Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:17,480
ЕЙДЪН КУИЙН
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,480
К Р У З О
3
00:00:21,960 --> 00:00:24,800
Участват още:
АДЕ САПАРА
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,240
УОРЪН КЛАРК
ХЕПБЪРН ГРЕЪМ
5
00:00:28,760 --> 00:00:31,560
ДЖИМИ НЕЙЛ
ТИМ СПОЛ
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,920
ДЖЕЙМС КЕНЕДИ
МАЙКЪЛ ХИГИНС
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,680
Музика МАЙКЪЛ КЕЙМЪН
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,400
Оператор ТОМ ПИНТЪР
9
00:00:57,560 --> 00:01:01,000
Сценаристи: УЕЙЛЪН ГРИЙН
КРИСТЪФЪР ЛОУГ
10
00:01:08,560 --> 00:01:12,000
Режисьор КЕЙЛЪБ ДЕШАНЕЛ
11
00:01:23,000 --> 00:01:27,400
Тайдуотър, Вирджиния, 1808 г.
12
00:02:59,440 --> 00:03:02,400
Погрижете се за него.
- Добре.
13
00:03:06,120 --> 00:03:09,280
Добро утро, г-н Крузо. Какво водите?
14
00:03:09,360 --> 00:03:12,920
Шестима мъже, четири жени,
едната от които бременна.
15
00:03:13,000 --> 00:03:16,720
За продан.
- Подпишете тук.
16
00:03:31,840 --> 00:03:36,880
Колкол, този май не ме харесва.
- Така изглежда.
17
00:03:41,280 --> 00:03:45,280
Благодаря, сър. Цената е добра.
- Субект 1/22.
18
00:03:45,360 --> 00:03:50,840
Субект 1/22, господа.
Казва се Истър, 1,65 м, 45 кг.
19
00:03:50,920 --> 00:03:57,880
Здрава психически и физически,
синьо-черен тен, с певчески данни.
20
00:03:58,560 --> 00:04:02,960
Започваме наддаването от 150 долара.
150? Благодаря.
21
00:04:03,400 --> 00:04:06,480
Качваме на 200. Кой ги дава?
Благодаря, сър.
22
00:04:06,560 --> 00:04:11,400
Май чух 250. Вие ли качихте, сър?
350! Благодаря ви.
23
00:04:11,480 --> 00:04:15,240
350400!
24
00:04:15,320 --> 00:04:18,600
450? 450! Някой каза ли 500?
Благодаря!
25
00:04:18,680 --> 00:04:21,880
500? Продадена на...
26
00:04:21,960 --> 00:04:26,320
г-н Госпъл за 500 долара.
Благодаря ви. Добра покупка.
27
00:04:26,400 --> 00:04:29,640
Минаваме на ратаите.
28
00:05:10,360 --> 00:05:14,400
Какво има, Крузо?
- Трябва ми кораб за доставка.
29
00:05:14,440 --> 00:05:19,680
Не е ли малко късно за сезона?
- Кошарите в Гвинея са претъпкани.
30
00:05:20,800 --> 00:05:25,640
На колко можете да ги вземете?
- 45 - за мъж, 20 - за жена.
31
00:05:26,760 --> 00:05:30,360
Сигурен ли сте?
- Напълно.
32
00:05:30,440 --> 00:05:34,920
Убеден съм.
- Вие сте лъжец, Крузо.
33
00:05:35,000 --> 00:05:40,800
Ако кошарите са претъпкани,
ги дават по 25 мъжът и по 10 жената.
34
00:05:43,480 --> 00:05:48,480
Одобрявам амбициите ви
и когато те ми носят пари,
35
00:05:48,560 --> 00:05:52,920
ги одобрявам още повече.
- Тогава ми дайте кораб.
36
00:05:53,000 --> 00:05:56,800
Добре, капитан Хардинг ще го поеме.
37
00:05:56,160 --> 00:06:01,320
А вие ще ми прехвърлите акциите
и конюшните си като застраховка.
38
00:06:01,400 --> 00:06:05,680
Благодаря. Става.
Много ви благодаря, г-н Медър.
39
00:07:04,960 --> 00:07:08,440
Момче! Ела насам.
40
00:07:11,320 --> 00:07:15,000
Това ще го взема аз.
- Водата е за г-н Крузо!
41
00:07:15,800 --> 00:07:19,920
Знам за кого е.
Само ще я ароматизирам, нищо повече.
42
00:07:36,480 --> 00:07:39,520
Готово.
43
00:07:40,320 --> 00:07:43,640
Ето ти вода за истински мъж.
Върви.
44
00:07:43,720 --> 00:07:47,280
Занеси я на г-н Крузо.
Върви де.
45
00:07:48,320 --> 00:07:51,560
Почукай на вратата.
46
00:07:55,120 --> 00:07:58,680
Г-н Крузо, водата ви.
47
00:08:44,960 --> 00:08:49,280
Благослови, Боже,
хляба наш насъщен. Води кораба ни
48
00:08:49,360 --> 00:08:54,480
с безкрайната Си мъдрост
и ни закриляй от морето.
49
00:08:54,560 --> 00:08:58,880
Амин.
- Благодаря ви, отче.
50
00:09:16,400 --> 00:09:20,880
Такова ли е времето по тези места?
- Питайте Бог, отче.
51
00:09:20,960 --> 00:09:25,280
Това е първото ни есенно плаване.
- Провидението си знае работата.
52
00:09:25,360 --> 00:09:29,480
Не провидението,
а г-н Крузо е нашият благодетел.
53
00:09:29,560 --> 00:09:34,800
Провидението е,
но в лицето на г-н Крузо.
54
00:09:34,880 --> 00:09:38,560
Корабът носи Христовия дух в Африка.
55
00:09:39,640 --> 00:09:44,640
Отче, екипажът би се зарадвал
на няколко ободрителни думи.
56
00:10:01,920 --> 00:10:05,720
Разбойник! Изчезвай.
57
00:11:22,440 --> 00:11:27,280
Капитане!
По-добре елате на палубата.
58
00:11:28,200 --> 00:11:31,720
Не бях виждал по-свирепа буря.
59
00:12:17,600 --> 00:12:19,880
Излизайте!
60
00:17:24,640 --> 00:17:27,640
Ехо!
61
00:17:29,000 --> 00:17:32,160
Чувате ли ме?
62
00:19:20,400 --> 00:19:23,800
Разбойник?!
63
00:19:33,920 --> 00:19:37,960
Добре ли си?
64
00:19:41,280 --> 00:19:45,800
Какво, да сляза и да те измъкна ли?
65
00:20:09,000 --> 00:20:11,680
Къде се озовахме?
66
00:21:04,520 --> 00:21:08,480
Проклет остров.
67
00:23:19,400 --> 00:23:22,560
Ела тук, Разбойник.
68
00:23:25,280 --> 00:23:29,400
Виждаш ли нашия магазин?
69
00:26:15,240 --> 00:26:18,320
Чии са, ако не мои?
70
00:26:20,000 --> 00:26:22,960
Кажете де.
71
00:26:23,400 --> 00:26:26,760
Първи път, втори път, продадени!
72
00:26:27,480 --> 00:26:30,720
На човека без риза.
73
00:26:52,840 --> 00:26:55,960
Да му обърнем по едно.
74
00:27:06,600 --> 00:27:09,560
За мен.
75
00:29:18,680 --> 00:29:22,360
"Утре ще акостираме
на робския бряг."
76
00:30:17,280 --> 00:30:21,280
Разбойник! Иди да видиш какво става!
77
00:30:22,400 --> 00:30:25,640
Казах да видиш какво става!
Върви!
78
00:30:29,240 --> 00:30:33,000
Голям си помощник, няма що.
79
00:30:57,600 --> 00:31:00,880
Ела тук, прасенце.
80
00:32:00,200 --> 00:32:03,800
Разбойник?
81
00:32:07,880 --> 00:32:10,800
Разбойник!
82
00:32:17,280 --> 00:32:20,800
Божичко...
83
00:32:28,400 --> 00:32:31,320
Ела тук.
84
00:33:44,720 --> 00:33:47,920
С вас ще се видим на вечеря.
85
00:35:03,480 --> 00:35:05,800
ИЗБАВЛЕНИЕ
86
00:38:44,440 --> 00:38:47,600
Вечерята.
87
00:38:51,320 --> 00:38:54,200
Яж де.
88
00:38:59,880 --> 00:39:04,360
Защо не ядеш?
Защото няма месо?
89
00:39:04,440 --> 00:39:08,680
Хайде, яж.
Знаеш, че мразя да се храня сам.
90
00:39:25,560 --> 00:39:29,000
Я ела да ти пипна носа.
91
00:39:31,400 --> 00:39:34,960
О, ти си болен.
92
00:39:35,400 --> 00:39:39,440
Нищо чудно, при това гадно време...
93
00:39:41,280 --> 00:39:44,800
И аз самият не се чувствам добре.
94
00:39:46,600 --> 00:39:50,400
Обаче ям, нали?
95
00:40:13,440 --> 00:40:16,640
Разбойник?
96
00:40:24,200 --> 00:40:27,680
Знаеш ли какво ще направя за теб?
97
00:40:27,760 --> 00:40:32,480
Тази вечер ще ти отстъпя леглото си.
Какво ще кажеш, а?
98
00:40:32,560 --> 00:40:35,760
Харесва ли ти?
99
00:40:36,720 --> 00:40:39,720
Ела.
100
00:40:41,120 --> 00:40:44,320
Ела, Разбойник, ела.
101
00:41:15,000 --> 00:41:18,560
Браво, изпий го цялото.
102
00:41:38,240 --> 00:41:41,200
Заспивай.
103
00:41:42,240 --> 00:41:46,800
Утре ще си по-добре.
Нали, Разбойник?
104
00:41:50,200 --> 00:41:53,320
Лека нощ.
105
00:42:05,800 --> 00:42:09,640
Господи, умолявам Те,
спаси кучето ми.
106
00:42:14,160 --> 00:42:17,520
Той е много добро куче.
107
00:42:20,560 --> 00:42:23,720
Страшно се привързах към него.
108
00:42:35,720 --> 00:42:39,240
Не ми се живее без него.
109
00:42:48,120 --> 00:42:51,320
Благодаря Ти, Господи. Амин.
110
00:50:12,520 --> 00:50:16,800
Заминаха си.
Ти си голям късметлия.
111
00:50:23,560 --> 00:50:26,880
Късметлия си, защото си жив.
112
00:50:31,520 --> 00:50:35,560
И защото имаш за господар
човек като мен.
113
00:50:44,480 --> 00:50:48,160
И защото няма на кого да те продам.
114
00:50:53,960 --> 00:50:57,840
Няма на кого да те продам.
115
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Седни.
116
00:51:59,480 --> 00:52:02,320
Чакай.
117
00:52:11,240 --> 00:52:14,200
Яж.
118
00:52:43,800 --> 00:52:46,600
Месо. Вкусно е.
119
00:52:50,320 --> 00:52:53,320
Избърши си устата.
120
00:53:05,320 --> 00:53:08,960
Устата. Избърши се, ако обичаш.
121
00:53:12,600 --> 00:53:15,880
Избърши си устата.
122
00:53:33,400 --> 00:53:36,160
Именно.
123
00:53:36,240 --> 00:53:39,480
Браво, Късметлийчо.
124
00:53:41,880 --> 00:53:45,160
Казвам се Крузо.
125
00:53:45,920 --> 00:53:50,920
Ти си Късметлийчо, аз - Крузо.
Моето име е Крузо.
126
00:53:51,000 --> 00:53:55,400
"Господарю".
Можеш ли да кажеш "господарю"?
127
00:53:58,840 --> 00:54:02,520
Утре ще продължим.
Няма да бързаме.
128
00:54:11,880 --> 00:54:16,800
Колкото повече ти вярвам,
толкова по-добре за теб.
129
00:54:27,160 --> 00:54:30,280
Лека нощ.
130
00:54:31,320 --> 00:54:34,440
Дано буболечките не те хапят.
131
00:57:19,440 --> 00:57:22,800
Късметлийчо?!
132
00:58:31,560 --> 00:58:33,800
Свали ме.
133
00:59:09,360 --> 00:59:12,680
Остави ме!
134
00:59:42,800 --> 00:59:45,720
Сложи пръст на спусъка
и го дръпни.
135
00:59:47,400 --> 00:59:50,600
Дръпни спусъка.
136
01:00:09,480 --> 01:00:12,680
Недей. Недей!
137
01:01:03,240 --> 01:01:06,400
Моя гъска ли ядеш?
138
01:02:40,120 --> 01:02:43,440
Моя гъска е изял.
139
01:02:56,280 --> 01:02:59,280
Господи!
140
01:05:30,360 --> 01:05:32,960
Назад!
141
01:10:07,560 --> 01:10:10,480
Месо, а?
142
01:10:18,480 --> 01:10:21,440
Месо.
143
01:10:22,360 --> 01:10:25,160
Разбираш ли?
144
01:10:25,240 --> 01:10:28,360
Ти ядеш... месо.
145
01:10:38,160 --> 01:10:40,480
Огън.
146
01:10:42,160 --> 01:10:46,120
Огън. Горещо. Огън.
147
01:10:48,200 --> 01:10:51,920
Дърво. Листа.
148
01:10:53,000 --> 01:10:56,480
Океан. Море.
149
01:10:56,560 --> 01:10:59,800
Пясък.
150
01:11:00,760 --> 01:11:04,480
Месо. Пясък. Месо.
151
01:11:05,200 --> 01:11:08,360
Месо.
152
01:11:09,400 --> 01:11:12,200
Месо, месо, месо...
153
01:11:41,400 --> 01:11:45,880
Месо. Месо! Точно така, месо!
154
01:11:47,200 --> 01:11:50,400
Месо.
155
01:12:07,000 --> 01:12:11,320
Един човек
отишъл да коси ливадата.
156
01:12:12,000 --> 01:12:16,920
Един човек и кучето му
отишли да косят ливадата...
157
01:16:32,280 --> 01:16:37,240
Един човек
отишъл да коси ливадата...
158
01:18:11,800 --> 01:18:17,720
Един човек
отишъл да коси ливадата...
159
01:18:18,920 --> 01:18:25,240
Един човек и кучето му
отишли да косят ливадата...
160
01:20:30,960 --> 01:20:34,360
Ей! Тук съм, горе!
161
01:20:34,440 --> 01:20:37,840
Горе!
162
01:22:26,160 --> 01:22:29,280
Кой сте вие, сър?
163
01:22:31,800 --> 01:22:34,920
Казвам се Крузо.
164
01:22:44,000 --> 01:22:49,400
Ще задържите ли канибала, докторе?
- Възнамерявам да го покажа
165
01:22:49,120 --> 01:22:53,360
на Северния институт.
- Ще го продадете на института?
166
01:22:53,440 --> 01:22:58,280
Аз съм учен, не търговец на роби.
Той ще живее в института.
167
01:22:58,360 --> 01:23:02,760
Там ще му е по-добре оттук.
Тези племена са като стада.
168
01:23:02,840 --> 01:23:06,560
Те не се възприемат като личности.
Нали?
169
01:23:10,960 --> 01:23:16,640
Ще ми се да ми разкажете нещо
за навиците на канибалите.
170
01:23:16,720 --> 01:23:20,600
На изложбата за канибалите
може да изнасяте сказки
171
01:23:20,680 --> 01:23:24,160
за преживяванията си на острова.
172
01:27:48,460 --> 01:27:52,960
TVRipped by 5rFF
14557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.