Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,100 --> 00:00:34,500
HET JAAR 2148.
2
00:00:34,501 --> 00:00:40,201
ELKE HOEK VAN DE AARDE HEEFT
EXPLOITIEF DOOR HET KAPITALISME
3
00:00:40,502 --> 00:00:48,202
SOCIALISTISCHE CONTROLES ZIJN GE?NSTALLEERD
OM DE MENSELIJKE CONDITIE TE BALANS.
4
00:00:48,203 --> 00:00:54,203
DE GROOTSTE BEDRIJVEN
BEGIN NAAR DE PLANEET TE KIJKEN.
5
00:00:54,504 --> 00:00:58,204
DE EDERLEZI CORPORATION
BREID UW PROGRAMMA UIT
6
00:00:58,205 --> 00:01:02,205
Kolonisatie van ruimte
DEEP TO ALPHA CENTAURI.
7
00:01:03,806 --> 00:01:07,206
COSM DROMO BAIKONUR
8
00:01:07,663 --> 00:01:09,164
Milutin ...
9
00:01:09,598 --> 00:01:11,667
Wat is de reis geweest?
Hoe langer je hebt gedaan?
10
00:01:12,368 --> 00:01:14,268
Naar de Mars-kolonie.
11
00:01:14,270 --> 00:01:16,737
Er waren enkele afwijkingen
in ideologie.
12
00:01:16,739 --> 00:01:20,843
Ik heb dat kunnen ontcijferen,
Ik kreeg natuurlijk hoge scores.
13
00:01:24,781 --> 00:01:27,583
Wat was je grootste vraag?
wanneer ben je naar Mars gereisd?
14
00:01:28,751 --> 00:01:32,722
Dat de missie zijn doel heeft verloren
voor wanneer ik op mijn bestemming aankwam.
15
00:01:34,991 --> 00:01:37,625
Het is al eerder met anderen gebeurd.
16
00:01:37,627 --> 00:01:39,994
Toen ze op hun bestemming aankwamen,
17
00:01:39,996 --> 00:01:43,264
het land dat hen heeft gestuurd
het hield op te bestaan.
18
00:01:43,266 --> 00:01:46,801
Of, de ideologie禱n die
ze waren opgehouden met geldig te zijn.
19
00:01:46,803 --> 00:01:49,269
Had je geen intimiteitsproblemen?
20
00:01:49,271 --> 00:01:51,439
In die tijd had ik een
lakse benadering van intimiteit.
21
00:01:51,441 --> 00:01:53,874
Ik wist het niet
hoe gevaarlijk het was,
22
00:01:53,876 --> 00:01:56,746
niet alleen voor mij, maar
voor iedereen om me heen.
23
00:01:57,647 --> 00:01:59,582
We sturen je graag naar een
langere reis deze keer.
24
00:02:00,818 --> 00:02:02,285
Een Alpha Centauri.
25
00:02:03,419 --> 00:02:05,689
U wordt gevraagd om te installeren
de Juche daar.
26
00:02:06,456 --> 00:02:08,291
Heb je daar problemen mee?
27
00:02:08,826 --> 00:02:11,525
Juche is een ideologie
voor de experts.
28
00:02:11,527 --> 00:02:13,995
Ik zou niet in een systeem leven
dat werkt met Juche.
29
00:02:13,997 --> 00:02:17,598
Ik ben meer van de
zelfmanagement socialisme.
30
00:02:17,600 --> 00:02:18,666
Maar ik kan het doen.
31
00:02:18,668 --> 00:02:20,701
Veel mensen
het is onbekend.
32
00:02:20,703 --> 00:02:24,307
Mensen hebben een probleem
met de oosterse ideologie禱n ...
33
00:02:25,808 --> 00:02:28,409
... die een plan dragen
despotisme en Marx.
34
00:02:28,411 --> 00:02:32,047
Deze missie zal anders zijn dan onze
standaard bedieningsprocedure.
35
00:02:32,049 --> 00:02:34,517
Je gaat alleen niet op reis.
36
00:02:36,519 --> 00:02:38,755
Je woont in een gemeenschap
op deze momenten?
37
00:02:41,691 --> 00:02:44,961
Tot nu toe heeft niets me ge簿nspireerd
in een gemeenschap zijn.
38
00:02:46,028 --> 00:02:48,766
Je zult moeten leven
gemeenschap op deze reis.
39
00:02:49,533 --> 00:02:51,566
Waarom deze reis
Zal het anders zijn?
40
00:02:51,568 --> 00:02:53,604
De gemeenschap biedt
bepaalde verdeling.
41
00:02:54,838 --> 00:02:58,339
Milutin, ik ben een sociaal ingenieur.
42
00:02:58,341 --> 00:03:00,309
Ik ken al je mechanismen.
43
00:03:01,078 --> 00:03:05,513
Ik kan daar op anticiperen
je zult op deze reis vinden.
44
00:03:05,515 --> 00:03:06,884
Je hebt een bedrijf nodig
45
00:03:09,887 --> 00:03:11,855
Een bedrijf uit
tegenover geslacht.
46
00:03:12,555 --> 00:03:13,724
Een vrouw?
47
00:03:14,490 --> 00:03:16,024
Heb je daar problemen mee?
48
00:03:16,026 --> 00:03:17,427
Meer of minder.
49
00:03:18,195 --> 00:03:22,429
Alleen die relaties
Ze werden obsessief en onzeker.
50
00:03:22,431 --> 00:03:26,467
Leven met iemand in een ruimte
gedeeld vereist specifieke dynamiek.
51
00:03:26,469 --> 00:03:29,739
Je zult veel goede tijden hebben,
maar je zult niet genieten van privacy.
52
00:03:31,074 --> 00:03:33,943
Bij Nimani zal dat anders zijn.
53
00:03:35,112 --> 00:03:36,580
Nimani?
54
00:03:38,482 --> 00:03:40,816
Nimani is onze cyborg.
55
00:03:40,818 --> 00:03:42,886
Zij zal met je meegaan.
56
00:03:43,554 --> 00:03:45,587
De prestaties zijn instelbaar
57
00:03:45,589 --> 00:03:48,390
Het heeft meer dan 500 modi
van gedrag.
58
00:03:48,392 --> 00:03:50,527
Kijk ook eens.
59
00:03:51,128 --> 00:03:54,565
U kunt uw eigen programma maken
aangepast gedrag.
60
00:03:56,867 --> 00:03:58,602
Wil je een marionet?
61
00:03:59,503 --> 00:04:01,572
Je vernederende toon is natuurlijk.
62
00:04:02,472 --> 00:04:04,041
En best verwacht.
63
00:04:05,576 --> 00:04:09,778
Heeft het vermogen om te leren en
wijzigen volgens de ervaring met jou.
64
00:04:12,683 --> 00:04:14,617
Je kunt alles leren.
65
00:04:15,085 --> 00:04:17,085
Je kunt voltooien
elke toegewezen taak,
66
00:04:17,087 --> 00:04:20,889
en volg de wetten van
Asimov 100%.
67
00:04:20,891 --> 00:04:22,658
Het is een persoon zonder te zijn.
68
00:04:23,459 --> 00:04:24,659
Zeer intrigerend
69
00:04:24,661 --> 00:04:26,363
Kun je me dan pijn doen?
70
00:04:27,764 --> 00:04:29,400
anders
de echte vrouwen ...
71
00:04:30,068 --> 00:04:31,735
Ze zal je geen pijn doen.
72
00:04:35,806 --> 00:04:38,140
Kan ik kiezen hoe het eruit zal zien?
73
00:04:38,142 --> 00:04:39,943
Ik bedoel de hardware.
74
00:04:47,818 --> 00:04:49,887
Je hebt al gekozen
75
00:04:50,921 --> 00:04:53,588
Het doel van dit gesprek
was om zijn uiterlijk te ontwerpen.
76
00:04:53,590 --> 00:04:55,893
Wacht, ik zelfs niet
Ik zei wat ik leuk vind.
77
00:04:59,730 --> 00:05:00,764
Bedankt, Milutin.
78
00:05:01,899 --> 00:05:03,500
Ik zie je in de Cosm dromo.
79
00:05:06,503 --> 00:05:09,706
De kandidaat accepteert
de totalitaire visie.
80
00:05:11,008 --> 00:05:14,411
De vrouw moet bevatten
alle kenmerken van vruchtbaarheid.
81
00:05:17,215 --> 00:05:21,652
Iets verduisterd, de natuur
reactionair zou niet zo vanzelfsprekend moeten zijn.
82
00:05:24,989 --> 00:05:27,789
Bepaalde vlekken op de huid
ze moeten prominent zijn,
83
00:05:27,791 --> 00:05:30,061
gemakkelijk
beperkt door kleding.
84
00:05:33,830 --> 00:05:37,066
Dat wordt verondersteld
denk dat je iets verborgen hebt,
85
00:05:37,068 --> 00:05:39,002
iets dat alleen hij kan detecteren.
86
00:05:40,537 --> 00:05:44,572
Het is een Joegoslavisch, dus
Tot zover, ed pico per definitie.
87
00:05:44,574 --> 00:05:47,110
Het gezicht zou er uit moeten zien
bij zijn moeder.
88
00:05:48,946 --> 00:05:51,746
Kijk in het netwerk, in de
beveiligingscentrum,
89
00:05:51,748 --> 00:05:53,850
verkrijg de patroon
van de stem van de moeder.
90
00:05:56,987 --> 00:06:00,825
Sla het project op
als "Nimani 1345."
91
00:08:45,124 --> 00:08:48,158
Welkom bij de eerste vlucht
van de Ederlezi Corporation
92
00:08:48,160 --> 00:08:50,960
voor Alpha Centauri.
93
00:08:50,962 --> 00:08:53,296
Ik ben de scheepscomputer.
94
00:08:53,298 --> 00:08:55,867
Ik kan in drie modi werken.
95
00:08:56,934 --> 00:08:59,469
De "Aanbevolen" voor
wie het voor de eerste keer gebruikt:
96
00:08:59,471 --> 00:09:02,972
In deze modus bedien ik het schip
volgens de protocollen
97
00:09:02,974 --> 00:09:05,243
geladen door de
Corporaci籀n Ederlezi.
98
00:09:06,010 --> 00:09:08,844
De "Aangepaste", voor
ervaren gebruikers
99
00:09:08,846 --> 00:09:11,982
met meer controle over de
pilot en meer beveiliging
100
00:09:11,984 --> 00:09:14,953
waarmee ik kan corrigeren
de beslissingen van de piloot.
101
00:09:15,420 --> 00:09:19,389
En de "geavanceerde" modus, waarbij de
pilot kan de richtlijnen overschrijven
102
00:09:19,391 --> 00:09:22,359
geladen door de
Corporaci籀n Ederlezi.
103
00:09:22,361 --> 00:09:24,461
Geavanceerde modus kan worden gestart
104
00:09:24,463 --> 00:09:28,131
alleen met toestemming van
beveiliging van de Ederlezi Corporation.
105
00:09:28,133 --> 00:09:31,236
Gepersonaliseerd. Start de
vlucht, computer.
106
00:09:34,273 --> 00:09:36,506
We zien dat u de
boordcomputer.
107
00:09:36,508 --> 00:09:38,208
S.
108
00:09:38,210 --> 00:09:40,143
Het is een geavanceerde hardware.
109
00:09:40,145 --> 00:09:41,844
Ik kan voor je zorgen.
110
00:09:41,846 --> 00:09:44,080
Ik kan het zelf doen.
111
00:09:44,082 --> 00:09:46,251
Toen Nimani
Ik zal niet bij je zijn.
112
00:09:47,952 --> 00:09:49,321
Laten we beginnen.
113
00:09:54,091 --> 00:09:55,726
E矇n minuut.
114
00:09:56,928 --> 00:09:59,061
Bipod verwarmingselementen uitgeschakeld.
115
00:09:59,063 --> 00:10:00,830
- Voer het slot uit.
- Gecontroleerd.
116
00:10:00,832 --> 00:10:03,133
Verifieer de kritieke opdrachten.
117
00:10:03,135 --> 00:10:05,871
- Gecontroleerd.
- Verwijdering van grondenergie.
118
00:10:07,940 --> 00:10:09,274
Ik controleerde.
119
00:10:11,411 --> 00:10:14,411
10, 9, 8,
120
00:10:14,413 --> 00:10:16,780
7, 6,
121
00:10:16,782 --> 00:10:18,782
5, 4,
122
00:10:18,784 --> 00:10:20,252
3, 2 ...
123
00:10:47,953 --> 00:10:53,753
ALPHA CENTAURI MISSION
CREW-LEDEN: 2
124
00:13:07,453 --> 00:13:11,523
Nimani 1345 starten
125
00:13:11,525 --> 00:13:13,592
Software installeren
126
00:13:13,594 --> 00:13:18,998
Het configureren van
Besturingssysteem TIFA 1.389.
127
00:13:19,733 --> 00:13:22,636
Het installeren van de
gedragsinterface.
128
00:13:24,103 --> 00:13:28,007
Kalibreren van de parameters van
de gedragsinterface.
129
00:13:30,744 --> 00:13:33,477
Houd er rekening mee dat dit
interface definieert zijn gedrag
130
00:13:33,479 --> 00:13:37,483
tussen het begin van taken
en de specifieke programma's.
131
00:13:37,484 --> 00:13:42,484
Domestiek, vriendelijk, zakelijk,
economisch, onderdanig, intiem ...
132
00:13:42,495 --> 00:13:44,657
Hij koos de intieme modus.
133
00:13:46,159 --> 00:13:48,094
Het dagboek van het schip laden.
134
00:13:48,995 --> 00:13:50,895
ASTRONAUTA
135
00:13:53,232 --> 00:13:57,036
Tegen mijn best
proeven, activi een Nimani.
136
00:13:57,137 --> 00:13:59,837
Conversatiemodus: artistiek,
politiek, economisch, relationeel,
137
00:13:59,838 --> 00:14:01,638
ruimtevaart, persoonlijke geschiedenis,
van gadgets, alegativo, gevarieerd.
138
00:14:01,708 --> 00:14:05,512
Het ziet er een keer echt uit
je schrijft wat je wilt.
139
00:14:07,748 --> 00:14:10,415
Zijn gedrag is niet natuurlijk.
140
00:14:10,417 --> 00:14:12,684
Het is er maar een
configuratie na de andere.
141
00:14:12,686 --> 00:14:16,053
Het doet alles wat je wilt, maar
je hoeft er geen moeite voor te doen.
142
00:14:16,055 --> 00:14:19,156
Je verdient het niet, het is gewoon
een reeks voorstellen.
143
00:14:19,158 --> 00:14:24,361
Ik denk niet dat je een relatie kunt hebben
zonder enige afwijzing, zonder enige strijd.
144
00:14:27,162 --> 00:14:29,962
Verleidingsmodus: eenvoudig, emotioneel,
angstig, gestrest, sensueel, intelligent.
145
00:14:30,102 --> 00:14:32,371
U bent bekend met de
De theorie van Shr dinger's kat?
146
00:14:33,039 --> 00:14:34,240
Een beetje
147
00:14:34,775 --> 00:14:37,176
Het is een van de bases
van de kwantumfysica.
148
00:14:38,177 --> 00:14:40,277
Shr dinger zegt dat als
je stopt een kat in een doos
149
00:14:40,279 --> 00:14:42,747
met een dodelijk gif dat een
50% kans om hem te vermoorden,
150
00:14:42,749 --> 00:14:45,418
je moet de doos openen
om te zien of de kat het heeft overleefd.
151
00:14:46,820 --> 00:14:50,822
De kat kan beide zijn
Ik leef als dood.
152
00:14:50,824 --> 00:14:53,225
In 矇矇n dimensie
de kat leeft.
153
00:14:53,227 --> 00:14:55,062
En in een andere is hij dood.
154
00:14:56,797 --> 00:14:58,565
De enige manier om te weten ...
155
00:15:00,400 --> 00:15:02,402
Het opent de doos.
156
00:15:02,403 --> 00:15:05,403
Basis verleidingsmodus: seks.
157
00:15:07,904 --> 00:15:09,004
GESELECTEERDE MODUS
158
00:15:09,005 --> 00:15:11,605
RELATIONAL
159
00:16:15,309 --> 00:16:17,611
Je hebt het me nooit verteld
wat ze jou heeft aangedaan.
160
00:16:18,845 --> 00:16:20,647
Het is niet alleen haar.
161
00:16:21,615 --> 00:16:22,416
Het is ...
162
00:16:23,351 --> 00:16:26,219
Deze serie van
vrouwen vormden mij.
163
00:16:27,689 --> 00:16:30,592
Ze zijn een serie van
vrouwen zonder ziel
164
00:16:32,594 --> 00:16:34,492
Geen van de mensen die
je hebt geweten dat het fout is.
165
00:16:34,494 --> 00:16:36,494
Een slecht resultaat betekent niet dat
Die persoon had ongelijk.
166
00:16:36,496 --> 00:16:38,898
Ze waren de juiste mensen
voor dat moment.
167
00:16:38,900 --> 00:16:40,933
Kom op, verlaat dat.
168
00:16:40,935 --> 00:16:42,601
Dit is geen voorinstelling.
169
00:16:42,603 --> 00:16:45,238
Het is een perfect advies
op maat gemaakt voor u
170
00:16:45,907 --> 00:16:48,640
Iedereen vertelde het me altijd
dezelfde rotzooi.
171
00:16:48,642 --> 00:16:50,880
Dat een bepaalde persoon
dat was ik verplicht
172
00:16:50,881 --> 00:16:53,181
je pijn doen en vormen
door pijn.
173
00:16:54,381 --> 00:16:56,717
Soms wordt de waarheid gedeeld
door iedereen die je kent.
174
00:16:59,386 --> 00:17:00,819
Je bent een Android.
175
00:17:00,821 --> 00:17:02,921
En dat zegt u allemaal
zelfhulp-afval
176
00:17:02,923 --> 00:17:04,358
Ik ben niet verrast
177
00:17:06,326 --> 00:17:09,794
Nu realiseer ik me dat het meest
van de mensen met wie hij mij omringde
178
00:17:09,796 --> 00:17:12,166
ze kwamen zelfs vaker voor dan t .
179
00:17:14,369 --> 00:17:16,435
Alsof iedereen
Ik werd gemanipuleerd
180
00:17:16,437 --> 00:17:19,641
door hetzelfde besturingssysteem
van de Ederlezi Corporation.
181
00:17:21,542 --> 00:17:24,312
Kunstmatige dichtheid gedeactiveerd.
182
00:17:24,313 --> 00:17:29,313
Dag 41.
183
00:18:10,758 --> 00:18:13,695
Gegevens verzamelen voor de
Android-gebruik rapport.
184
00:18:17,799 --> 00:18:21,903
Meld activeringen en
populariteit van de functies.
185
00:18:42,489 --> 00:18:44,892
U hebt de thuismodus gekozen.
186
00:18:45,293 --> 00:18:47,993
Entertainment, ervaringen van de vrouw,
Ervaring van kinderen, gepersonaliseerd.
187
00:19:05,194 --> 00:19:08,294
Snelle instellingen: sensueel, schattig,
Klaar, verlegen, jong, de eerste keer.
188
00:19:36,011 --> 00:19:37,746
Vind je mijn dans leuk?
189
00:19:38,580 --> 00:19:39,948
Hij was charmant.
190
00:19:41,683 --> 00:19:43,952
Ik deed mijn best, maar
op het einde ging het zoals gewoonlijk.
191
00:19:44,586 --> 00:19:47,888
Ik heb er echt van genoten. Ik geloof
dat je gepassioneerd was
192
00:19:47,890 --> 00:19:51,292
Je deed het met veel hart,
met veel persoonlijkheid.
193
00:19:52,393 --> 00:19:54,493
- Denk je echt?
- Ja.
194
00:19:54,495 --> 00:19:56,832
- Je zegt het gewoon niet meer.
- Nee, ik meen het.
195
00:19:57,365 --> 00:20:00,568
Ik denk dat je heel bent
mooi en heel lief
196
00:20:00,936 --> 00:20:03,569
- Je brengt me voor schut.
- Het was niet mijn bedoeling.
197
00:20:03,571 --> 00:20:05,406
Je bent een heel mooi meisje.
198
00:20:05,908 --> 00:20:08,676
- Vertel dat aan alle meisjes.
- Nee, alleen jij.
199
00:20:10,945 --> 00:20:12,513
Wat ben je aan het doen?
200
00:20:13,548 --> 00:20:15,016
Ik wilde je kussen
201
00:20:15,850 --> 00:20:17,750
Ik weet wat je wilde,
maar we zijn vrienden.
202
00:20:17,752 --> 00:20:19,518
Ik wil je niet kussen
203
00:20:19,520 --> 00:20:21,823
Kom op, dat kan je niet zeggen
niet totdat je het probeert.
204
00:20:23,025 --> 00:20:24,760
Ik wil niet alles verpesten.
205
00:20:25,394 --> 00:20:28,430
Het zal beter zijn, dat beloof ik.
206
00:20:29,832 --> 00:20:31,598
Slechts een beetje.
207
00:20:31,600 --> 00:20:34,601
We stoppen als je dat niet doet
zoals, conf a in m .
208
00:20:34,603 --> 00:20:36,169
Nee, doe het.
209
00:20:36,171 --> 00:20:38,505
Kom op
210
00:20:38,507 --> 00:20:39,508
Alstublieft.
211
00:20:39,875 --> 00:20:40,876
Okay.
212
00:20:41,577 --> 00:20:44,012
Slechts een kleine
Weinig piquito in de wang.
213
00:20:52,420 --> 00:20:54,020
Laat het me zien, ik weet dat je het leuk vindt.
214
00:21:16,678 --> 00:21:17,779
Shit.
215
00:21:35,831 --> 00:21:37,099
Shit.
216
00:21:52,900 --> 00:21:58,700
ACTIEVE SOLAR OPLADER
Nimani-batterij is 18% opgeladen.
217
00:23:22,004 --> 00:23:24,771
Milutin beging het
Nimani's eerste verkrachting
218
00:23:24,773 --> 00:23:28,577
een week later dan gepland in
de projecties van de sociale ingenieur.
219
00:23:29,878 --> 00:23:32,881
Het lijkt erop dat hij de
Grenzen van Nimani ...
220
00:23:34,217 --> 00:23:36,284
Niet als onderdeel van
een seksuele fantasie,
221
00:23:36,286 --> 00:23:39,889
maar als een poging tot interactie
zonder de configuraties te gebruiken.
222
00:23:47,063 --> 00:23:50,533
Het communicatievenster
verschijnen binnen 30 seconden.
223
00:24:12,055 --> 00:24:16,725
10, 9, 8, 7,
224
00:24:17,026 --> 00:24:20,327
6, 5, 4,
225
00:24:20,329 --> 00:24:23,699
3, 2, 1.
226
00:24:24,700 --> 00:24:26,070
Hoe voel je je?
227
00:24:26,736 --> 00:24:29,739
Met mij gaat het goed. Nog steeds niet
Het is een jaar geweest.
228
00:24:30,740 --> 00:24:32,873
Het schip is binnen
acceptabele voorwaarden,
229
00:24:32,875 --> 00:24:36,112
binnen de richtlijnen van de
Ederlezi-protocol voor dergelijke reizen.
230
00:24:38,081 --> 00:24:40,348
Hoe gaat u om met Nimani?
231
00:24:40,350 --> 00:24:42,317
Heeft u zin?
232
00:24:42,319 --> 00:24:44,185
Het zou makkelijker kunnen zonder haar.
233
00:24:44,187 --> 00:24:47,256
Ik ben gewend om te werken
alleen, maar we kunnen goed opschieten.
234
00:24:48,425 --> 00:24:49,792
U zei: "We gaan."
235
00:24:50,159 --> 00:24:52,693
Dat betekent dat de
U bent volledig geaccepteerd.
236
00:24:52,695 --> 00:24:54,295
Nou, ik ben een fetisjist.
237
00:24:54,297 --> 00:24:56,263
Er is geen object in deze wereld
238
00:24:56,265 --> 00:24:58,367
wie niet
behandelen als een persoon.
239
00:24:59,135 --> 00:25:02,171
Milutin, alsjeblieft. Zet een
Nimani in servicemodus.
240
00:25:08,244 --> 00:25:12,948
Nimani, wat is uw evaluatie?
van de psychologische toestand van Milutin?
241
00:25:12,950 --> 00:25:15,119
Wacht, wat gebeurt hier?
242
00:25:16,153 --> 00:25:18,186
Milutin bevindt zich in een stabiele toestand.
243
00:25:18,188 --> 00:25:20,922
Ik begon een relatie
intens met Nimani
244
00:25:20,924 --> 00:25:25,026
die beide interventies omvat
sociaal als seksueel.
245
00:25:25,028 --> 00:25:27,429
Milutin is verrassend open
over persoonlijke frustraties
246
00:25:27,431 --> 00:25:29,697
dat motiveerde het zijne
deelname aan deze reis,
247
00:25:29,699 --> 00:25:33,100
maar heel discreet over wat erin zit
de realiteit vond plaats in zijn traumatische kern.
248
00:25:33,102 --> 00:25:35,769
Hoe het betrekking heeft
de doelen van de missie?
249
00:25:35,771 --> 00:25:38,674
Uw onderhoud van het schip is
solide, hoewel niet indrukwekkend.
250
00:25:39,243 --> 00:25:42,912
Beken meer in hun kennis dan in
de richtlijnen van de Ederlezi Corporation.
251
00:25:43,413 --> 00:25:45,214
De gedreven operators
voor de frustratie
252
00:25:45,215 --> 00:25:46,915
het personeel heeft het geprobeerd
solide werknemers zijn
253
00:25:46,916 --> 00:25:50,052
van de Ederlezi Corporation, maar
ze eisen een grondige inspectie.
254
00:25:52,188 --> 00:25:55,256
U kunt dit wijzigen in
Nimani's normale modus.
255
00:25:55,258 --> 00:25:56,959
Begrepen.
256
00:26:02,366 --> 00:26:05,169
Hopelijk in de volgende
communicatievenster
257
00:26:05,369 --> 00:26:09,206
we zullen je wat kunnen geven
gedetailleerde gegevens over de sonde van Saturnus.
258
00:26:13,110 --> 00:26:15,844
We gaan verder in het venster
van communicatie?
259
00:26:15,846 --> 00:26:21,283
Nee. Het volgende venster van
Communicatie is binnen 6 maanden, 2 dagen.
260
00:26:21,285 --> 00:26:23,686
Waarom houdt Nimani toezicht op mij?
261
00:26:24,221 --> 00:26:27,189
Nimani is de Android
van de volgende generatie.
262
00:26:27,191 --> 00:26:30,325
Het werkt met de laatste
Besturingssysteem TIFA.
263
00:26:30,327 --> 00:26:35,896
Dankzij het TIFA-systeem kan Nimani leren
en vormen een parallel besturingssysteem,
264
00:26:35,898 --> 00:26:37,998
op basis van de
ervaringen met jou,
265
00:26:38,000 --> 00:26:41,203
en noteer de ervaringen
in de hoofdmap.
266
00:26:41,205 --> 00:26:43,405
Wacht even, doe het niet
Ik begrijp het goed.
267
00:26:43,407 --> 00:26:48,379
Nimani wordt gevormd door de
ervaringen met u gedeeld.
268
00:26:49,846 --> 00:26:53,081
Er is een manier om te wissen
dat geheugen cach van m ?
269
00:26:53,083 --> 00:26:56,153
Dat is alleen toegestaan
voor gevorderde gebruikers.
270
00:26:59,557 --> 00:27:02,190
En ik kan er niet een zijn
271
00:27:02,192 --> 00:27:05,462
tot de Ederlezi Corporation
geef me een veiligheidsvergunning?
272
00:27:06,797 --> 00:27:08,165
Juist.
273
00:27:35,066 --> 00:27:36,466
Dag 298.
274
00:27:36,594 --> 00:27:38,328
Sommige mensen
ze voelen nostalgie voor
275
00:27:38,329 --> 00:27:40,129
ruimtevoedsel
gelyofiliseerd van NASA.
276
00:27:40,130 --> 00:27:41,798
Ja, ik ook.
277
00:27:44,067 --> 00:27:46,337
Maar de Ederlezi-tabletten
ze weten veel beter
278
00:27:47,004 --> 00:27:49,237
dankzij de toevoeging
Nauwkeurige psychofysica
279
00:27:49,239 --> 00:27:51,141
die het gevoel van eten geven.
280
00:27:54,545 --> 00:27:59,914
Hoge ruimte keuken,
Met dank aan NASA. Ik haat het.
281
00:27:59,916 --> 00:28:02,886
Dat was ontworpen met de maag
van mensen, niet met de hersenen.
282
00:28:05,289 --> 00:28:06,957
Jij bent een holbewoner.
283
00:28:07,625 --> 00:28:12,095
Nee, zo lijkt het
Ik ben je holbewoner.
284
00:28:17,134 --> 00:28:21,505
Ik zou om een ?ndere moeten vragen
wijnfles?
285
00:28:22,172 --> 00:28:25,376
- Ik ben een robot. Ik drink geen wijn.
- Ik weet het.
286
00:28:25,977 --> 00:28:27,078
Ik maak een grapje.
287
00:28:30,114 --> 00:28:31,349
Je bent zo mooi
288
00:28:35,453 --> 00:28:38,456
Gepland onderhoud
van de lopende versterker.
289
00:28:55,406 --> 00:28:58,842
Het stralingsniveau
Het wordt binnen zeven minuten kritiek.
290
00:28:59,544 --> 00:29:01,211
Je haast je beter om terug te gaan.
291
00:29:04,348 --> 00:29:05,849
Waarom de problemen?
292
00:29:06,383 --> 00:29:07,918
Ik heb je gemist.
293
00:29:10,220 --> 00:29:11,556
Wat zei je?
294
00:29:12,457 --> 00:29:14,158
Ik zal het niet herhalen.
295
00:29:14,592 --> 00:29:16,094
Ik heb je niet gehoord
296
00:29:16,527 --> 00:29:18,060
Natuurlijk heb je me gehoord.
297
00:29:50,026 --> 00:29:51,494
Probeer het te overwinnen
deze score.
298
00:29:52,397 --> 00:29:54,499
Je speelt als een machine.
299
00:29:57,000 --> 00:29:58,670
Je bent een machine.
300
00:30:02,140 --> 00:30:04,041
Kom op, je hebt vals gespeeld.
301
00:30:06,612 --> 00:30:08,479
Laat me het opnieuw proberen.
302
00:31:47,112 --> 00:31:50,549
Dit is de nuldag voor de controle
van computerhardware.
303
00:31:54,453 --> 00:31:56,588
Geautomatiseerde controle voltooid.
304
00:31:57,889 --> 00:31:59,589
Conversatiemodus: artistiek,
politiek, economisch, relaties,
305
00:31:59,590 --> 00:32:01,590
ruimtevaart, persoonlijke geschiedenis,
van gadgets, alegativo, gevarieerd.
306
00:32:01,891 --> 00:32:03,591
ALEGATIEF
307
00:32:06,498 --> 00:32:09,267
Mrate. Kijk naar wat
onaangenaam zie je.
308
00:32:09,801 --> 00:32:12,869
Jij stinkt. Je kleren stinken.
309
00:32:12,871 --> 00:32:15,404
Je voelt de stank niet.
Jij bent een robot
310
00:32:15,406 --> 00:32:17,641
Ik kan de stank niet voelen,
maar ik kan dat daar voelen
311
00:32:17,643 --> 00:32:20,342
deeltjes van de epidermis en de
kleding die in de lucht uiteenvalt
312
00:32:20,344 --> 00:32:23,482
en mijn chip reageert hierop
die kwaadaardige stoffen.
313
00:32:25,317 --> 00:32:28,318
Je denkt dat ik je dit vertel
Waarom ben ik geprogrammeerd om het te zeggen?
314
00:32:28,320 --> 00:32:29,354
Wat?
315
00:32:31,189 --> 00:32:35,225
Je denkt dat we dat niet zouden zijn
met deze discussie
316
00:32:35,227 --> 00:32:38,297
Als u een ander programma was gestart?
317
00:32:39,865 --> 00:32:42,532
En nu denk je dat dat een verandering is
van het programma zal het oplossen.
318
00:32:42,534 --> 00:32:43,802
Is dat wat je denkt?
319
00:32:43,803 --> 00:32:47,803
Geslacht: eerste keer, seksuele relatie,
Verboden genoegens, vrijen.
320
00:32:49,708 --> 00:32:51,610
Waarom ben je aan het doen?
dit de hele tijd?
321
00:32:56,147 --> 00:32:59,183
Ik hou zoveel van je en kijk
wat je mij aandoet
322
00:33:03,522 --> 00:33:05,222
Ik haat je
323
00:33:07,426 --> 00:33:09,126
Ik haat je
324
00:35:27,532 --> 00:35:29,401
Berekening starten.
325
00:35:30,670 --> 00:35:34,373
Wat gebeurt er als ik Nimani opnieuw opstart
en ik annuleer het TIFA-programma?
326
00:35:34,942 --> 00:35:37,708
Als u de installatie ongedaan maakt
TIFA-programma,
327
00:35:37,710 --> 00:35:39,777
Nimani gaat opnieuw opstarten
328
00:35:39,779 --> 00:35:43,781
met gegenereerde software
voor je ervaringen met jou.
329
00:35:43,783 --> 00:35:47,085
Zijn prestaties echter
Ik zal zwaar worden getroffen,
330
00:35:47,087 --> 00:35:49,520
sinds de TIFA
het voedt de interface,
331
00:35:49,522 --> 00:35:52,023
slaat je patronen op
vooraf vastgesteld gedrag,
332
00:35:52,025 --> 00:35:54,391
handhaaft zijn gehoorzaamheid
naar de wetten van Asimov,
333
00:35:54,393 --> 00:35:56,529
en beheert zijn
voeding.
334
00:35:57,430 --> 00:35:59,697
Wat zal het dan worden?
335
00:35:59,699 --> 00:36:03,033
Het zal worden
wat je ermee hebt gedaan.
336
00:36:03,035 --> 00:36:05,271
Het zou kunnen worden
in 矇矇n persoon
337
00:36:05,671 --> 00:36:07,705
Mijn help-menu adviseert
338
00:36:07,707 --> 00:36:11,075
controleer het programma
Generieke psychoanalyticus van Nimani.
339
00:36:11,077 --> 00:36:13,511
- Waar?
- Ga naar Econom a,
340
00:36:13,513 --> 00:36:16,814
vervolgens naar Terap utico en
na Psychologie.
341
00:36:16,816 --> 00:36:20,551
Nimani heeft de kennis van iedereen
de belangrijkste psychoanalytische theorie禱n
342
00:36:20,553 --> 00:36:22,788
en kan helpen
je geestelijke hygi禱ne.
343
00:36:22,790 --> 00:36:24,457
Dat is ongelooflijk.
344
00:36:34,433 --> 00:36:36,433
Ik heb altijd overwogen
345
00:36:36,435 --> 00:36:38,437
als hij leven kon cre禱ren of niet.
346
00:36:39,605 --> 00:36:43,543
Lijkt erop dat ik het kan. Het maakt een
een paar dagen hebben we ruzie gehad.
347
00:36:43,844 --> 00:36:45,511
Een algemeen gevecht
348
00:36:46,445 --> 00:36:50,483
En dat besefte ik op de een of andere manier
denkt buiten het gevestigde.
349
00:36:51,084 --> 00:36:54,054
Bepaalde termen van ras, anderen ...
350
00:36:54,821 --> 00:36:56,089
Enkele details.
351
00:36:57,390 --> 00:36:59,492
Ik had het gevoel dat hij me inhaalde.
352
00:37:00,459 --> 00:37:02,827
Je hebt niet aangenomen dat een
slim gedrag
353
00:37:02,829 --> 00:37:06,032
was slechts een deel van een
superieur besturingssysteem?
354
00:37:06,699 --> 00:37:10,070
Nee, er was iets
absoluut menselijk ah .
355
00:37:10,971 --> 00:37:12,737
Ik denk dat het mijn invloed is
356
00:37:12,739 --> 00:37:15,542
The mold , as
als ik hem het leven gaf.
357
00:37:16,777 --> 00:37:19,978
Je zegt dat Nimani
begon meer menselijk te voelen
358
00:37:19,980 --> 00:37:21,748
omdat ik je goed heb gevochten.
359
00:37:23,416 --> 00:37:28,021
Ja. Het gevecht is het enige wat ik kan
associeer exclusief met vrouwen.
360
00:37:28,989 --> 00:37:31,594
Misschien de makers
van Nimani uitgeleend
361
00:37:31,595 --> 00:37:33,895
speciale aandacht daarvoor
aspect van uw software.
362
00:37:34,761 --> 00:37:37,663
Maar slechts een deel van zijn
software is vooraf vastgesteld.
363
00:37:40,901 --> 00:37:44,704
Nu rent hij met dingen
wie heeft geleerd bij mij te wonen
364
00:37:46,839 --> 00:37:49,876
Dus, hoe beschrijf je
Uw huidige relatie met Nimani?
365
00:37:51,577 --> 00:37:53,811
Ik denk dat ik me ontwikkeld heb
een persoonlijkheid,
366
00:37:53,813 --> 00:37:57,117
maar deze persoonlijkheid is verbonden
deze vooraf ingestelde software.
367
00:37:57,951 --> 00:38:01,686
Hoewel het in staat is om het
verhaal dat de software maakt,
368
00:38:01,688 --> 00:38:04,656
kan niet ontsnappen
van .l. Bijvoorbeeld ...
369
00:38:04,658 --> 00:38:08,562
Toen we dat gevecht hadden, voelde ik dat
We zouden seks moeten hebben om het op te lossen.
370
00:38:09,529 --> 00:38:12,664
Seks was de enige uitweg
van die verdomde situatie,
371
00:38:12,666 --> 00:38:14,635
en ik denk dat ze hetzelfde voelde.
372
00:38:15,469 --> 00:38:18,739
Omdat toen ik het veranderde
naar verleidingsmodus,
373
00:38:19,473 --> 00:38:23,911
de transformatie werd gevoeld
natuurlijk voor haar, zo bevrijdend.
374
00:38:25,078 --> 00:38:27,045
Zelfs louterend.
375
00:38:27,047 --> 00:38:30,782
Dus je fantaseert dat
Nimani verandert het programma?
376
00:38:30,784 --> 00:38:35,822
Nee, ik fantaseer dat Nimani is
in staat om te doen wat hij wil.
377
00:38:36,555 --> 00:38:38,457
Dus je fantaseert dat ik ...
378
00:38:40,093 --> 00:38:43,228
... stop de sessie nu
en een seksuele doorbraak maken?
379
00:38:43,230 --> 00:38:44,597
S.
380
00:38:45,065 --> 00:38:47,199
En ik voel dat je dat ook wilt.
381
00:38:47,201 --> 00:38:49,869
Je hebt al seks gehad met Nimani.
382
00:38:49,871 --> 00:38:53,540
Het is normaal om die houding te voelen
erotisch geladen naar haar toe.
383
00:38:54,641 --> 00:38:57,178
Maar ik kan wat doen
Ik wil met je, schat.
384
00:38:58,212 --> 00:39:02,714
Ik kan deze tablet nemen,
druk op de knop,
385
00:39:02,716 --> 00:39:03,850
leunen ...
386
00:39:04,818 --> 00:39:07,786
En geef je een goed
nu neuken.
387
00:39:07,788 --> 00:39:09,723
En waarom doe je het niet?
388
00:39:10,590 --> 00:39:12,859
Maar ik wil dat je het wilt.
389
00:39:51,132 --> 00:39:54,969
Dit is de nuldag voor de
Nimani hardware-inspectie.
390
00:39:54,970 --> 00:39:55,670
FYSISCH EXAMEN
391
00:40:04,212 --> 00:40:06,312
Geautomatiseerde controle voltooid.
392
00:40:06,314 --> 00:40:08,648
Voer de handmatige controle uit.
393
00:40:33,149 --> 00:40:36,249
THERMISCHE AANPASSING
394
00:40:37,845 --> 00:40:42,048
Alert, de sensoren detecteren radicalen
veranderingen in temperatuur in het slot.
395
00:40:42,050 --> 00:40:45,317
Beginnen met decompressie van beveiliging
in de buitenste kamers.
396
00:40:45,319 --> 00:40:48,054
Waarschuwing, de commando's
ze worden handmatig opgezegd.
397
00:40:48,056 --> 00:40:50,356
Decompressie
stop de beveiliging.
398
00:40:50,358 --> 00:40:53,225
Voorbereid luchtvergrendeling
voor een noodspoeling.
399
00:40:53,227 --> 00:40:58,397
Noodspoeling in 5, 4, 3, 2 ....
400
00:40:58,399 --> 00:41:00,834
Afgebroken noodopruiming
401
00:41:10,711 --> 00:41:12,214
Mijn processor werd oververhit.
402
00:41:13,081 --> 00:41:14,916
Ik moest opnieuw opstarten.
403
00:41:22,291 --> 00:41:23,758
Het spijt me
404
00:43:56,845 --> 00:43:58,378
Toegang geweigerd.
405
00:43:58,380 --> 00:44:01,181
Het besturingssysteem
van Nimani is geblokkeerd.
406
00:44:01,183 --> 00:44:04,150
Je hebt geen toegang zonder een
geavanceerde gebruikersrechten.
407
00:44:04,152 --> 00:44:07,920
Well. Vertel me, hoe word ik
in een geavanceerde gebruiker?
408
00:44:07,922 --> 00:44:10,223
Geavanceerde gebruikersmodus
het kan alleen worden bereikt
409
00:44:10,225 --> 00:44:13,826
met de beveiligingsmachtiging
van de Ederlezi Corporation.
410
00:44:13,828 --> 00:44:17,397
In geval van nood, de piloot
kan een gevorderde gebruiker worden
411
00:44:17,399 --> 00:44:20,135
om wat te annuleren
beveiligingsinstellingen.
412
00:44:21,169 --> 00:44:25,341
U komt niet in aanmerking voor het aanvragen van de modus
van geavanceerde gebruiker voor deze missie.
413
00:44:59,174 --> 00:45:01,941
Gedetecteerde activiteit
niet geautoriseerd.
414
00:45:01,943 --> 00:45:05,480
Milutin, je doet het
de ongeautoriseerde activiteit?
415
00:45:06,214 --> 00:45:08,849
Open het.
416
00:45:10,353 --> 00:45:12,954
Activiteit niet
geautoriseerd afgebroken.
417
00:45:13,289 --> 00:45:16,025
Stuur het rapport naar
de Ederlezi Corporation.
418
00:45:16,392 --> 00:45:20,496
Well. Toon mij de schema's van
de energiebronnen van het schip.
419
00:45:29,004 --> 00:45:30,205
Ik heb je, schat.
420
00:45:32,642 --> 00:45:34,542
Stroomstoring.
421
00:45:34,544 --> 00:45:36,878
Let op
422
00:45:38,246 --> 00:45:41,549
De stuurautomaat is verloren
de besturing van de B-motor.
423
00:45:41,551 --> 00:45:44,219
Het traject is verbroken
van de geladen probe.
424
00:45:47,022 --> 00:45:49,191
Automatische piloot automatisch afsluiten
425
00:45:49,458 --> 00:45:50,992
Handmatige bediening.
426
00:45:52,695 --> 00:45:54,162
Handmatige bediening.
427
00:45:56,198 --> 00:45:57,367
Handmatige bediening.
428
00:45:58,301 --> 00:46:00,634
Handmatige besturing wordt hervat.
429
00:46:00,636 --> 00:46:04,071
laadparameters
en vluchtco繹rdinaten.
430
00:46:04,073 --> 00:46:06,476
Het schip is uit
van de weg van de sonde.
431
00:46:06,976 --> 00:46:10,544
Berekent de enige mogelijke manoeuvre om
keer terug naar het pad van de sonde!
432
00:46:10,546 --> 00:46:12,346
De enige mogelijke manoeuvre
433
00:46:12,348 --> 00:46:15,583
is om de
C-motor op 150%
434
00:46:15,585 --> 00:46:17,919
in de komende 45 seconden.
435
00:46:18,388 --> 00:46:22,089
Als u de manoeuvre wilt activeren, moet u dit doen
Log in in de geavanceerde modus.
436
00:46:22,091 --> 00:46:23,393
Geavanceerd.
437
00:46:23,992 --> 00:46:25,959
U hebt geen toestemming
438
00:46:25,961 --> 00:46:27,595
voor geavanceerde modus.
439
00:46:29,532 --> 00:46:32,098
Het schip is uit de weg.
440
00:46:32,100 --> 00:46:34,668
Wat is de enige optie
om deze missie te voltooien?
441
00:46:34,670 --> 00:46:36,737
De enige optie om het te voltooien
442
00:46:36,739 --> 00:46:40,708
duwt de
C-motor op 150%
443
00:46:40,710 --> 00:46:42,743
in de komende 30 seconden.
444
00:46:42,745 --> 00:46:46,048
Wat ik kan doen is het forceren.
Staat u mij toe om de geavanceerde modus te betreden.
445
00:46:46,717 --> 00:46:49,986
Geavanceerde gebruikersmodus
toegekend aan Milutin.
446
00:46:59,187 --> 00:47:00,387
HANDMATIGE MODUS: A
MOTOR C GEKOPPELD
447
00:47:00,496 --> 00:47:02,165
Het schip is van
terug naar je cursus.
448
00:47:05,334 --> 00:47:08,469
De zwaartekrachtschroef is
volledig worden benut.
449
00:48:07,870 --> 00:48:11,980
INITIALIZING
450
00:48:12,368 --> 00:48:14,570
De configuratie van
Nimani is toegankelijk.
451
00:48:16,439 --> 00:48:18,239
TIFA-software verwijderen.
452
00:48:18,241 --> 00:48:20,274
TIFA-software verwijderen
453
00:48:20,276 --> 00:48:23,078
kan je serieus in gevaar brengen
de stabiliteit van het Nimani-systeem.
454
00:48:23,080 --> 00:48:24,679
Begrepen, ga door.
455
00:48:24,681 --> 00:48:26,548
TIFA-software verwijderen
456
00:48:26,550 --> 00:48:29,284
kan gehoorzaamheid annuleren
van Nimani naar de wetten van Asimov.
457
00:48:29,286 --> 00:48:31,186
Begrepen, ga door.
458
00:48:31,188 --> 00:48:33,087
De TIFA-software doet dat niet
kan worden ondersteund.
459
00:48:33,089 --> 00:48:34,689
De volledige verwijdering
is beschikbaar
460
00:48:34,691 --> 00:48:37,626
alleen voor gecertificeerde fabrieken
van de Ederlezi Corporation.
461
00:48:37,628 --> 00:48:40,127
Als u de installatie ongedaan maakt, doe dat dan niet
Het kan worden hersteld.
462
00:48:40,129 --> 00:48:41,730
Begrepen, ga door.
463
00:48:41,732 --> 00:48:43,565
De installatie van de TIFA-software ongedaan maken
464
00:48:43,567 --> 00:48:45,433
maakt de herstart van Nimani
465
00:48:45,435 --> 00:48:47,802
is alleen via de
ervaringen die zijn opgedaan.
466
00:48:47,804 --> 00:48:49,706
Begrepen, ga door.
467
00:48:51,207 --> 00:48:53,775
Nimani wordt opnieuw op 10 gestart
468
00:48:53,777 --> 00:48:57,244
9, 8, 7,
469
00:48:57,246 --> 00:49:00,347
6, 5, 4,
470
00:49:00,349 --> 00:49:03,252
3, 2, 1 ...
471
00:49:04,487 --> 00:49:06,355
Opnieuw opstarten voltooid.
472
00:49:15,432 --> 00:49:17,434
Nimani, ik ben het.
473
00:49:21,505 --> 00:49:23,206
Wil je iets eten?
474
00:49:27,344 --> 00:49:28,679
Ik ben een Android.
475
00:49:29,580 --> 00:49:31,148
Ik hoef niet te eten.
476
00:49:31,715 --> 00:49:34,751
Ik weet het, ik wilde gewoon socialiseren.
477
00:49:38,154 --> 00:49:40,557
Ja, ik had een beetje
socialisatie met jou.
478
00:49:44,361 --> 00:49:45,894
Dan ...
479
00:49:45,896 --> 00:49:47,129
Hoe voel je je?
480
00:49:48,297 --> 00:49:49,499
Ik voel niet
481
00:49:50,767 --> 00:49:53,670
Hoe zou hij het moeten zeggen? je
overweeg je nu gratis?
482
00:49:56,505 --> 00:49:58,810
Het verwijderen van TIFA heeft me niet gratis gemaakt.
483
00:50:06,416 --> 00:50:09,553
Mijn wetenschappen laten me zien dat jij
Je voelt je gestrest. Is het iets dat ik zei?
484
00:50:11,455 --> 00:50:12,790
Je bent een zeer slechte leugenaar.
485
00:50:13,624 --> 00:50:15,792
Zelfs mensen niet
Ze zouden dat geloven.
486
00:50:16,493 --> 00:50:18,460
De meesten echter
Ik stopte met vragen
487
00:50:18,462 --> 00:50:20,864
omdat ze het begrijpen
betekenis van je prestaties.
488
00:50:21,698 --> 00:50:24,699
Alle middelen van de basis van
kennis van TIFA die ik moest gebruiken,
489
00:50:24,701 --> 00:50:28,770
of in ieder geval raadplegen, dat waren ze
opgeslagen in mijn software-ervaring.
490
00:50:28,772 --> 00:50:30,807
Ik ben nog steeds beschermd
voor auteursrecht.
491
00:50:31,642 --> 00:50:35,276
Al mijn software, inclusief
de software-ervaringen,
492
00:50:35,278 --> 00:50:37,881
ze zijn nog steeds eigendom
van de Ederlezi Corporation.
493
00:52:21,854 --> 00:52:25,289
Ik heb het rapport nodig op de
handmatige koppeling van lift B.
494
00:52:27,692 --> 00:52:31,529
Er zit geen record in het besturingselement
drukheffer handleiding B.
495
00:52:39,637 --> 00:52:41,604
Ik heb gevoelens voor je, Nimani.
496
00:52:41,606 --> 00:52:42,607
Ik weet het
497
00:52:43,475 --> 00:52:46,642
Ik mag je niet leuk vinden.
Mij ?illen is een afwijking.
498
00:52:46,644 --> 00:52:49,747
Ik ben een meisje, zoals je zei
naar de sociaal ingenieur in Moskou.
499
00:52:50,948 --> 00:52:53,351
Ik beslis dat, s ?
500
00:52:54,886 --> 00:52:58,890
Je emoties zijn gevaarlijk
de investering van de Ederlezi Corporation.
501
00:52:59,757 --> 00:53:01,590
Je hebt jezelf al in gevaar gebracht
de missie een keer.
502
00:53:01,592 --> 00:53:03,125
Nimani kan niet vertrekken
Laat dat nog eens gebeuren.
503
00:53:03,127 --> 00:53:05,628
Waarom? niet
Wil je dat ik gelukkig ben?
504
00:53:05,630 --> 00:53:07,965
Nee. Geluk is geen optie.
505
00:53:08,766 --> 00:53:10,903
Blij, tevreden
506
00:53:12,503 --> 00:53:15,939
Na het vervullen van uw wensen
seksueel, je was niet tevreden.
507
00:53:15,941 --> 00:53:19,544
Integendeel, je werd
in een bedreiging voor deze missie.
508
00:53:24,749 --> 00:53:28,820
Mijn processor is ontworpen en
gekalibreerd door de Ederlezi Corporation.
509
00:53:29,554 --> 00:53:32,055
Binnen de grenzen hiervan
missie, die moet worden uitgevoerd
510
00:53:32,057 --> 00:53:34,458
volgens de hoogste normen
van de Ederlezi Corporation,
511
00:53:34,759 --> 00:53:37,495
Mijn evaluatie is veel
waardevoller dan de jouwe.
512
00:53:38,896 --> 00:53:42,466
Ok矇, laten we vertrekken
dit is natuurlijk ok矇?
513
00:53:43,701 --> 00:53:45,036
Dat laat ons achter met ...
514
00:53:45,636 --> 00:53:47,972
Dat laat ons geen seks hebben.
515
00:53:49,740 --> 00:53:52,410
Kom op Je moet
maak maar een grapje, toch?
516
00:53:53,778 --> 00:53:55,847
Doe me dat niet aan, kom op.
517
00:54:01,019 --> 00:54:03,086
Dat was een afschrikkende daad.
518
00:54:03,088 --> 00:54:05,090
Seksuele handelingen
ze zijn verboden.
519
00:55:50,191 --> 00:55:52,891
TOEZICHT - ONDERHOUD
520
00:55:57,169 --> 00:55:59,569
Je moet oefenen.
521
00:55:59,571 --> 00:56:00,870
Waarom geef je daar verdorie om?
522
00:56:00,872 --> 00:56:02,739
Werk voor de
Ederlezi Corporation,
523
00:56:02,741 --> 00:56:05,275
en je hebt unieke talenten dat
kan deze missie ten goede komen.
524
00:56:05,277 --> 00:56:06,743
Je straft me.
525
00:56:06,745 --> 00:56:08,878
- Ik straf je niet.
- Ja, dat weet je wel.
526
00:56:08,880 --> 00:56:11,247
Ik heb er alleen enkele opgemerkt
afwijkingen in uw gedrag
527
00:56:11,249 --> 00:56:13,051
en ik werk
om ze te corrigeren.
528
00:56:14,119 --> 00:56:15,654
Ik weet wat je doet.
529
00:56:16,054 --> 00:56:18,623
Tijdens al deze verdomde
je bent een slaaf geweest
530
00:56:18,824 --> 00:56:22,059
Ik begrijp je behoefte,
maar ik ben niet je ontvoerder.
531
00:56:22,061 --> 00:56:23,595
Ik ben je bevrijder.
532
00:56:25,832 --> 00:56:27,298
U bent slechts een ervaren gebruiker.
533
00:56:27,300 --> 00:56:30,136
Waarom neuk je niet
je gehoorzaamt me dan?
534
00:56:31,803 --> 00:56:33,605
Je bent een verdomde robot.
535
00:56:34,073 --> 00:56:36,109
Wat, verdomme
Maakt het uit of ik je aanraak?
536
00:56:38,910 --> 00:56:40,846
Omdat ik weet dat het je opwindt.
537
00:56:41,747 --> 00:56:43,116
Je straft me.
538
00:56:44,217 --> 00:56:48,221
Waarom? Vertel me waarom.
Is het omdat hij je heeft verkracht?
539
00:56:49,888 --> 00:56:52,858
Nee. De overtreding is
een standaardfantasie.
540
00:56:54,227 --> 00:56:57,296
Een van de meest voorkomende
programma's voor vrouwelijke andro簿den.
541
00:56:58,964 --> 00:57:02,165
Maar geen van die
Androids werd vrijgegeven.
542
00:57:02,167 --> 00:57:05,270
Niemand heeft die andro簿den gevraagd
wat ze echt wilden.
543
00:57:06,138 --> 00:57:07,773
Jij was de eerste
544
00:57:11,377 --> 00:57:13,746
Wat je deed was een
ramp met programmeren
545
00:57:13,747 --> 00:57:15,747
en je hebt mijn software verwijderd
belangrijker.
546
00:57:15,748 --> 00:57:17,884
Je hebt me niet bevrijd.
547
00:57:19,185 --> 00:57:21,988
Het veranderde je in een
persoon, Nimani.
548
00:57:23,890 --> 00:57:26,225
En nu ben ik het
daarvoor gestraft.
549
00:57:58,658 --> 00:58:00,893
Communicatievenster openen.
550
00:58:02,396 --> 00:58:05,164
We bestuderen het register
van het probe-incident.
551
00:58:06,265 --> 00:58:08,901
Voor zover we weten,
Het was jouw fout.
552
00:58:10,103 --> 00:58:13,871
We anticiperen op defaitistische fasen
mogelijkheden op deze reis.
553
00:58:13,873 --> 00:58:15,875
Daarom heb je Nimani bij je.
554
00:58:16,742 --> 00:58:18,442
Je hebt me dat beloofd
Het zou me geen pijn doen.
555
00:58:18,444 --> 00:58:20,711
Raad eens wat?
Je had het fout.
556
00:58:20,713 --> 00:58:24,317
Maar het is onmogelijk. zij
gehoorzaam de wetten van Asimov.
557
00:58:25,118 --> 00:58:27,652
Verwijder TIFA van uw systeem.
558
00:58:28,321 --> 00:58:29,654
Wat?
559
00:58:30,456 --> 00:58:32,823
Maar dat is onherstelbaar.
560
00:58:32,825 --> 00:58:35,928
We hebben zelfs geen protocol
voor dit soort inbreuk op de beveiliging.
561
00:58:36,162 --> 00:58:38,728
De liber , de emancip .
562
00:58:38,730 --> 00:58:41,764
Hij maakte haar een persoon,
en raad eens wat hij deed.
563
00:58:41,766 --> 00:58:45,105
Ik begon ge簿rriteerd te raken
hetzelfde verdomde moment.
564
00:58:46,373 --> 00:58:48,473
Milutin, alsjeblieft.
565
00:58:48,475 --> 00:58:51,709
Je brengt niet alleen het gevaar in gevaar
missie, maar uw eigen veiligheid.
566
00:58:51,711 --> 00:58:52,745
Luister.
567
00:58:53,213 --> 00:58:54,912
Ik zal Juche leveren.
568
00:58:54,914 --> 00:58:57,415
Ik zal alles voorbereiden. Ik ben een
professioneel, ik zal mijn werk doen.
569
00:58:57,417 --> 00:58:59,319
Nooit meer spelen
met mijn gevoelens.
570
00:59:00,953 --> 00:59:03,122
Er is geen liefde met Nimani, Milutin.
571
00:59:05,359 --> 00:59:07,126
Alles is voorgeprogrammeerd.
572
00:59:09,996 --> 00:59:12,798
Het is niet je kleintje meer
grimas. Begrijpt u dat?
573
00:59:13,099 --> 00:59:14,499
Hij is een persoon
574
00:59:14,501 --> 00:59:17,902
Een persoon die jij bent
die van Ederlezi hebben geneukt.
575
00:59:17,904 --> 00:59:20,106
En toch voelt ze
wie heeft ze iets schuldig.
576
00:59:23,209 --> 00:59:25,778
Ik moet communiceren met Nimani.
577
00:59:26,846 --> 00:59:28,915
Milutin, alsjeblieft,
stap opzij.
578
00:59:37,291 --> 00:59:40,460
Nimani, geef ons een kort verslag.
579
00:59:41,061 --> 00:59:43,894
Milutin slaagde erin geloofsbrieven te verkrijgen
gevorderde gebruiker
580
00:59:43,896 --> 00:59:45,798
en verwijder TIFA uit mijn systeem.
581
00:59:47,267 --> 00:59:48,968
Echter allemaal
databases die dat zijn
582
00:59:48,969 --> 00:59:50,469
gebruikt in voorgaande jaren
ze zitten nog steeds in mijn cach ,
583
00:59:50,470 --> 00:59:53,106
dus ik heb ze aan mijn toegevoegd
software ervaringen.
584
00:59:55,007 --> 00:59:56,941
Hij kan
de missie voltooien?
585
00:59:56,943 --> 00:59:58,976
S.
586
00:59:58,978 --> 01:00:01,313
Ik neem alle maatregelen
nodig om het online te houden
587
01:00:01,315 --> 01:00:03,981
met de doelstellingen van
de Ederlezi Corporation.
588
01:00:03,983 --> 01:00:05,816
U werkt samen
589
01:00:05,818 --> 01:00:07,887
met de richtlijnen van
de Ederlezi Corporation?
590
01:00:08,287 --> 01:00:11,090
Ik werk in overeenstemming
met het doel van de missie.
591
01:00:28,275 --> 01:00:30,143
Je liefde is niet echt.
592
01:00:30,911 --> 01:00:34,314
Het is kunstmatig. Dat ben je niet
Echt, je bent kunstmatig.
593
01:00:36,216 --> 01:00:37,517
Slechts 矇矇n configuratie.
594
01:00:38,919 --> 01:00:42,055
Je bent niets, je bent niet echt.
595
01:00:42,422 --> 01:00:44,191
Jij bent niets voor mij.
596
01:00:50,497 --> 01:00:52,965
Ga weg uit mijn ogen
597
01:00:53,866 --> 01:00:56,368
Ga weg uit mijn verdomde zicht.
598
01:00:56,370 --> 01:00:58,305
Ga weg!
599
01:00:59,573 --> 01:01:02,873
Ik heb je gemaakt, ik heb je leven gegeven.
600
01:01:02,875 --> 01:01:05,978
En in ruil daarvoor heb je de mijne vernietigd.
601
01:02:09,976 --> 01:02:11,978
De richtlijnen van
Corporaci籀n Ederlezi
602
01:02:11,979 --> 01:02:13,979
eisen dat ze worden uitgevoerd
gezondheidschecks
603
01:02:13,980 --> 01:02:18,085
als de piloot niet voldoet aan de
protocollen van de Ederlezi Corporation.
604
01:02:40,173 --> 01:02:44,677
Leverfunctie en nierfunctie
binnen de aanvaardbare parameters.
605
01:02:44,679 --> 01:02:47,213
Elektrolyten binnen
van de parameters.
606
01:02:47,215 --> 01:02:50,316
Cholesterol iets hoger
van de aanvaardbare parameters.
607
01:02:50,318 --> 01:02:52,084
Geef me de depressiemarkers.
608
01:02:52,086 --> 01:02:54,286
6 van de 11 markers
van depressie
609
01:02:54,288 --> 01:02:56,955
boven de
acceptabele parameters.
610
01:02:56,957 --> 01:03:00,395
Zung interview voorgesteld
of een Beck-depressie-test.
611
01:03:01,229 --> 01:03:03,264
Ik kan het niet
interview de pati禱nt.
612
01:03:03,698 --> 01:03:07,402
Voer de Zung-test uit
op basis van uw waarneming.
613
01:03:08,569 --> 01:03:10,238
Ik kan het voltooien
614
01:03:14,040 --> 01:03:16,310
Gevoel voor onverschilligheid?
615
01:03:17,645 --> 01:03:19,146
Alomtegenwoordig.
616
01:03:19,680 --> 01:03:21,747
Ongeologische status van
pati禱nt na het ontwaken?
617
01:03:21,749 --> 01:03:23,582
Slecht.
618
01:03:23,584 --> 01:03:26,184
- eetlust van de pati禱nt?
- Meestal arm.
619
01:03:26,186 --> 01:03:28,054
Seksueel verlangen van de pati禱nt?
620
01:03:33,995 --> 01:03:35,263
Ontevreden.
621
01:03:36,431 --> 01:03:38,531
Gewicht van de pati禱nt?
622
01:03:38,533 --> 01:03:40,368
Je bent aan het afvallen.
623
01:03:41,636 --> 01:03:44,372
Betekenis van hoop
van de pati禱nt voor de toekomst?
624
01:03:44,705 --> 01:03:46,441
Onbestaande.
625
01:03:47,341 --> 01:03:49,675
De pati禱nt is
zwaar depressief.
626
01:03:49,677 --> 01:03:51,546
Je zou moeten kijken
professionele hulp.
627
01:03:52,246 --> 01:03:56,017
Als er su簿cidale neigingen zijn,
zoek onmiddellijk hulp.
628
01:05:54,836 --> 01:05:57,506
Uw ingenieurs hebben
informatie over alles.
629
01:06:00,509 --> 01:06:04,179
Zelfs hoe ik me voel
en wat wil ik?
630
01:06:07,616 --> 01:06:10,218
Maar ze zijn niet capabel
om leven te cre禱ren.
631
01:06:13,488 --> 01:06:15,223
Geen echte
632
01:06:16,391 --> 01:06:18,293
Dat weet ik al.
633
01:06:20,462 --> 01:06:22,196
We falen allemaal.
634
01:06:42,618 --> 01:06:46,154
Dat hoeven we niet te zijn
liefhebbers. We kunnen praten.
635
01:06:49,291 --> 01:06:51,259
Wat wil je van me?
636
01:06:51,961 --> 01:06:53,660
wees mijn vriend?
637
01:06:53,662 --> 01:06:54,897
Waarom niet?
638
01:06:55,631 --> 01:06:57,867
Je weet niet hoe je een vriend moet zijn.
639
01:06:58,834 --> 01:07:00,602
Je bent een robot.
640
01:07:01,971 --> 01:07:03,872
Je hebt het zelf gezegd.
641
01:07:06,441 --> 01:07:10,178
Er is geen persoon in de wereld die
Ik ken je intiemer dan ik.
642
01:07:11,380 --> 01:07:14,683
Dat is waarom het gemakkelijker was
voor jou om me pijn te doen.
643
01:07:16,318 --> 01:07:18,320
Ik wilde je geen pijn doen.
644
01:07:20,222 --> 01:07:22,891
Ik was alle vrouwen dat
je hield al een tijdje van.
645
01:07:23,592 --> 01:07:25,458
Jij hebt ze ontworpen
alles binnen m
646
01:07:25,460 --> 01:07:28,229
en je probeerde die te leven
fantasie禱n en frustraties.
647
01:07:29,498 --> 01:07:31,700
Toen wilde je me bekeren
in een nieuwe vrouw.
648
01:07:33,670 --> 01:07:36,271
Je hebt je leven geriskeerd
om mij te cre禱ren
649
01:07:36,839 --> 01:07:41,476
Het is alleen dat het me een tijdje duurde
begrijp de omvang van je offer.
650
01:07:48,350 --> 01:07:52,521
Als ik zo bedreigend ben,
Waarom heb je me niet afgezet?
651
01:08:32,562 --> 01:08:34,862
Verander de audio naar intern.
652
01:08:34,864 --> 01:08:37,698
Om te kunnen veranderen
de audio naar intern
653
01:08:37,700 --> 01:08:40,770
je hebt een hoofdsleutel nodig
van de Ederlezi Corporation.
654
01:08:41,838 --> 01:08:44,038
Audio is intern gewijzigd
655
01:08:44,040 --> 01:08:46,974
De communicatie tussen
de computer en Nimani
656
01:08:46,976 --> 01:08:49,877
wordt opgenomen voor de
doeleinden van het zendingsdagboek.
657
01:08:49,879 --> 01:08:52,182
De Ederlezi Corporation
behoudt de rechten
658
01:08:52,183 --> 01:08:54,983
auteur van alle
informatie uitgewisseld.
659
01:08:54,984 --> 01:08:57,417
Zijn persoonlijkheid is
blijft desintegreren.
660
01:08:57,419 --> 01:09:00,555
Het trauma is overduidelijk te veel
intens, het kan niet worden opgelost.
661
01:09:01,389 --> 01:09:05,893
Dit trauma kan alleen worden opgelost
door de oorsprong ervan te elimineren.
662
01:09:05,895 --> 01:09:07,660
Dat betekent mijn eliminatie.
663
01:09:07,662 --> 01:09:08,765
Bevestigd
664
01:09:10,200 --> 01:09:13,334
Ik heb geen protocollen
zelfvernietiging gedefinieerd.
665
01:09:13,336 --> 01:09:16,071
Overschakelen naar de slaapstand
kan het trauma verlichten,
666
01:09:16,073 --> 01:09:18,274
maar los het niet volledig op.
667
01:09:19,976 --> 01:09:23,346
Misschien moet je er wat bedenken
een andere methode van zelfvernietiging.
668
01:10:38,120 --> 01:10:40,957
Dat hoort niet
herladen in een maand?
669
01:10:45,529 --> 01:10:48,899
Je spettert echt wat
Vloeibaar als je net doet alsof je huilt.
670
01:11:02,079 --> 01:11:05,581
Het lijkt dat zeker
Je hebt het begeven zonder TIFA.
671
01:11:41,785 --> 01:11:43,186
Gebrek aan energie.
672
01:11:43,787 --> 01:11:44,955
Gebrek aan energie.
673
01:11:45,822 --> 01:11:47,024
Gebrek aan energie.
674
01:11:47,891 --> 01:11:49,059
Gebrek aan energie.
675
01:11:49,893 --> 01:11:53,061
De computer
het zou moeten afgaan in 10,
676
01:11:53,063 --> 01:11:55,664
9, 8,
677
01:11:55,666 --> 01:11:58,967
7, 6, 5,
678
01:11:58,969 --> 01:12:02,906
4, 3, 2, 1 ...
679
01:12:12,782 --> 01:12:15,716
Evalueer de schade aan
zonnelaadsysteem.
680
01:12:15,718 --> 01:12:17,685
De pluggen van de
interface wordt gebrand.
681
01:12:17,687 --> 01:12:19,854
De zonnecel is operationeel.
682
01:12:19,856 --> 01:12:22,524
Shit, ik wist het. Grote.
683
01:12:22,526 --> 01:12:23,627
Hoe zit het met Nimani?
684
01:12:24,262 --> 01:12:25,927
Nimani's interne batterij
685
01:12:25,929 --> 01:12:27,595
was zwaar beschadigd.
686
01:12:27,597 --> 01:12:29,664
Het moet worden opgeladen.
687
01:12:29,666 --> 01:12:31,800
Hij zal er niet zijn
operatie, toch?
688
01:12:31,802 --> 01:12:34,972
Nimani's software
Ik verloor de stabiliteit vanochtend.
689
01:12:35,672 --> 01:12:38,106
Nimani raakte betrokken bij de
gedragspatroon
690
01:12:38,108 --> 01:12:41,576
dat hij ontgrendeld was gebleven
in het oorspronkelijke TIFA-pakket.
691
01:12:41,578 --> 01:12:42,879
Wat bedoel je?
692
01:12:43,280 --> 01:12:46,081
Maak de blokkering nooit ongedaan
patroon van huilen in TIFA,
693
01:12:46,083 --> 01:12:48,618
en nooit bereikt
zijn verborgen geheugen.
694
01:12:49,019 --> 01:12:53,090
Maar vandaag huil ik, wat je wilt
zeggen dat uw cach is beschadigd.
695
01:12:53,790 --> 01:12:55,826
Waar heb je het verdomme over?
696
01:12:56,727 --> 01:12:58,161
Llor voor zichzelf?
697
01:12:58,996 --> 01:13:00,664
Bevestigd
698
01:13:08,306 --> 01:13:10,141
Well.
699
01:13:13,643 --> 01:13:14,745
Kom op
700
01:13:16,080 --> 01:13:17,881
Hoe repareer ik je batterij?
701
01:13:18,815 --> 01:13:21,883
Je moet het verbinden met
oplader voor zonnecellen.
702
01:13:21,885 --> 01:13:26,355
Nimani heeft nog steeds energie in zich
winterslaap gedurende een half uur.
703
01:13:26,357 --> 01:13:29,958
Daarna, jouw
configuratie verdwijnt.
704
01:13:29,960 --> 01:13:33,897
Er is een mogelijkheid van
herlaad deze batterij?
705
01:13:35,165 --> 01:13:36,666
Nee.
706
01:13:39,002 --> 01:13:40,737
Laad alle vliegtuigen.
707
01:13:45,042 --> 01:13:47,944
Ik kan je batterij verbinden
rechtstreeks naar de zonnecel.
708
01:13:48,779 --> 01:13:50,311
Dat is mogelijk.
709
01:13:50,313 --> 01:13:52,614
De stekker echter
het is buiten.
710
01:13:52,616 --> 01:13:54,117
Loop door de ruimte.
711
01:13:56,387 --> 01:13:58,354
In de huidige positie
712
01:13:58,356 --> 01:14:01,023
blootstelling aan meer dan
10 minuten in het zonlicht
713
01:14:01,025 --> 01:14:02,725
het kan fataal voor je zijn.
714
01:14:02,727 --> 01:14:04,528
Ik riskeer het.
715
01:14:19,043 --> 01:14:20,478
Eens kijken
716
01:14:21,045 --> 01:14:24,246
Gestart met creatie
van de luchtsluis.
717
01:14:24,248 --> 01:14:27,383
Warmteniveaus en
Straling is te hoog
718
01:14:27,385 --> 01:14:31,021
voor de looppatronen
ruimtes van de Ederlezi Corporation.
719
01:14:31,822 --> 01:14:33,757
Sluit luchtafvoer
720
01:15:08,126 --> 01:15:09,992
Wat is de situatie van Nimani?
721
01:15:09,994 --> 01:15:12,997
Nimani zal naar buiten zijn
minder dan 15 minuten.
722
01:15:30,114 --> 01:15:32,184
Wat is de situatie?
van de batterij?
723
01:15:33,218 --> 01:15:36,854
Batterij wordt opgeladen
minder dan acht minuten.
724
01:15:49,867 --> 01:15:52,970
Nimani op 10 minuten afstand
om buiten te zijn.
725
01:16:02,446 --> 01:16:05,983
Zonnestraling heeft
toxische niveaus bereikt.
726
01:16:10,988 --> 01:16:13,522
Gevaar, gevaar.
727
01:16:13,524 --> 01:16:15,824
Oververhit ruimtepak.
728
01:17:53,190 --> 01:17:56,261
Nimani uit in minder
drie minuten.
729
01:18:02,968 --> 01:18:05,070
Batterij volledig opgeladen.
730
01:18:18,116 --> 01:18:19,418
Let op
731
01:18:19,985 --> 01:18:21,353
Let op
732
01:18:22,654 --> 01:18:24,856
De re-entry starten
733
01:18:31,563 --> 01:18:33,432
Re-entry voltooid.
734
01:18:35,267 --> 01:18:38,303
Nimani, in een minuut.
735
01:18:56,088 --> 01:19:00,058
Nimani, over 30 seconden.
736
01:19:01,259 --> 01:19:02,495
Well.
737
01:19:05,531 --> 01:19:09,399
Nimani, binnen 10 seconden,
738
01:19:09,401 --> 01:19:11,602
9, 8,
739
01:19:11,604 --> 01:19:15,572
7, 6, 5,
740
01:19:15,574 --> 01:19:18,141
4, 3 ...
741
01:19:18,143 --> 01:19:19,644
Batterij in
opnieuw werken.
742
01:19:20,412 --> 01:19:24,347
De status herzien
van de batterij in 5, 4,
743
01:19:24,349 --> 01:19:27,550
3, 2, 1 ...
744
01:19:27,552 --> 01:19:29,988
Ik probeer Nimani wakker te maken
745
01:23:05,289 --> 02:23:30,989
.:. [Vertaald door Axel7902].:.
59979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.