Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,100 --> 00:01:30,500
Din episoadele anterioare în
"Om bogat, om sarac".
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,765
M-am interesat si eu de tine prin Whitby
3
00:01:32,800 --> 00:01:34,750
si nu pot spune ca
am fost foarte impresionat.
4
00:01:34,785 --> 00:01:36,665
O sa va fac sa va schimbati impresia,
domnule.
5
00:01:36,700 --> 00:01:39,700
Si doar pentru a sublinia.
Eu nu dorm prin preajma.
6
00:01:45,800 --> 00:01:49,800
- Capitanul Abbott, 735.
- Da, domnule, 735.
7
00:01:50,600 --> 00:01:53,200
- Haide.
- Care este acuzatia?
8
00:01:53,235 --> 00:01:55,465
Viol.
9
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Tommy, îmi pare rau.
10
00:01:58,000 --> 00:01:59,400
Esti sigura ca este al meu?
11
00:01:59,435 --> 00:02:00,199
Este al tau.
12
00:02:00,200 --> 00:02:03,450
Ti-am cumparat libertatea,
în caz ca te intereseaza.
13
00:02:03,700 --> 00:02:05,700
Trei mii de dolari.
14
00:02:06,900 --> 00:02:10,200
O sa ti-i dau înapoi, tata.
Pâna la ultimul nenorocit de cent!
15
00:02:10,235 --> 00:02:13,600
Chiar daca o sa fiu nevoit
sa ti-i îndes pe gât!
16
00:02:13,635 --> 00:02:15,365
Ia-o usor, mama.
Ce s-a întâmplat?
17
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
Este vorba de tatal tau.
A plecat pentru totdeauna.
18
00:03:00,400 --> 00:03:03,300
- Doreste cineva sa coboare în Port Phillip?
- Eu
19
00:03:03,900 --> 00:03:05,965
- Aproape am ajuns.
- Bine.
20
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
- Coborâti si dvs., domnisoara?
- Nu.
21
00:03:12,400 --> 00:03:14,600
- Hei, nu-l lua.
- Cum adica, nu-l lua?
22
00:03:15,000 --> 00:03:16,750
Ti-e rusine cu mine
sa ma prezinti familiei?
23
00:03:16,751 --> 00:03:19,595
Asta nu-i o întâlnire de binefacere.
24
00:03:19,600 --> 00:03:23,600
- Atunci ce este?
- Ceva între mine si batrânul meu.
25
00:03:24,300 --> 00:03:26,600
Afaceri neterminate.
26
00:03:29,300 --> 00:03:30,400
Hei.
27
00:03:31,400 --> 00:03:32,800
Hei.
28
00:03:40,700 --> 00:03:41,290
Oh, uite-l?
29
00:03:41,291 --> 00:03:45,299
Tommy, as vrea sa ti-l prezint pe
Red Webster de la Providence Examiner.
30
00:03:45,300 --> 00:03:48,100
- Ce mai faceti, d-le. Webster?
- Smitty mi-a spus ca poti sa lupti.
31
00:03:48,135 --> 00:03:50,000
Trebuie sa-l vezi.
Loveste ca un catâr cu ambele mâini.
32
00:03:50,350 --> 00:03:52,500
- O sa-l vad la Garden?
- Când o sa fie pregatit.
33
00:03:52,535 --> 00:03:53,313
- Cine spune ca va fi asa?
- Eu spun asa.
34
00:03:53,314 --> 00:03:54,790
Da...
35
00:03:54,800 --> 00:03:56,765
Asculta, vreau sa-ti spun
ca o sa cobor de aici.
36
00:03:56,800 --> 00:04:00,250
Doar vezi sa nu te pierzi. Am investit
trei ani de munca grea în pustiul asta.
37
00:04:00,285 --> 00:04:03,700
Nu-ti face griji, Smitty. Vezi ca Teresa
sa ajunga la hotel. Ne vedem diseara.
38
00:04:03,735 --> 00:04:05,817
Port Phillip!
Port Phillip!
39
00:04:05,852 --> 00:04:08,126
Încântat de cunostinta, d-le. Webster.
40
00:04:08,161 --> 00:04:10,400
- Ne vedem diseara, Smitty.
- Bine, Tom.
41
00:04:14,400 --> 00:04:17,800
- Cine-i Teresa?
- Sotia lui.
42
00:04:18,200 --> 00:04:22,200
I-am gasit într-o dimineata lânga
de o ferma, ca doi sobolani plouati.
43
00:04:23,300 --> 00:04:25,900
Augie Meadows l-a trimis la mine.
Îti aduci aminte de Augie?
44
00:04:25,935 --> 00:04:28,100
Negrul ala bun,
de categorie grea din Toledo.
45
00:04:28,400 --> 00:04:31,000
Da, Augie l-a învatat miscarile de baza.
46
00:04:31,500 --> 00:04:33,600
Crezi ca are vreo sansa?
47
00:04:33,635 --> 00:04:36,100
Are toate sansele.
48
00:05:57,900 --> 00:05:59,500
D-na. Jardino?
49
00:06:00,200 --> 00:06:01,365
Ce vrei?
50
00:06:01,400 --> 00:06:04,500
Eram vecini.
Locuiam pe partea cealalta a strazii.
51
00:06:04,535 --> 00:06:06,765
Va aduceti aminte de brutarie?
Jordache?
52
00:06:06,800 --> 00:06:09,100
- Care dintre ei esti tu?
- Sunt Tom, cel mai tânar.
53
00:06:09,135 --> 00:06:10,465
Oh, îmi aduc aminte de tine.
54
00:06:10,500 --> 00:06:13,700
Micul gangster.
Parca erai plecat din oras?
55
00:06:13,800 --> 00:06:17,000
Tot ce vreau este sa-mi gasesc familia.
Stiti ce s-a întâmplat cu ei?
56
00:06:17,350 --> 00:06:19,417
Da.
Supermarketul, asta s-a întâmplat cu ei.
57
00:06:19,452 --> 00:06:21,800
Cam ce s-a întâmplat cu fiecare de pe aici.
58
00:06:21,835 --> 00:06:24,165
Când ai fost ultima data acasa?
59
00:06:24,200 --> 00:06:26,800
- Cam acum cinci ani.
- Au plecat de mult timp.
60
00:06:27,300 --> 00:06:29,465
Nu ti-au spus?
61
00:06:29,500 --> 00:06:31,365
Nu am pastrat legatura.
62
00:06:31,400 --> 00:06:34,400
Nu ati pastrat legatura?
Cred ca-i poti spune si asa, este în regula.
63
00:06:35,000 --> 00:06:37,800
Este dragut sa stam aici în ploaie
si sa depanam amintiri
64
00:06:37,835 --> 00:06:40,365
dar trebuie sa ma întorc în magazin.
65
00:06:40,400 --> 00:06:43,350
D-na. Jardino,
nu stiti cumva unde s-au mutat?
66
00:06:43,385 --> 00:06:46,265
Pur si simplu au plecat.
Asta-i tot ce stiu.
67
00:06:46,300 --> 00:06:49,200
Mi se pare ca am auzit ca fratele tau
a plecat la o facultate, pe undeva.
68
00:06:49,235 --> 00:06:51,917
Dar nu stiu unde.
69
00:06:51,952 --> 00:06:54,600
Pai... multumesc.
70
00:06:55,000 --> 00:06:57,165
Asteapta putin.
71
00:06:57,200 --> 00:07:00,100
Când ai plecat,
tatal tau înca era în regula?
72
00:07:00,135 --> 00:07:02,100
Da, de ce?
Ce s-a întâmplat cu el?
73
00:07:02,135 --> 00:07:03,800
A murit.
74
00:07:04,600 --> 00:07:06,165
Tata?
75
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
S-a sinucis.
76
00:07:11,600 --> 00:07:15,600
Acum, în 1950, la jumatatea secolului,
77
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
este momentul
ca noi americanii sa ne autoevaluam.
78
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Ca cetateni a celei mai bogate, influente,
79
00:07:24,350 --> 00:07:27,200
puternice si productive natiuni
80
00:07:27,235 --> 00:07:29,300
din istoria lumii.
81
00:07:29,900 --> 00:07:33,200
Niciodata viitorul
nu a parut atât de luminos.
82
00:07:33,235 --> 00:07:35,665
Niciodata un popor,
83
00:07:35,700 --> 00:07:39,350
nu a avut motive
pentru un astfel de optimism.
84
00:07:39,385 --> 00:07:43,000
Si astfel voua,
gardienii viitorului, va spun:
85
00:07:43,400 --> 00:07:48,300
Cu toata viteza înainte
si Dumnezeu sa va binecuvânteze!
86
00:07:56,300 --> 00:07:59,200
- Acum par mai educat?
- Înalta clasa, amice.
87
00:07:59,235 --> 00:08:00,204
- Rudy!
- Salut, Bill.
88
00:08:00,205 --> 00:08:01,799
- Felicitari.
- Multumesc.
89
00:08:01,800 --> 00:08:03,165
Îl stii pe Brad Knight, nu-i asa?
90
00:08:03,200 --> 00:08:06,665
Oh, da. Te-am urmarit întreg
semestrul la economie, cum dormeai.
91
00:08:06,700 --> 00:08:10,200
Fara suparare, profesore. Ma luptam
cu oboseala. Stii si tu cum este.
92
00:08:10,235 --> 00:08:13,200
Din cauza asta te-am notat mereu cu "F".
93
00:08:13,235 --> 00:08:14,165
Hai, asculta Bill.
94
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
Doar ca sa mentionez. Nu stiu cum m-as
fi descurcat fara ajutorul tau.
95
00:08:17,350 --> 00:08:19,265
- Oh, nu vorbi ca un clovn.
- Nu, pe bune. Asa este.
96
00:08:19,300 --> 00:08:22,800
Pai, daca este asa, acum o sa dai de greu.
Si asta o sa-ti faca viata mai interesanta.
97
00:08:22,835 --> 00:08:24,800
Sper ca te-ai gândit
la propunerea cu Columbia?
98
00:08:24,835 --> 00:08:26,167
Oh, da, domnule.
Am facut-o.
99
00:08:26,202 --> 00:08:27,465
Bine, da-mi de stire, fiule.
100
00:08:27,500 --> 00:08:30,400
Poti sa-l aduci si pe Brad.
Poate-i trezim constiinta sociala.
101
00:08:30,435 --> 00:08:32,830
Nu îndraznesc acum.
102
00:08:32,118 --> 00:08:33,731
Despre ce este vorba?
103
00:08:33,732 --> 00:08:36,190
Mi s-a oferit
o slujba de profesor la Columbia.
104
00:08:36,200 --> 00:08:38,500
O slujba de profesor?
Nu ai de gând sa o accepti, nu-i asa?
105
00:08:38,535 --> 00:08:40,200
Tu ce crezi?
106
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
Dumnezeule!
Teddy Boyland.
107
00:08:44,235 --> 00:08:45,165
Cine-i asta?
108
00:08:45,200 --> 00:08:48,700
Este din Port Phillip.
"Boyland. Caramizi si Dale".
109
00:08:48,735 --> 00:08:52,200
Este cel mai bogat din Hudson Valley.
Domnule Boyland!
110
00:08:53,800 --> 00:08:56,850
- Rudy, ma bucur sa te vad. Felicitari.
- Multumesc.
111
00:08:56,885 --> 00:08:59,865
- El este colegul meu, Brad Knight.
- Dl. Boyland.
112
00:08:59,900 --> 00:09:02,500
- Salut, d-le. Knight. Felicitari.
- Ma bucur sa va cunosc. Multumesc.
113
00:09:02,535 --> 00:09:03,865
Ce va aduce în Whitby?
114
00:09:03,900 --> 00:09:05,304
Am venit cu senatorul Mickelwaite.
115
00:09:05,305 --> 00:09:08,400
Sunteti prieten cu senatorul,
d-le Boyland?
116
00:09:08,435 --> 00:09:10,265
Avem niste relatii de serviciu.
117
00:09:10,300 --> 00:09:13,600
Pescuieste pastravi în pârâul meu.
Acum ca Rudy este atât de ocupat.
118
00:09:13,635 --> 00:09:16,000
- Ai un minut, Rudy?
- Sigur.
119
00:09:16,600 --> 00:09:19,800
Ma duc sa ma schimb, asa ca o sa trec
pe la tine pe la 6.00. În regula?
120
00:09:19,835 --> 00:09:21,200
Sigur.
121
00:09:21,800 --> 00:09:23,965
Nu mai locuiesti la camin?
122
00:09:24,000 --> 00:09:27,600
Oh nu, domnule. Dupa ce a murit tata,
am adus-o pe mama aici din Whitby.
123
00:09:27,635 --> 00:09:29,917
Avem o mica locuinta în oras.
124
00:09:29,952 --> 00:09:32,165
Ca un fel de nas neoficial,
125
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
speram ca tu si cu mama ta,
daca si ea doreste,
126
00:09:35,435 --> 00:09:36,965
sa putem cina împreuna.
127
00:09:37,000 --> 00:09:41,400
Doamne, mi-ar place d-le. Boylan, dar mi-am
facut deja niste planuri. Ma duc pâna la NY.
128
00:09:41,435 --> 00:09:43,900
- Sa urli un pic la luna?
- Un pic, poate.
129
00:09:44,400 --> 00:09:46,850
Banuiesc ca o sa o vezi pe
Julie Prescott?
130
00:09:46,885 --> 00:09:49,265
Julie?
Nu, nu am mai vazut-o de câtiva ani.
131
00:09:49,300 --> 00:09:51,300
Întotdeauna am crezut
ca erati un cuplu minunat.
132
00:09:51,335 --> 00:09:53,900
Pai, stiti, am depasit lucrurile astea.
133
00:09:53,935 --> 00:09:55,365
Draguta fata.
134
00:09:55,400 --> 00:09:58,199
Nu o sa uit niciodata noaptea aceea când
v-am întâlnit în afara clubului dfe noapte.
135
00:09:58,200 --> 00:10:00,700
M-am apropiat de masina si am
vazut înauntru doi straini perfecti,
136
00:10:00,735 --> 00:10:03,500
tremurând ca niste
nebuni pe scaunele din fata.
137
00:10:03,535 --> 00:10:05,700
A fost acum mult timp în urma.
138
00:10:06,200 --> 00:10:08,665
Pacat de ea.
139
00:10:08,700 --> 00:10:09,965
Ce vreti sa spuneti?
140
00:10:10,000 --> 00:10:12,100
Pai, nu trebuie sa intri în panica.
Doar ca...
141
00:10:12,700 --> 00:10:13,965
A renuntat la teatru, stii?
142
00:10:14,000 --> 00:10:17,600
Si acum locuieste cu tip, în localitate.
143
00:10:17,635 --> 00:10:20,265
- De unde stiti?
- Am sunat-o.
144
00:10:20,300 --> 00:10:22,900
A fost un impuls.
Stateam într-un bar în New York.
145
00:10:22,935 --> 00:10:25,500
- Si am simtit nevoia sa o sun.
- Ati sunat-o?
146
00:10:25,535 --> 00:10:27,600
Nu a fost o idee stralucita.
147
00:10:28,200 --> 00:10:31,400
- Si ea locuieste cu un tip.
- Locuieste, sau locuia.
148
00:10:32,000 --> 00:10:34,700
Ce pot sa-ti spun, este ca lucrurile
între ei nu pareau prea bune.
149
00:10:36,400 --> 00:10:38,400
Înteleg.
150
00:10:38,900 --> 00:10:42,900
Pai... Am întârziat la o întâlnire.
Îmi pare rau pentru cina.
151
00:10:43,300 --> 00:10:45,600
Poate alta data.
152
00:10:52,200 --> 00:10:54,860
Cu cât timp în urma...
ati sunat-o?
153
00:10:54,861 --> 00:10:58,100
Este în cartea de telefon, Rudy.
154
00:10:58,200 --> 00:11:00,400
Pe numele ei de fata.
155
00:11:18,600 --> 00:11:20,165
Felicitari, Rudy.
156
00:11:20,200 --> 00:11:25,000
"Biciul" te asteapta.
Mai bine nu-l lasa prea mult sa te astepte.
157
00:11:26,800 --> 00:11:29,365
- Felicitari, Rudy.
- Multumesc.
158
00:11:29,400 --> 00:11:32,500
- Felicitari, Rudy.
- Multumesc foarte mult.
159
00:11:49,600 --> 00:11:52,200
Ia loc.
160
00:11:58,200 --> 00:12:00,649
Nu ma deranjeaza
sa-ti spun ca te admir, Rudy.
161
00:12:00,684 --> 00:12:03,990
Când ai venit prima data aici
ca sa te angajezi,
162
00:12:03,100 --> 00:12:06,400
nu as fi pariat pe tine nici 10 centi,
ca o sa rezisti tot anul.
163
00:12:06,435 --> 00:12:09,500
Dar sunt fericit sa-ti spun,
ca m-ai schimbat parerea.
164
00:12:10,200 --> 00:12:12,165
Chiar as avea încredere,
165
00:12:12,200 --> 00:12:15,400
în tânara generatie,
daca ai fi o simpla cunostinta.
166
00:12:15,435 --> 00:12:18,517
Dar vreau sa cred ca nu este asa.
167
00:12:18,552 --> 00:12:21,600
Un mic semn al aprecierii mele.
168
00:12:21,635 --> 00:12:22,965
Va multumesc, domnule.
169
00:12:23,000 --> 00:12:26,350
Oh, îl meriti.
Ai facut o munca buna aici, Rudy.
170
00:12:26,385 --> 00:12:29,700
Ai capul pe umeri si
ai talent pentru comert.
171
00:12:30,300 --> 00:12:32,700
Va multumesc, d-le. Calderwood.
172
00:12:35,500 --> 00:12:37,765
Rudy...
173
00:12:37,800 --> 00:12:41,800
cât de mult îti doresti sa lucrezi cu norma
întreaga pentru Calderwood?
174
00:12:43,600 --> 00:12:46,100
Pai, domnule...
175
00:12:46,600 --> 00:12:49,400
... depinde.
- Depinde de ce?
176
00:12:50,000 --> 00:12:52,465
Despre despre ce loc de munca
este vorba, pentru început.
177
00:12:52,500 --> 00:12:55,900
Cam acelasi cu cel pe care l-ai avut.
Câte putin din toate. Desi ceva mai mult.
178
00:12:55,935 --> 00:12:59,800
- Vrei un titlu?
- Asta depinde de titlu.
179
00:12:59,835 --> 00:13:01,965
"Depinde, depinde...".
180
00:13:02,000 --> 00:13:05,165
Ce s-a întâmplat cu expresia
"nechibzuinta tineretii"?
181
00:13:05,200 --> 00:13:08,200
Ce spui de director adjunct?
Este un titlu suficient pentru tine?
182
00:13:08,800 --> 00:13:12,800
Pai... este un bun început.
183
00:13:13,000 --> 00:13:14,865
Poate ca vrei chiar acest birou.
184
00:13:14,900 --> 00:13:16,800
Oh, nu vreau sa par nerecunoscator,
domnule.
185
00:13:16,835 --> 00:13:18,700
Eu chiar nu vreau sa ajung într-o fundatura.
186
00:13:19,400 --> 00:13:23,400
- Ai si alte oferte, sa înteleg.
- Pai, da, domnule, am.
187
00:13:23,500 --> 00:13:25,100
Cum ar fi?
188
00:13:25,800 --> 00:13:29,400
Un post de profesor la Columbia.
189
00:13:29,435 --> 00:13:31,000
Profesor?
190
00:13:31,700 --> 00:13:34,865
Rudy, lumea asta apartine
carnivorelor.
191
00:13:34,900 --> 00:13:36,965
Nu-i pentru cei care "au fost"
sau "nu au fost niciodata".
192
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Nici unul dintre cei care stau în tribune
cu petice de piele în coate,
193
00:13:40,350 --> 00:13:41,765
nu spun ca succesul nu înseamna nimic.
194
00:13:41,800 --> 00:13:44,965
Ei bine, asta înseamna ceva.
Înseamna putere, bani.
195
00:13:45,000 --> 00:13:48,500
Posibilitatea de a schimba lucrurile.
Sa descoperi culmile succesului.
196
00:13:48,535 --> 00:13:51,400
Ei bine,
vino si descopera-le alaturi de mine!
197
00:14:01,200 --> 00:14:03,300
Ia loc.
198
00:14:15,700 --> 00:14:18,000
Nu, multumesc, domnule.
199
00:14:18,700 --> 00:14:23,900
Rudy, doctorul mi-a spus ca trebuie
sa iau lucrurile mai usor.
200
00:14:24,800 --> 00:14:27,965
Am, ceea ce ei numesc, colesterolul ridicat.
201
00:14:28,000 --> 00:14:32,300
Este o noua gaselnita cu care te sperie:
"Colesterol ridicat."
202
00:14:32,600 --> 00:14:36,500
Oricum, nu este o idee rea.
Nu am nici un fiu.
203
00:14:37,200 --> 00:14:39,865
Si ca sa-ti spun adevarul,
m-am gândit la un moment dat
204
00:14:39,900 --> 00:14:43,800
înainte ca Virginia sa plece la Brittmoore,
ca tu si ea puteti fi împreuna.
205
00:14:43,835 --> 00:14:45,465
Ne întelegem foarte bine, domnule.
206
00:14:45,500 --> 00:14:48,800
Prin a fi împreuna, adica...
ei bine, stii tu.
207
00:14:48,835 --> 00:14:50,965
Nu exista nici o fata în acest oras
208
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
pe care sa o respect
si sa o admir mai mult ca prietena.
209
00:14:55,400 --> 00:14:57,365
Pai, ceea ce încerc sa-ti spun...
210
00:14:57,400 --> 00:14:59,165
este ca eu caut pe cineva care sa ma ajute
211
00:14:59,200 --> 00:15:00,900
si sa preia povara
gestionarii acestei afaceri.
212
00:15:00,901 --> 00:15:01,599
Da, domnule.
213
00:15:01,600 --> 00:15:03,965
Vreau un baiat de viitor.
214
00:15:04,000 --> 00:15:06,800
Pe cineva cu idei.
Care sa dea un imbold acestui loc.
215
00:15:06,835 --> 00:15:09,600
Asemenea oameni ar fi de folos.
216
00:15:10,000 --> 00:15:13,940
Nu vreau unul dintre acei tineri aroganti,
217
00:15:13,950 --> 00:15:14,199
absolventi de colegiu de afaceri.
218
00:15:14,200 --> 00:15:15,965
Care vin aici si schimba totul în jur.
219
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Si se asteapta la cresterea profitului
în primele doua saptamâni.
220
00:15:20,400 --> 00:15:23,600
Deci, Rudy.
Ma gândeam la...
221
00:15:24,200 --> 00:15:27,400
65 de dolari pe saptamâna pentru început.
222
00:15:28,000 --> 00:15:30,765
Si la sfârsitul anului, vom vedea.
223
00:15:30,800 --> 00:15:34,000
Vei avea propriul birou.
Camera de ambalare de la etajul 2.
224
00:15:34,350 --> 00:15:35,965
"Director adjunct"
pe usa
225
00:15:36,000 --> 00:15:39,765
scris pe o placa de bronz ca a mea.
Este destul de corect?
226
00:15:39,800 --> 00:15:44,500
- Pai, chiar nu stiu.
- Bine, 75 de dolari. Este deja prea mult.
227
00:15:44,535 --> 00:15:47,400
Si asta-i ultima oferta.
228
00:15:52,200 --> 00:15:56,500
Ai o saptamâna ca sa decizi.
Dupa asta, oferta nu mai este valabila.
229
00:16:04,600 --> 00:16:06,900
Buna, mama.
230
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Oh, Rudy!
231
00:16:11,800 --> 00:16:15,500
- Credeam ca o sa vii direct acasa.
- Pai, m-am întâlnit cu Teddy Boyland.
232
00:16:15,800 --> 00:16:18,700
Si apoi am facut o oprire la Calderwood.
Uite...
233
00:16:18,735 --> 00:16:20,565
Mi-a dat un ceas.
234
00:16:20,600 --> 00:16:23,500
Ti-a oferit si o slujba?
Asta vreau sa stiu.
235
00:16:23,535 --> 00:16:26,400
Director adjunct,
75 de dolari pe saptamâna.
236
00:16:26,435 --> 00:16:29,965
Nu-i chiar ce asteptam.
237
00:16:30,000 --> 00:16:33,365
- Cred ca ne putem descurca.
- Pai, înca nu am spus da.
238
00:16:33,400 --> 00:16:37,700
Esti la fel ca tatal tau.
O sa tot eziti pâna o sa pierzi totul.
239
00:16:38,400 --> 00:16:40,800
Ti-am spus vreodata
de vremea când fratele sau
240
00:16:40,835 --> 00:16:43,165
a vrut sa-l ia partener
la agentia sa, Ford?
241
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
Da, mama, cred ca ai mentionat. Dar nu mai
mult de una sau doua ori pe saptamâna.
242
00:16:46,235 --> 00:16:49,200
2000 de dolari.
Doar atât îl costa.
243
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
Azi ar fi putut fi un om bogat.
244
00:16:52,400 --> 00:16:54,900
Pai...
Uite-te aici, mama.
245
00:16:56,200 --> 00:16:58,700
Cinci ani de munca grea.
Citeste-o si plângi.
246
00:17:01,000 --> 00:17:05,900
- Ce s-a întâmplat cu ochelarii tai?
- Oricum nu mai vad prea bine cu ei.
247
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
Bine, o sa te duc la un
alt doctor saptamâna viitoare.
248
00:17:08,835 --> 00:17:10,000
Tot ce am nevoie, este sa ma odihnesc.
249
00:17:10,600 --> 00:17:13,965
Monseniorul Kinney spune ca este
un miracol ca pot sta în picioare.
250
00:17:14,000 --> 00:17:17,700
Lui nu-i pasa atâta timp cât tu îi speli
hainele bisericesti si robele celor din cor.
251
00:17:17,735 --> 00:17:23,000
Nu fi ca tatal tau. Sa ma invidiezi
pentru consolarea data de biserica.
252
00:17:23,800 --> 00:17:26,800
Mi-ar fi placut sa vada si el asta.
253
00:17:26,835 --> 00:17:29,800
Ca ai obtinut-o fara ajutorul lui.
254
00:17:29,835 --> 00:17:32,165
Mi-as dori sa-i stiu adresa.
255
00:17:32,200 --> 00:17:36,200
I-as trimite
o copie dupa diploma asta.
256
00:17:36,500 --> 00:17:40,000
- Mama, este mort.
- Asta a vrut el ca lumea sa creada.
257
00:17:40,300 --> 00:17:43,000
Îl cunosc mai bine decât oricine.
258
00:17:43,500 --> 00:17:47,800
Nu este mort.
A scapat.
259
00:17:51,400 --> 00:17:53,765
S-a înecat, mama.
260
00:17:53,800 --> 00:17:55,965
I-au gasit barca.
Nu?
261
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
- Da.
- Atunci cum de nu i-au gasit si cadavrul?
262
00:17:59,350 --> 00:18:01,965
Pentru ca râul Hudson curge
în oceanul Atlantic.
263
00:18:02,000 --> 00:18:05,900
Chiar în acest moment sta
pe undeva râzând din toata inima.
264
00:18:05,935 --> 00:18:08,800
În regula, mama.
Cum doresti.
265
00:18:09,300 --> 00:18:11,700
El si cu frate-tu se merita unul pe altul.
266
00:18:12,200 --> 00:18:16,600
Daca m-as fi lasat în baza lor acum as fi
ajuns într-un azil de saraci, asta stiu.
267
00:18:16,635 --> 00:18:21,000
Îi multumesc lui Dumnezeu pentru tine, Rudy.
Fiu bun si loial.
268
00:18:23,700 --> 00:18:25,465
Iesi în seara asta?
269
00:18:25,500 --> 00:18:29,200
Ti-am spus de doua saptamâni.
Merg cu Brad la New York.
270
00:18:29,235 --> 00:18:32,900
Pai, distreaza-te, draga.
Si nu-ti face griji pentru mine.
271
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
Ma descurc eu cu o conserva draguta
de fasole sau cam asa ceva.
272
00:18:36,235 --> 00:18:40,200
O sa-ti trimit eu niste delicatese.
273
00:18:42,600 --> 00:18:44,865
Bine, Brad.
Cobor imediat.
274
00:18:44,900 --> 00:18:47,665
Ai mai vazut-o pe fata aia din Port Phillip?
275
00:18:47,700 --> 00:18:50,700
Aia care a mers acolo
ca sa devina o mare actrita.
276
00:18:50,735 --> 00:18:52,665
Julie Prescott?
277
00:18:52,700 --> 00:18:56,700
Da. Aceea.
Ai mai vazut-o vreodata?
278
00:18:59,000 --> 00:19:00,465
Ce ti-a venit si cu asta?
279
00:19:00,500 --> 00:19:03,900
Nimic. Din întâmplare am vazut fotografia
care ai lasat-o pe noptiera.
280
00:19:03,935 --> 00:19:05,372
Credeam ca ai renuntat
la ea cu mult timp în urma.
281
00:19:05,373 --> 00:19:07,599
Pai, evident ca nu. Bine?
282
00:19:07,600 --> 00:19:11,100
Pai, nu mai poate o persoana
sa-si întrebe propriul fiu?
283
00:19:13,000 --> 00:19:14,865
Bine, bine.
284
00:19:14,900 --> 00:19:18,900
Uneori esti atât de sensibil
ca nu ti se poate spune nimic.
285
00:19:22,700 --> 00:19:25,200
Îmi pare rau, mama.
Nu asta e intentia mea.
286
00:19:25,235 --> 00:19:26,665
Sunt o multime de fete
287
00:19:26,700 --> 00:19:30,265
care ar fi onorate sa ti
se arunce în brate, stii?
288
00:19:30,300 --> 00:19:34,300
Nu ai nici un motiv sa faci ceva pripit,
doar pentru ca ai absolvit.
289
00:19:35,000 --> 00:19:37,300
Uite, mama, Brad ma asteapta.
290
00:19:37,335 --> 00:19:39,565
Spune-i sa conduca cu atentie.
291
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
Nu stiu ce s-ar întâmpla cu mine
daca patesti ceva.
292
00:19:42,850 --> 00:19:44,500
Nimic nu o sa se întâmple
cu niciunul dintre noi.
293
00:19:44,800 --> 00:19:47,450
M-ar arunca la gunoi, ca pe un câine mort.
294
00:19:47,485 --> 00:19:50,650
Uite mama, ti-am promis ca o sa te feresc,
295
00:19:50,100 --> 00:19:53,500
de toate necazurile pentru care ai suferit.
Si o voi face.
296
00:19:53,535 --> 00:19:55,965
Bine, draga.
297
00:19:56,000 --> 00:19:58,300
Distreaza-te si tu.
298
00:20:22,100 --> 00:20:24,500
Ne vedem...
299
00:20:25,900 --> 00:20:29,400
... când o sa ne vedem.
- Un om trebuie sa faca ceea ce trebuie.
300
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
Julie Prescott
Willie Abbott
301
00:21:18,800 --> 00:21:21,000
Rudy?
302
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Rudy Jordache!
303
00:21:36,300 --> 00:21:37,800
Willie!
304
00:21:38,800 --> 00:21:40,000
Avem musafiri!
305
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
Willie!
306
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Rudy, el este sotul meu, Willie Abbott.
El este Rudy Jordache.
307
00:21:49,000 --> 00:21:55,400
Ei bine, noroc, amice.
Tocmai la timp ca sa schimbi copilul.
308
00:21:56,600 --> 00:21:59,000
Haide.
309
00:22:04,600 --> 00:22:07,750
Bine, Willie.
Vino.
310
00:22:07,785 --> 00:22:10,900
Ce baiat.
Da... da...
311
00:22:12,400 --> 00:22:16,000
Foarte bine.
Bun baiat.
312
00:22:17,600 --> 00:22:20,765
Draga, este superb.
313
00:22:20,800 --> 00:22:24,400
- Ai fost în Fortele Aeriene?
- Bombardierele Edinburgh, DTO.
314
00:22:24,435 --> 00:22:26,900
Trebuie ca a fost destul de periculos.
315
00:22:27,400 --> 00:22:31,400
Pai, nu am fost erou. Si nu este unul
dintre subiectele mele preferate.
316
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Îmi pare rau.
317
00:22:34,500 --> 00:22:37,000
Fac si eu ce pot.
318
00:22:38,600 --> 00:22:44,800
Deci, tu ai fost primul
prieten al lui Julie?
319
00:22:45,400 --> 00:22:48,565
Pai, Julie si cu mine
ne cunoastem din liceu.
320
00:22:48,600 --> 00:22:51,500
Ea spune ca tu ai fost cel
care a respins-o prima data.
321
00:22:51,535 --> 00:22:52,137
Ce?
322
00:22:52,138 --> 00:22:57,900
Julie mi-a spus ca a vrut sa traiasca
cu tine în pacat, în New York.
323
00:22:57,935 --> 00:23:00,500
Dar tu ai spus nu.
324
00:23:03,100 --> 00:23:05,965
Pai, nu as spune ca a fost chiar asa.
325
00:23:06,000 --> 00:23:09,300
Nu-ti face griji.
Nu o sa te provoc la duel.
326
00:23:09,335 --> 00:23:12,165
Si unde l-ai tinut ascuns?
327
00:23:12,200 --> 00:23:15,100
Nu l-am ascuns nicaieri.
Este un vechi prieten din liceu.
328
00:23:15,135 --> 00:23:17,700
- Noi obisnuiam...
- Obisnuiati ce?
329
00:23:18,200 --> 00:23:21,365
- Nu obisnuiam nimic.
- Chiar nimic?
330
00:23:21,400 --> 00:23:25,300
- Nimic care sa te socheze.
- Acum, sa-ti fie rusine.
331
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
M-am gândit ca este
important sa fac o facultate.
332
00:23:29,350 --> 00:23:30,965
Nu te scuza.
Multumesc.
333
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Sunt încântat ca în tara asta
înca mai exista
334
00:23:34,350 --> 00:23:36,867
asemenea caractere morale.
Spune-mi ceva...
335
00:23:36,902 --> 00:23:39,700
- Ti-ai primit educatia?
- Asa se spune.
336
00:23:39,735 --> 00:23:42,965
- A meritat?
- Nu stiu.
337
00:23:43,000 --> 00:23:44,800
Tocmai ce am absolvit astazi.
338
00:23:44,835 --> 00:23:46,765
Deci...
339
00:23:46,800 --> 00:23:49,500
ai venit aici cu costumul
tau "Books Brothers",
340
00:23:49,535 --> 00:23:51,965
gata sa cuceresti marele oras
341
00:23:52,000 --> 00:23:55,200
si sa faci primul milion,
înainte de a împlini 30 de ani.
342
00:23:55,235 --> 00:23:57,900
Marele vis american.
Asa este?
343
00:23:58,600 --> 00:24:03,400
- Ce este în neregula cu asta?
- Nu ma întreba pe mine.
344
00:24:04,200 --> 00:24:07,000
Eu doar lucrez aici.
345
00:24:07,600 --> 00:24:10,500
Vino, Willie.
E ora de culcare. Da
346
00:24:12,300 --> 00:24:15,000
Da, da.
347
00:24:17,800 --> 00:24:21,365
Te deranjeaza daca-mi încerc norocul cu el?
Ai ceva împotriva?
348
00:24:21,400 --> 00:24:24,000
De ce nu te duci si tu singura
la culcare macar într-o noapte, scumpo?
349
00:24:24,350 --> 00:24:26,000
Cine stie?
S-ar putea sa-ti placa.
350
00:24:26,300 --> 00:24:30,100
Ai mila, Doamne.
Cred ca am atins o rana deschisa.
351
00:24:30,500 --> 00:24:34,265
Înca o berica pentru omul soim.
352
00:24:34,300 --> 00:24:37,800
- Este aproape gata.
- Minunat! Ce facem cu el?
353
00:24:37,835 --> 00:24:38,765
O sa-l mâncam.
354
00:24:38,800 --> 00:24:41,165
Simtul umorului ne face fericiti acum.
355
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Ai de gând sa termini
articolul în aceasta seara?
356
00:24:43,350 --> 00:24:44,800
"Masse, certain moi."
357
00:24:45,200 --> 00:24:49,965
Apropo, tocmai ce i-am
spus fostului tau prieten
358
00:24:50,000 --> 00:24:53,900
ca din punct de vedere tehnic,
noi traim în pacat de câtiva ani, întelegi?
359
00:24:53,935 --> 00:24:57,200
Pentru ca nenorocita de nevasta-mea
nu mi-a dat divortul.
360
00:24:57,235 --> 00:25:00,500
- Foarte frumos din partea ta.
- Clasa...
361
00:25:00,535 --> 00:25:03,167
Unii o au, altii nu.
362
00:25:03,202 --> 00:25:05,800
Eu se întâmpla sa o am.
363
00:25:08,400 --> 00:25:11,165
Cele mai multe sunt cu copilul si cu Willie.
364
00:25:11,200 --> 00:25:13,965
Si pe asta i-am facut-o lui
Dylan Thomas la San Remo.
365
00:25:14,000 --> 00:25:17,800
A fost în noaptea în care ne-am
dus sa-l auzim recitând "Under Milk Wood".
366
00:25:19,600 --> 00:25:21,800
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
367
00:25:22,300 --> 00:25:25,700
Adica, eu nu stiu nimic despre asta.
Dar mi se pare ca te descurci grozav.
368
00:25:26,400 --> 00:25:28,500
Pai, înca mai învat.
369
00:25:32,100 --> 00:25:34,300
Ai vândut vreodata ceva?
370
00:25:34,600 --> 00:25:38,000
Nu înca. Încerc din greu sa conving
pe cineva sa-mi aprecieze munca.
371
00:25:38,350 --> 00:25:39,600
Dar...
372
00:25:40,700 --> 00:25:43,700
Ideea este ca am gasit
ceva care chiar îmi place.
373
00:25:43,735 --> 00:25:46,367
- Ce s-a întâmplat cu actoria?
- Ce actorie?
374
00:25:46,402 --> 00:25:48,965
Motivul pentru care ai venit în New York.
375
00:25:49,000 --> 00:25:52,700
Am avut odata un rol.
O singura replica în lenjerie.
376
00:25:53,300 --> 00:25:56,400
Într-o noapte stateam acolo
cu vântul batându-mi în spate.
377
00:25:56,435 --> 00:25:59,500
în timp ce-mi citeam replica
si mi-am dat seama de ceva.
378
00:25:59,535 --> 00:26:02,100
- De ce?
- Ca nu am fost o actrita foarte buna
379
00:26:02,135 --> 00:26:03,965
si ca probabil nici nu voi fi vreodata.
380
00:26:04,000 --> 00:26:06,800
Toata lumea din Port Phillip
credea ca esti grozava.
381
00:26:07,400 --> 00:26:09,700
Port Phillip...
382
00:26:10,000 --> 00:26:12,400
Traiam vremuri bune.
383
00:26:12,900 --> 00:26:16,200
Da, asa este.
Chiar traiam, într-adevar.
384
00:26:16,235 --> 00:26:18,265
Cum era rolul ala?
385
00:26:18,300 --> 00:26:19,965
"Cum va place".
Tu jucai fata.
386
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
- Rosalind.
- Care era replica? Îti amintesti?
387
00:26:24,400 --> 00:26:26,600
Linguseste-ma?
Sau cam asa ceva.
388
00:26:26,635 --> 00:26:28,765
"Vino si peteste-ma, peteste-ma."
389
00:26:28,800 --> 00:26:31,500
- Asta era
- "Asta e starea mea de spirit de vacanta."
390
00:26:31,535 --> 00:26:33,200
Cum merge cu restul?
391
00:26:33,235 --> 00:26:35,500
Nu merge.
392
00:26:35,900 --> 00:26:39,565
Ce naiba conspirati aici pe întuneric?
393
00:26:39,600 --> 00:26:43,500
Doar încercam sa-i explic lui Rudy de ce am
renuntat la ambitia mea de a deveni actrita.
394
00:26:43,535 --> 00:26:48,000
Oh, da. Julie azi considera
banale acele vremuri bune.
395
00:26:48,350 --> 00:26:50,600
Nu toate.
Dupa cum ma lauzi, draga.
396
00:26:50,635 --> 00:26:53,317
Oh, nu este o dulce?
397
00:26:53,352 --> 00:26:55,965
Ce zici de un paharel?
398
00:26:56,000 --> 00:26:59,565
Trebuie sa termini
articolul în seara asta, amice.
399
00:26:59,600 --> 00:27:05,200
- De altfel, eu trebuie sa plec.
- Da, ai nevoie de somn.
400
00:27:05,235 --> 00:27:07,600
Pentru ca te vei trezi dis-de-dimineata
401
00:27:07,635 --> 00:27:09,465
pentru a pune lumea pe jar.
402
00:27:09,500 --> 00:27:14,200
Ei bine, da.
Si eu trebuie sa merg la culcare.
403
00:27:14,235 --> 00:27:16,300
Vrei sa împartim un taxi?
404
00:27:16,335 --> 00:27:18,700
- Bine.
- Excelent.
405
00:27:23,500 --> 00:27:27,800
- La revedere, Julie.
- Acum ca stii drumul...
406
00:27:28,000 --> 00:27:29,465
nu mai esti un strain,
poti veni oricând.
407
00:27:29,500 --> 00:27:34,500
Haide, scumpule. Sa nu mai pierdem timpul.
La revedere la toata lumea!
408
00:27:35,400 --> 00:27:37,800
La revedere, Rudy.
409
00:27:41,700 --> 00:27:44,500
Te sun mâine.
410
00:27:44,850 --> 00:27:46,400
Haide, dragutule.
411
00:28:04,200 --> 00:28:06,000
Ce mai faci?
412
00:28:07,000 --> 00:28:08,600
Bine.
413
00:28:09,500 --> 00:28:13,500
Am auzit ca tu si Julie
nu ati facut-o niciodata.
414
00:28:14,200 --> 00:28:16,800
Sa facem ce?
415
00:28:17,200 --> 00:28:20,900
Pai, Willie mi-a spus ca
ea este absolut salbatica.
416
00:28:24,800 --> 00:28:27,700
Willie are trebui sa-si tina
închisa gura aia mare.
417
00:28:29,300 --> 00:28:31,965
De ce te îmbraci?
418
00:28:32,000 --> 00:28:35,165
Pai, nu poti merge dezbracat cu trenul.
419
00:28:35,200 --> 00:28:38,800
- Ce tren?
- Exista un tren postal spre Whitby.
420
00:28:39,400 --> 00:28:42,365
Pai, ne putem juca de-a trenul chiar aici.
421
00:28:42,400 --> 00:28:47,300
Tu vei fi locomotiva,
iar eu vagonul de serviciu.
422
00:28:49,600 --> 00:28:54,000
Oh, haide.
Treci înapoi în pat.
423
00:28:55,300 --> 00:28:59,700
- Este aproape ora 4.00
- Stiu.
424
00:29:00,400 --> 00:29:02,965
Trebuie sa fiu la munca la 9.
425
00:29:03,000 --> 00:29:06,400
- Am o noua slujba.
- Dar, eu nu pot sa adorm.
426
00:29:06,435 --> 00:29:09,800
Nu pot sa adorm niciodata.
Stau treaza pâna la 6.
427
00:29:10,300 --> 00:29:12,800
Sau macar pâna se lumineaza de ziua.
428
00:29:12,900 --> 00:29:15,565
Fac tot ce vrei, daca ramâi.
429
00:29:15,600 --> 00:29:19,200
Poti închide ochii si sa te prefaci
ca sunt Julie, nu-mi pasa.
430
00:29:19,235 --> 00:29:21,600
Ramâi.
431
00:29:21,800 --> 00:29:27,300
- Îmi pare rau. Trenul nu asteapta.
- Sa te ia naiba! Obraznicule!
432
00:29:32,800 --> 00:29:34,400
Iesi afara!
433
00:29:34,900 --> 00:29:38,900
Iesi afara!
Si sa nu te mai întorci!
434
00:30:04,000 --> 00:30:07,650
Buna dimineata, Rudy.
De când vii tu cu taxiul la munca?
435
00:30:07,100 --> 00:30:10,100
Tocmai am coborât din trenul de New York.
Am vrut sa ma tratez astfel.
436
00:30:10,135 --> 00:30:12,600
Pai, cam târziu,
trebuie sa bruschezi iar ceasul de pontaj.
437
00:30:13,100 --> 00:30:16,500
Oh nu, nu si de data asta. Am trecut
de faza asta cu bruscatul.
438
00:30:22,700 --> 00:30:24,800
Oh, nu.
439
00:30:26,300 --> 00:30:28,400
Oh, nu.
440
00:30:56,100 --> 00:30:58,500
Buna treaba.
441
00:30:59,000 --> 00:31:02,800
- M-ai lasat sa dorm.
- Nu te-am putut trezi.
442
00:31:03,100 --> 00:31:05,598
- Pentru informarea ta,
doar ce am pierdut banii pentru chirie.
443
00:31:05,599 --> 00:31:06,999
Ce?
444
00:31:07,000 --> 00:31:10,139
75 de parai. Am întârziat.
Ora 10 în aceasta dimineata.
445
00:31:10,174 --> 00:31:13,279
Bruce a spus ca daca nu am actul trei...
sa uit de el!
446
00:31:13,280 --> 00:31:15,570
Este pe birou.
447
00:31:15,200 --> 00:31:16,865
Ce?
448
00:31:16,900 --> 00:31:20,700
Nu te-am putut trezi,
asa ca l-am terminat chiar eu.
449
00:31:20,735 --> 00:31:24,400
- Discursul lui Dagmar?
- Lasa-ma sa dorm.
450
00:31:54,200 --> 00:31:57,400
- Ei bine?
- E destul de dragut.
451
00:32:00,000 --> 00:32:01,965
La fel ca tine.
452
00:32:02,000 --> 00:32:04,200
Pai, termina cu datul
ochilor peste cap, Charlie.
453
00:32:04,235 --> 00:32:06,267
Nu sunt prea fericita
sa te vad chiar acum.
454
00:32:06,302 --> 00:32:08,300
Oh, haide, acum cu:
"Mama îl repede pe tata".
455
00:32:08,335 --> 00:32:11,500
- Opreste-te!
- Ce este?
456
00:32:15,000 --> 00:32:18,900
Bine.
Care este problema?
457
00:32:19,600 --> 00:32:22,500
Pur si simplu sunt scârbita de felul
în care te-ai purtat aseara.
458
00:32:22,900 --> 00:32:25,895
Când m-am însurat cu tine nu m-am gândit
ca asta o sa fie o casa deschisa
459
00:32:25,896 --> 00:32:27,199
pentru toti fostii tai iubiti.
460
00:32:27,200 --> 00:32:30,300
Un singur fost iubit în trei ani,
nu este chiar o parada.
461
00:32:30,335 --> 00:32:33,650
Este cu unul prea mult!
462
00:32:33,100 --> 00:32:35,650
O sa-ti spun si eu ceva, de asemenea.
463
00:32:35,100 --> 00:32:37,400
Scoate-ti numele din cartea asta de telefon.
464
00:32:37,435 --> 00:32:40,000
- Oh, pe bune?
- Nu, O'Reilly!
465
00:32:41,800 --> 00:32:44,450
Nu cred ca o sa gasesc
ceva care sa semene
466
00:32:44,485 --> 00:32:47,650
cu o camasa proaspat
calcata prin casa asta.
467
00:32:47,100 --> 00:32:50,000
Sigur ca nu. Aia "cum o cheama"
ti-ar putea arunca ea una.
468
00:32:50,350 --> 00:32:51,265
Ce-i cu "cum o cheama"?
469
00:32:51,300 --> 00:32:53,600
Profesoara care cânta, de la etaj.
470
00:32:54,100 --> 00:32:59,765
Ce legatura are ea cu asta?
Te-am întrebat ceva.
471
00:32:59,800 --> 00:33:03,265
Nu ma deranjeaza prea mult.
Doar nu ma lua de proasta, te rog.
472
00:33:03,300 --> 00:33:08,000
Julie, vorbim despre o batrâna
de 40 de ani care are probleme cu spatele.
473
00:33:08,350 --> 00:33:11,900
Si stim cu totii cum a ajuns asa, nu?
474
00:33:12,600 --> 00:33:15,500
Nu are rost sa vorbesc
cu tine despre asta...
475
00:33:28,200 --> 00:33:32,800
Poti sa-mi arati toaleta doamnelor, vrei?
476
00:33:36,600 --> 00:33:39,000
Oh, haide.
Ce s-a întâmplat cu tine, scumpo?
477
00:33:41,400 --> 00:33:42,565
Nu stiu.
478
00:33:42,600 --> 00:33:44,688
Pur si simplu,
trebuie sa fie ceva mai mult decât atât.
479
00:33:44,689 --> 00:33:45,770
Pai o sa fie!
480
00:33:46,400 --> 00:33:49,800
Imediat ce termin actul al treilea.
Da?
481
00:33:49,835 --> 00:33:52,165
Si apoi...
482
00:33:52,200 --> 00:33:57,600
"Vom iesi literalmente pe terenul federal,
George. Terenul federal."
483
00:34:02,700 --> 00:34:06,500
Bine. Voi pregati cafeaua si apoi
o sa ma ocup de camasa aia pentru tine.
484
00:34:06,535 --> 00:34:08,700
Asta este fata mea.
485
00:34:22,000 --> 00:34:25,800
Asa cum ti-am spus,
ultima parte este un pic mai cizelata.
486
00:34:25,900 --> 00:34:30,300
Îmi place ultima parte.
Este ca si cum... nu stiu.
487
00:34:31,100 --> 00:34:35,000
- Da, dar m-am descurcat si mai bine.
- Si mai rau, de asemenea.
488
00:34:35,700 --> 00:34:39,200
De acum înainte vreau si Liberace.
Sa mergi pe aceiasi linie.
489
00:34:39,800 --> 00:34:42,200
Da, dar de data asta va fi 150.
490
00:34:43,800 --> 00:34:46,165
150 ce?
491
00:34:46,200 --> 00:34:49,800
Daca te referi la dolari americani,
esti nebun.
492
00:34:49,835 --> 00:34:52,300
Nu-ti pot plati o asemenea suma.
493
00:34:52,800 --> 00:34:56,400
Asta-i problema cu gunoiul asta,
caruia îi spui revista.
494
00:34:56,500 --> 00:35:02,400
Vrei munca de prima clasa, pe degeaba.
La naiba cu tine, Berg!
495
00:35:02,435 --> 00:35:05,900
Cauta-ti un sclav în alta parte!
496
00:35:22,600 --> 00:35:25,600
Doamna Abbott?
Sunt Asher Berg.
497
00:35:25,635 --> 00:35:27,165
Willie este acasa?
498
00:35:27,200 --> 00:35:29,865
Nu, dar intrati.
Credeam ca este la dvs. la birou.
499
00:35:29,900 --> 00:35:35,200
A plecat fara sa ia cecul.
M-am gândit ca poate avea nevoie de el.
500
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
Multumesc.
Asta-i...
501
00:35:39,000 --> 00:35:42,700
- Va pot servi cu o cafea?
- Oh nu, multumesc. Eu...
502
00:35:43,400 --> 00:35:48,500
Pai, daca este facuta.
Jumatate de ceasca. Cu doua de zahar.
503
00:35:49,400 --> 00:35:53,400
- Sa fie o ceasca întreaga.
- Vine imediat.
504
00:35:53,600 --> 00:35:56,965
De fapt, eu...
505
00:35:57,000 --> 00:35:59,465
Am vrut sa vorbesc cu tine.
506
00:35:59,500 --> 00:36:02,200
- Poate ca ma poti ajuta.
- Cum asa?
507
00:36:03,400 --> 00:36:09,400
Doar ce am terminat de citit piesa
cu Dagmar si... Poate ca sunt nebun, dar...
508
00:36:09,435 --> 00:36:11,700
mi s-a parut ca...
509
00:36:15,200 --> 00:36:20,400
În doua treimi din piesa,
calitatea scrisului s-a îmbunatatit drastic.
510
00:36:20,435 --> 00:36:24,400
Dintr-o data, emana o energie vibranta.
511
00:36:25,300 --> 00:36:28,800
Ei bine, cred ca toti avem
suisuri si coborâsuri.
512
00:36:29,400 --> 00:36:32,300
- Multumesc.
- Vreti sa luati loc?
513
00:36:39,200 --> 00:36:41,700
Am o slabiciune pentru talent,
doamna Abbott.
514
00:36:42,200 --> 00:36:47,400
Ce vreau, este o munca de aceiasi
calitate. Cu aceiasi energie vibranta.
515
00:36:48,300 --> 00:36:50,350
Pe baza de norma întreaga.
516
00:36:50,385 --> 00:36:52,400
I-ati spus asta lui Willie?
517
00:36:52,435 --> 00:36:54,700
Ti-o spun tie.
518
00:36:55,100 --> 00:36:58,300
Pai, cu siguranta, nu vad cum
te-as putea ajuta eu, d-le. Berg.
519
00:37:01,600 --> 00:37:04,400
Mi-a fost teama de asta.
520
00:37:04,900 --> 00:37:07,000
Pai, acum...
521
00:37:08,600 --> 00:37:12,100
- Cine este fotograful?
- E ceva ce am facut eu.
522
00:37:12,700 --> 00:37:15,165
Este un hobby, sau ce?
523
00:37:15,200 --> 00:37:18,600
Nu, am facut o încercare cu asta,
dar nu am avut noroc.
524
00:37:19,500 --> 00:37:21,650
E bine...
525
00:37:21,100 --> 00:37:24,800
norocul tau tocmai s-a schimbat.
Te-ai ales cu o slujba.
526
00:37:26,500 --> 00:37:31,900
În ring, îl avem acum la categoria mijlocie,
venind din Metucjen, pe Billy Terranova.
527
00:37:32,800 --> 00:37:37,700
Deschide categoria, Mickey Walker,
un alt baiat din Rocson, New Jersey.
528
00:37:38,500 --> 00:37:41,200
Noua tânara stea Billy,
este putin mai mic ca Mick.
529
00:37:41,800 --> 00:37:44,900
Robust, puternic, dur,
un luptator solid ca o stânca.
530
00:37:45,600 --> 00:37:51,900
Billy este al patrulea la mijlocie,
dupa Macadino, Quails si Waters.
531
00:37:52,400 --> 00:37:57,900
Tipul frumos din coltul lui Beverly,
este "Zâmbaretul" Jimmy Vessels.
532
00:37:57,935 --> 00:38:00,900
Jimmy a eliminat multi
luptatori buni în ultimele zile.
533
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Combinatii, campionule.
Combinatii.
534
00:38:04,300 --> 00:38:07,000
Hei, buna!
535
00:38:08,000 --> 00:38:10,500
- Ce te-a adus aici?
- Metroul.
536
00:38:10,535 --> 00:38:11,412
Arati bine.
537
00:38:11,413 --> 00:38:13,599
Ma simt ca o barca ancorata,
gata sa se scufunde.
538
00:38:13,600 --> 00:38:16,300
Asculta, draga.
Ti-am spus sa ai grija de tine.
539
00:38:16,335 --> 00:38:17,265
Acum, vino aici si stai jos.
540
00:38:17,300 --> 00:38:19,600
- Cât mai este?
- Vreo cinci minute.
541
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
- I-am promis ca o duc la "Tot Shores".
- "Tot Shores"?
542
00:38:23,000 --> 00:38:23,976
Da.
543
00:38:23,977 --> 00:38:25,999
Doar pentru ca sunt însarcinata,
nu înseamna ca o sa înghit mereu
544
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
aceiasi momeala ieftina ca restul
pestilor... precum acest trabuc.
545
00:38:29,350 --> 00:38:31,900
Haide, draga. Du-te si stai jos, acum.
Este în regula.
546
00:38:35,500 --> 00:38:39,800
În meciul urmator, Billy va lupta împotriva
lui Tommy Jordache din East Orange.
547
00:38:39,835 --> 00:38:43,000
Billy ofera întotdeauna un
spectacol bun publicului din New Jersey.
548
00:38:43,350 --> 00:38:46,165
Deci, exista speranta ca o sa va puteti
bucura de acest meci.
549
00:38:46,200 --> 00:38:50,200
- Ai de gând sa urci acolo sus, Jordache?
- Nu-ti face griji de asta. O sa fie acolo.
550
00:38:51,000 --> 00:38:56,000
Bine, Tommy, haide.
Cinci minute la para.
551
00:39:07,600 --> 00:39:09,965
Haide, Rudy!
Alearga, alearga!
552
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
Haide, Rudy, alearga.
Alearga, Rudy. Haide, haide!
553
00:39:16,700 --> 00:39:19,265
- L-am facut?
- Da, 2:03 pe tur.
554
00:39:19,300 --> 00:39:22,300
- Nu-i rau.
- Da, nu-i rau pentru un batrân.
555
00:39:22,335 --> 00:39:25,300
- Un batrân? Îti arat eu...
- Hai, Rudy!
556
00:39:25,400 --> 00:39:27,600
- Hei, Rudy.
- Buna, Bill!
557
00:39:29,600 --> 00:39:33,365
Mosul asta iute este
Quentin McKinley.
558
00:39:33,400 --> 00:39:35,165
Am lucrat împreuna
cu tatal lui la Calderwood.
559
00:39:35,200 --> 00:39:39,000
Sunt impresionat.
Ti-am adus aceste note de informare.
560
00:39:39,700 --> 00:39:42,000
- Sunt datele demografice?
- Cresterile si domeniile de aplicare.
561
00:39:42,350 --> 00:39:45,000
Extrapolarile privind
tendintele de crestere ale populatiei.
562
00:39:45,350 --> 00:39:50,650
- Astea-s pentru coasta de est.
- Hei, ca lumea.
563
00:39:50,100 --> 00:39:53,665
- Quentin, Bill Denton, Quentin McKinley.
- Încântat de cunostinta!
564
00:39:53,700 --> 00:39:56,365
Îmi fac drum în afaceri, cu ajutorul celor
de la facultatea de economie.
565
00:39:56,400 --> 00:40:01,300
Nu-l crede, Quentin. Judy mi-a spus
ca a facut din Calderwood un mare magazin.
566
00:40:01,335 --> 00:40:03,265
- Judy te viziteaza?
- Uneori.
567
00:40:03,300 --> 00:40:04,775
- Eu nu am vazut-o niciodata.
- Tu nu ai vazut niciodata pe nimeni.
568
00:40:04,776 --> 00:40:05,899
De ce nu treci uneori pe la mine pe acasa?
569
00:40:05,900 --> 00:40:07,265
Poate jucam un sah sau altceva.
570
00:40:07,300 --> 00:40:09,600
- Muncesc din greu.
- De o lunga perioada de timp.
571
00:40:10,100 --> 00:40:13,000
Este grozav, Billy.
Este chiar ce mi-am dorit.
572
00:40:13,350 --> 00:40:14,465
Ma bucur.
573
00:40:14,500 --> 00:40:19,600
Rudy, câtiva din grupul nostru mergem
la Sing Sing peste doua saptamâni.
574
00:40:19,635 --> 00:40:21,965
Este un protest.
575
00:40:22,000 --> 00:40:25,200
- Oh, Rosenberg?
- De fapt, îi vor ucide pe astia doi.
576
00:40:25,700 --> 00:40:32,600
Tu... tu... si cu mine... statul.
Îi vom arde de vii.
577
00:40:32,635 --> 00:40:35,500
Sot si sotie cu doi copii.
578
00:40:35,535 --> 00:40:37,300
Îti vine sa crezi?
579
00:40:38,000 --> 00:40:41,900
Deci, noi încercam sa strângem
cât de multe persoane putem.
580
00:40:45,900 --> 00:40:47,950
Sigur.
581
00:40:47,985 --> 00:40:50,000
Multumesc.
582
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Ma bucur ca te-am cunoscut, Quentin.
583
00:40:58,900 --> 00:41:02,900
- Trebuie sa termin asta.
- Ce e chestia aia la care lucrezi?
584
00:41:03,000 --> 00:41:08,800
- O propunere de afaceri pentru Calderwood.
- Ce fel de propunere?
585
00:41:08,835 --> 00:41:12,665
Ei bine, sa-ti spun asa.
Daca o sa-i placa,
586
00:41:12,700 --> 00:41:15,400
noi nu vom mai dormi mult
timp într-un magazin de mobila.
587
00:41:15,500 --> 00:41:18,400
Eu ce ar trebui sa fac
în timp ce tu te sinucizi muncind...
588
00:41:19,000 --> 00:41:21,500
pâna în acea fericita zi?
589
00:41:22,000 --> 00:41:23,765
Nu-ti face griji, mama.
590
00:41:23,800 --> 00:41:27,500
O sa ma poti înmormânta cu oferta
pentru angajatii saraci de la Calderwood.
591
00:41:27,535 --> 00:41:31,200
Asta înseamna o înmormântare fara
bocitoare la Canarsie si platesti tu una.
592
00:41:31,235 --> 00:41:34,165
Nu trebuie sa fii sarcastic cu mine.
593
00:41:34,200 --> 00:41:36,950
Destul ca nu pot dormi
aici cu toata galagia asta
594
00:41:36,985 --> 00:41:39,665
pe care o faci tot timpul
cu masina de scris.
595
00:41:39,700 --> 00:41:44,100
Stii, poate ca nu ma crezi mama. Dar sunt
lucruri pe care sunt obligat sa le fac.
596
00:41:44,135 --> 00:41:48,800
De fapt, stiu din surse oficiale
ca acolo afara exista o lume.
597
00:41:48,835 --> 00:41:52,800
Tineri de vârsta mea,
fac dragoste în iarba, în delir.
598
00:41:53,300 --> 00:41:57,000
Daca tu crezi ca asta este ideea mea
de distractie sa stau aici cu...
599
00:41:57,300 --> 00:41:58,630
Cu cine?
600
00:41:58,631 --> 00:42:04,900
Cu o batrâna care ar trebui sa fie la azil.
Asta ai vrut sa spui?
601
00:42:08,900 --> 00:42:11,400
Stii ca nu este adevarat.
602
00:42:12,000 --> 00:42:16,800
Daca vrei sa scapi de mine, doar spune-o.
603
00:42:17,700 --> 00:42:20,800
Sunt doar obosit.
Asta-i tot.
604
00:42:24,500 --> 00:42:28,650
Tot ce ai nevoie
este un pahar cu lapte cald.
605
00:42:28,100 --> 00:42:32,700
Necazurile din lume nu se rezolva
cu un pahar de lapte cald, mama.
606
00:42:34,000 --> 00:42:36,600
Este bun pentru stomac.
607
00:42:41,900 --> 00:42:44,800
Este bine, bine.
608
00:42:45,400 --> 00:42:48,900
Bine, haideti. Terranova este deja în ring.
Haideti odata. Veniti.
609
00:42:48,935 --> 00:42:50,500
Calmeaza-te fiule.
Vrei?
610
00:42:51,000 --> 00:42:53,300
În regula. Sa mergem, campionule.
Bine, sa mergem.
611
00:42:53,700 --> 00:42:56,600
- Vino, Teresa.
- Cred ca mai bine ramân aici.
612
00:42:56,635 --> 00:42:59,465
- Ce? Ce s-a întâmplat?
- Simt o durere.
613
00:42:59,500 --> 00:43:02,200
- Ai simtit o durere? Ce fel de durere?
- Nu-i nimic.
614
00:43:02,235 --> 00:43:03,465
Nu, nu, haide.
Spune-mi acum!
615
00:43:03,500 --> 00:43:06,200
Îmi pare rau. Cred ca este copilul.
Vine mai devreme.
616
00:43:06,235 --> 00:43:08,317
Dumnezeule, de asta aveam nevoie acum.
617
00:43:08,352 --> 00:43:10,576
Bine, Smitty, du-o tu imediat la spital.
618
00:43:10,611 --> 00:43:12,800
Nu, Smitty, tu.
Imediat! Du-o la spital.
619
00:43:13,100 --> 00:43:15,465
- Voi doi iesiti de aici!
- Si lupta?
620
00:43:15,500 --> 00:43:17,900
Nu-ti face tu griji pentru lupta.
Ma ocup eu de asta! Du-o la spital.
621
00:43:17,935 --> 00:43:20,500
- În regula. Vino.
- Nu-ti face griji, draga.
622
00:43:20,535 --> 00:43:23,300
- Îmi pare rau
- Este în regula. Vino.
623
00:43:34,700 --> 00:43:39,000
Si Jordache da o dreapta.
Stati putin... Terranova este la podea!
624
00:43:39,800 --> 00:43:43,600
Uimitor.
A primit un upercut în barbie.
625
00:43:44,300 --> 00:43:47,400
Terranova este din nou în picioare.
A revenit în lupta.
626
00:44:18,600 --> 00:44:22,000
Terranova îl urmareste,
dar Jordache îl pedepseste.
627
00:44:22,350 --> 00:44:24,465
Cu o dreapta si o stânga la corp.
628
00:44:24,500 --> 00:44:27,500
Doamnelor si domnilor,
nu am mai vazut niciodata asa ceva.
629
00:44:27,535 --> 00:44:29,000
Opreste masina.
630
00:44:30,500 --> 00:44:32,500
Opreste, opreste.
631
00:44:41,400 --> 00:44:45,000
Si Terranova e terminat.
Poate pierde în... 6... 7...
632
00:44:45,350 --> 00:44:47,000
Ce naiba crezi ca faci?
633
00:44:47,350 --> 00:44:48,865
O sa nasca.
634
00:44:48,900 --> 00:44:51,600
Isuse!
Isuse, Sfânta Maria si Iosif!
635
00:45:06,600 --> 00:45:09,565
- O sa fie bine, Tom.
- Si copilul?
636
00:45:09,600 --> 00:45:13,900
Este un baietel. Te-ai ales cu un
copil nemaipomenit. Frumos cu draci.
637
00:45:37,400 --> 00:45:42,500
Nu o sa ma comport prosteste.
Pentru ca eu nu sunt asa.
638
00:45:43,400 --> 00:45:49,400
Dar totusi o voi face.
Smitty, am un fiu! Am un fiu!
639
00:45:53,500 --> 00:45:57,300
Si nimic în lume nu ma
mai poate opri acum.
49276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.