,080 --> 00:34:13,700
Ayolah Kranti, adik laki-lakiku,
kau juga tandatangan disini.
497
00:34:18,450 --> 00:34:21,410
Saudari Nindo, ibu milik Asee.
498
00:34:25,080 --> 00:34:26,160
Lakukan.
499
00:34:27,830 --> 00:34:31,500
Panjang umur. Ibu adalah milikku.
500
00:34:33,080 --> 00:34:34,080
Ini pulpenmu.
501
00:34:34,500 --> 00:34:37,410
Kami tidak melepaskan hak kami
502
00:34:37,500 --> 00:34:40,870
Kami tidak melepaskan hak kami
503
00:34:43,750 --> 00:34:44,580
Hebat.
504
00:34:44,660 --> 00:34:45,500
Dia menampar mereka
505
00:34:45,580 --> 00:34:46,940
- Tanpa mengangkat tangannya.
- Ya.
506
00:34:47,200 --> 00:34:49,580
Jadi raja telah datang
setelah membagikan semuanya?
507
00:34:50,040 --> 00:34:53,750
Tidak, ibu. para raja mengambil sesuatu,
mereka tidak memberikan hal lain.
508
00:34:53,830 --> 00:34:55,540
Putramu sayang membawa sesuatu.
509
00:34:55,620 --> 00:34:56,910
Apa yang kau dapatkan?
510
00:34:57,000 --> 00:34:59,450
Rumah yang rusak di
pinggiran dan tanah tandus?
511
00:34:59,540 --> 00:35:04,200
Ibu... aku dilahirkan oleh seorang ibu.
512
00:35:04,290 --> 00:35:06,170
Dan aku telah menjadikannya
milikku, selamanya.
513
00:35:06,330 --> 00:35:08,910
Aku telah melakukan kesepakatan yang tepat.
Di kertas. Lihat ini.
514
00:35:09,790 --> 00:35:11,190
Mulai sekarang, ibu adalah milikku.
515
00:35:15,620 --> 00:35:17,160
Hebat.
516
00:35:21,700 --> 00:35:24,000
Tidak ibu, Aku merasa geli.
517
00:35:24,080 --> 00:35:25,830
Tidak ibu, aku merasa geli.
518
00:35:25,910 --> 00:35:28,040
Tidak ibu, aku merasa geli.
519
00:35:28,120 --> 00:35:29,200
Tidak, ibu...
520
00:35:31,080 --> 00:35:34,700
Aku pikir dia gila.
Aku pikir dia telah menyakiti otaknya.
521
00:35:43,200 --> 00:35:45,080
Kau terlihat seperti orang yang baik.
522
00:35:46,870 --> 00:35:49,540
Kau tak punya tulang
yang kejam di dalam dirimu. Ya.
523
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
Ya.
524
00:35:51,660 --> 00:35:54,940
Sekarang jadilah anak yang baik dan katakan
padaku kenapa kau datang ke rumah kami?
525
00:35:58,160 --> 00:35:59,750
Tak ada yang akan menyalahkanmu.
526
00:35:59,830 --> 00:36:01,040
Tak ada yang akan memarahimu.
527
00:36:01,580 --> 00:36:02,750
Kenapa kau lompat ke tembok?
528
00:36:03,870 --> 00:36:04,870
Ya?
529
00:36:07,790 --> 00:36:09,580
Jangan takut. Katakan padaku.
530
00:36:10,370 --> 00:36:11,580
Kenapa kau lompat ke tembok?
531
00:36:15,790 --> 00:36:17,660
Apa kau marah pada kami?
532
00:36:23,290 --> 00:36:25,000
Bagaimana jika dia seorang polisi?
533
00:36:27,290 --> 00:36:29,370
Bagaimana jika dia datang
untuk menyelidiki bisnismu?
534
00:36:39,040 --> 00:36:42,370
Dia dan Reet.
535
00:36:43,660 --> 00:36:46,080
Aku harus terlebih dahulu
membersihkan masalah, Reet.
536
00:36:51,120 --> 00:36:53,080
Mereka takkan mundur tanpa pertanyaan.
537
00:36:53,750 --> 00:36:56,620
Mereka akan membunuhku
jika aku mengatakan yang sebenarnya.
538
00:36:57,330 --> 00:36:59,790
Dia juga aku.
539
00:37:01,000 --> 00:37:04,500
Reet, setidaknya beritahu
siapa yang kau cintai.
540
00:37:04,580 --> 00:37:05,860
Aku takkan memberitahu siapapun.
541
00:37:06,910 --> 00:37:08,410
Aku takkan memberitahu kakak ipar.
542
00:37:12,410 --> 00:37:15,540
Oke, jadi kakak berdiri di luar.
543
00:37:16,000 --> 00:37:17,290
Angkat topi untukmu.
544
00:37:17,370 --> 00:37:19,130
Tak ada seorangpun disini
selain kau dan aku.
545
00:37:20,000 --> 00:37:24,450
Katakan padaku, siapa bocah beruntung
yang jatuh cinta pada saudara iparku?
546
00:37:25,370 --> 00:37:28,050
Saudaraku berpikir aku telah
melakukan kejahatan dengan jatuh cinta.
547
00:37:28,250 --> 00:37:31,370
Padahal dia berselingkuh meski punya istri.
548
00:37:32,370 --> 00:37:33,750
Dan kau penyihir sialan.
549
00:37:34,410 --> 00:37:37,010
Jangan khawatir. Aku tidak akan
mengatakan yang sebenarnya padamu.
550
00:37:37,660 --> 00:37:40,540
Sekarang aku harus mengarang
cerita untuk mereka.
551
00:37:43,160 --> 00:37:44,480
Kenapa kau berpikir keras sekali?
552
00:37:45,160 --> 00:37:47,040
Ada apa?
Apa kau tak percaya padaku?
553
00:37:49,040 --> 00:37:50,540
Percaya?
554
00:37:54,410 --> 00:37:55,450
Baik...
555
00:37:56,370 --> 00:37:59,080
Bocah itu berasal dari Kanada.
556
00:38:01,040 --> 00:38:04,500
Aku pikir saudara takkan setuju
untuk membuat kami menikah.
557
00:38:05,330 --> 00:38:06,950
Jadi aku tidak memberi tahu siapapun.
558
00:38:09,040 --> 00:38:11,870
Dia punya bisnis transportasi di Toronto.
559
00:38:11,950 --> 00:38:13,120
Di Toronto?
560
00:38:14,290 --> 00:38:16,830
Penipu! Beritahu aku tentang itu.
561
00:38:20,250 --> 00:38:23,750
Kebahagiaanku terletak pada kebahagiaanmu.
Apa kau mengerti?
562
00:38:23,830 --> 00:38:27,450
Aku takut dia pasti jatuh cinta
pada orang bodoh yang tidak berguna.
563
00:38:28,830 --> 00:38:31,500
Makanlah makan malammu, gadis bodoh.
564
00:38:32,000 --> 00:38:33,580
Kenapa harus marah dengan makanan?
565
00:38:33,950 --> 00:38:35,790
Saudaraku, kau memiliki pikiran yang kotor.
566
00:38:36,040 --> 00:38:39,660
Bukan cintamu untuk adikmu
tapi keserakahan pergi ke Kanada
567
00:38:39,750 --> 00:38:41,870
telah mengubahmu begitu lembut
dan lembek ke arahku.
568
00:38:41,950 --> 00:38:43,330
Kenapa kau menangis?
569
00:38:44,910 --> 00:38:46,370
Kenapa kau menangis sekarang?
570
00:38:48,660 --> 00:38:50,330
Kenapa kau menangis?
571
00:38:53,790 --> 00:38:55,670
Apa yang harus aku lakukan
jika tidak menangis?
572
00:39:07,370 --> 00:39:09,790
Aku memberimu makan, memberimu segalanya.
573
00:39:10,250 --> 00:39:11,910
Kau tak membantu kami.
574
00:39:12,000 --> 00:39:14,120
Semua orang tua melakukan
itu untuk anak-anak mereka.
575
00:39:14,950 --> 00:39:16,750
Silakan makan dan pergi ke kantor.
576
00:39:18,370 --> 00:39:19,870
Temukan dia.
577
00:39:20,330 --> 00:39:23,870
- Dia saudara laki-lakimu.
- Dia tidak seperti kita.
578
00:39:24,410 --> 00:39:26,250
Kami telah bekerja keras
untuk sampai ke sini.
579
00:39:26,910 --> 00:39:29,540
Aku adalah pengusaha
properti terkenal Sangrur.
580
00:39:29,620 --> 00:39:31,750
Benar. Kami menggunakan otak kami.
581
00:39:32,750 --> 00:39:36,620
Ibu, selesaikan makan lalu aku akan
memanggil putramu yang lain.
582
00:39:37,000 --> 00:39:38,700
Profesor akan membawamu ke halte bus.
583
00:39:50,120 --> 00:39:52,790
Jangan khawatir, ibu.
Aku akan memanggil SSP.
584
00:39:53,620 --> 00:39:56,750
Kau harus menelepon
sebelum muncul di kampus.
585
00:39:56,830 --> 00:39:59,080
Muncul seperti ini tidak benar.
586
00:40:03,080 --> 00:40:04,660
- Halo?
- Halo.
587
00:40:04,750 --> 00:40:06,540
- Ya?
- Kau masih belum kembali.
588
00:40:07,040 --> 00:40:08,636
Kudengar wanita tua itu muncul hari ini.
589
00:40:08,660 --> 00:40:10,910
Kemana saja kau?
590
00:40:11,000 --> 00:40:12,620
Ya, wanita tua itu telah memakan otakku.
591
00:40:13,330 --> 00:40:15,306
Aku akan menyingkirkannya dan kembali.
Jangan khawatir.
592
00:40:15,330 --> 00:40:17,790
- Baik?
- Baik. Jangan bawa dia pulang.
593
00:40:17,870 --> 00:40:19,580
Kita harus pergi makan malam malam ini.
594
00:40:20,790 --> 00:40:23,250
Apa? Kau takkan menciumku lagi?
595
00:40:23,330 --> 00:40:25,200
Apa kau malu dengan ibumu?
596
00:40:27,540 --> 00:40:28,700
Oke bye.
597
00:40:31,370 --> 00:40:33,790
Hati-hati, ibu. Baik? Bye.
598
00:40:34,450 --> 00:40:35,830
Kerja yang bagus, Jhanda.
599
00:40:35,910 --> 00:40:38,886
Setelah menjadi seorang profesor, kau pasti
telah mengajarkan ibumu sebuah pelajaran.
600
00:40:38,910 --> 00:40:41,700
Paku itu terpisah dari
kulit pada satu titik.
601
00:40:41,790 --> 00:40:42,870
Baik.
602
00:40:42,950 --> 00:40:45,790
Biarkan aku belajar
pelajaran dari Kranti juga.
603
00:40:46,950 --> 00:40:48,120
Sevak!
604
00:40:48,500 --> 00:40:50,200
Kau harus membawa cewek seksi.
605
00:40:50,290 --> 00:40:52,450
Kau hanya punya wanita tua di sini.
606
00:40:52,540 --> 00:40:56,160
Hei, lagu ini didasarkan
pada seorang ibu dan bukan pacar.
607
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
- Jelas.
- Pergilah.
608
00:40:57,330 --> 00:40:59,290
Roll. Kamera. Action.
609
00:40:59,370 --> 00:41:02,160
Seperti matahari, angin dan bayangan
610
00:41:02,250 --> 00:41:05,330
Bumi juga seperti seorang ibu
611
00:41:07,950 --> 00:41:10,830
Seperti matahari, angin dan bayangan
612
00:41:10,910 --> 00:41:13,700
Bumi juga seperti seorang ibu
613
00:41:13,790 --> 00:41:16,580
Ibu adalah kekuatan, ibu adalah kekuatan
614
00:41:16,660 --> 00:41:19,250
Ibu mukjizat, ibu adalah pengabdian
615
00:41:19,330 --> 00:41:23,080
Tidak mudah menjadi seorang ibu
616
00:41:26,580 --> 00:41:29,200
Tidak mudah menjadi seorang ibu
617
00:41:29,700 --> 00:41:32,040
Tidak ada yang bisa lebih
besar daripada seorang ibu
618
00:41:32,580 --> 00:41:35,200
Seorang ibu seperti air ke tanah kering
619
00:41:35,450 --> 00:41:37,910
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
620
00:41:38,330 --> 00:41:41,200
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
621
00:41:41,290 --> 00:41:43,700
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
622
00:41:55,700 --> 00:41:58,080
Aku harus melihat dunia Karena ibuku
623
00:41:58,160 --> 00:42:01,370
Tidak ada yang lebih penting
daripada seorang ibu
624
00:42:01,450 --> 00:42:03,910
Aku harus ada di dunia ini Karena ibuku
625
00:42:04,000 --> 00:42:06,950
Ibunda adalah ibadat, ibu adalah Tuhan
626
00:42:07,290 --> 00:42:10,910
Air, cahaya, warna dan jalan
627
00:42:14,410 --> 00:42:17,290
Air, cahaya, warna dan jalan
628
00:42:17,370 --> 00:42:19,950
Ibu adalah orang yang mengajari kita
Pelajaran pertama kita
629
00:42:20,290 --> 00:42:23,040
Ibu adalah bentuk Tuhan
630
00:42:23,120 --> 00:42:25,950
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
631
00:42:26,040 --> 00:42:28,700
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
632
00:42:28,790 --> 00:42:31,540
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
633
00:42:37,790 --> 00:42:39,250
Apa ini, Nak?
634
00:42:39,330 --> 00:42:42,870
Ibu, aku ingin tahu apa
yang bersinar lebih terang,
635
00:42:42,950 --> 00:42:44,200
lampu-lampu ini atau ibuku.
636
00:42:46,250 --> 00:42:49,160
Ibu khawatir lebih dari Tuhan.
637
00:42:49,250 --> 00:42:51,750
Ibu sangat mencintai semua orang
638
00:42:52,160 --> 00:42:55,080
Jantung seorang ibu dan dapur seorang ibu
639
00:42:55,160 --> 00:42:57,540
Selalu terbuka untuk anak-anaknya
640
00:42:57,870 --> 00:43:01,700
Seorang ibu seperti pot
yang memegang lautan
641
00:43:05,160 --> 00:43:07,830
Seorang ibu seperti pot
yang memegang lautan
642
00:43:07,910 --> 00:43:10,790
Hidup tanpa ibu Seperti hidup tanpa emosi
643
00:43:10,870 --> 00:43:13,700
Berkat seorang ibu selalu ada di sekitar
644
00:43:13,790 --> 00:43:16,620
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
645
00:43:16,700 --> 00:43:19,540
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
646
00:43:19,620 --> 00:43:22,750
Seorang ibu adalah hadiah
terbaik yang bisa dimiliki
647
00:43:27,620 --> 00:43:28,700
Ibu, kau?
648
00:43:29,290 --> 00:43:31,120
Kau muncul tanpa memberi tahu?
649
00:43:32,790 --> 00:43:35,290
Anakku, aku datang ke sini karena Asees.
650
00:43:36,450 --> 00:43:38,500
Dia telah hilang selama beberapa hari.
651
00:43:39,450 --> 00:43:42,700
- Aku tak tahu di mana dia.
- Binatang biasanya tidak dapat diprediksi.
652
00:43:43,120 --> 00:43:45,960
Mereka pergi kemanapun mereka mau.
Aku tidak bertanggung jawab untuknya.
653
00:43:47,290 --> 00:43:50,226
Jika kau datang ke sini, setidaknya kau
bisa mengenakan pakaian yang layak.
654
00:43:50,250 --> 00:43:52,790
Aku telah membersihkan hidungmu.
655
00:43:53,450 --> 00:43:56,870
Kukuku masih penuh dengan kotoranmu.
656
00:44:00,120 --> 00:44:01,700
Dan kau memberiku saran?
657
00:44:02,620 --> 00:44:04,450
Tetap diam, jangan membuat keributan.
658
00:44:05,500 --> 00:44:06,620
Ada apa, Kranti?
659
00:44:09,790 --> 00:44:12,080
Antarkan dia ke halte bus.
660
00:44:16,370 --> 00:44:18,870
- Siapa dia?
- Ibunya Kranti.
661
00:44:21,330 --> 00:44:26,500
Ayahnya adalah pria yang baik,
seorang pejuang kemerdekaan.
662
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
Itu sebabnya putra sulung kami
bernama Inqalab.
663
00:44:30,700 --> 00:44:32,450
Yang lebih muda darinya, Jhanda.
664
00:44:33,830 --> 00:44:36,540
Dan yang termuda bernama Kranti.
665
00:44:39,080 --> 00:44:40,720
Mereka memiliki saudara perempuan, Nindo.
666
00:44:42,540 --> 00:44:44,540
Asees adalah penatua Kranti.
667
00:44:48,250 --> 00:44:50,910
Aku beri nama Nindo dan Asees.
668
00:44:52,040 --> 00:44:54,370
Tapi nama tak menentukan siapa dirimu, nak.
669
00:44:54,910 --> 00:44:57,290
Pekerjaanmu menentukan nilaimu.
670
00:44:58,120 --> 00:45:02,910
Asees naif dan kurang berpendidikan
dari mereka semua.
671
00:45:03,000 --> 00:45:04,330
Aku mencoba menemukannya.
672
00:45:04,950 --> 00:45:07,620
Seperti apa Asees?
Ceritakan padaku tentang dia.
673
00:45:08,000 --> 00:45:11,450
Alhamdulillah, seseorang bertanya
tentang putraku tersayang.
674
00:45:12,040 --> 00:45:17,080
Asees. Dia suci dan saleh
seperti api dapur.
675
00:45:21,500 --> 00:45:22,540
Ibu...
676
00:45:23,290 --> 00:45:24,870
Angkat topi untukmu.
677
00:45:24,950 --> 00:45:26,950
Angkat topi ke semua ibu di dunia
678
00:45:27,040 --> 00:45:30,330
yang bisa membuat roti
bundar saat mengobrol.
679
00:45:30,410 --> 00:45:33,750
Dan dapat menempatkan garam dan gula
dengan benar tanpa mengukur.
680
00:45:33,830 --> 00:45:35,110
Hanya ini yang bisa aku lakukan.
681
00:45:35,290 --> 00:45:37,476
Maka dapatkan seseorang yang
bisa membuat roti bundar bulat.
682
00:45:37,500 --> 00:45:38,580
Dia juga akan menjagaku.
683
00:45:38,750 --> 00:45:39,580
Benar.
684
00:45:39,660 --> 00:45:42,950
Seperti dua orang lain yang merawatmu
dan memijat kakimu?
685
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Ibu ibu...
686
00:45:49,410 --> 00:45:50,410
Ibu...
687
00:45:51,410 --> 00:45:52,410
Ibu...
688
00:45:53,000 --> 00:45:54,120
Ibu...
689
00:45:54,330 --> 00:45:55,910
- Ibu!
- Ibu!
690
00:45:56,370 --> 00:45:57,500
Ibu!
691
00:46:04,830 --> 00:46:05,830
Ini, minum air.
692
00:46:09,250 --> 00:46:10,540
Apa ibu baik baik saja?
693
00:46:15,620 --> 00:46:17,660
Aku akan coba mencari anakmu.
694
00:46:18,370 --> 00:46:20,660
Catat nomorku dan masukkan
ke dalam tasmu.
695
00:46:25,580 --> 00:46:26,700
Jangan khawatir, ibu.
696
00:46:54,200 --> 00:46:56,580
Ibu memiliki pergelangan tangan
yang sangat kecil.
697
00:46:57,160 --> 00:46:59,160
Betapa malangnya mereka.
698
00:46:59,250 --> 00:47:02,040
Yang meskipun memiliki ibu, menjauhi dia.
699
00:47:02,580 --> 00:47:05,870
TOKO TURBAN DELHI CLOTH HOUSE
700
00:47:42,910 --> 00:47:49,200
BUS STAND, SHERPUR
701
00:47:53,200 --> 00:47:54,200
Ya?
702
00:47:56,160 --> 00:47:57,160
Putra...
703
00:47:58,830 --> 00:48:00,790
Pernahkah kau melihat anakku?
704
00:48:03,200 --> 00:48:05,160
Dia pernah memberiku nasihat.
705
00:48:05,660 --> 00:48:09,200
Tapi dengar, kau tak boleh mengemis.
706
00:48:09,290 --> 00:48:10,290
Kau harus bekerja.
707
00:48:11,580 --> 00:48:12,870
Tuhan memberkatimu, Nak.
708
00:48:12,950 --> 00:48:17,000
Jika aku menemukannya,
Aku pribadi akan membawanya pulang.
709
00:48:18,450 --> 00:48:19,450
Baik.
710
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Bye
711
00:48:35,790 --> 00:48:36,870
Katakan padaku...
712
00:48:38,830 --> 00:48:41,710
Kenapa kau mengatakan tidak setiap
kali aku berbicara tentang pernikahan?
713
00:48:42,000 --> 00:48:46,620
Aku selalu mengatakan ya
ketika datang untuk mencintaimu.
714
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Aku tidak bercanda.
715
00:48:48,330 --> 00:48:50,500
Aku sedang dalam mood untuk romansa.
716
00:48:57,700 --> 00:48:59,120
Pergi.
717
00:49:04,950 --> 00:49:07,700
Sayang, apa kau pernah
melihatnya di mana saja?
718
00:49:08,700 --> 00:49:10,500
Namanya Asees Singh.
719
00:49:10,910 --> 00:49:12,540
Tidak, aku tidak kenal dia.
720
00:49:12,620 --> 00:49:14,750
- Tanyalah suamimu juga.
- Tidak, aku tak kenal dia.
721
00:49:14,830 --> 00:49:16,790
Pergilah, wanita tua.
Kenapa kau menyusahkan kami?
722
00:49:18,290 --> 00:49:19,790
Nak, tunjukkan rasa hormat.
723
00:49:20,580 --> 00:49:21,580
Aku seusia ibumu.
724
00:49:21,830 --> 00:49:24,096
Jika kau seusia ibuku,
maka aku akan memanggilmu sebagai bibi.
725
00:49:24,120 --> 00:49:27,290
- Pergi.
- Oke, nak. Diberkatilah kalian.
726
00:49:32,080 --> 00:49:34,636
Wanita tua itu juga memanggilmu sebagai
suamiku dan membuatmu menjadi milikku.
727
00:49:34,660 --> 00:49:36,080
Menikahlah denganku.
728
00:49:36,250 --> 00:49:40,290
Jika aku menikah denganmu,
lalu bagaimana aku akan menceriakanmu?
729
00:49:55,200 --> 00:49:56,450
Hei!
730
00:49:57,040 --> 00:49:58,080
Apa kau mau mati, paman?
731
00:50:01,250 --> 00:50:03,290
Ada apa, paman?
Kau tak memperhatikan mobil?
732
00:50:03,660 --> 00:50:06,450
Keponakan, Aku memperhatikan segalanya.
733
00:50:06,830 --> 00:50:08,580
Aku tahu kau takkan mendengarkanku.
734
00:50:09,540 --> 00:50:12,330
Namun aku akan menyarankan
agar kau tetap waspada.
735
00:50:13,620 --> 00:50:15,660
Pikirkan urusanmu sendiri, paman.
736
00:50:16,080 --> 00:50:19,540
Aku dilahirkan untuk bekerja
dan membantu orang lain.
737
00:50:20,500 --> 00:50:21,820
Para kroni ini tak akan membantu.
738
00:50:23,080 --> 00:50:24,790
Pergilah ke ladangmu, paman.
739
00:50:25,250 --> 00:50:26,596
- Ayo pergi, Juppa.
- Seolah kau bekerja di bidangku.
740
00:50:26,620 --> 00:50:28,160
Mereka akan mengajariku cara bekerja.
741
00:50:45,250 --> 00:50:46,770
Dia hampir tak akan selamat malam ini.
742
00:50:47,870 --> 00:50:49,830
Mari kita lemparkan dia
ke suatu tempat, saudara.
743
00:51:14,200 --> 00:51:15,200
Halo?
744
00:51:16,450 --> 00:51:17,970
Pernahkah kau melihatnya di mana saja?
745
00:51:19,330 --> 00:51:20,540
Barang macam apa dia?
746
00:51:21,160 --> 00:51:23,280
Haruskah aku memberitahumu?
Pikirkan urusanmu sendiri.
747
00:51:24,200 --> 00:51:25,410
Tunggu, tuan.
748
00:51:26,370 --> 00:51:27,930
Pernahkah kau melihat pria di foto ini?
749
00:51:31,910 --> 00:51:34,000
Ada seseorang di desa kami, Juppa.
750
00:51:34,580 --> 00:51:36,700
Dia tahu lebih baik tentang orang luar.
751
00:51:36,790 --> 00:51:37,790
Tanyakan dia.
752
00:51:38,370 --> 00:51:39,650
Di mana kami dapat menemukannya?
753
00:51:39,950 --> 00:51:41,750
Di pabrik tua.
754
00:51:41,830 --> 00:51:43,450
- Ayo pergi.
- Ya, ayo pergi.
755
00:51:43,540 --> 00:51:45,080
Di mana kau memarkir sepeda?
756
00:51:54,200 --> 00:51:55,640
- Apakah kau melihatnya?
- Siapa dia?
757
00:51:56,040 --> 00:51:58,250
- Asees Singh.
- Asees Singh?
758
00:51:58,830 --> 00:52:01,150
- Asees mana? Apa yang dia lakukan?
- Darimana dia berasal?
759
00:52:02,410 --> 00:52:05,306
- Apa yang harus kau lakukan dengan itu?
- Dia ingin tahu dari mana dia berasal.
760
00:52:05,330 --> 00:52:08,450
Dia bos kami. Dia bersama CBI. Dia hilang.
761
00:52:09,660 --> 00:52:11,056
Apa kau ingin memberi hormat kepadanya?
762
00:52:11,080 --> 00:52:12,200
Tidak, kami tak melihatnya.
763
00:52:13,660 --> 00:52:15,040
Mari kita pergi, Sadhu Singh.
764
00:52:16,040 --> 00:52:18,250
Aku pikir seseorang akan terbunuh, Pak.
765
00:52:20,330 --> 00:52:21,500
Dia akan digantung.
766
00:52:23,700 --> 00:52:26,740
Apa kita menemukan orang bodoh ini,
mereka terikat untuk tak tidur malam ini.
767
00:52:28,410 --> 00:52:29,540
Dia pria yang sama.
768
00:52:31,410 --> 00:52:32,870
- Namanya Asees.
- Ya.
769
00:52:34,120 --> 00:52:37,000
Tapi dia mengatakan namanya
adalah Ram Singh Allah.
770
00:52:38,040 --> 00:52:39,330
Apa yang sedang terjadi?
771
00:52:43,330 --> 00:52:46,160
Aku pikir aku telah mendengar
nama Asees ini sebelumnya.
772
00:52:47,870 --> 00:52:49,290
Namanya Asees Singh.
773
00:52:50,660 --> 00:52:51,910
Namanya Asees Singh.
774
00:52:53,160 --> 00:52:54,750
Namanya Asees Singh.
775
00:52:54,830 --> 00:52:55,830
Oh sial.
776
00:52:57,330 --> 00:52:58,500
Kita dikutuk.
777
00:53:00,120 --> 00:53:03,250
Kita dikutuk jika dia mati...
778
00:53:03,330 --> 00:53:06,120
Kita dikutuk bahkan jika dia masih hidup.
779
00:53:06,200 --> 00:53:08,620
Bagaimana jika dia mati? Ayo pergi.
780
00:53:28,290 --> 00:53:30,620
Pergi temukan dia.
Di sinilah kami membuangnya.
781
00:53:31,410 --> 00:53:34,040
- Kemana dia pergi?
- Lihat ke sana, Deeppa.
782
00:53:34,660 --> 00:53:36,160
Dia tak cukup mampu untuk bergerak.
783
00:53:36,250 --> 00:53:37,250
Kemana dia pergi?
784
00:53:37,330 --> 00:53:38,700
Mandi, lihat ke sana.
785
00:53:39,120 --> 00:53:40,120
Kemana dia pergi?
786
00:53:40,450 --> 00:53:43,250
- Kami tak bisa menemukannya.
- Dimana dia menghilang?
787
00:53:48,040 --> 00:53:50,790
Kami benar. Dia seorang polisi.
788
00:53:52,540 --> 00:53:53,830
Tapi kemana dia pergi?
789
00:53:56,200 --> 00:53:58,790
Juppa, kau pulang
dan sembunyikan barang-barang itu.
790
00:53:59,660 --> 00:54:01,040
- Benar.
- Ya.
791
00:54:06,040 --> 00:54:07,040
Kami terjebak.
792
00:54:08,250 --> 00:54:10,370
Kita dalam masalah besar.
Kita dikutuk.
793
00:54:10,450 --> 00:54:12,090
Kami akan dipenjara untuk jangka panjang.
794
00:54:45,700 --> 00:54:47,250
Dia? Apa yang dia lakukan di sini?
795
00:54:50,040 --> 00:54:52,040
Nak, dia jiwa yang malang.
796
00:54:52,120 --> 00:54:54,450
Kami kembali dari Gurudwara di atas bukit.
797
00:54:54,540 --> 00:54:58,040
Dia memanggil kami dan
kami membawanya pulang.
798
00:54:58,580 --> 00:55:00,266
Dia dalam keadaan yang
sangat buruk, saudara.
799
00:55:00,290 --> 00:55:01,660
Pakaiannya sangat kotor.
800
00:55:01,750 --> 00:55:04,790
Ibu membawa pakaian anak
Paman Sucha untuknya.
801
00:55:05,540 --> 00:55:08,370
Ibu, apa menurutmu tempat
ini adalah panti asuhan?
802
00:55:08,450 --> 00:55:10,200
Dia orang yang sangat berbahaya.
803
00:55:10,540 --> 00:55:11,580
Dia seorang polisi.
804
00:55:12,200 --> 00:55:13,540
Dia pulang untuk membawa narkoba.
805
00:55:14,200 --> 00:55:16,160
Aku meragukan Reet karena dia.
806
00:55:16,790 --> 00:55:18,290
Dia bahkan memberiku nama yang salah.
807
00:55:18,370 --> 00:55:21,120
Namanya Asees Singh
dan dia bilang dia Ram Singh Allah.
808
00:55:21,790 --> 00:55:22,910
Ram Singh.
809
00:55:23,660 --> 00:55:25,200
Bagaimana dia tahu nama kakek kita?
810
00:55:26,450 --> 00:55:27,950
Dia berbohong.
811
00:55:28,040 --> 00:55:29,660
Dia mengatakan namanya adalah Ram Singh.
812
00:55:33,370 --> 00:55:35,120
Aku melakukan tugasku.
813
00:55:35,910 --> 00:55:37,976
Aku tak peduli apakah dia
seorang pencuri atau polisi.
814
00:55:38,000 --> 00:55:39,620
Kita akan segera mencari tahu.
815
00:55:39,700 --> 00:55:42,620
Sekarang dia akan meninggalkan
tempat ini jika dia sembuh.
816
00:55:42,700 --> 00:55:44,000
Keluarkan dia, sekarang.
817
00:55:45,200 --> 00:55:46,370
Jangan, Nak.
818
00:55:48,160 --> 00:55:50,080
Kami menemukannya ketika
kembali dari Gurudwara.
819
00:55:50,660 --> 00:55:52,300
Siapa yang tahu apa yang Tuhan kehendaki?
820
00:55:55,250 --> 00:55:56,410
Aku lapar.
821
00:55:56,830 --> 00:55:58,350
Tunggu, aku akan memberimu roti datar.
822
00:55:59,290 --> 00:56:02,290
Tidak, roti datar saja sudah cukup.
823
00:56:04,330 --> 00:56:06,500
Itu adalah perbuatan baik
memberi makan seseorang, nak.
824
00:56:08,370 --> 00:56:10,010
Aku akan mengambil sesuatu untuk dimakan.
825
00:56:10,040 --> 00:56:12,910
Kau ikut denganku. Ayolah.
826
00:56:25,330 --> 00:56:27,330
Halo, kakek.
827
00:56:29,830 --> 00:56:34,750
Aku akhirnya tiba di rumah ibuku.
828
00:56:40,700 --> 00:56:42,950
- Duduk. Duduk di sini.
- Baik.
829
00:56:43,660 --> 00:56:44,870
Jai Hind, pak.
830
00:56:45,750 --> 00:56:48,200
Wanita tua itu kembali.
831
00:56:55,250 --> 00:56:57,750
Pak, kenapa kau tak menganggap serius
kasus Asees yang hilang?
832
00:56:59,250 --> 00:57:01,050
Dia telah datang ke sini
sejak beberapa hari.
833
00:57:01,410 --> 00:57:02,540
Kau siapa?
834
00:57:06,870 --> 00:57:08,430
Kau dapat memanggilku
sebagai adikAsees.
835
00:57:09,830 --> 00:57:11,870
Dia sudah punya banyak anak.
836
00:57:12,830 --> 00:57:15,370
- Kau satu-satunya yang hilang.
- Apa tugasmu, Pak?
837
00:57:16,950 --> 00:57:19,470
Jangan seperti daftar komentar buruk
yang dilakukan di Facebook.
838
00:57:20,450 --> 00:57:23,700
Seorang ibu punya satu
atau lebih dari satu anak,
839
00:57:24,540 --> 00:57:26,020
dia sama saja mencintai mereka semua.
840
00:57:26,330 --> 00:57:27,330
Sungguh?
841
00:57:28,500 --> 00:57:30,300
Itu hal baru yang telah
kau ceritakan padaku.
842
00:57:31,500 --> 00:57:33,290
Terima kasih telah memberitahuku.
843
00:57:33,750 --> 00:57:36,660
Masih ada lagi.
Setiap orang hanya memiliki satu ibu.
844
00:57:36,750 --> 00:57:37,830
Dan yang malang
845
00:57:37,910 --> 00:57:40,250
yang tidak tahu betapa pentingnya ibu.
846
00:57:45,910 --> 00:57:48,450
Kenapa kau tak dilahirkan untukku, nak?
847
00:57:52,410 --> 00:57:55,370
Untuk memperbaiki yang rusak
dan untuk menghibur...
848
00:57:55,870 --> 00:57:57,150
adalah agama terbesar laki-laki.
849
00:57:58,080 --> 00:58:01,080
Anak muda, jangan coba mengajariki agama.
850
00:58:02,120 --> 00:58:05,370
Aku menyumbang di kuil dan
Gurudwaras setiap bulan.
851
00:58:05,450 --> 00:58:06,926
Dan aku pergi memberi
penghormatan setiap bulan.
852
00:58:06,950 --> 00:58:09,676
Agama tak hanya berarti kau memberi
penghormatan di tempat-tempat keagamaan.
853
00:58:09,700 --> 00:58:12,220
Kau perlu membangunkan kasih sayang
yang tak aktif dalam dirimu.
854
00:58:25,910 --> 00:58:27,580
Pertengkaran Harian
855
00:58:27,660 --> 00:58:32,120
Menyebabkan keluarga retak
856
00:58:32,200 --> 00:58:37,790
Orang-orang memberi emosi
dan perasaan rindu
857
00:58:38,200 --> 00:58:43,290
Orang-orang memberi emosi
dan perasaan rindu
858
00:58:44,040 --> 00:58:46,870
Putranya lupa
859
00:58:47,160 --> 00:58:49,790
Semua hal yang dilakukan seorang ibu
860
00:58:50,080 --> 00:58:55,290
Cinta menyebabkan dunia melayang
861
00:58:55,830 --> 00:59:01,580
Biarkan dunia membangkitkan
cinta yang dilewatkan
862
00:59:14,080 --> 00:59:19,290
Uang membuat orang-orang
rakus seperti binatang
863
00:59:20,080 --> 00:59:25,790
Siapa yang harus disalahkan beberapa orang
suci bahkan lebih buruk dari pencuri
864
00:59:26,040 --> 00:59:31,160
Siapa yang harus disalahkan beberapa orang
suci bahkan lebih buruk dari pencuri
865
00:59:31,500 --> 00:59:37,250
Kenapa kau tidak memberikan
rona baru pada persahabatan?
866
00:59:38,000 --> 00:59:43,500
Biarkan dunia membangkitkan
cinta yang dilewatkan
867
00:59:43,750 --> 00:59:49,660
Biarkan dunia membangkitkan
cinta yang dilewatkan
868
01:00:01,410 --> 01:00:04,450
Orang berbohong
869
01:00:04,540 --> 01:00:08,040
Bahkan di hadapan buku suci
870
01:00:08,120 --> 01:00:13,910
Tidak ada yang memegang penting
baik dokumen maupun janji yang kau ambil
871
01:00:14,000 --> 01:00:19,160
Tidak ada yang memegang penting
baik dokumen maupun janji yang kau ambil
872
01:00:19,540 --> 01:00:25,950
Aku memohon kepada Tuhan, membedakan antara Kebenaran
dan berbohong, dengan pengait atau penjahat
873
01:00:26,040 --> 01:00:31,700
Biarkan dunia membangkitkan
cinta yang dilewatkan
874
01:00:31,790 --> 01:00:37,290
Biarkan dunia membangkitkan
cinta yang dilewatkan
875
01:00:39,620 --> 01:00:42,160
Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
876
01:00:42,870 --> 01:00:45,250
Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
877
01:00:46,410 --> 01:00:48,830
Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
878
01:00:50,120 --> 01:00:51,870
Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
879
01:00:52,250 --> 01:00:55,200
Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
880
01:00:55,950 --> 01:00:58,500
Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
881
01:01:00,080 --> 01:01:02,290
Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
882
01:01:03,830 --> 01:01:06,660
Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
883
01:01:07,700 --> 01:01:08,790
Ibu!
884
01:01:09,950 --> 01:01:10,950
Foto siapa itu?
885
01:01:14,120 --> 01:01:15,120
- Nak...
- Ya?
886
01:01:19,200 --> 01:01:20,330
Hubungi Resham.
887
01:01:24,500 --> 01:01:26,500
- Resham!
- Ya?
888
01:01:34,370 --> 01:01:35,370
Kemari.
889
01:01:36,660 --> 01:01:37,700
Duduk.
890
01:01:56,620 --> 01:01:58,410
Kakekmu...
891
01:02:02,500 --> 01:02:04,000
...Ram Singh. Ini fotonya.
892
01:02:04,660 --> 01:02:05,750
Kakek?
893
01:02:08,370 --> 01:02:09,850
Kau tak pernah menunjukkannya padaku.
894
01:02:12,200 --> 01:02:13,920
Dan kenapa dia tak datang mengunjungi kita?
895
01:02:15,500 --> 01:02:17,410
Ibu mengatakan Ibu tidak punya rumah ayah.
896
01:02:19,120 --> 01:02:21,540
Ibu mengatakan dosa karena berbohong.
897
01:02:22,080 --> 01:02:23,330
Dan ibu berbohong pada kita.
898
01:02:24,080 --> 01:02:25,660
Katakan padaku. Ayolah.
899
01:02:25,750 --> 01:02:30,330
Siapa yang kau pegang di hatimu
900
01:02:31,250 --> 01:02:35,950
Menyimpanmu siang dan malam perusahaan
901
01:02:36,330 --> 01:02:38,410
Beritahu kami. Ayolah.
902
01:02:38,700 --> 01:02:40,910
Benar atau salah...
903
01:02:42,870 --> 01:02:44,580
Dosa atau perbuatan baik...
904
01:02:46,620 --> 01:02:48,580
Soal keras kepala, nak.
905
01:02:49,410 --> 01:02:53,040
Bagaimana? Dimana?
906
01:03:21,250 --> 01:03:22,950
Di mana Singh Kaur?
907
01:03:25,870 --> 01:03:28,000
Dia takut padamu, ayah.
908
01:03:31,000 --> 01:03:32,720
Khawatir murkamu, dia telah mengunci pintu.
909
01:03:33,580 --> 01:03:35,180
Dia tidak merasa takut saat jatuh cinta?
910
01:03:37,200 --> 01:03:40,540
Ram Singh memberi hormat di wilayah ini.
911
01:03:42,000 --> 01:03:45,160
Dan... dia berani jatuh cinta?
912
01:03:47,290 --> 01:03:48,770
Aku akan menguburnya di sini sendiri.
913
01:03:49,500 --> 01:03:51,290
Dia ingin kau bertemu
dengannya sekali saja.
914
01:03:52,700 --> 01:03:54,160
- Ya, ayah. Kakak berkata...
- Diam.
915
01:03:56,080 --> 01:04:00,450
Aku ingin kau setuju...
916
01:04:01,620 --> 01:04:04,450
dengan apapun yang aku
putuskan untuk masalah ini.
917
01:04:07,790 --> 01:04:14,500
Aku akan bicara dengan orang
yang berani merusak kehormatanku.
918
01:04:56,870 --> 01:04:59,040
Aku yakin kau tahu...
919
01:05:00,410 --> 01:05:03,830
apa yang aku maksud dengan
membuatmu menunggu di antah berantah.
920
01:05:04,660 --> 01:05:06,660
Itu hanya permainan menunggu.
921
01:05:07,540 --> 01:05:10,750
Kau tahu itu lebih baik.
Aku yakin kau tahu
922
01:05:12,000 --> 01:05:15,540
kenapa aku menunggumu di sini.
923
01:05:15,620 --> 01:05:19,660
Apakah kau tahu...
924
01:05:21,580 --> 01:05:23,370
dimana kau berdiri?
925
01:05:25,500 --> 01:05:27,500
Kau pikir aku siapa?
926
01:05:28,410 --> 01:05:30,450
Aku adalah jalan yang
tinggi, penuh harapan.
927
01:05:31,000 --> 01:05:35,120
Jangan berani mengambil jalan
yang menuju ke rumahku.
928
01:05:35,750 --> 01:05:39,870
Allah Singh tidak bisa membuat
Singh Kaur menunggu lama, ayah.
929
01:05:39,950 --> 01:05:42,870
Aku akan membungkammu selamanya
jika kau memanggilku sebagai ayah.
930
01:05:45,080 --> 01:05:47,410
Kau memiliki nama yang aneh.
931
01:05:49,330 --> 01:05:50,330
Allah Singh.
932
01:05:51,870 --> 01:05:55,450
Apa kau seorang Muslim...
atau seorang Sikh?
933
01:05:56,790 --> 01:05:57,790
Aku seorang kawan.
934
01:05:59,000 --> 01:06:01,830
Aku bukan orang yang bisa
kau bengkokkan dengan mudah.
935
01:06:03,370 --> 01:06:05,580
Mengikuti ajaran Baba Nanak,
936
01:06:06,500 --> 01:06:08,306
Aku mencoba berperilaku
seperti manusia yang baik.
937
01:06:08,330 --> 01:06:12,580
Kau juga memiliki nama Hindu, Ram Singh.
938
01:06:14,540 --> 01:06:18,580
Dan nama putrimu adalah Singh Kaur.
939
01:06:19,450 --> 01:06:25,250
Hakimi cerita kami dengan
cinta dan bukan nama.
940
01:06:25,830 --> 01:06:30,540
Jangan mengajariku, kawan.
941
01:06:31,410 --> 01:06:33,200
Ini bukan panggungmu.
942
01:06:34,000 --> 01:06:36,120
Ini adalah jalan yang menuju ke ladangku.
943
01:06:37,620 --> 01:06:39,290
Kau bisa terbunuh.
944
01:06:42,040 --> 01:06:43,410
Kau harus melupakan Singh Kaur.
945
01:06:47,200 --> 01:06:51,950
Singh Kaur telah berkembang dalam pikiranku
seperti panen yang bagus.
946
01:06:54,080 --> 01:06:55,750
Jangan membuat keputusan tergesa-gesa.
947
01:06:57,080 --> 01:06:58,080
Aku akan menunggu.
948
01:06:58,750 --> 01:07:03,120
Membuat waktu menunggu
menyebabkan stagnasi.
949
01:07:04,660 --> 01:07:09,540
Stagnansi berarti sesuatu tanpa perubahan.
950
01:07:10,080 --> 01:07:12,290
Jika perubahan tak terjadi
dengan sendirinya,
951
01:07:14,370 --> 01:07:16,250
maka Allah Singh tahu
bagaimana mewujudkannya.
952
01:07:16,580 --> 01:07:19,410
Aku akan memenggalmu...
953
01:07:21,370 --> 01:07:25,000
dan letakkan kepalamu di tanganmu.
954
01:07:27,080 --> 01:07:28,540
Cukup minta saja.
955
01:07:30,040 --> 01:07:32,880
Aku akan memenggal kepalaku sendiri
dan meletakkan kepalaku di tanganmu.
956
01:07:33,700 --> 01:07:36,830
Tapi setidaknya, pikirkan tentang kami.
957
01:07:47,040 --> 01:07:48,250
Menjijikkan.
958
01:07:49,290 --> 01:07:51,290
Ram Singh akan menjilati ludahnya sendiri
959
01:07:51,370 --> 01:07:53,500
jika dia menyimpan pikiran
untuk bajingan sepertimu.
960
01:07:54,160 --> 01:07:56,540
Aku datang ke sini dengan niat baik.
961
01:07:57,000 --> 01:08:01,450
Dan niat baik tidak dapat
ditekan oleh kekuatan apa pun.
962
01:08:09,290 --> 01:08:10,330
Oh ya...
963
01:08:11,370 --> 01:08:15,370
Cinta dan angin termasuk
kategori yang sama.
964
01:08:16,750 --> 01:08:21,000
Sulit untuk membuat mereka bisa ditangkap.
965
01:08:22,200 --> 01:08:23,200
Selamat tinggal.
966
01:08:53,500 --> 01:08:55,370
Aku telah menentukan pernikahanmu...
967
01:08:59,750 --> 01:09:01,990
Dengan putra petugas yang
bertanggung jawab di Longowal.
968
01:09:03,160 --> 01:09:05,830
- Tapi dia orang jahat.
- Dia bukan orang jahat!
969
01:09:08,120 --> 01:09:09,750
Dia seorang pemberontak.
970
01:09:10,250 --> 01:09:13,570
Apa yang akan dilakukan putra Jat jika tidak
berontak? Bekerja sebagai buruh harian?
971
01:09:15,000 --> 01:09:18,250
Mereka telah menentukan pernikahan satu
minggu setelah hari bulan baru berikutnya.
972
01:09:19,660 --> 01:09:20,750
Mulailah buat persiapan.
973
01:09:22,450 --> 01:09:23,830
Dan singkirkan dia.
974
01:09:25,120 --> 01:09:26,250
Putrimu...
975
01:09:27,540 --> 01:09:29,330
ingin merusak kehormatanku
976
01:09:29,910 --> 01:09:31,660
untuk orang yang tidak berharga.
977
01:09:47,290 --> 01:09:49,250
Tidak, ayah.
978
01:09:50,660 --> 01:09:52,700
Apa yang kau lakukan tidak benar.
979
01:09:53,950 --> 01:09:57,750
Raja Janak telah memberi Sita
hak untuk memilih suaminya.
980
01:10:00,620 --> 01:10:05,580
Dan kau membawa Ram berusaha
mengambil Allahku dariku?
981
01:10:06,450 --> 01:10:07,620
Ayah,
982
01:10:08,080 --> 01:10:12,830
Aku lebih baik mati daripada
memalukan kehormatanmu.
983
01:10:12,910 --> 01:10:17,200
Tapi jika aku menikahi orang jahat
984
01:10:18,620 --> 01:10:20,950
dan hidup seperti boneka tak bernyawa...
985
01:10:22,660 --> 01:10:24,500
maka dalam waktu dekat...
986
01:10:25,700 --> 01:10:28,950
dia akan mempermalukan kehormatanmu
di ruang sidang dan kantor polisi.
987
01:10:30,450 --> 01:10:32,000
Tidak, ayah.
988
01:10:32,910 --> 01:10:34,510
Aku tidak bisa membiarkan itu terjadi.
989
01:10:35,160 --> 01:10:38,790
Ayah, aku tak akan pergi
dan mempermalukan kehormatanmu.
990
01:10:39,790 --> 01:10:42,030
Aku memakai kehormatanmu di
kepalaku ketika aku pergi.
991
01:10:44,700 --> 01:10:47,160
Kami seperti buku tentang cinta
992
01:10:47,250 --> 01:10:50,410
Kami mengajarkan pelajaran kasih sayang
993
01:10:50,500 --> 01:10:53,410
Kami adalah burung pemberontak
994
01:10:53,500 --> 01:10:55,580
Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
995
01:10:56,500 --> 01:10:59,200
Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
996
01:10:59,500 --> 01:11:02,200
Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
997
01:11:06,080 --> 01:11:08,660
Kau menghancurkan kami!
998
01:11:08,750 --> 01:11:11,790
- Tidak, ibu.
- Mungkin kau tak pernah menderita dalam hidup.
999
01:11:11,870 --> 01:11:12,950
Tidak, ibu.
1000
01:11:13,040 --> 01:11:17,540
- Kau juga harus menderita sepertiku.
- Ayah! Kasihanilah, ayah.
1001
01:11:17,620 --> 01:11:19,620
Jangan berjalan di jalur pertumpahan darah.
1002
01:11:19,700 --> 01:11:21,250
- Minggir.
- Ayah!
1003
01:11:21,330 --> 01:11:23,000
Kau berada di bawah sumpah Tuhan.
1004
01:11:36,290 --> 01:11:37,370
Aku...
1005
01:11:38,370 --> 01:11:39,660
Ram Singh...
1006
01:11:40,620 --> 01:11:41,790
Deklarasikan hari ini...
1007
01:11:42,450 --> 01:11:46,910
Bahwa Singh tak ada
hubungannya dengan Ram lagi.
1008
01:11:48,660 --> 01:11:50,620
Dia mati untuk kita.
1009
01:11:51,830 --> 01:11:55,790
Tidak seorang pun, baik
ketika aku masih hidup...
1010
01:11:57,120 --> 01:12:02,330
atau setelah aku mati akan menjaga
hubungan apapun dengannya.
1011
01:12:05,660 --> 01:12:07,160
Katakan pada penyihir itu...
1012
01:12:10,700 --> 01:12:15,830
Jangan pernah menginjakkan
kaki di desaku, Bapukhera...
1013
01:12:19,080 --> 01:12:20,750
Bahkan karena kesalahan.
1014
01:12:22,790 --> 01:12:26,450
Tidak seharusnya anak-anaknya.
1015
01:12:42,160 --> 01:12:44,450
- Nak.
- Ya, ayah?
1016
01:12:46,250 --> 01:12:48,870
Sekarang kau harus menjaga
kehormatan ayahmu tetap utuh.
1017
01:12:50,620 --> 01:12:52,200
Longowal...
1018
01:12:54,080 --> 01:12:55,560
Kau akan menikah dan dikirim ke sana.
1019
01:13:00,080 --> 01:13:03,870
Kenapa kau menghukumku, kakak?
1020
01:13:06,330 --> 01:13:08,290
Bibimu dihukum karena dosa-dosaku.
1021
01:13:09,000 --> 01:13:10,080
Aku menemukan itu
1022
01:13:11,040 --> 01:13:14,540
orang jahat itu membuat
adikku sangat terganggu.
1023
01:13:15,000 --> 01:13:17,580
Hanya lima tahun dalam pernikahan mereka...
1024
01:13:18,000 --> 01:13:19,800
dan perbuatannya membuat
dia menemui ajalnya.
1025
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
Seseorang menembaknya mati
saat dia pergi ke pengadilan.
1026
01:13:25,080 --> 01:13:28,450
Mereka mengatakan bahwa ayah
membawanya kembali ke desa.
1027
01:13:28,910 --> 01:13:30,580
Bersama dengan kedua anaknya.
1028
01:13:31,330 --> 01:13:33,010
Seorang anak laki-laki dan anak perempuan.
1029
01:14:53,830 --> 01:14:56,500
Banyak surat
1030
01:14:59,290 --> 01:15:01,000
Aku menulis kepada ayahmu.
1031
01:15:11,450 --> 01:15:13,370
Beberapa hadiah untuk adikku.
1032
01:15:14,080 --> 01:15:19,290
Dan pakaian kecil untuk anak-anaknya.
1033
01:15:35,290 --> 01:15:37,080
Serban ayahku...
1034
01:15:39,330 --> 01:15:41,080
yang aku pakai saat aku meninggalkan rumah.
1035
01:15:45,830 --> 01:15:47,700
Gaun dan cadar ini...
1036
01:15:52,000 --> 01:15:53,870
Aku telah meninggalkan
rumahku dan memakainya.
1037
01:15:56,160 --> 01:16:01,080
Aku menyimpan semua keinginan
keluarga ayahku yang tersembunyi.
1038
01:16:02,540 --> 01:16:04,290
Aku meneteskan air mata untuk mereka.
1039
01:16:06,620 --> 01:16:09,750
Sekarang, anak-anak bibimu
pasti sudah dewasa juga.
1040
01:16:11,790 --> 01:16:14,750
Kami memiliki seorang bibi dan sepupu!
1041
01:16:15,250 --> 01:16:20,000
Ibu, jika Ram Singh Allah akan bersama,
1042
01:16:20,370 --> 01:16:22,050
maka itu akan jadi pemandangan yang bagus.
1043
01:16:22,660 --> 01:16:25,790
Tapi nasib sial menghancurkan segalanya,
aku memberitahumu.
1044
01:16:26,410 --> 01:16:28,080
Jangan salahkan nasib.
1045
01:16:31,660 --> 01:16:35,450
Itu adalah hasil dari keputusan
yang diambil oleh ayahku dan aku.
1046
01:16:36,790 --> 01:16:39,120
Aku menghabiskan seluruh hidupku.
1047
01:16:41,410 --> 01:16:44,330
Merindukan keluargaku, setiap hari.
1048
01:16:46,500 --> 01:16:48,410
Tapi ayahku telah memerintahkan...
1049
01:16:52,040 --> 01:16:53,600
bahwa aku tak boleh masuk ke rumah itu.
1050
01:16:57,250 --> 01:17:00,660
Aku telah melanggar aturan
hanya sekali dalam hidup.
1051
01:17:02,370 --> 01:17:03,930
Aku tidak berani melakukannya dua kali.
1052
01:17:06,540 --> 01:17:10,500
Aku juga tidak pergi ke sana
atau mereka datang ke sini.
1053
01:17:12,040 --> 01:17:14,000
Dan takkan ada satupun
dari kalian pergi ke sana.
1054
01:17:16,660 --> 01:17:18,941
Hal-hal ini tidak pernah
dimaksudkan untuk pergi ke sana.
1055
01:17:19,540 --> 01:17:21,020
Jadi mereka tak pernah pergi ke sana.
1056
01:17:21,540 --> 01:17:27,000
Setelah aku mati, bakar mereka denganku.
1057
01:17:28,450 --> 01:17:31,580
Apa yang akan kau lakukan
dengan kesedihanku?
1058
01:17:34,330 --> 01:17:35,330
Ibu?
1059
01:17:36,330 --> 01:17:38,330
Di desa mana orang tuamu tinggal?
1060
01:17:45,950 --> 01:17:47,540
Bapukhera.
1061
01:17:48,750 --> 01:17:50,040
Jangan menangis.
1062
01:17:51,620 --> 01:17:52,620
Tolong jangan menangis.
1063
01:17:53,500 --> 01:17:54,540
Ibu...
1064
01:17:56,410 --> 01:17:58,691
Kenapa kita tak pergi dan
memberitahu mereka hal-hal ini?
1065
01:17:59,790 --> 01:18:02,910
- Kami juga akan mendapat kesempatan bertemu bibi.
- Benar.
1066
01:18:03,000 --> 01:18:05,910
Jangan berani berani
menginjakkan kaki di Bapukhera.
1067
01:18:08,250 --> 01:18:09,120
Ibu...
1068
01:18:09,200 --> 01:18:10,370
- Ibu ibu...
1069
01:18:11,910 --> 01:18:15,700
Aku telah menerima perintah ayahku.
1070
01:18:27,410 --> 01:18:29,580
Kau akan melihatku mati
1071
01:18:29,660 --> 01:18:33,660
jika kau memberi tahu bibimu
atau orang lain tentang kita.
1072
01:18:43,160 --> 01:18:46,750
Ibu, begitu kau meninggalkan rumah
tanpa memberi tahu siapa pun.
1073
01:18:47,540 --> 01:18:49,886
Sekarang aku akan melakukan hal
yang sama, sekali ini saja.
1074
01:18:49,910 --> 01:18:53,370
Tapi aku akan memastikan
hal-hal ini sampai di rumahmu.
1075
01:18:53,950 --> 01:18:55,676
Dan tidak terbakar dengan tumpukan kayumu.
1076
01:18:55,700 --> 01:18:57,040
Aku bersumpah padamu.
1077
01:18:57,580 --> 01:19:01,700
Kakek, amarahmu telah
menyakiti banyak orang.
1078
01:19:02,540 --> 01:19:05,176
Tapi jangan khawatir, sekarang aku
di sini untuk menyebarkan cinta.
1079
01:19:05,200 --> 01:19:08,200
Kalau aku mau, aku bisa
langsung memberi tahu bibi.
1080
01:19:08,290 --> 01:19:10,650
Dia akan menghujaniku dengan
banyak cinta dan kasih sayang.
1081
01:19:10,830 --> 01:19:12,870
Tapi ibu telah membuatku berjanji.
1082
01:19:13,540 --> 01:19:15,220
Aku datang ke sini tanpa memberi tahu dia.
1083
01:19:15,540 --> 01:19:17,580
- Kakek, keluargamu sedikit gila.
- Hei.
1084
01:19:17,660 --> 01:19:19,056
Apa yang kau katakan kepada kakekku?
1085
01:19:19,080 --> 01:19:22,120
Dia adalah kakekku seperti dia milikmu.
1086
01:19:22,660 --> 01:19:27,290
Beraninya kau!
Bagaimana bisa kakekku kakekmu?
1087
01:19:27,370 --> 01:19:28,620
Kau siapa?
1088
01:19:29,080 --> 01:19:33,120
- Kenapa kau datang ke rumahku? Katakan padaku.
- Lepaskan aku.
1089
01:19:33,200 --> 01:19:34,500
Aku akan membunuhmu hari ini.
1090
01:19:35,450 --> 01:19:36,370
- Katakan padaku.
- Apa yang sedang kau lakukan?
1091
01:19:36,450 --> 01:19:37,620
Apa kau kehilangan pikiranmu?
1092
01:19:37,870 --> 01:19:39,040
Apa kau ingin membunuhnya?
1093
01:19:41,750 --> 01:19:42,750
Air!
1094
01:19:43,330 --> 01:19:45,200
Air!
1095
01:19:45,790 --> 01:19:47,790
Ibu itu saleh dan murni, sama seperti air.
1096
01:19:47,870 --> 01:19:48,870
Tentu saja.
1097
01:19:49,950 --> 01:19:51,540
Untuk merawat ibumu
1098
01:19:51,620 --> 01:19:54,340
dan pergi ke tempat-tempat keagamaan,
bukan hanya sekedar farisisme.
1099
01:19:55,040 --> 01:19:57,290
Ngomong-ngomong, ibuku adalah sahabatku.
1100
01:19:59,080 --> 01:20:00,080
Nyonya?
1101
01:20:00,830 --> 01:20:03,120
Kata ibu itu sendiri memberimu kedamaian.
1102
01:20:03,370 --> 01:20:05,160
Ibu, hubungan ini seperti...
1103
01:20:05,250 --> 01:20:07,790
Maksudku, apa yang aku
katakan tentang seorang ibu?
1104
01:20:08,370 --> 01:20:09,610
Dan apa pendapatmu tentang itu?
1105
01:20:11,200 --> 01:20:13,880
Tentang ibu? Seseorang tak dapat
mengungkapkannya dengan kata-kata.
1106
01:20:15,080 --> 01:20:16,370
Kau beritahu kami.
1107
01:20:17,870 --> 01:20:21,620
Ibu adalah cinta dan
cinta adalah segalanya.
1108
01:20:21,950 --> 01:20:23,200
Kenapa kau berbelit-belit?
1109
01:20:24,830 --> 01:20:27,230
Kenapa kau tidak mengatakan
kau tak tahu apa-apa tentang ibu?
1110
01:20:28,450 --> 01:20:31,290
Kau telah merekam lagu. Mereka akan
mendengarkannya jika mereka mau.
1111
01:20:31,870 --> 01:20:35,070
Bukankah kau mengatakan ini selama syuting?
Bahwa kau ingin uang tunai untuk ibu?
1112
01:20:37,500 --> 01:20:38,750
Apa yang kau katakan?
1113
01:20:39,250 --> 01:20:41,930
Kau pikir kau seorang sutradara hebat?
Kau di sini hanya karena aku.
1114
01:20:46,870 --> 01:20:49,151
Aku seorang hamba yang rendah hati
dan pemuja budaya kita.
1115
01:20:52,660 --> 01:20:54,340
Kau berpura-pura menjadi seorang penyanyi.
1116
01:20:55,250 --> 01:20:56,926
Seorang hamba yang rendah
hati dan pemuja budaya kita.
1117
01:20:56,950 --> 01:20:58,830
Kau mengatakan bahwa kau
melayani bahasa ibumu.
1118
01:20:59,250 --> 01:21:01,910
Layanan tersebut dilakukan tanpa biaya.
Tanpa keserakahan.
1119
01:21:04,540 --> 01:21:07,180
Bhagat Puran Singh adalah orang
yang benar-benar hamba dan pemuja.
1120
01:21:09,370 --> 01:21:13,040
Kau bahkan tak dapat membantu ibumu, jadi
bagaimana kau akan melayani bahasa ibumu?
1121
01:21:15,500 --> 01:21:19,040
Bahasa ibu tak membutuhkan bhakta,
itu membutuhkan ketekunan.
1122
01:21:21,290 --> 01:21:23,580
Kau telah membuat bahasa ibu menjadi malu.
1123
01:21:24,290 --> 01:21:26,370
Siapa yang membuatnya malu?
1124
01:21:30,790 --> 01:21:33,200
Hei! Apa yang kau inginkan?
1125
01:21:35,250 --> 01:21:38,200
Kenapa kau datang ke hidupku
untuk menimbulkan masalah?
1126
01:21:41,950 --> 01:21:43,200
Apakah ini rumah ayah ibumu?
1127
01:21:44,700 --> 01:21:46,340
Apa yang sedang kau lakukan?
Lepaskan dia.
1128
01:21:50,000 --> 01:21:52,120
Nak, beritahu kami darimana asalmu?
1129
01:21:53,040 --> 01:21:55,450
Dimana keluargamu? Kau siapa?
1130
01:21:56,660 --> 01:21:59,040
- Aku?
- Ya, beritahu kami nak.
1131
01:21:59,910 --> 01:22:03,540
Aku punya ibu dan istri.
1132
01:22:05,450 --> 01:22:06,950
Setiap orang hanya punya satu.
1133
01:22:08,290 --> 01:22:13,080
Tidak, saudara. banyak orang diam-diam
menyimpan satu lagi.
1134
01:22:15,450 --> 01:22:17,830
Kalian berpikir bahwa aku lajang?
1135
01:22:17,910 --> 01:22:19,750
Tidak, Aku sudah menikah.
1136
01:22:20,620 --> 01:22:22,700
Ada cerita panjang di balik pernikahanku.
1137
01:22:23,950 --> 01:22:25,150
Apa kalian ingin mendengarnya?
1138
01:22:25,620 --> 01:22:28,700
Kalian telah merawatku dengan baik.
Dengarkan aku.
1139
01:22:29,080 --> 01:22:31,830
Ini baik.
Ini akan membuat kalian terhibur.
1140
01:22:33,080 --> 01:22:34,080
Apa yang kau katakan?
1141
01:22:35,410 --> 01:22:36,540
Duduklah.
1142
01:22:36,620 --> 01:22:37,870
Singkirkan dia.
1143
01:22:52,620 --> 01:22:53,620
Aku...
1144
01:22:54,950 --> 01:22:56,766
Apa kalian tahu bagaimana
pernikahanku terjadi?
1145
01:22:56,790 --> 01:23:02,330
Ambil beberapa biji dan panen mereka
1146
01:23:02,910 --> 01:23:07,200
Tanah akan memberkatimu dengan imbalan
1147
01:23:10,660 --> 01:23:13,330
- Ibu, biar aku menyapu lantai.
- Jangan merepotkanku.
1148
01:23:13,870 --> 01:23:16,200
- Oke biarkan aku memasak.
- Aku akan mengaturnya.
1149
01:23:16,290 --> 01:23:19,660
Aku akan mengaturnya.
Jangan bekerja terlalu keras.
1150
01:23:20,450 --> 01:23:25,910
Seorang ibu akan selalu menjadi ibu
1151
01:23:26,000 --> 01:23:30,120
Haruskah aku membantumu mjadi Manak?
Haruskah aku belikan kau alat musik?
1152
01:23:30,200 --> 01:23:33,500
Bagaimana aku mengundang
penyanyi untuk pernikahanmu?
1153
01:23:33,580 --> 01:23:35,556
Sekarang kau akan senang bahkan
jika entah bagaimana kau berhasil menikah
1154
01:23:35,580 --> 01:23:38,120
Aku pikir aku akan mati
sebelum keinginanku ini terpenuhi.
1155
01:23:38,200 --> 01:23:40,830
Kedua menantuku tidak berguna.
1156
01:23:40,910 --> 01:23:43,370
Aku akan memenuhi keinginanku
melalui istrimu.
1157
01:23:43,450 --> 01:23:47,330
Ibu, aku takkan membiarkanmu mati
sampai keinginanmu ini belum terpenuhi.
1158
01:23:47,410 --> 01:23:49,830
Bagaimana kau akan menikah?
Seseorang akan jatuh dari langit?
1159
01:23:50,620 --> 01:23:52,370
Di sana, kau lupa.
1160
01:23:52,450 --> 01:23:54,050
Kau juga sudah mulai membuat pengumuman.
1161
01:23:54,120 --> 01:23:56,200
Kau butuh seorang menantu perempuan!
1162
01:23:57,250 --> 01:23:59,160
Jangan percaya pada semua yang aku katakan.
1163
01:23:59,250 --> 01:24:01,050
Pengumuman semacam itu
tak membantumu menikah.
1164
01:24:01,200 --> 01:24:02,250
Hei...
1165
01:24:03,160 --> 01:24:08,370
Kau adalah orang yang mengatakan
selalu ada waktu untuk segalanya.
1166
01:24:10,200 --> 01:24:13,200
Dengarkan semua!
1167
01:24:13,450 --> 01:24:18,450
Aku mencari seorang istri
untuk diriku sendiri.
1168
01:24:20,080 --> 01:24:23,000
Aku ingin pasangan hidup.
1169
01:24:23,500 --> 01:24:25,700
Kakak, aku ingin menikah.
1170
01:24:26,160 --> 01:24:28,700
Aku ingin seorang gadis
yang akan membantu ibuku.
1171
01:24:30,660 --> 01:24:33,330
Aku berusia 32 tahun.
1172
01:24:34,000 --> 01:24:36,410
Aku masih sendiri.
1173
01:24:36,500 --> 01:24:39,500
Saudara-saudaraku telah mengambil
bagian mereka dan meninggalkan kami.
1174
01:24:39,580 --> 01:24:44,200
Aku telah diberi sebidang tanah dan ibu.
1175
01:24:44,290 --> 01:24:47,750
Dan ya, kami punya rumah yang rusak.
1176
01:24:47,830 --> 01:24:50,910
Aku hanya butuh seorang gadis
yang bisa aku nikahi.
1177
01:24:51,000 --> 01:24:53,370
Dia harus menjaga ibuku.
1178
01:24:53,450 --> 01:24:56,540
Aku takkan membiarkan dia kelaparan.
Aku takkan menyusahkannya.
1179
01:24:56,620 --> 01:25:00,370
Aku hanya butuh seorang gadis yang bisa
aku nikahi. Kami tak punya tuntutan.
1180
01:25:00,450 --> 01:25:04,370
Dan ya, tak ada pembatasan
kasta atau keyakinan.
1181
01:25:04,790 --> 01:25:08,120
Aku bersumpah pada Tuhan,
aku tidak menggunakan narkoba.
1182
01:25:08,200 --> 01:25:10,330
Aku tidak berkelahi dengan siapa pun.
1183
01:25:10,410 --> 01:25:12,750
Aku hanya butuh seorang gadis
yang bisa aku nikahi.
1184
01:25:13,410 --> 01:25:15,160
Ini pertama kalinya aku mendengar ini.
1185
01:25:16,370 --> 01:25:18,290
Ada orang-orang seperti
itu di dunia ini juga?
1186
01:25:24,540 --> 01:25:26,700
Dengar, semuanya.
1187
01:25:26,790 --> 01:25:29,000
Aku mencari seorang istri
untuk diriku sendiri.
1188
01:25:29,080 --> 01:25:30,290
Nak?
1189
01:25:31,290 --> 01:25:32,370
Idiot...
1190
01:25:33,660 --> 01:25:35,410
Kesepakatan apa yang kau jual?
1191
01:25:37,370 --> 01:25:38,650
Aku mencari menantu untuk ibuku.
1192
01:25:40,000 --> 01:25:41,040
Berhasil?
1193
01:25:41,410 --> 01:25:44,330
Aku akan berhasil. Hal-hal baik
sering terjadi secara perlahan.
1194
01:25:59,450 --> 01:26:00,450
Aku?
1195
01:26:05,200 --> 01:26:06,200
Halo.
1196
01:26:10,830 --> 01:26:12,000
Aku punya anak perempuan.
1197
01:26:13,040 --> 01:26:15,870
- Dia bisu dan tuli.
- Dia bernafas kan?
1198
01:26:16,580 --> 01:26:17,750
Dia gelap.
1199
01:26:18,200 --> 01:26:19,880
Dia punya bintik-bintik jelek di wajahnya.
1200
01:26:19,950 --> 01:26:22,096
Ini adalah pertama kalinya
aku berpakaian dengan sangat baik.
1201
01:26:22,120 --> 01:26:23,790
Aku bukan bintang film.
1202
01:26:24,370 --> 01:26:25,810
Dia juga tidak berjalan dengan baik.
1203
01:26:29,830 --> 01:26:32,670
Aku seorang tukang sepatu. Saya tak
pernah memohon untuk bertahan hidup.
1204
01:26:32,910 --> 01:26:34,370
Maka kau adalah pria yang baik.
1205
01:26:35,500 --> 01:26:37,250
- Ingin menikah?
- Denganmu?
1206
01:26:38,750 --> 01:26:40,950
Dengan anakku, dasar bodoh.
1207
01:26:43,410 --> 01:26:44,410
Ya.
1208
01:26:47,580 --> 01:26:50,080
- Kapan?
- Hari ini? Segera.
1209
01:26:50,870 --> 01:26:52,830
Haruskah kita pergi untuk
pernikahan atau sumpah?
1210
01:26:53,910 --> 01:26:56,450
Kirim putrimu padaku dengan berkatmu.
1211
01:26:56,540 --> 01:26:58,580
Kau dapat melakukan ritual apapun
yang kau inginkan.
1212
01:27:01,200 --> 01:27:02,370
Hebat.
1213
01:27:04,750 --> 01:27:08,660
Kabeer, semua orang tertawa
di kelas sosialku.
1214
01:27:09,040 --> 01:27:11,250
Aku adalah pengorbanan
untuk kelas sosial ini
1215
01:27:11,620 --> 01:27:13,740
di mana aku melantunkan
dan merenungkan Sang Pencipta.
1216
01:27:23,750 --> 01:27:24,750
Nak...
1217
01:27:27,620 --> 01:27:30,540
Aku tak punya perhiasan untuk diberikan.
1218
01:27:32,830 --> 01:27:33,870
Ayah...
1219
01:27:34,410 --> 01:27:37,000
Orang yang memberi putrinya
telah memberikan segalanya.
1220
01:27:37,250 --> 01:27:41,790
Dan mereka yang terbuat dari emas
tidak membutuhkan perhiasan.
1221
01:27:42,750 --> 01:27:44,290
Aku akan merawatnya dengan baik.
1222
01:27:45,250 --> 01:27:46,450
Tuhan memberkatimu, Nak.
1223
01:27:48,750 --> 01:27:49,750
Ayo pergi, saudara.
1224
01:27:51,330 --> 01:27:56,080
Di mana burung kecil ini pergi?
1225
01:27:56,160 --> 01:28:01,200
Dia pergi jauh dari keluarganya
1226
01:28:01,290 --> 01:28:04,040
Di mana burung kecil ini pergi?
1227
01:28:08,250 --> 01:28:10,250
Beri dia beberapa permen, Singh Kaur.
1228
01:28:12,120 --> 01:28:14,950
Ini dia, sayang.
Sangat bagus.
1229
01:28:15,580 --> 01:28:16,950
Tuhan memberkatimu sayang.
1230
01:28:17,040 --> 01:28:18,660
Semoga kau memiliki kehidupan yang baik.
1231
01:28:21,660 --> 01:28:23,636
Apa yang sedang kau lakukan?
Kau tidak boleh melihatnya sekarang.
1232
01:28:23,660 --> 01:28:24,660
Datanglah di pagi hari.
1233
01:28:24,750 --> 01:28:26,926
Kami telah diberitahu oleh santa,
untuk tidak menunjukkan wajahnya sekarang.
1234
01:28:26,950 --> 01:28:28,540
Aku pikir ada yang salah dengan dia.
1235
01:28:29,450 --> 01:28:31,790
- Mungkin kau benar.
- Lalu apa?
1236
01:28:31,870 --> 01:28:33,976
Tak peduli berapa banyak kekurangan yang dia
miliki, kami mendapat menantu perempuan.
1237
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Ambil manisan dan kembali ke rumahmu.
Silakan pergi.
1238
01:28:37,080 --> 01:28:39,290
- Ayo pergi, ibu.
- Ya, ayo pergi. Selamat, bibi.
1239
01:28:39,370 --> 01:28:41,290
- Selamat.
- Selamat untukmu juga.
1240
01:28:41,370 --> 01:28:43,540
- Ini manisanmu.
- Selamat, bibi.
1241
01:28:44,000 --> 01:28:45,346
- Sama denganmu.
- Ini pergilah. Ambil.
1242
01:28:45,370 --> 01:28:46,540
- Selamat, bibi.
- Selamat.
1243
01:28:46,620 --> 01:28:48,700
- Selamat.
- Selamat untukmu juga.
1244
01:28:48,790 --> 01:28:49,870
Selamat. Selamat.
1245
01:28:49,950 --> 01:28:52,080
Hei kamera di dinding,
ini satu untukmu juga.
1246
01:28:52,160 --> 01:28:53,660
- Pergi.
- Aku sangat senang.
1247
01:28:55,500 --> 01:28:56,500
- Ibu...
- Ya?
1248
01:28:58,330 --> 01:29:01,500
Ayahnya mengirimnya hanya dengan cintanya.
1249
01:29:01,580 --> 01:29:04,660
Kau mendapatkan menantu secara gratis.
1250
01:29:05,450 --> 01:29:09,040
Nak, mereka yang terbuat dari emas
tidak perlu perhiasan.
1251
01:29:10,700 --> 01:29:12,080
Diberkatilah kau.
1252
01:29:13,080 --> 01:29:15,040
Aku sangat senang.
1253
01:29:15,120 --> 01:29:17,160
Aku sangat senang.
1254
01:29:22,790 --> 01:29:26,540
Halo? Dia tuli.
Ayahnya berkata begitu.
1255
01:29:26,620 --> 01:29:29,080
Biarkan aku menyambutnya.
1256
01:29:33,120 --> 01:29:34,330
Halo.
1257
01:29:35,620 --> 01:29:37,080
Hai.
1258
01:29:41,000 --> 01:29:42,580
Kau bisa bicara!
1259
01:30:02,950 --> 01:30:03,950
Apa yang terjadi?
1260
01:30:05,750 --> 01:30:06,790
Apa yang terjadi?
1261
01:30:07,160 --> 01:30:10,790
Yah, aku menggali gunung dan menemukan...
1262
01:30:11,790 --> 01:30:13,080
Gunung besar lainnya.
1263
01:30:14,290 --> 01:30:16,450
Aku memenangkan miliaran
dengan tiket loere lima dolar.
1264
01:30:18,250 --> 01:30:21,540
Ayahmu bilang kau bisu dan tuli,
1265
01:30:21,620 --> 01:30:23,790
gelap dengan bintik-bintik jelek
dan banyak lagi.
1266
01:30:24,830 --> 01:30:25,870
Tapi kau...
1267
01:30:27,910 --> 01:30:28,910
seperti bulan.
1268
01:30:29,620 --> 01:30:35,040
Dan semua orang memandangi bulan.
1269
01:30:39,660 --> 01:30:43,290
Orang miskin harus menjaga
anak perempuan mereka
1270
01:30:45,250 --> 01:30:47,000
jauh dari mata pengintai.
1271
01:30:52,950 --> 01:30:54,750
Ayahku mengatakan itu
1272
01:30:55,700 --> 01:30:59,120
dunia ini tak aman untuk anak perempuan.
1273
01:31:05,950 --> 01:31:06,950
Mungkin...
1274
01:31:08,660 --> 01:31:09,820
Dia takkan membuatku menikah.
1275
01:31:14,620 --> 01:31:15,620
Tapi...
1276
01:31:17,370 --> 01:31:18,370
Ketika...
1277
01:31:20,660 --> 01:31:25,000
Ketika ayah mendengarmu...
1278
01:31:25,950 --> 01:31:26,950
melihatmu...
1279
01:31:28,910 --> 01:31:30,580
Dia merasa seolah...
1280
01:31:33,200 --> 01:31:37,790
ada beberapa orang baik di dunia ini juga.
1281
01:31:42,790 --> 01:31:44,330
Kau sangat cerdas.
1282
01:31:45,540 --> 01:31:46,540
Hei...
1283
01:31:48,040 --> 01:31:49,450
Siapa namamu?
1284
01:31:50,540 --> 01:31:51,580
Resham.
1285
01:31:54,160 --> 01:31:55,160
Namaku Resham.
1286
01:32:06,540 --> 01:32:08,950
- Bulan bersinar terang
- Resham.
1287
01:32:09,250 --> 01:32:11,700
Di halaman kita
1288
01:32:12,120 --> 01:32:14,790
Merobek semua kegelapan terlepas
1289
01:32:14,870 --> 01:32:17,160
Merobek semua kegelapan terlepas
1290
01:32:17,700 --> 01:32:19,910
Aku menemukan diriku, malaikat
1291
01:32:20,250 --> 01:32:22,450
Untukmu aku bersyukur
1292
01:32:22,830 --> 01:32:28,290
Kami membuat tim yang hebat
1293
01:32:28,370 --> 01:32:30,790
Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
1294
01:32:31,330 --> 01:32:35,950
Aku adalah bumimu dan kau
adalah air yang berarti bagiku
1295
01:32:36,540 --> 01:32:41,290
Bulan bersinar terang di halaman kami
1296
01:32:42,040 --> 01:32:44,330
Merobek semua kegelapan terlepas
1297
01:32:44,660 --> 01:32:50,080
Kami membuat tim yang hebat
1298
01:32:50,160 --> 01:32:53,580
Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
1299
01:33:03,910 --> 01:33:08,580
Dalam keadilan cinta, aku
menemukan boneka hari ini
1300
01:33:09,370 --> 01:33:14,290
Cobalah segala kemungkinan
untuk menjauhkan iblis
1301
01:33:14,370 --> 01:33:20,120
Cobalah segala kemungkinan
untuk menjauhkan iblis
1302
01:33:20,200 --> 01:33:25,000
Tidak ada yang sepertimu
1303
01:33:25,660 --> 01:33:28,500
Mungkin ada banyak wanita
cantik lainnya juga
1304
01:33:28,580 --> 01:33:33,450
Aku menemukan diriku malaikat
Untukmu aku bersyukur
1305
01:33:33,790 --> 01:33:38,910
Bulan bersinar terang di halaman kami
1306
01:33:39,250 --> 01:33:43,450
Merobek semua kegelapan terlepas
1307
01:33:47,370 --> 01:33:52,580
Kamu mengatakan hal-hal yang
manis, Tidak pernah ada salahnya
1308
01:33:53,200 --> 01:33:57,910
Aku menghabiskan hari-hariku di kakimu
Dan malam-malam di pelukanmu
1309
01:33:58,290 --> 01:34:03,330
Aku menghabiskan hari-hariku di kakimu
Dan malam-malam di pelukanmu
1310
01:34:03,790 --> 01:34:09,160
Kau telah memberiku kebahagiaan
1311
01:34:09,250 --> 01:34:11,660
Dengan kehadiranmu
1312
01:34:12,160 --> 01:34:14,330
Dengan kehadiranmu
1313
01:34:14,580 --> 01:34:19,910
Kami membuat tim yang hebat
1314
01:34:20,200 --> 01:34:22,620
Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
1315
01:34:33,910 --> 01:34:39,290
Awan membentuk gambarmu
Angin membawa keharumanmu
1316
01:34:39,370 --> 01:34:44,290
Kami berpadu bersama seperti warna
Senang jiwa kita begitu sakral
1317
01:34:44,370 --> 01:34:49,950
Kami berpadu bersama seperti warna
Senang jiwa kita begitu sakral
1318
01:34:50,040 --> 01:34:55,040
Aku tinggal di hatimu
1319
01:34:55,620 --> 01:34:58,540
Kau berada di setiap bagianku
1320
01:34:58,620 --> 01:35:03,450
Aku menemukan diriku malaikat
Untukmu aku bersyukur
1321
01:35:03,750 --> 01:35:08,950
Kami membuat tim yang hebat
1322
01:35:09,250 --> 01:35:12,660
Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
1323
01:35:17,370 --> 01:35:23,080
Oh jiwa yang mulia, cintaku
Hidupku sekarang milikmu
1324
01:35:23,160 --> 01:35:27,950
Apapun yang kumiliki sekarang milikmu
1325
01:35:28,290 --> 01:35:33,410
Apapun yang kumiliki sekarang milikmu
1326
01:35:33,500 --> 01:35:38,330
Aku akan mengayunkan ayunan warna-warni
1327
01:35:39,250 --> 01:35:41,950
Beristirahat di pohon cintamu di musim semi
1328
01:35:42,040 --> 01:35:46,790
Aku adalah garis hidupmu
Dan kau adalah air yang berarti bagiku
1329
01:35:47,330 --> 01:35:52,200
Kami membuat tim yang hebat
1330
01:35:52,910 --> 01:35:55,290
Kamu adalah raja dan aku adalah ratumu
1331
01:35:55,620 --> 01:36:00,830
Bulan bersinar terang di halaman kami
1332
01:36:00,910 --> 01:36:03,580
Merobek semua kegelapan terlepas
1333
01:36:03,870 --> 01:36:06,200
Kamu adalah raja dan aku adalah ratumu
1334
01:36:06,580 --> 01:36:09,250
Merobek semua kegelapan terlepas
1335
01:36:09,330 --> 01:36:12,290
Kamu adalah raja dan aku adalah ratumu
1336
01:36:16,080 --> 01:36:17,700
Begitulah caraku menikah.
1337
01:36:21,830 --> 01:36:23,120
Kau tidak berpikir itu lucu?
1338
01:36:24,040 --> 01:36:26,500
Dia berbicara tentang perhiasan dan emas.
1339
01:36:26,830 --> 01:36:29,160
Kakakku Singh Kaur pernah mengatakan itu...
1340
01:36:29,250 --> 01:36:31,250
Apakah dia putranya?
1341
01:36:31,330 --> 01:36:35,000
Tidak mungkin.
Kakakku sangat cantik.
1342
01:36:35,790 --> 01:36:37,370
Dan dia sangat canggung.
1343
01:36:37,450 --> 01:36:39,731
Tak peduli bagaimana dia,
rasanya seperti dia yang baik.
1344
01:36:40,700 --> 01:36:43,040
Seewak terasa seperti
anakku sendiri saat ini.
1345
01:36:43,410 --> 01:36:45,370
Nak? Kenapa kau diam saja?
1346
01:37:04,700 --> 01:37:07,120
Ibu... aku suka wanita.
1347
01:37:09,160 --> 01:37:10,910
Tapi keluarganya sangat keras kepala.
1348
01:37:11,410 --> 01:37:12,970
Mereka takkan memberikan
persetujuannya.
1349
01:37:17,830 --> 01:37:20,080
Ini berarti waktu telah berlalu...
1350
01:37:22,160 --> 01:37:23,250
tetapi belum berubah.
1351
01:37:29,660 --> 01:37:31,200
Kau sangat penyayang, nak.
1352
01:37:31,790 --> 01:37:35,040
Orang yang mencintaimu
tidak bisa menjauh darimu.
1353
01:37:36,620 --> 01:37:38,790
Kebahagiaanmu akan membuat
perjalananmu lebih baik.
1354
01:37:39,290 --> 01:37:41,290
Berkat darimu ini pasti akan
membantuku, ibu.
1355
01:37:42,830 --> 01:37:43,830
Dan Asees-ku?
1356
01:37:44,250 --> 01:37:46,200
Saudara Asees juga tak bisa jauh dari ibu.
1357
01:37:47,500 --> 01:37:50,040
Penipu bahkan jauh ketika mereka dekat
1358
01:37:50,120 --> 01:37:52,290
dan jiwa yang jujur dekat
bahkan ketika mereka jauh.
1359
01:37:59,000 --> 01:38:00,620
- Mundur.
- Halo?
1360
01:38:08,290 --> 01:38:09,570
Apa yang kalian lakukan di sini?
1361
01:38:09,910 --> 01:38:12,040
- Siapa dia?
- Bagaimana itu menjadi perhatianmu?
1362
01:38:12,950 --> 01:38:14,290
Apa aku menikah denganmu?
1363
01:38:15,620 --> 01:38:17,910
Pernahkah kau memberitahu
istrimu siapa aku?
1364
01:38:18,200 --> 01:38:20,040
Aku akan membunuhmu.
1365
01:38:20,580 --> 01:38:22,000
- Jagroop...
- Ya.
1366
01:38:23,950 --> 01:38:25,870
Kemari. Kemari.
1367
01:38:26,870 --> 01:38:28,700
Ayo Mandi, mari kita lihat siapa dia.
1368
01:38:28,790 --> 01:38:29,660
Ayo, Mandi.
1369
01:38:29,750 --> 01:38:30,870
Apa yang kamu mau dariku?
1370
01:38:32,040 --> 01:38:33,370
Kau siapa?
1371
01:38:33,450 --> 01:38:35,450
Inspektur Deepak Sharma.
1372
01:38:36,000 --> 01:38:38,200
Petugas yang bertanggung
jawab atas Hakam Channa.
1373
01:38:38,580 --> 01:38:41,080
Aku sangat tahu siapa kau.
1374
01:38:42,790 --> 01:38:44,330
Aku akan memanggilmu ke kantor polisi.
1375
01:38:44,620 --> 01:38:45,620
Dengarkan baik-baik...
1376
01:38:46,410 --> 01:38:50,620
Kau tak bisa menjual ular hitam sendirian.
1377
01:38:51,450 --> 01:38:53,410
Kau perlu mencari bantuan pawang ular itu.
1378
01:38:59,370 --> 01:39:02,450
Sekarang kirimi aku bagian
dari penghasilan terlarangmu.
1379
01:39:03,160 --> 01:39:06,250
- Baik.
- Selain itu, bersiap-siap untuk berada di balik jeruji.
1380
01:39:06,790 --> 01:39:07,910
Oke?
1381
01:39:08,830 --> 01:39:11,330
Mata-mata kami cukup dekat denganmu.
1382
01:39:12,830 --> 01:39:13,830
Waspada.
1383
01:39:19,080 --> 01:39:21,910
Satu hal lagi.
Hapus nomor Jassi.
1384
01:39:22,290 --> 01:39:24,500
Yang kau simpan dengan nama Mandi.
1385
01:39:31,290 --> 01:39:34,250
Juppa, dia bicara tentang pria
yang ada di rumahmu.
1386
01:39:35,040 --> 01:39:36,250
Ram Singh Allah?
1387
01:39:37,790 --> 01:39:39,080
Masuk ke dalam mobil.
1388
01:39:41,620 --> 01:39:43,120
Lihat hasil hostingmu?
1389
01:39:47,040 --> 01:39:48,950
Kau sangat pintar dan polos.
1390
01:39:49,450 --> 01:39:51,080
Kau sangat baik.
1391
01:39:51,160 --> 01:39:52,790
Kau juga seperti ibuku.
1392
01:39:53,410 --> 01:39:54,700
Siapa nama ibumu?
1393
01:39:56,580 --> 01:39:57,620
Nama ibuku?
1394
01:39:59,200 --> 01:40:01,790
Aku... memanggilnya sebagai ibu.
1395
01:40:05,410 --> 01:40:07,500
- Dimana dia?
- Orang gila ada di sana.
1396
01:40:07,580 --> 01:40:08,950
Dia tidak gila!
1397
01:40:14,120 --> 01:40:15,750
- Bajingan!
- Ya?
1398
01:40:17,160 --> 01:40:19,120
Apa yang kau lakukan?
Kenapa kau memukulnya?
1399
01:40:23,200 --> 01:40:25,200
- Ada apa?
- Lepaskan dia.
1400
01:40:25,290 --> 01:40:26,846
- Kenapa kau menyakitinya?
- Kau makan di sini dan...
1401
01:40:26,870 --> 01:40:28,120
Apa yang kau lakukan?
1402
01:40:28,200 --> 01:40:29,910
Laporkan ke polisi?
1403
01:40:30,660 --> 01:40:31,660
Lepaskan dia.
1404
01:40:31,700 --> 01:40:34,160
- Lepaskan dia.
- Dia bukan orang bodoh, mengerti?
1405
01:40:36,000 --> 01:40:37,160
Pergilah dari sini.
1406
01:40:38,500 --> 01:40:42,870
Jika kau memasuki rumah ini lagi,
maka aku akan menguburmu di sini.
1407
01:40:43,790 --> 01:40:45,700
Namaku Juppa.
1408
01:40:45,790 --> 01:40:48,120
Kami tidak takut dengan ancaman
1409
01:40:48,200 --> 01:40:51,120
Kami tidak serakah
1410
01:40:51,200 --> 01:40:54,120
Kami memperjuangkan hak kami
1411
01:40:54,200 --> 01:40:56,410
Kami tidak menjual jiwa kami
1412
01:40:57,200 --> 01:40:59,830
Kami tidak menjual jiwa kami
1413
01:41:00,200 --> 01:41:03,620
Kami tidak menjual jiwa kami
1414
01:41:11,620 --> 01:41:13,460
Dia terlihat seperti jiwa
ningrat yang malang.
1415
01:41:13,540 --> 01:41:15,410
Siapa yang tahu siapa dia?
1416
01:41:26,620 --> 01:41:28,420
Aku ingin berbicara
dengan pacarmu di Kanada.
1417
01:41:28,950 --> 01:41:30,200
Hari ini sendiri.
1418
01:41:30,290 --> 01:41:33,010
Katakan pada mereka untuk naik pesawat,
datang ke sini dan temui aku.
1419
01:41:33,750 --> 01:41:35,926
Kalau tidak, Aku telah menemukan
pasangan yang cocok untukmu.
1420
01:41:35,950 --> 01:41:37,000
Dimana?
1421
01:41:37,540 --> 01:41:38,750
Kau tidak tahu.
1422
01:41:39,370 --> 01:41:42,250
- Putra ketua di Chandigarh.
- Tapi dia orang jahat.
1423
01:41:45,120 --> 01:41:47,560
Dia bukan orang jahat.
Dia seseorang dengan kontak yang hebat.
1424
01:41:51,200 --> 01:41:53,250
Hari ini. Jika tidak...
1425
01:41:54,870 --> 01:41:56,550
Kau akan menikah dengan yang aku inginkan.
1426
01:41:58,450 --> 01:42:02,870
Jika aku menikahi orang jahat dan
hidup seperti boneka tak bernyawa,
1427
01:42:02,950 --> 01:42:04,636
maka dalam waktu dekat, dia akan memalukan
1428
01:42:04,660 --> 01:42:06,620
kehormatanmu di ruang
sidang dan kantor polisi.
1429
01:42:07,080 --> 01:42:09,400
Tidak, saudaraku. Aku tidak
bisa membiarkan itu terjadi.
1430
01:42:21,330 --> 01:42:22,370
Halo?
1431
01:42:22,450 --> 01:42:24,540
Terima kasih Tuhan.
Kau menelepon, Reet.
1432
01:42:25,910 --> 01:42:27,470
Terima kasih Tuhan.
Kau menelepon, Reet.
1433
01:42:27,830 --> 01:42:29,410
- Apa kabar?
- Ya.
1434
01:42:30,200 --> 01:42:31,500
Aku baik-baik saja.
1435
01:42:32,540 --> 01:42:33,580
Apakah kau baik-baik saja?
1436
01:42:34,160 --> 01:42:36,870
Oke, jadi kau mengendarai troli.
1437
01:42:37,290 --> 01:42:40,080
Kau orang Kanada tak
pernah berhenti bekerja.
1438
01:42:44,250 --> 01:42:45,330
Halo?
1439
01:42:46,290 --> 01:42:47,370
Apa yang kau bicarakan?
1440
01:42:47,950 --> 01:42:50,450
Ambil penerbangan malam ini
dan datang ke India.
1441
01:42:51,660 --> 01:42:52,950
Kalau tidak, Tak memilikiku..
1442
01:42:53,040 --> 01:42:55,160
Saudaraku telah menemukan
pasangan yang cocok untukku.
1443
01:42:55,830 --> 01:42:57,830
Ada kemungkinan bahwa
aku juga mungkin menyukainya.
1444
01:42:58,450 --> 01:43:01,700
Reet, ini aku, Seewak.
1445
01:43:01,790 --> 01:43:02,790
Apa yang kau bicarakan?
1446
01:43:03,160 --> 01:43:04,450
Ya.
1447
01:43:04,540 --> 01:43:06,790
Penerbangan malam ini.
Yang berangkat jam 2:30 pagi
1448
01:43:08,950 --> 01:43:10,830
Kau pasti menyewa penerbangan
1449
01:43:10,910 --> 01:43:13,330
dan turun ke jembatan di
atas selokan desa kami.
1450
01:43:14,330 --> 01:43:15,410
Baik?
1451
01:43:15,950 --> 01:43:16,950
Bye
1452
01:43:18,000 --> 01:43:19,750
Halo?
1453
01:43:23,620 --> 01:43:25,260
Penerbangan yang berangkat jam 2:30 pagi?
1454
01:43:32,660 --> 01:43:35,580
Kami seperti buku tentang cinta
1455
01:43:35,660 --> 01:43:38,540
Kami mengajarkan pelajaran kasih sayang
1456
01:43:38,620 --> 01:43:41,540
Kami seperti buku tentang cinta
1457
01:43:41,620 --> 01:43:44,580
Kami mengajarkan pelajaran kasih sayang
1458
01:43:44,660 --> 01:43:47,540
Kami adalah burung pemberontak
1459
01:43:47,620 --> 01:43:50,620
Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
1460
01:43:50,700 --> 01:43:53,620
Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
1461
01:43:53,700 --> 01:43:56,410
Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
1462
01:43:56,500 --> 01:44:00,330
Pondok itu ada di suatu tempat di sini.
1463
01:44:02,450 --> 01:44:03,540
Ya.
1464
01:44:06,580 --> 01:44:09,040
Aku menyimpannya di sini.
1465
01:44:12,950 --> 01:44:15,830
Kau telah banyak membantu.
Kau sangat membantu.
1466
01:44:15,910 --> 01:44:18,176
Ibu berkata bahwa kau harus
memberikan sesuatu sebagai balasannya
1467
01:44:18,200 --> 01:44:19,540
ketika seseorang membantumu.
1468
01:44:20,200 --> 01:44:22,000
Tapi aku tidak punya
apa-apa untuk diberikan.
1469
01:44:24,750 --> 01:44:28,000
Jika seseorang sepertiku datang kepadamu
maka berikan ini kepadanya.
1470
01:44:28,080 --> 01:44:29,950
Baik? Bye.
1471
01:44:47,620 --> 01:44:49,200
Mobil siapa itu?
1472
01:44:53,290 --> 01:44:55,160
Aku akan pergi diam-diam.
1473
01:44:58,330 --> 01:45:00,290
Jangan buat aku mendapat
masalah lagi, Tuhan.
1474
01:45:09,330 --> 01:45:10,620
Apa yang kau lakukan di sini?
1475
01:45:11,580 --> 01:45:13,040
Siapa dia? Kemana kau pergi?
1476
01:45:13,120 --> 01:45:14,290
Pergilah.
1477
01:45:15,410 --> 01:45:16,410
Tidak masalah.
1478
01:45:17,160 --> 01:45:18,500
Adikku memukulku.
1479
01:45:20,040 --> 01:45:23,290
Tapi saudari Reet, jangan mengambil
langkah drastis seperti itu.
1480
01:45:23,830 --> 01:45:25,330
Jangan mengulang cerita ibuku.
1481
01:45:25,790 --> 01:45:27,670
Sangat mudah untuk melompat
ke tembok dan pergi.
1482
01:45:27,750 --> 01:45:32,450
Tapi butuh bertahun-tahun
untuk kembali ke rumah itu.
1483
01:45:33,200 --> 01:45:36,040
Dan kau kehilangan hubungan.
1484
01:45:36,410 --> 01:45:38,290
- Apa yang kau bicarakan?
- Mundur.
1485
01:45:41,870 --> 01:45:42,870
Aku...
1486
01:45:45,000 --> 01:45:46,330
Aku putra bibi Singh Kaur-mu.
1487
01:45:47,330 --> 01:45:48,330
Dari Maanpura.
1488
01:45:49,000 --> 01:45:50,000
Asees.
1489
01:45:50,620 --> 01:45:51,950
- Asees?
- Ya.
1490
01:45:52,540 --> 01:45:54,040
- Kau adalah Anak ibu Asees?
- Ya.
1491
01:45:55,120 --> 01:45:56,160
Aku tak dapat mengenalimu.
1492
01:45:57,750 --> 01:45:59,426
Kami telah mencoba menemukanmu
selama satu bulan terakhir.
1493
01:45:59,450 --> 01:46:01,330
Ibu menangis sampai mati
dalam ketidakhadiranmu.
1494
01:46:02,290 --> 01:46:03,910
Dan istrimu juga.
Dan kau?
1495
01:46:04,500 --> 01:46:06,500
- Kau bertemu ibuku?
- Ya.
1496
01:46:06,580 --> 01:46:08,160
- Kau tahu ibuku?
- Ya.
1497
01:46:09,330 --> 01:46:10,330
Ikutlah dengan kami.
1498
01:46:11,000 --> 01:46:12,000
Aku...
1499
01:46:13,330 --> 01:46:16,700
Aku... membawa barang-barang ini.
1500
01:46:17,080 --> 01:46:21,120
Ini adalah impian dan keinginan ibuku.
1501
01:46:21,200 --> 01:46:25,370
Aku akan memberikan ini
dan kemudian kembali ke rumah.
1502
01:46:26,120 --> 01:46:30,290
Tapi aku akan membuat
kalian berdua menikah.
1503
01:46:31,620 --> 01:46:32,870
Jangan lari.
1504
01:46:33,330 --> 01:46:35,200
Ibuku telah melarikan diri bersama ayahku.
1505
01:46:35,790 --> 01:46:37,390
Dan karena itu, semua hubungan terputus.
1506
01:46:38,580 --> 01:46:42,830
Adik, hari ini aku berdiri di hadapanmu
seperti orang asing.
1507
01:46:43,750 --> 01:46:47,450
Dan keinginan ibu tidak terpenuhi...
1508
01:46:47,540 --> 01:46:49,120
Di masa depan, jika kau juga...
1509
01:46:49,200 --> 01:46:50,760
Kenapa kau tak memberitahu kami, kakak?
1510
01:46:51,000 --> 01:46:53,790
Ibu telah meminta kami
untuk tidak datang ke sini.
1511
01:46:54,120 --> 01:46:56,830
Ibu tak tahu kalau aku
ada di rumah ayahnya.
1512
01:46:58,830 --> 01:47:00,620
Kamu ikut denganku.
Mari kita pulang.
1513
01:47:01,200 --> 01:47:03,450
Reet, kau pergilah dengan Asees.
1514
01:47:04,540 --> 01:47:06,330
Aku akan membuat kalian berdua menikah.
1515
01:47:06,830 --> 01:47:08,660
Adik, jangan lari dari rumahmu.
1516
01:47:08,750 --> 01:47:10,950
Dengar, aku membawa harapan bersamaku.
1517
01:47:11,040 --> 01:47:12,266
Aku datang untuk menyampaikan ini.
1518
01:47:12,290 --> 01:47:15,120
Ibuku pasti merindukanku dan menangis.
1519
01:47:15,200 --> 01:47:16,520
Kau punya saudara ipar perempuan.
1520
01:47:16,700 --> 01:47:18,870
Namanya adalah Resham.
1521
01:47:18,950 --> 01:47:21,580
Dia juga pasti merindukanku dan menangis.
1522
01:47:21,660 --> 01:47:24,160
Jangan khawatir, Kita akan pulang.
1523
01:47:33,250 --> 01:47:34,250
Reet, masuklah.
1524
01:47:34,870 --> 01:47:36,120
Ayo ayo.
1525
01:47:37,000 --> 01:47:38,120
Jangan merasa takut. Ayolah.
1526
01:47:40,040 --> 01:47:41,680
Tak ada yang akan terjadi padamu. Ayolah.
1527
01:47:43,160 --> 01:47:44,250
Ayo.
1528
01:47:46,830 --> 01:47:47,830
Hei!
1529
01:47:48,790 --> 01:47:49,790
Dia pacarmu dari Kanada?
1530
01:47:50,410 --> 01:47:51,950
Kau melarikan diri dengannya?
1531
01:47:52,500 --> 01:47:54,700
Dia tidak melarikan diri.
1532
01:47:54,790 --> 01:47:56,950
- Kau sangat keras kepala.
- Aku...
1533
01:47:57,450 --> 01:47:59,610
- Bro...
- aku sudah bilang jangan datang ke sini lagi.
1534
01:48:00,950 --> 01:48:02,080
Ibu!
1535
01:48:03,410 --> 01:48:04,830
Ibu!
1536
01:48:05,870 --> 01:48:08,580
Kau bunuh diri daripada
jatuh cinta padanya.
1537
01:48:09,000 --> 01:48:10,370
Dia adalah saudara kita!
1538
01:48:10,580 --> 01:48:12,500
Dia putra Bibi Singh Kaur.
1539
01:48:17,330 --> 01:48:18,330
Ibu!
1540
01:48:19,120 --> 01:48:20,450
Dia membunuhnya.
1541
01:48:20,540 --> 01:48:23,120
- Dia membunuh putra bibi Singh Kaur.
- Ada apa?
1542
01:48:23,200 --> 01:48:24,750
- Tidak ada.
- Ya Tuhan!
1543
01:48:27,120 --> 01:48:28,660
- Ibu...
- Oh tidak.
1544
01:48:29,500 --> 01:48:31,330
Aku menduga demikian.
1545
01:48:35,660 --> 01:48:37,870
Nak, kenapa kau tidak memberitahuku?
1546
01:48:39,700 --> 01:48:42,250
Aku kesini tanpa memberi tahu ibuku.
1547
01:48:43,660 --> 01:48:46,540
Hal-hal ibu.
1548
01:48:46,620 --> 01:48:48,750
Keinginannya.
1549
01:48:50,160 --> 01:48:54,750
Dia bilang jika dia mati...
1550
01:48:55,080 --> 01:48:59,580
kita harus membakarnya dengan dia.
1551
01:48:59,660 --> 01:49:05,040
Kakek...
1552
01:49:06,290 --> 01:49:10,790
Surat untuknya...
1553
01:49:10,870 --> 01:49:16,080
Tapi... Tak mengirimnya.
1554
01:49:16,870 --> 01:49:18,620
Ibu!
1555
01:49:20,620 --> 01:49:23,450
Air...
1556
01:49:23,540 --> 01:49:25,040
- Apa yang telah kau lakukan?
- Ibu!
1557
01:49:25,120 --> 01:49:28,080
Apa yang kau lihat?
Dia saudara laki-lakimu!
1558
01:49:28,160 --> 01:49:29,500
Bawa dia ke rumah sakit.
1559
01:49:29,950 --> 01:49:31,370
Apa kau ingin aku digantung?
1560
01:49:31,450 --> 01:49:33,830
- Aku...
- Ini, ambil air.
1561
01:49:33,910 --> 01:49:35,540
- Air...
- Ibu, air.
1562
01:49:35,620 --> 01:49:37,830
- Aku...
- Ini air...
1563
01:49:37,910 --> 01:49:39,290
- Ibu...
- Kau, minumlah.
1564
01:49:39,370 --> 01:49:40,540
Air, nak...
1565
01:49:40,620 --> 01:49:42,160
Minum airnya.
1566
01:49:42,250 --> 01:49:44,000
- Ibu...
- Asees?
1567
01:49:44,080 --> 01:49:45,080
- Ibu...
- Kakak?
1568
01:49:45,910 --> 01:49:47,870
- Asees?
- Kakak!
1569
01:49:54,660 --> 01:49:55,830
Siapa ini?
1570
01:49:57,620 --> 01:50:01,160
- Ya, Juppa?
- Deepa, aku membunuhnya, kawan.
1571
01:50:01,250 --> 01:50:03,120
- Ram Singh Allah.
- Oh sial.
1572
01:50:03,580 --> 01:50:07,830
Juppa, aku akan meneleponmu kembali nanti.
1573
01:50:07,910 --> 01:50:11,500
Aku sedang mengemudi.
Aku akan meneleponmu kembali, bro.
1574
01:50:12,120 --> 01:50:13,250
Dengarkan aku. Deepa!
1575
01:50:13,330 --> 01:50:14,930
- Deepa!
- Ibu, apa yang terjadi padanya?
1576
01:50:17,290 --> 01:50:18,290
Minum airnya, nak.
1577
01:50:22,450 --> 01:50:23,580
Kakak... Kakak...
1578
01:50:27,700 --> 01:50:30,620
Jawab ini. Letakkan di speakerphone.
1579
01:50:32,700 --> 01:50:35,330
Mandi? Aku membunuh Ram Singh Allah.
1580
01:50:37,750 --> 01:50:40,540
Mandi? Mandi!
1581
01:50:44,580 --> 01:50:45,580
Mandi!
1582
01:50:46,910 --> 01:50:49,120
Hei! Dia saudara laki-lakimu!
1583
01:50:49,410 --> 01:50:52,160
Malulah! Bawa dia ke rumah sakit.
1584
01:50:52,790 --> 01:50:54,540
Masuk ke dalam!
1585
01:50:54,620 --> 01:50:56,410
Apa Ibu? Saudara apa?
1586
01:50:56,500 --> 01:50:58,180
Kita tak ada hubungannya dengan siapa pun.
1587
01:51:00,500 --> 01:51:02,950
Kak... Bangun, kak. Minumlah air.
1588
01:51:03,040 --> 01:51:05,290
Sucha! Saudara Sucha!
1589
01:51:05,370 --> 01:51:06,370
- Ya?
- Cepat ke sini.
1590
01:51:06,410 --> 01:51:08,700
Kami dikutuk. Cepat.
1591
01:51:08,790 --> 01:51:10,080
- Ayo!
- Aku...
1592
01:51:10,160 --> 01:51:11,160
Saudara...
1593
01:51:14,200 --> 01:51:15,370
Apa yang kau lihat?
1594
01:51:15,450 --> 01:51:17,200
Dia masih hidup. Bawa dia ke rumah sakit.
1595
01:51:17,790 --> 01:51:19,330
Kau lupa apa yang kakek perintahkan?
1596
01:51:22,540 --> 01:51:23,870
Apa yang salah, kakak?
1597
01:51:25,450 --> 01:51:27,200
Apa yang salah?
Kau membunuh seseorang?
1598
01:51:28,450 --> 01:51:29,476
Saudaraku, dia masih hidup.
1599
01:51:29,500 --> 01:51:32,410
Ayo bawa dia ke rumah sakit.
1600
01:51:33,450 --> 01:51:34,450
Ayo pergi.
1601
01:51:35,330 --> 01:51:36,806
Ya, aku bisa merasakan denyut nadinya.
1602
01:51:36,830 --> 01:51:38,266
- Letakkan dia di mobil.
- Jangan berani!
1603
01:51:38,290 --> 01:51:39,910
Aku akan membunuh semua orang.
1604
01:51:40,000 --> 01:51:41,290
Tetap disini!
1605
01:51:41,830 --> 01:51:44,160
- Hei!
- Apa kau berani menyentuhnya!
1606
01:51:44,450 --> 01:51:46,620
Apa kau bukan manusia?
1607
01:51:46,700 --> 01:51:50,040
- Minggir, letakkan dia di mobil.
- Ayo, buka.
1608
01:51:50,330 --> 01:51:51,330
Jangan bergerak, kak.
1609
01:51:51,910 --> 01:51:53,500
Aku sama pemberaninya denganmu.
1610
01:51:53,580 --> 01:51:55,386
Tetapi hanya untuk hal-hal
yang benar dan kebenaran.
1611
01:51:55,410 --> 01:51:57,040
Kakak ipar, buka gerbangnya.
1612
01:51:57,120 --> 01:51:58,250
Kakak ipar, buka gerbangnya.
1613
01:51:58,330 --> 01:52:00,176
- Baik. Berikan aku kuncinya.
- Buka gerbangnya.
1614
01:52:00,200 --> 01:52:01,200
Cepatlah, saudara.
1615
01:52:01,290 --> 01:52:02,660
- Minggirlah, kak.
- Cepat.
1616
01:52:02,750 --> 01:52:03,910
Tetap mundur.
1617
01:52:04,830 --> 01:52:05,830
- Mundur.
- Cepat, Reet.
1618
01:52:05,910 --> 01:52:07,500
- Mundur.
- Ayo sayang, cepatlah.
1619
01:52:08,870 --> 01:52:10,580
Ayolah. Paman, keluarkan mobilnya.
1620
01:52:56,290 --> 01:52:57,450
Resham...
1621
01:52:58,120 --> 01:52:59,370
Tolong maafkan aku.
1622
01:53:00,910 --> 01:53:02,870
Kenapa aku harus marah...
1623
01:53:04,290 --> 01:53:05,870
apakah ibu telah memaafkanmu?
1624
01:53:07,370 --> 01:53:12,500
Bagaimanapun, hanya beberapa yang
meninggalkan rumah dengan niat seperti itu.
1625
01:53:17,500 --> 01:53:19,040
Asees.
1626
01:53:22,620 --> 01:53:28,250
Aku tidak tahu, betapa beruntungnya
aku menjadi ibumu, Nak.
1627
01:53:30,450 --> 01:53:33,660
Karena kau, dua jiwa yang
terpisah bertemu lagi.
1628
01:53:34,040 --> 01:53:35,950
- Ibu...
- Ya.
1629
01:53:36,540 --> 01:53:43,160
Aku memberikan semua keinginanmu...
kepada bibi. Baik.
1630
01:53:48,580 --> 01:53:49,500
Ya?
1631
01:53:49,580 --> 01:53:50,950
Bagaimana kabar kakak?
1632
01:53:51,410 --> 01:53:53,120
12 jam penting telah berlalu.
1633
01:53:53,660 --> 01:53:54,700
Semua baik.
1634
01:53:54,790 --> 01:53:56,750
- Saudaramu akan segera sembuh.
- Baik.
1635
01:54:00,540 --> 01:54:01,950
Ibu...
1636
01:54:07,200 --> 01:54:10,290
Jagroop tak tahu siapa dia, paman.
1637
01:54:10,790 --> 01:54:14,330
Apa yang dia lakukan
ketika dia tahu siapa dia?
1638
01:54:15,910 --> 01:54:17,910
Jatuhkan. Lupakan.
1639
01:54:18,000 --> 01:54:19,000
Maafkan dia.
1640
01:54:19,500 --> 01:54:20,620
Tuhan Yang Maha Kuasa.
1641
01:54:39,200 --> 01:54:40,950
Aku senang kau selamat.
1642
01:54:41,870 --> 01:54:43,190
Aku perlu mengambil pernyataanmu.
1643
01:54:46,500 --> 01:54:47,540
Dia yang menyerangmu, kan?
1644
01:55:07,910 --> 01:55:09,910
Jika kau setuju dengan beberapa syaratku,
1645
01:55:10,500 --> 01:55:11,660
Aku takkan menyebut namamu.
1646
01:55:14,450 --> 01:55:18,290
Kau setuju untuk
menikahkan Reet dan Seewak?
1647
01:55:20,540 --> 01:55:22,620
Kau setuju untuk berhenti
melakukan bisnis terlarang?
1648
01:55:27,500 --> 01:55:32,830
Kau setuju untuk mentransfer...
1649
01:55:33,830 --> 01:55:35,950
ibumu kepadaku?
1650
01:55:46,580 --> 01:55:48,020
Aku pikir kau harus menyebut namaku.
1651
01:55:51,290 --> 01:55:54,540
Dia tidak menyakitiku.
1652
01:55:56,410 --> 01:56:01,250
Aku mencoba menyeberangi
tembok seperti pencuri.
1653
01:56:03,160 --> 01:56:04,620
Aku jatuh tepat atas kepalaku.
1654
01:56:06,290 --> 01:56:09,910
Orang yang tidak bisa meninggalkan ibunya.
1655
01:56:11,620 --> 01:56:16,330
Orang yang mencintai ibunya
tidak bisa menyakiti siapa pun.
1656
01:56:19,790 --> 01:56:20,830
Jangan merasa takut.
1657
01:56:22,410 --> 01:56:23,450
Beri kami pernyataanmu.
1658
01:56:26,540 --> 01:56:27,870
Tidak...
1659
01:56:29,370 --> 01:56:30,790
Tak ada yang perlu ditakutkan.
1660
01:56:31,250 --> 01:56:32,450
Orang yang memiliki...
1661
01:56:33,790 --> 01:56:34,870
Ram...
1662
01:56:36,750 --> 01:56:37,870
Singh...
1663
01:56:38,950 --> 01:56:40,200
dan Allah...
1664
01:56:41,290 --> 01:56:43,120
Kenapa dia takut pada siapa pun?
1665
01:56:47,950 --> 01:56:49,160
Baik, Jagroop Singh.
1666
01:56:50,120 --> 01:56:52,056
Datanglah ke kantor polisi
untuk menandatangani dokumen.
1667
01:56:52,080 --> 01:56:53,540
Aku juga akan ikut dengannya.
1668
01:56:59,790 --> 01:57:00,830
Tuhan Yang Maha Kuasa.
1669
01:57:25,580 --> 01:57:28,450
Kami menitikkan air mata
1670
01:57:28,540 --> 01:57:31,540
Kami tertipu
1671
01:57:31,620 --> 01:57:34,500
Kami menitikkan air mata
1672
01:57:34,580 --> 01:57:37,500
Kami tertipu
1673
01:57:37,580 --> 01:57:40,500
Kami tidak membungkuk
1674
01:57:40,580 --> 01:57:43,450
Kami bertekad
1675
01:57:43,540 --> 01:57:46,450
Kami bertekad
1676
01:57:46,540 --> 01:57:49,700
Kami bertekad
1677
01:58:39,160 --> 01:58:41,580
Ayah sering merindukanmu.
1678
01:58:44,790 --> 01:58:47,580
Karena egonya, dia tak bisa memanggilmu.
1679
01:58:50,290 --> 01:58:52,000
Sebelum mati, dia menghendaki itu...
1680
01:58:52,950 --> 01:58:56,080
jika Singh Kaur pernah muncul...
1681
01:58:57,200 --> 01:58:59,910
kemudian keluar dari 150 acre,
75 acre akan pergi kepadanya.
1682
01:59:05,000 --> 01:59:07,910
Aku punya rumah ayah
sekarang, saudara perempuan.
1683
01:59:16,910 --> 01:59:18,790
Kami akan keluar.
1684
01:59:18,870 --> 01:59:20,410
- Dengan siapa?
- Dengan nenek.
1685
01:59:20,500 --> 01:59:21,370
Aku telah memikirkan sebuah lagu baru.
1686
01:59:21,450 --> 01:59:22,970
- Itu bagus. Itu luar biasa.
- Sungguh?
1687
01:59:23,910 --> 01:59:24,910
Berhenti di sana.
1688
01:59:30,870 --> 01:59:32,120
Halo saudara.
1689
01:59:32,660 --> 01:59:33,750
Aku mencari berkahmu, ibu.
1690
01:59:34,750 --> 01:59:36,700
Bagus, bro. Selamat.
1691
01:59:39,160 --> 01:59:40,200
Dia sangat tampan.
1692
01:59:40,290 --> 01:59:42,450
Dia telah menikahi adik ipar.
Siapa namanya?
1693
01:59:44,450 --> 01:59:45,500
Ram Singh Allah.
1694
01:59:48,450 --> 01:59:49,540
Begitu?
1695
01:59:50,080 --> 01:59:52,080
Belum ada anak-anak kami yang bersekolah.
1696
01:59:53,000 --> 01:59:55,040
Kami tak berencana untuk
punya pertunjukan panggung.
1697
01:59:55,080 --> 01:59:57,790
Kami juga tak punya rencana
untuk menjual atau membeli apa pun.
1698
02:00:00,040 --> 02:00:03,200
Ya ya, rumah ini dulunya milik kita.
1699
02:00:04,950 --> 02:00:06,270
Kemudian kau menjualnya, saudara.
1700
02:00:07,290 --> 02:00:09,540
Ke agen komisi.
Dan kami membelinya dari dia.
1701
02:00:13,040 --> 02:00:14,040
Lihat ke sana.
1702
02:00:15,290 --> 02:00:16,570
Lihat apa yang tertulis di sana.
1703
02:00:17,330 --> 02:00:19,450
Restu ibu.
1704
02:00:20,660 --> 02:00:22,540
Kami sedang membangun
sebuah bungalow untuk ibu.
1705
02:00:25,040 --> 02:00:27,910
Kami tidak menjual rumah tua.
1706
02:00:29,200 --> 02:00:30,540
Jadi?
1707
02:00:31,120 --> 02:00:33,540
Terus? Bagaimana dengan bagian kami?
1708
02:00:36,290 --> 02:00:37,290
Bagian?
1709
02:00:37,700 --> 02:00:41,660
Dasar bodoh, apa ada yang pernah
minta bagian dari restu seorang ibu?
1710
02:00:43,370 --> 02:00:45,500
Ibu yang mendapatkan segalanya.
1711
02:00:45,580 --> 02:00:46,620
Dari keluarga ayahnya.
1712
02:00:47,120 --> 02:00:49,910
Dan... ibu adalah milik kami.
1713
02:00:51,040 --> 02:00:54,200
- Kalian telah memberikannya kepada kami secara tertulis.
- Apa kalian lupa itu?
1714
02:00:56,120 --> 02:00:58,250
Orang-orang tidak melepaskan nama mereka...
1715
02:00:59,200 --> 02:01:00,520
dan kalian melepaskan ibu kalian.
1716
02:01:03,200 --> 02:01:08,160
Siapa yang bisa memberikan apapun pada
orang yang meninggalkan ibu mereka? Ha?
1717
02:01:08,783 --> 02:01:13,780
Subscene:
https://subscene.com/u/1177074
1718
02:01:14,371 --> 02:01:24,370
Instagram :
@fadlyrama03
1719
02:01:24,799 --> 02:01:56,790
Penerjemah:
Cucu_Thanos
130527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.