All language subtitles for 2009lostmemories-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,091 --> 00:01:35,994 26 Octobre, 1909, 9 am Station d' Harbin, Chine. 2 00:03:22,468 --> 00:03:26,336 Tentative d' assassinat rat� sur le gouverneur de Chosun Ito Hirobumi. 3 00:03:27,407 --> 00:03:31,844 L' assassin Choong-Kun Ahn est tu� sur les lieux0 4 00:03:41,487 --> 00:03:43,756 1910 : Prise de la p�ninsule Cor�enne de "Chosun". 5 00:03:43,756 --> 00:03:45,849 Ito Hirobumi d�sign� premier gouverneur de Chosun. 6 00:03:46,693 --> 00:03:51,027 1er Mars 1919 : Rassemblement ill�gal dans le Parc Pagoda dispers�. 7 00:03:56,002 --> 00:04:01,201 1921 : Inoue d�sign� second gouverneur de Chosun. 8 00:04:03,142 --> 00:04:08,011 1932 : BG Yoon tu� dans le Parc Honxiao, Shangai. 9 00:04:10,850 --> 00:04:19,815 1936 : Les soldats Am�ricains et Japonais s' allient pendant la seconde guerre mondiale. 10 00:04:24,364 --> 00:04:31,031 1943 : Le Japon prend la Mandchourie. 11 00:04:33,239 --> 00:04:38,541 1945 : La bombe atomique est largu�e sur Berlin Fin de la deuxieme guerre mondiale. 12 00:04:39,912 --> 00:04:41,504 1960 : Le Japon est accept� aux Nations-Unies 13 00:04:41,681 --> 00:04:44,343 en tant que membre permanent du Conseil de S�curit�. 14 00:04:47,587 --> 00:04:50,886 1965 : Le satellite Sakura 1 est mis sur orbite. 15 00:04:52,091 --> 00:04:58,553 1988 : Jeux Olympiques de Nagoya. 16 00:05:00,333 --> 00:05:04,861 2002 : Coupe du Monde de Football au Japon. 17 00:05:21,187 --> 00:05:26,557 2009 LOST MEMORIES "M�moires Perdues" 18 00:05:38,805 --> 00:05:43,640 2009, S�oul 19 00:06:44,137 --> 00:06:48,597 Toyotomi Hideyoshi, derni�re exhibition des artefacts Inoue. 20 00:07:09,962 --> 00:07:14,763 C' est incroyable ! 21 00:08:22,468 --> 00:08:24,936 On n' a pas a faire les rondes ? 22 00:08:25,238 --> 00:08:27,229 Il y a des guardes du corps partout ... 23 00:08:28,642 --> 00:08:29,836 Qu' est-ce ... 24 00:08:35,348 --> 00:08:37,077 J' y suis A vous ! 25 00:09:56,362 --> 00:10:00,321 Le groupe terroriste qui a pris la salle Ito 26 00:10:00,499 --> 00:10:05,095 a �t� identifi� comme �tant le "Hurei-Sen-Jin". 27 00:10:05,638 --> 00:10:08,471 Quand leurs r�clamations pour l' ind�pendance de Chosun 28 00:10:08,841 --> 00:10:11,332 �chou�rent en n' ayant m�me pas le soutien des Cor�ens, 29 00:10:11,544 --> 00:10:17,073 ils se tourn�rent vers le terrorisme. 30 00:10:17,450 --> 00:10:22,114 Dans l' attaque du Hureisenjin sur le Centre Culturel Japonais en 2007, 31 00:10:22,455 --> 00:10:23,683 les leaders de l' organisation furent appr�hend�s 32 00:10:23,789 --> 00:10:25,051 et l' organisation �tait cens�e avoir �t� d�truite, 33 00:10:25,291 --> 00:10:28,124 mais aujourd' hui une autre attaque terroriste a �t� men�e. 34 00:10:28,227 --> 00:10:32,391 Le Hureisenjin a apparemment reconstruit son �quipe 35 00:10:32,865 --> 00:10:35,561 Huit groupes d' interventions sont en attente. 36 00:10:35,801 --> 00:10:38,361 Combien de terroristes y a-t-il ? Nous pensons environ 10. 37 00:10:40,640 --> 00:10:41,572 Leurs revendications ? 38 00:10:41,841 --> 00:10:42,637 Aucunes encore, monsieur ! 39 00:10:43,142 --> 00:10:44,507 Pouvons-nous nous y introduire tout de suite ? 40 00:10:44,644 --> 00:10:49,513 Je ne ferai rien de pr�cipit�. 41 00:10:49,949 --> 00:10:52,144 Pensez au Centre Culturel. 42 00:10:52,652 --> 00:10:55,883 Gagner du temps aura seulement comme cons�quence de plus grand dommages. 43 00:10:57,089 --> 00:10:59,182 Ils ont pris beaucoup d' otages. 44 00:11:00,393 --> 00:11:02,793 Plus de n�gociations avec le Hureisenjin ! 45 00:11:27,319 --> 00:11:28,843 Sakamoto ! 46 00:11:29,822 --> 00:11:32,450 D�sol� de te raccourcir tes vacances ! Sakamoto ! 47 00:11:32,792 --> 00:11:34,054 Comment est la situation ? 48 00:11:34,360 --> 00:11:35,759 C' est �trangement calme. 49 00:11:36,195 --> 00:11:37,594 Ils ont pris le controle de 50 00:11:37,763 --> 00:11:39,788 la Salle Centrale mais il n' y a aucun mouvement. 51 00:11:40,866 --> 00:11:42,595 J' ai un mauvais pressentiment sur tout �a. 52 00:11:43,369 --> 00:11:46,031 Ca me rappelle le cauchemar du Centre Culturel Japonais. 53 00:12:13,999 --> 00:12:15,523 Go ! 54 00:13:49,128 --> 00:13:52,723 Amenez-les � la sortie est. Nous nous tiendrons pr�ts. 55 00:17:42,528 --> 00:17:43,825 L�chez votre arme ! 56 00:18:14,460 --> 00:18:16,121 L�chez votre arme et rendez-vous ! 57 00:18:16,528 --> 00:18:17,552 Va te faire foutre ! 58 00:18:18,197 --> 00:18:20,529 Je ne suis pas venu ici pour me rendre. 59 00:18:22,101 --> 00:18:23,932 Plus de r�sistances est inutile. 60 00:18:24,403 --> 00:18:25,927 L�chez votre arme ! 61 00:18:32,778 --> 00:18:34,268 Etes-vous Cor�en ? 62 00:18:35,047 --> 00:18:36,275 L�chez votre arme ! 63 00:18:36,748 --> 00:18:39,410 J' ai demand� si vous �tiez Cor�en ! 64 00:18:43,288 --> 00:18:45,586 Comment pouvez-vous nous tirer dessus ? 65 00:18:45,824 --> 00:18:47,519 Vous n' �tes que des criminels. 66 00:18:47,960 --> 00:18:48,892 Criminels ? 67 00:18:49,061 --> 00:18:51,586 Comment essayer de ramener mon pays peut-il �tre un crime ? 68 00:18:52,064 --> 00:18:53,895 Je vais compter jusqu' � trois. 69 00:18:56,702 --> 00:19:01,162 Je suis le capitaine Joon-Hwan Kim de l' Arm�e Cor�enne d' Ind�pendance. 70 00:19:02,441 --> 00:19:04,102 Un ! 71 00:19:04,476 --> 00:19:06,876 Donnez-leurs ce message. 72 00:19:07,246 --> 00:19:09,612 - Deux ! - La Cor�e est un pays ind�pendant ! 73 00:19:09,982 --> 00:19:13,440 Le Japon a commis un crime en envahissant avec force la Cor�e. 74 00:19:13,886 --> 00:19:15,217 Nous ... 75 00:19:48,487 --> 00:19:52,753 Sakamoto ! Qu' a-t-il dit en cor�en ? 76 00:20:14,313 --> 00:20:16,679 JBI Bureau de S�oul 77 00:20:16,815 --> 00:20:21,218 En examinant le cheminement et la nature globale de l' attaque, 78 00:20:21,720 --> 00:20:24,348 nous savons que c' �tait une �quipe bien entrain�e. 79 00:20:24,990 --> 00:20:27,185 Le Hureisenjin s' est reconstruit. 80 00:20:27,359 --> 00:20:30,556 Cet incident fournira des indices mat�riels, 81 00:20:31,296 --> 00:20:33,992 des indices mat�riels sur la direction 82 00:20:34,166 --> 00:20:38,159 que l' organisation planifie de prendre. 83 00:20:40,339 --> 00:20:41,328 Mais 84 00:20:41,440 --> 00:20:45,240 l' �vidence actuelle ne suffit pas pour clairement identifier leurs motifs sp�cifiques 85 00:20:45,444 --> 00:20:47,742 Peut-�tre �taient-ils apr�s les tr�sors nationaux ? 86 00:20:47,913 --> 00:20:54,079 Le Hureisenjin n' est pas connu pour commetre de simples vols. 87 00:20:54,653 --> 00:20:56,120 C' est vrai. 88 00:20:56,922 --> 00:20:58,549 Beaucoup d' objets ont �t� endommag�s dans la fusillade. 89 00:20:58,724 --> 00:21:01,659 Mais il n' y a aucune preuve qu' ils ont essay� d' en voler un. 90 00:21:02,861 --> 00:21:04,294 Quelles sont les autres possibilit�s ? 91 00:21:04,630 --> 00:21:08,760 La chose int�ressante est qu' ils ont enferm� les otages. 92 00:21:09,234 --> 00:21:12,499 Presque comme s' ils voulaient les prot�ger. 93 00:21:12,938 --> 00:21:17,375 Alors ils devaient avoir un autre motif. 94 00:21:18,176 --> 00:21:23,409 Ils ont achev� leur t�che mais la police est arriv�e plus t�t que pr�vu. 95 00:21:23,982 --> 00:21:27,281 Cela a �t� confirm� par la d�claration des otages. 96 00:21:29,788 --> 00:21:32,848 Il y a un autre d�tail peu commun. 97 00:21:33,158 --> 00:21:36,184 Un terroriste a essay� de s' �chapper avec les otages. 98 00:21:37,529 --> 00:21:39,394 Cet homme. 99 00:21:43,835 --> 00:21:47,771 C' est juste une sp�culation mais nous pensons que la fusillade 100 00:21:53,745 --> 00:21:55,736 aurait pu �tre ... ... une couverture pour quelque chose d' autre. 101 00:21:55,981 --> 00:21:59,974 Dix hommes ont �t� sacrifi� pour n' en sauver qu' un seul ?! 102 00:22:03,155 --> 00:22:06,716 Laissez s' il vous pla�t cette affaire � moi et Saigo. 103 00:22:18,837 --> 00:22:22,500 Pourquoi veux-tu toujours te charger des affaires du Hureisenjin ? 104 00:22:22,708 --> 00:22:24,300 As-tu quelque chose � prouver ? 105 00:22:25,210 --> 00:22:28,338 Pourquoi ne pas laisser l' inspecteur Miura 106 00:22:28,480 --> 00:22:29,811 s' en charger et me laissez en dehors de tout �a ? 107 00:22:30,415 --> 00:22:31,712 Je ne sais plus quoi penser de toi parfois. 108 00:22:35,654 --> 00:22:37,679 Qui a le plus � perdre dans cette affaire ? 109 00:22:38,290 --> 00:22:40,417 La Fondation Inoue �videmment. 110 00:22:40,592 --> 00:22:44,050 Est-ce que cela pourrait-il �tre reli� � la Fondation ? 111 00:22:44,563 --> 00:22:48,397 Nous pouvons commencer par v�rifier le fond de l' exposition. 112 00:22:49,601 --> 00:22:51,762 Merci, Saigo ! 113 00:22:52,371 --> 00:22:53,702 Hey ! M' y met pas sur les �paules. 114 00:23:04,149 --> 00:23:05,980 Tu sais cette photo ? 115 00:23:07,953 --> 00:23:09,181 Quelle photo ? 116 00:23:10,288 --> 00:23:11,755 Ce type du Hureisenjin ... 117 00:23:13,792 --> 00:23:15,726 Non rien ! 118 00:24:23,261 --> 00:24:26,697 Je m' assurerai que rien n' affecte le programme. 119 00:24:48,887 --> 00:24:50,445 Ah vous voici. 120 00:24:54,359 --> 00:24:55,917 Qui �tait-ce ? Oh ! 121 00:24:56,094 --> 00:24:58,062 Vous parlez de Mr. Inoue. 122 00:24:58,330 --> 00:25:01,356 C' est Mr. Kenji Inoue. Pr�sident de la Fondation Inoue. 123 00:25:01,700 --> 00:25:06,728 C' est le petit-fils du second gouverneur de Cor�e. 124 00:25:11,710 --> 00:25:14,804 Cette peinture "Utopia" est de Yukio Kawabata. 125 00:25:15,013 --> 00:25:23,318 Il a dessin� le paradis comme il l' a vu en r�ve. 126 00:25:25,624 --> 00:25:29,492 Cette sorte de "C�ladon" est c�l�bre dans le monde entier. 127 00:25:29,661 --> 00:25:31,185 C' est magnifique, n' est-ce pas ? 128 00:25:32,831 --> 00:25:36,198 �tonnant qu' il n' ait pas �t� d�truit pendant cette fusillade. 129 00:25:38,436 --> 00:25:39,960 La derni�re exposition ? 130 00:25:40,839 --> 00:25:46,835 Ap�rs cette exposition, tous les artefacts seront renvoy�s au Japon. 131 00:25:47,345 --> 00:25:49,745 Cette exposition est �tonnante. 132 00:25:49,948 --> 00:25:52,542 Mais ce n' est rien compar� aux gemmes vraiment importantes 133 00:25:52,951 --> 00:25:57,251 qui sont d�plac� � Busan pour leur r�exp�dition au Japon. 134 00:25:57,422 --> 00:25:59,549 Ce morceau �tait �norme. 135 00:25:59,858 --> 00:26:01,655 Enorme ? Qu' �tait-ce ? 136 00:26:03,128 --> 00:26:08,566 Par ici. C' est l� o� il �tait. 137 00:26:13,171 --> 00:26:16,197 Inoue �tait le second gouverneur de Cor�e 138 00:26:16,808 --> 00:26:20,335 et il collectionna tout les tr�sors qu' il pouvait. 139 00:26:21,313 --> 00:26:23,178 C' �tait un vrai collectionneur. 140 00:26:23,815 --> 00:26:27,911 J' ai m�me entendu dire qu' il collectionnait 141 00:26:28,320 --> 00:26:33,257 tout un tas de choses interdites par le gouvernement 142 00:26:34,826 --> 00:26:38,227 et des choses plus �tranges que dans cette exposition ... 143 00:26:38,630 --> 00:26:42,066 Une fois, il a vu cette roche montagneuse � Harbin qu' il l' a tant voulu 144 00:26:43,001 --> 00:26:46,095 mais il ne pouvait pas la d�terrer, pas avec la technologie de l' �poque. 145 00:26:46,304 --> 00:26:47,771 Et, il a laiss� dans son testament des instructions et l' a finalement fait d�placer. 146 00:26:48,707 --> 00:26:51,141 Tu parles d' une obssession ! 147 00:26:52,777 --> 00:26:54,711 Donc il l' a eu apr�s qu' il meure. 148 00:26:57,582 --> 00:26:59,914 - Papa ! - Ok. Ok ! 149 00:27:00,652 --> 00:27:03,849 - Va voir maman, va voir maman ! - Ca va. Je sais. 150 00:27:04,189 --> 00:27:06,248 Pourquoi me l' as-tu demand� alors ? 151 00:27:06,591 --> 00:27:07,683 Oh, �a ... ? 152 00:27:10,629 --> 00:27:12,392 Demande � Yuriko ! 153 00:27:22,240 --> 00:27:25,141 C' est quand ton papa et moi �tions � l' Acad�mie de Police que ta maman 154 00:27:25,577 --> 00:27:31,880 et ton papa ont commenc� � sortir ensemble. Quand ils se sont disput�s. 155 00:27:32,183 --> 00:27:33,980 Qu' es-tu en train de lui dire ? 156 00:27:34,653 --> 00:27:38,089 Ton papa a dit qu' ils devraient rompre. 157 00:27:38,223 --> 00:27:39,656 Arr�te �a ! 158 00:27:39,958 --> 00:27:43,587 Mais, ton papa aimait ta maman 159 00:27:43,728 --> 00:27:45,628 si fort qu' il en a pleur� pendant des jours 160 00:27:45,730 --> 00:27:47,425 Papa a pleur� ? 161 00:27:47,832 --> 00:27:51,598 Ce n' est pas tout. Un jour ... 162 00:27:54,072 --> 00:27:57,098 Ce ne sont pas des choses qu' on raconte a un enfant. C'en est assez ! 163 00:27:58,877 --> 00:28:00,606 Maman ! 164 00:28:01,946 --> 00:28:05,404 Un jour, maman re�ut une lettre. 165 00:28:06,317 --> 00:28:10,686 Je n' avais pas obtenu de lettre depuis que j' �tais une petite fille ... 166 00:28:11,256 --> 00:28:14,953 Il y avait un nom �trange dessus. 167 00:28:16,127 --> 00:28:20,063 Maman lit la lettre et pensa : 168 00:28:21,199 --> 00:28:26,227 "S' il a un ami comme cela, je pourrai avoir enti�rement confiance en lui". 169 00:28:28,073 --> 00:28:30,837 Tu sais que Yuriko a toujours la lettre ? 170 00:28:33,578 --> 00:28:36,138 Qu' as-tu �crit dans cette lettre ? 171 00:28:36,715 --> 00:28:39,878 Comment se fait-il que tu tiennes des secrets avec la femme de quelqu' un d' autre ? 172 00:28:53,598 --> 00:28:56,624 Chaque fois que je vois ta famille, je t' envie. 173 00:28:57,402 --> 00:28:59,996 Yuriko est si chaleureuse et gentille et Keiko est vraiment tr�s mignonne. 174 00:29:00,238 --> 00:29:02,138 C' �tait une femme ? 175 00:29:02,907 --> 00:29:03,896 Hein ? 176 00:29:04,242 --> 00:29:07,405 Tu dis que parfois tu vois des visions. 177 00:29:08,546 --> 00:29:12,846 Oh, �a. Ben ... je ne sais pas ... 178 00:29:13,418 --> 00:29:15,648 Ca ressemble a une femme ... 179 00:29:16,821 --> 00:29:19,654 D' abord, j' y ai pens� car tu es un bourreau de travail. Mais je ne pense pas que ce soit �a. 180 00:29:20,325 --> 00:29:21,656 Alors quoi ? 181 00:29:22,494 --> 00:29:24,223 Il est temps que tu te maries. 182 00:29:28,433 --> 00:29:31,630 Tu as toujours des sentiments pour elle ? 183 00:29:32,504 --> 00:29:34,062 Qui ? 184 00:29:34,439 --> 00:29:40,173 J' �tais assez ivre � la f�te de remise des dipl�mes, 185 00:29:41,479 --> 00:29:44,744 mais je me souviens clairement 186 00:29:44,983 --> 00:29:46,473 que tu as dit que tu te sentais comme si tu avais �t� amoureux pendant tellement longtemps. 187 00:29:47,552 --> 00:29:50,453 Je t' ai dit �a ? 188 00:29:53,858 --> 00:29:55,826 Je n' arrive pas � comprendre ... 189 00:29:56,227 --> 00:29:57,717 Quoi ? 190 00:29:58,429 --> 00:30:00,056 Le Hureisenjin. 191 00:30:01,366 --> 00:30:04,893 Pourquoi se battaient-ils si durement ? 192 00:30:05,804 --> 00:30:10,434 Obs�d� par le pass�, je pense. 193 00:30:10,809 --> 00:30:16,770 Chosun dispar�t et fut reconstruit comme un Japon uni. 194 00:30:17,582 --> 00:30:22,042 Ils sont en d�menti avec la r�alit�. 195 00:30:22,954 --> 00:30:24,512 C' est �a le probl�me. 196 00:30:29,794 --> 00:30:32,262 Est-ce que c' est pour �a que tu es obss�d� par cette affaire ? 197 00:30:37,735 --> 00:30:39,703 Si j' avais du sang cor�en ... 198 00:30:40,004 --> 00:30:42,973 je pourrai comprendre comment tu te sens. 199 00:30:44,609 --> 00:30:49,842 Mais soyons r�alistes, toi et moi sommes Japonais. 200 00:30:52,183 --> 00:30:55,175 Tu n' as pas � devenir �motif pour un truc comme �a. 201 00:30:59,624 --> 00:31:01,182 Sakamoto ! 202 00:31:03,661 --> 00:31:07,028 Je ne t' ai jamais consid�r� comme un Cor�en. 203 00:31:56,014 --> 00:32:01,179 Ah ! Tu me tra�nes de toutes les facons � cette d�charge puante ... 204 00:32:07,492 --> 00:32:11,428 Etre dans les quartiers Cor�ens me donne toujours des boutons. 205 00:33:46,357 --> 00:33:48,689 Je me suis assis l� et je fumais une cigarette. 206 00:33:52,530 --> 00:33:53,622 J' ai d�j� d�n�. 207 00:33:53,865 --> 00:33:57,096 Tu aimais tant les sushis. Que se passe t-il ? 208 00:34:10,581 --> 00:34:15,177 Comme ton p�re, son fils. Tu adores les sushis tout autant que ton p�re. 209 00:34:17,488 --> 00:34:21,322 Masao aimait aussi les sushis, quand il avait ton �ge. 210 00:34:25,463 --> 00:34:27,055 Ne parlez pas de mon p�re. 211 00:34:27,231 --> 00:34:29,199 - Sakamoto ! - S' il vous pla�t ... 212 00:34:29,600 --> 00:34:31,431 Ton p�re �tait un grand officier de police. 213 00:34:31,669 --> 00:34:34,467 Alors il n' aurait pas du �tre abattu par un officier. 214 00:34:35,440 --> 00:34:36,634 Sakamoto ! 215 00:34:52,190 --> 00:34:55,956 Oui, je ne suis pas tr�s intelligent aujourd' hui. 216 00:34:56,260 --> 00:34:58,160 J' aurais juste d� te f�liciter. 217 00:34:58,596 --> 00:35:02,794 Je sais qu' il est tard, Sakamoto ! Joyeux anniversaire ! 218 00:35:40,138 --> 00:35:42,038 Est-ce que ton enqu�te avance bien ? 219 00:35:43,508 --> 00:35:45,476 Nous commencons � peine. 220 00:35:46,010 --> 00:35:49,377 Savais-tu qu' il y avait eu une affaire similaire avant ? 221 00:35:51,883 --> 00:35:56,582 Cette fois, aussi, nous n' avions pas pu trouver les motivations du Hureisenjin. 222 00:35:57,588 --> 00:36:01,115 Ann�e 1985. L' affaire Vladivostok. 223 00:36:16,407 --> 00:36:19,774 Tableau chronologique des activit�s du Hureisenjin. 224 00:36:24,315 --> 00:36:27,045 Tentative de d�tournement de la p�niche de Vladivostok. 225 00:36:33,191 --> 00:36:38,686 L' agent Masao Sakamoto se trouve �tre corrompu. 226 00:36:56,914 --> 00:36:58,905 Recherche : listes des exp�ditions. 227 00:37:06,958 --> 00:37:08,949 Association Culturelle d' Inoue. 228 00:37:12,096 --> 00:37:14,155 Origine : Objet d' Harbin. 229 00:37:15,166 --> 00:37:17,964 Objet : ...... 230 00:37:18,236 --> 00:37:20,602 Acc�s refus� ! 231 00:37:20,838 --> 00:37:23,170 Acc�s refus� ! 232 00:37:29,347 --> 00:37:31,042 Que regardes-tu comme �a ? 233 00:37:32,516 --> 00:37:35,144 J' �tais en train de me demander si cela avait un lien avec cette affaire. 234 00:37:35,353 --> 00:37:36,843 Vraiment ? 235 00:37:41,759 --> 00:37:43,124 Hideyo ! 236 00:37:43,527 --> 00:37:45,757 Pourquoi ne t' ach�tes-tu pas de nouvelles lunettes ? 237 00:37:46,664 --> 00:37:49,895 Elles ne sont pas belles mais ma femme me les a achet�es ... 238 00:37:50,134 --> 00:37:51,624 Elle les aime bien. 239 00:37:52,003 --> 00:37:54,130 Alors je ne peux pas t' aider. 240 00:37:54,572 --> 00:37:56,540 Voici la photo que tu m' as demand�. 241 00:37:56,674 --> 00:37:58,335 Oh, merci ! 242 00:39:02,073 --> 00:39:05,565 - Qu' est-ce que c' est ? - Nous avons oubli� un simple d�tail. 243 00:39:05,943 --> 00:39:08,969 Cet objet �tait � plus de 20 m de l' endroit 244 00:39:09,213 --> 00:39:10,771 o� il �tait expos�. 245 00:39:11,082 --> 00:39:11,912 Alors ? 246 00:39:12,116 --> 00:39:14,050 C' est de la pierre, donc c' est assez lourd et 247 00:39:14,185 --> 00:39:17,621 regarde comme c' est gros ! Ca n' a pas pu aller aussi loin pendant la fusillade. 248 00:39:18,255 --> 00:39:21,656 Pense au type qui a essay� de s' �chapper. 249 00:39:23,427 --> 00:39:25,861 Ils sont partis ce matin. 250 00:39:26,163 --> 00:39:27,528 Que voulez-vous dire ? 251 00:39:27,965 --> 00:39:30,729 Le reste de l' exposition a �t� annul� 252 00:39:30,935 --> 00:39:34,200 et tout est renvoy� au Japon plus t�t que pr�vu. 253 00:40:02,633 --> 00:40:04,362 Qui est ce trou du cul ? 254 00:41:31,956 --> 00:41:34,720 Mission r�ussie ! On y va ! 255 00:41:35,826 --> 00:41:37,088 Mission r�ussie ! Allez-vous en, K1 ! 256 00:41:37,695 --> 00:41:40,892 R�pondez, K1 ! K1 ! 257 00:44:47,184 --> 00:44:48,446 Sakamoto ! 258 00:45:31,729 --> 00:45:33,594 Allons-y ! 259 00:45:49,713 --> 00:45:52,876 Equipe-K ! D�gagez ! 260 00:46:22,679 --> 00:46:25,239 Cela �tait le motif pour l' accident de la salle Ito ! 261 00:46:25,916 --> 00:46:28,578 C' est la motivation ! 262 00:46:31,588 --> 00:46:34,614 La pr�tendue "Lunar Soul" "Ame Lunaire". Tr�s ancienne. Age exact inconnu. 263 00:46:35,192 --> 00:46:39,720 La Fondation Inoue la d�terra en 1923. 264 00:46:40,030 --> 00:46:43,193 Le site de l' excavation �tait � la montagne Wandal, pr�s de Harbin. 265 00:46:44,168 --> 00:46:46,830 Elle �tait utilis�e dans des c�r�monies religieuses. 266 00:46:46,904 --> 00:46:51,398 Pourquoi voleraient-ils quelque chose d' aussi inutile ? 267 00:46:52,009 --> 00:46:53,567 C' est la question-cl� � laquelle nous devons r�pondre. 268 00:46:53,944 --> 00:46:59,405 Finalement, le Hureisenjin voulait l' "Ame Lunaire". 269 00:46:59,983 --> 00:47:02,543 L' Ame Lunaire �tait leur but. 270 00:47:02,986 --> 00:47:07,116 Mais nous ne savons toujours pas pourquoi. 271 00:47:08,425 --> 00:47:11,826 Voici une liste des affaires similaires : 272 00:47:17,167 --> 00:47:21,934 1975 : La salle Anniversaire d' Inoue bombard�e. 273 00:47:22,439 --> 00:47:24,304 1985: La tentative de d�tournement de la p�niche de Vladivostok. 274 00:47:24,675 --> 00:47:30,671 1997: L' attaque de la salle d' Inoue. 275 00:47:31,315 --> 00:47:34,182 Un accident en 2005, deux en 2006, cinq depuis 2007 en incluant celui-ci. 276 00:47:36,153 --> 00:47:41,989 Et ils sont tous reli� � la Fondation Inoue. 277 00:47:43,093 --> 00:47:47,154 Leur but est la Fondation Inoue ? 278 00:47:48,665 --> 00:47:50,257 Ca ne peut pas �tre qu' une co�ncidence. 279 00:47:51,468 --> 00:47:55,165 Les deux organisations doivent �tre reli�es quelque part. 280 00:47:56,440 --> 00:47:59,534 Il n' y a pas d' autres explications logiques. 281 00:48:01,044 --> 00:48:02,511 Une enqu�te appronfondie de ... 282 00:48:02,846 --> 00:48:06,111 la Fondation Inoue est n�cessaire pour pouvoir trouver des r�ponses. 283 00:48:06,650 --> 00:48:07,810 Une enqu�te ? 284 00:48:08,418 --> 00:48:11,046 La Fondation Inoue n' est pas une partie facile. 285 00:48:11,588 --> 00:48:14,216 Une action pr�cipit�e sans aucune preuve solide est inacceptable. 286 00:48:30,540 --> 00:48:31,734 La Fondation Inoue ? 287 00:48:32,242 --> 00:48:33,436 Effray� ? 288 00:48:34,044 --> 00:48:36,740 Sakamoto, as-tu eu la permission du Commissaire ? 289 00:48:37,281 --> 00:48:39,806 Plus tu avances, plus ca devient effrayant. 290 00:48:40,217 --> 00:48:43,380 M�me avec de solides preuves, le Commissaire h�sitera. 291 00:48:45,522 --> 00:48:48,582 Mais tu ne peux pas enqu�ter sans la permission du Commissaire. 292 00:48:49,693 --> 00:48:53,390 Tu as vu l' enregistrement d' il y a 24 ans de l' affaire de Vladivostok, non ? 293 00:48:54,631 --> 00:48:57,361 L' affaire o� le Hureisenjin essaya de d�tourner la p�niche ? 294 00:48:58,135 --> 00:49:01,593 Le rapport disait qu' ils �taient apr�s des semi-conducteurs. 295 00:49:01,905 --> 00:49:06,308 Mais il y avait autre chose sur la p�niche. Tu sais quoi ? 296 00:49:06,677 --> 00:49:08,201 Plus d' artefacts de la Fondation Inoue ? 297 00:49:08,645 --> 00:49:11,808 Oui ! La chose en pierre qui a �t� exp�di�e au Japon de Harbin. 298 00:49:12,416 --> 00:49:17,854 La grosse chose que Inoue voulait ! C' �tait sur la p�niche. 299 00:49:18,522 --> 00:49:22,117 C' est ce que voulait le Hureisenjin ? 300 00:49:22,592 --> 00:49:23,684 Oui ! 301 00:49:25,162 --> 00:49:28,290 Quel est le rapport avec cette affaire ? 302 00:49:29,933 --> 00:49:31,161 Harbin ! 303 00:49:31,835 --> 00:49:32,995 Harbin ? 304 00:49:33,837 --> 00:49:37,204 Tous deux ont �t� trouv�s � Harbin. 305 00:49:37,874 --> 00:49:42,504 Le conflit entre le Hureisenjin et la Fondation Inoue doit �tre reli� � cet artefact. 306 00:49:44,715 --> 00:49:50,312 Je ne suis pas absolument s�r de ce que je dis, mais c' est trop �trange pour �tre une co�ncidence. 307 00:49:50,520 --> 00:49:54,650 C' est � Harbin qu' e�t lieu la tentative d' assassinat d' Ito Hirobumi ... 308 00:49:55,993 --> 00:50:01,021 En ce temps, c' est Inoue qui sauva Ito. 309 00:50:07,771 --> 00:50:10,069 Que me voulez-vous ? 310 00:50:10,374 --> 00:50:15,710 S' il vous pla�t, dites-nous. Je n' arrive pas � trouver d' informations sur cet artefact nulle part. 311 00:50:16,279 --> 00:50:20,773 Ca a �t� effac� de la liste des collections de la Fondation. Ils l' ont, n' est-ce pas ? 312 00:50:21,084 --> 00:50:22,813 J' ai dit que je ne savais pas ... 313 00:50:23,020 --> 00:50:24,453 Qu' essayez-vous de cacher ? 314 00:50:24,888 --> 00:50:27,356 Vous pensez qu' il est justifiable de faire irruption ici 315 00:50:27,491 --> 00:50:32,519 et de demander des informations sur quelque chose qui s' est pass� il y a 24 ans ? 316 00:50:32,796 --> 00:50:38,826 Je suis d�sol�, monsieur. Nous ferons une demande officielle pour votre coop�ration plus tard. 317 00:50:39,236 --> 00:50:42,296 Nous rencontrerons le pr�sident en personne et ... 318 00:50:42,472 --> 00:50:44,269 C' est innaceptable ! 319 00:50:44,508 --> 00:50:50,538 Qui croyez-vous �tre pour traiter la Fondation Inoue comme un criminel ? 320 00:50:50,714 --> 00:50:52,443 Pourquoi �vitez-vous de r�pondre ? 321 00:50:53,183 --> 00:50:57,483 N' �tait-ce pas la chose sur le bateau exp�di� d' Harbin ? 322 00:50:58,989 --> 00:51:00,616 Sakamoto ! Quel est ton probl�me ? 323 00:51:00,724 --> 00:51:02,157 Calme-toi ! 324 00:51:03,760 --> 00:51:06,456 Comment avez-vous dit que vous vous appeliez ? 325 00:51:07,464 --> 00:51:09,455 Sakamoto Masayuki. 326 00:51:15,705 --> 00:51:22,907 1985 : Vladivostok. Maintenant je me souviens. 327 00:51:23,447 --> 00:51:26,143 Oui, il y avait un officier de police Cor�en. 328 00:51:29,519 --> 00:51:35,583 Le Hureisenjin le paya. Un flic corrompu ... 329 00:51:37,127 --> 00:51:39,493 Ca n' a rien � voir avec ma question ! 330 00:51:39,796 --> 00:51:43,562 Un officier l' a abattu, je crois ... 331 00:51:45,635 --> 00:51:49,264 - R�pondez � la question ! - Sakamoto Masao ! 332 00:51:49,506 --> 00:51:52,942 - Qu' y a-t-il sur ce bateau ? - J' ai dit que je ne savais pas ! 333 00:51:59,649 --> 00:52:04,916 J' ai entendu dire que son fils �tait devenu flic aussi ... 334 00:52:14,331 --> 00:52:15,855 Sakamoto ! 335 00:52:20,637 --> 00:52:22,730 - Quel est ton probl�me ? - Quoi ! 336 00:52:22,873 --> 00:52:24,602 Cette attitude ne te ressemble pas ! 337 00:52:25,142 --> 00:52:27,702 Tu l' as vu toi aussi. 338 00:52:28,078 --> 00:52:29,978 Il cache quelque chose c' est s�r ! 339 00:52:30,413 --> 00:52:32,244 C' est pourquoi tu as �t� si vex� ? 340 00:52:32,549 --> 00:52:35,074 C' est pourquoi tu l' as attaqu� sans r�fl�chir ? 341 00:52:36,353 --> 00:52:40,585 Ecoute, nous sommes des officiers de police, nous nous devons d' �tre objectif. 342 00:52:41,158 --> 00:52:44,059 Ne traine pas tes petits sentiments au sujet de ton p�re dans ceci ! 343 00:52:44,928 --> 00:52:46,361 Quoi ? 344 00:52:55,071 --> 00:52:58,529 Tr�s bien. Mon p�re �tait un flic corrompu. 345 00:52:59,009 --> 00:53:01,068 C' �tait un chien du Hureisenjin ! 346 00:53:01,344 --> 00:53:07,249 Un sale tra�tre d�go�tant. C' est ce que tu voulais entendre ? 347 00:53:08,285 --> 00:53:09,877 Tu veux me m�priser ? 348 00:53:10,654 --> 00:53:12,246 Bien, va rire ailleurs ! 349 00:53:12,389 --> 00:53:15,324 Du sang corrompu coule dans mes veines. 350 00:53:19,296 --> 00:53:20,854 Sakamoto ! 351 00:53:23,033 --> 00:53:26,662 Appeler tes sentiments "petits" �tait nul. D�sol� ! 352 00:53:28,572 --> 00:53:32,474 Je vais r�soudre cette affaire. 353 00:53:46,423 --> 00:53:51,520 A�roport International d' Harbin 354 00:54:55,959 --> 00:54:57,221 F�licitations ! 355 00:55:11,041 --> 00:55:15,375 Les Anciens Cor�ens v�n�raient le soleil et la lune. 356 00:55:15,545 --> 00:55:18,981 C' est l� sur l' autel de ce temple o� les rituels au 357 00:55:19,249 --> 00:55:21,342 dieu du Soleil Haemoso �taient effectu�s. 358 00:55:22,719 --> 00:55:27,383 Professeur Ono ! Qu' est-ce que l' Ame Lunaire ? 359 00:55:27,824 --> 00:55:31,282 C' est le couteau utilis� pour d�capiter l' animal sacrifi�. 360 00:55:32,195 --> 00:55:36,291 Ils l' ont appell� l' Ame Lunaire parce qu' il contient l' esprit de la lune. 361 00:55:37,500 --> 00:55:42,335 L' Ame Lunaire ... c' est un nom magnifique, n' est-ce pas ? 362 00:55:46,343 --> 00:55:48,709 C' �tait il y a 20 ans. 363 00:55:49,713 --> 00:55:56,812 Tout le monde �tait apr�s cet objet mais ils se sont r�solus. 364 00:55:58,188 --> 00:56:02,955 Les gens disent qu' il y a une mal�diction ... 365 00:56:04,627 --> 00:56:09,587 Plus personne ne vit ici maintenant ... 366 00:56:11,968 --> 00:56:16,428 C' est vrai ! C' �tait la Fondation Inoue. 367 00:56:33,623 --> 00:56:36,854 Bureau du Commissaire. 368 00:56:52,275 --> 00:56:55,506 Voici Saigo Shojiro ! 369 00:56:56,946 --> 00:57:02,111 Dites bonjour. C' est Mr. Kenji Inoue ! 370 00:58:38,882 --> 00:58:40,349 Ne bougez pas ! 371 00:58:57,667 --> 00:58:59,134 Me connaissez-vous ? 372 00:59:04,474 --> 00:59:06,374 Vous devez me conna�tre. 373 00:59:06,843 --> 00:59:09,403 JBI agent Sakamoto Masayuki. 374 00:59:09,646 --> 00:59:10,977 Et sinon ? 375 00:59:11,314 --> 00:59:14,477 Un tra�tre qui s' est retourn� contre les siens. 376 00:59:16,753 --> 00:59:19,654 Comment un criminel peut-il d�fendre ces personnes ? 377 00:59:19,822 --> 00:59:20,948 Un criminel ? 378 00:59:22,058 --> 00:59:23,889 Donc, vous dites que 379 00:59:24,827 --> 00:59:28,228 votre p�re est �galement un criminel ? 380 00:59:33,970 --> 00:59:36,734 Nous essayons juste de faire revenir notre pays. 381 00:59:38,308 --> 00:59:40,242 Mais personne ne veut qu' il revienne. 382 00:59:41,277 --> 00:59:44,075 Vous faites juste souffrir les Cor�ens. 383 00:59:44,213 --> 00:59:46,272 Fermez-la. Vous �tes juste un gar�on de courses pour les Japonais. 384 00:59:46,416 --> 00:59:48,077 Pourquoi ne laissez-vous pas tomber vos arri�res-pens�es ? 385 00:59:48,318 --> 00:59:48,885 Quoi ? 386 00:59:48,885 --> 00:59:50,910 - La Cor�e est partie ! - Ta gueule ! 387 01:00:00,897 --> 01:00:02,489 Vous ne pouvez pas tirer. 388 01:00:03,333 --> 01:00:05,233 Je peux le voir dans vos yeux. 389 01:00:14,644 --> 01:00:17,010 Alors vous, tuez-moi ! 390 01:00:47,243 --> 01:00:50,337 Vous n' avez juste pas le courage de devenir comme nous. 391 01:02:43,659 --> 01:02:45,058 Sakamoto ! 392 01:02:46,963 --> 01:02:49,329 Tu as �t� retir� de l' affaire. 393 01:02:51,667 --> 01:02:53,692 Tu sais pourquoi ? 394 01:02:55,738 --> 01:02:58,002 Parce que tu es Cor�en. 395 01:03:16,392 --> 01:03:20,556 S' il vous pla�t, expliquez-moi ce que c' est ? 396 01:03:21,397 --> 01:03:24,833 Vous ne savez m�me pas ce que vous fa�tes ! 397 01:03:26,569 --> 01:03:31,506 Est-ce que je vous ai dit d' enqu�ter � la Fondation Inoue ? 398 01:03:32,308 --> 01:03:34,469 Qu' essayez-vous de prouver ? 399 01:03:34,677 --> 01:03:36,941 La Fondation Inoue est la cl� de l' affaire. 400 01:03:37,613 --> 01:03:40,514 Aussi longtemps qu' ils couvriront le Hureisenjin ... 401 01:03:40,716 --> 01:03:41,808 Fermez-la ! 402 01:03:42,218 --> 01:03:45,779 Vous voulez passez pour une sorte de h�ros en enqu�tant sur une figure puissante ? 403 01:03:46,556 --> 01:03:52,153 Vous, petit con arrogant ! Quel bordel avez-vous �t� mettre � la Fondation ? 404 01:03:52,428 --> 01:03:56,125 L' affaire de 1985 �tait sur le temple. 405 01:03:56,999 --> 01:03:58,830 Le temple est li� � cette affaire. 406 01:03:59,035 --> 01:04:00,764 Excusez-vous ! C' en est assez ! 407 01:04:01,971 --> 01:04:08,035 Enqu�ter sans faire de rapport est un motif de suspension ! 408 01:04:10,680 --> 01:04:12,773 Des objections ? 409 01:04:15,651 --> 01:04:17,312 Non, monsieur. 410 01:05:06,035 --> 01:05:09,334 Cette lettre ... Qu' y avait-il dedans ? 411 01:05:10,539 --> 01:05:12,803 Elle est longue ... 412 01:05:13,709 --> 01:05:17,372 Elle ne parlait que de Sakamoto. 413 01:05:20,216 --> 01:05:22,081 A la fin. 414 01:05:22,718 --> 01:05:28,918 Il a dit qu' il tenait beaucoup � toi et qu' il esp�rait 415 01:05:29,091 --> 01:05:31,252 que nous nous r�concilions pour votre amiti�. 416 01:05:33,963 --> 01:05:37,626 Tu �tais en col�re quand je t' avais grond� pour ne pas avoir mang� de kimchi ? 417 01:05:37,934 --> 01:05:40,562 Tu �tais en train de pleurer. 418 01:05:40,770 --> 01:05:43,933 - Non pas du tout. - Ne le nie pas. 419 01:05:45,207 --> 01:05:47,175 C' �tait juste trop �pic�, c' est tout. 420 01:05:47,410 --> 01:05:49,901 Je n' avais plus mang� de kimchi depuis longtemps � cette �poque. 421 01:05:50,413 --> 01:05:53,280 - Tu �tais un pleurnicheur. - Pas du tout. 422 01:05:55,251 --> 01:05:58,778 Tu te souviens du pique-nique de cette ann�e ? 423 01:05:59,655 --> 01:06:01,247 Arr�te ! 424 01:06:01,424 --> 01:06:06,452 J' avais pos� le repas que j' avais mis si longtemps � faire 425 01:06:06,729 --> 01:06:09,823 et tu le jeta et pleura 426 01:06:09,966 --> 01:06:13,732 parce que tu �tais le seul ... sans tes parents. 427 01:06:15,037 --> 01:06:17,369 J' �tais si triste pour toi. 428 01:06:19,575 --> 01:06:20,940 Je n' �tais qu' un enfant. 429 01:06:21,077 --> 01:06:22,442 Non ! 430 01:06:23,779 --> 01:06:26,373 J' �tais un peu bless� parce que tu ne me comprenais pas 431 01:06:26,582 --> 01:06:28,516 mais j' �tais si triste 432 01:06:29,151 --> 01:06:33,485 de n' avoir pas pu remplacer ton p�re. 433 01:06:34,401 --> 01:06:40,772 Je me suis promis que je ne te ferai plus jamais pleurer. 434 01:06:42,275 --> 01:06:44,766 Je dois garder ma promesse faite a Masao. 435 01:06:52,185 --> 01:06:57,179 Pourquoi m' avoir donner des renseignements sur l' affaire de Vladivostok de 1985 ? 436 01:06:58,291 --> 01:07:02,318 Sakamoto tu te trompes sur ton p�re. 437 01:07:02,629 --> 01:07:06,861 Ce n' �tait pas un flic corrompu, comme tu le penses. 438 01:07:07,000 --> 01:07:10,902 Oui, il �tait du cot� du Hureisenjin. 439 01:07:11,571 --> 01:07:14,631 Il pensait qu' il fallait qu' il le fasse pour la Cor�e. 440 01:07:15,342 --> 01:07:17,503 J' avais 7 ans. 441 01:07:17,911 --> 01:07:20,106 Avait-il besoin d' abandonner sa famille comme �a ? 442 01:07:21,014 --> 01:07:25,451 Non ! Masao s' inqui�tait pour toi jusqu' � la fin. 443 01:07:26,019 --> 01:07:29,785 Il est venu me voir la nuit avant d' aller � Vladivostok. 444 01:07:30,323 --> 01:07:34,521 Il ma demand� de prendre soin de toi. Ca a �t� la seule fois o� je l' ai vu pleurer. 445 01:07:35,829 --> 01:07:38,320 Tu dois comprendre combien 446 01:07:38,532 --> 01:07:40,591 �a le dechira de te laisser seul. 447 01:07:40,734 --> 01:07:43,760 Il t' aimait plus que tout. 448 01:07:47,440 --> 01:07:48,907 Arr�te �a ! 449 01:07:51,344 --> 01:07:52,936 Nous sommes saouls. 450 01:08:23,877 --> 01:08:25,367 Laisse, j' y vais ! 451 01:10:26,333 --> 01:10:30,463 Vous buviez et �tiez en col�re d' avoir �t� suspendu. 452 01:10:31,171 --> 01:10:35,505 Vous discutiez et �tes devenu fou, et vous l' avez tu� ? 453 01:10:40,513 --> 01:10:41,775 R�pondez ! 454 01:10:45,251 --> 01:10:49,449 Vous �tes flic, donc vous connaissez le d�roulement. 455 01:10:50,457 --> 01:10:52,084 Avouez ! 456 01:10:53,026 --> 01:10:54,186 Sakamoto ! 457 01:10:55,195 --> 01:10:58,028 Rester muet n' est pas bon pour vous. 458 01:11:00,700 --> 01:11:02,930 Saigo, � vous. 459 01:11:35,769 --> 01:11:37,760 Quelqu' un �tait apr�s moi. 460 01:11:39,305 --> 01:11:41,865 Il tua Takahashi en pensant que c' �tait moi. 461 01:11:43,877 --> 01:11:46,573 - Il est mort parce que je ... - Son nom ? 462 01:11:52,619 --> 01:11:54,280 Son nom ? 463 01:11:57,724 --> 01:11:59,521 Maintenant toi. 464 01:12:00,393 --> 01:12:02,190 Il �tait comme un p�re pour moi. 465 01:12:02,996 --> 01:12:04,258 Tu sais que je ne l' ai pas tu�. 466 01:12:04,431 --> 01:12:06,262 R�pondez � la question ! 467 01:12:15,041 --> 01:12:18,477 Vous teniez le pistolet. 468 01:12:19,179 --> 01:12:22,615 Vous ne l' avez pas mentionn� et votre soit-disant intrus n' a laiss� aucune trace. 469 01:13:09,562 --> 01:13:12,360 C' est un coup mont�. N' est-ce-pas ? 470 01:13:15,068 --> 01:13:18,697 Saigo ! En fais-tu partie ? 471 01:13:22,675 --> 01:13:24,609 Regarde-moi dans les yeux ! 472 01:13:37,891 --> 01:13:40,121 Pourquoi essayez-vous de m' arr�ter ? 473 01:13:40,627 --> 01:13:42,720 Il y a un lien avec l' affaire, n' est-ce pas ? 474 01:13:43,129 --> 01:13:45,461 Parce que vous prot�giez la Fondation Inoue ? 475 01:13:45,698 --> 01:13:51,102 Pourquoi faites-vous �a ??? 476 01:13:52,805 --> 01:13:58,437 Sakamoto, Vous �tes en �tat d' arrestation pour le meurtre de Takahashi. 477 01:14:02,415 --> 01:14:09,184 Les balles dans le corps ont �t� identifi�es comme �tant les v�tres. 478 01:14:11,357 --> 01:14:12,915 Arr�tez-le ! 479 01:14:17,196 --> 01:14:19,756 Tu trouveras plein d' amis en prison. 480 01:14:19,999 --> 01:14:23,025 En plus, la plupart sont Cor�ens. 481 01:15:16,589 --> 01:15:20,252 Hideyo, vous avez de nouvelles lunettes. 482 01:15:20,493 --> 01:15:23,758 Oh ... les anciennes �taient d�mod�es. 483 01:18:25,912 --> 01:18:27,504 Ne reviens pas. 484 01:18:32,785 --> 01:18:37,245 La prochaine fois que nous nous rencontrerons, nous serons ennemies. 485 01:20:39,412 --> 01:20:41,346 O� ... 486 01:21:08,274 --> 01:21:09,741 O� suis-je ? 487 01:21:10,576 --> 01:21:13,204 Dans un endroit ... pas du tout s�r pour vous. 488 01:21:14,914 --> 01:21:17,075 Ne sortez pas de cette pi�ce. 489 01:21:17,516 --> 01:21:20,178 Il y a beaucoup de monde apr�s vous. 490 01:21:23,089 --> 01:21:24,113 Hey ! 491 01:21:27,393 --> 01:21:28,553 Merci ! 492 01:21:42,708 --> 01:21:44,073 Bouge pas ! 493 01:21:51,784 --> 01:21:53,581 Vous ! Vous �tes Japonais, non ? 494 01:21:59,892 --> 01:22:03,692 Vous savez combien de gens sont morts � cause de gens comme vous ? 495 01:22:07,133 --> 01:22:08,930 Tu ne vas pas tirer ... 496 01:22:10,202 --> 01:22:11,669 Ne m' approche pas ! 497 01:22:16,909 --> 01:22:19,400 A�e ! 498 01:22:22,848 --> 01:22:25,476 Tu es bien le petit ami d' Herin ? 499 01:22:27,686 --> 01:22:28,812 Quoi ? 500 01:22:29,355 --> 01:22:32,916 Le seul homme autoris� dans cette pi�ce, c' est moi ! 501 01:22:36,195 --> 01:22:37,628 C' est quoi ton nom ? 502 01:22:37,830 --> 01:22:38,797 Min-Jae ! 503 01:22:39,265 --> 01:22:40,289 Min-Jae ! 504 01:22:41,634 --> 01:22:42,623 Hey. 505 01:22:44,203 --> 01:22:46,171 Hey, gamin. 506 01:23:17,503 --> 01:23:20,165 J' peux pas l' croire ... con arrogant. 507 01:23:21,574 --> 01:23:23,508 Qu' est-ce que tu crois foutre ici ? 508 01:23:25,578 --> 01:23:27,409 Esp�ce de b�tard. 509 01:23:28,013 --> 01:23:29,503 Arr�te �a. 510 01:23:39,992 --> 01:23:42,483 Il y a quelqu' un qui aimerait te voir. 511 01:24:02,581 --> 01:24:05,072 Bienvenue, Sakamoto. 512 01:24:10,656 --> 01:24:11,987 Vous me connaissez ? 513 01:24:12,124 --> 01:24:16,527 Je connaissais ton p�re, Masao Sakamoto. 514 01:24:47,393 --> 01:24:49,623 Connaissez-vous Choong-Kun Ahn ? 515 01:24:51,830 --> 01:24:55,493 L' assassin qui essaya de tuer Ito Hirobumi ? 516 01:24:56,902 --> 01:24:58,460 L' Assassin ... 517 01:25:01,473 --> 01:25:04,601 Vous avez de bonnes raisons pour l' appeler comme �a. 518 01:25:06,745 --> 01:25:12,684 Comment croiriez-vous que l' histoire aurait tourn� s' il avait r�ussi ? 519 01:25:15,387 --> 01:25:21,121 Et qu' en serait-il si le Japon avait perdu la Seconde Guerre Mondiale ? 520 01:25:22,094 --> 01:25:26,394 Les bombes atomiques ont �t� largu�es sur Hiroshima et Nagasaki en 1945, 521 01:25:26,765 --> 01:25:29,632 et la Cor�e gagna son ind�pendance ... ? 522 01:25:31,704 --> 01:25:35,902 L' histoire que vous connaissez a �t� modifi� avec 523 01:25:39,485 --> 01:25:42,472 le dommage caus� par la bombe qui a �t� horrible. 524 01:25:42,681 --> 01:25:50,053 La Cor�e devint ind�pendante et nous avons perdu la guerre. 525 01:25:50,522 --> 01:25:54,788 Cependant, la Cor�e a �t� engloutie dans une guerre civile, et ... 526 01:25:54,927 --> 01:25:57,293 nous l' avons utilis� comme une opportunit� pour devenir un pays 527 01:25:57,429 --> 01:26:02,025 financi�rement puissant avec de grand pouvoirs. 528 01:26:03,102 --> 01:26:08,233 2008, apr�s 60 ans de s�paration, la Cor�e du Nord et du Sud s' unissent 529 01:26:08,474 --> 01:26:12,342 pour devenir une nation avec une �conomie et une arm�e puissante. 530 01:26:12,544 --> 01:26:15,843 La Cor�e devint une nouvelle icone en Asie. 531 01:26:16,048 --> 01:26:17,515 Ce fut alors qu' un mouvement 532 01:26:17,883 --> 01:26:20,946 pour essayer de regagner les anciennes terres de Cor�e commenca. 533 01:26:21,222 --> 01:26:24,655 Vous ne devez pas le savoir, mais la Mandchourie appartenait � l' ancienne Cor�e. 534 01:26:24,757 --> 01:26:29,456 Bien s�r, le gouvernement Chinois n' aurait jamais consid�r� �a, 535 01:26:29,762 --> 01:26:33,926 mais nous arrangeons l' organisation d' un projet mutuel de recherche entre 536 01:26:34,233 --> 01:26:37,999 la Cor�e, la Chine, et le Japon. 537 01:26:38,137 --> 01:26:40,662 Mais la chose �trange a �t� d�couverte dans le projet. 538 01:26:41,640 --> 01:26:46,805 Cet artefact tenait le secret 539 01:26:47,513 --> 01:26:51,506 d' une porte, d' un passage dans le temps. 540 01:26:51,884 --> 01:26:55,479 Heureusement, nos �quipes de chercheurs la trouv�rent en premier, 541 01:26:55,621 --> 01:26:57,885 et imm�diatement, l' envoya � notre organisation. 542 01:26:58,090 --> 01:27:00,354 C' �tait le temple. 543 01:27:00,559 --> 01:27:04,689 Et la Lunar Soul est la cl� qui peut ouvrir le passage dans le temps. 544 01:27:05,898 --> 01:27:08,833 On a voulu effacer la d�faite am�re de la guerre du Pacifique 545 01:27:08,967 --> 01:27:11,629 et le bombardement d' Hiroshima ... 546 01:27:13,539 --> 01:27:17,475 Un vent d' extr�me-droite Japonais envoya un assassin 547 01:27:17,609 --> 01:27:19,804 nomm� "Inoue" pour changer l' histoire. 548 01:27:20,179 --> 01:27:23,239 26 octobre 1909 ... 549 01:27:23,515 --> 01:27:28,111 Inoue est revenu exactement 100 ann�es en arri�re 550 01:27:28,320 --> 01:27:33,849 et emp�cha Choong-Kun Ahn d' assassiner Ito � Harbin. 551 01:27:34,593 --> 01:27:38,552 Ca a �t� le commencement de notre malheureuse histoire ... 552 01:27:40,232 --> 01:27:42,257 N' �tes-vous pas curieux ? 553 01:27:42,501 --> 01:27:47,404 Comment l' histoire a pu �tre chang�e par un seul homme ? 554 01:27:49,241 --> 01:27:52,904 Parce que Inoue est venu du futur. 555 01:27:53,312 --> 01:27:58,045 Il savait ce qu' il allait se passer dans les 100 ann�es suivantes. 556 01:27:59,551 --> 01:28:03,817 C' est notre grand secret et la Fondation Inoue avait gard� le temple 557 01:28:04,022 --> 01:28:08,823 compl�tement cach� jusqu'� maintenant ... 558 01:28:09,561 --> 01:28:11,028 Le Hureisenjin, en jugeant de 559 01:28:11,363 --> 01:28:16,357 leurs actions le savait bien �videmment. 560 01:28:17,469 --> 01:28:19,903 Mais il n' y avait aucun moyen pour qu' il le sache ... 561 01:28:20,873 --> 01:28:22,340 Quand la porte du temps �tait sur le point de se refermer 562 01:28:22,608 --> 01:28:26,772 une chercheuse a �t� emport�e dedans ... 563 01:28:27,045 --> 01:28:31,141 Elle ne r�alisa que bien plus tard 564 01:28:31,417 --> 01:28:33,385 ce qu' il lui �tait arriv�. 565 01:28:33,552 --> 01:28:36,817 Elle raconta son histoire � un groupe de r�sistants. 566 01:28:39,425 --> 01:28:42,451 Ils sont le Hureisenjin actuel. 567 01:28:44,096 --> 01:28:45,654 Je sais que �a para�t incroyable. 568 01:28:45,998 --> 01:28:48,193 Je l' ai aussi pens� en premier ... 569 01:28:49,101 --> 01:28:54,198 Mais dans les 100 ann�es pr�c�dentes, beaucoup de camarades se sont battus et 570 01:28:54,373 --> 01:28:58,275 ont perdu leurs vies pour cet incroyable fait 571 01:28:59,878 --> 01:29:03,041 Votre p�re �tait l' un d' eux ... 572 01:29:07,619 --> 01:29:11,817 Nous essayons de r�parer cette histoire pervertie. 573 01:29:37,182 --> 01:29:40,015 Nous pensons que le temple 574 01:29:40,152 --> 01:29:43,087 traversera la mer du Japon demain. 575 01:29:43,255 --> 01:29:45,553 C' est notre derni�re chance 576 01:29:46,458 --> 01:29:48,790 dans cette histoire tordue qu' est la n�tre 577 01:29:49,127 --> 01:29:53,029 pour effacer la douleur et le chagrin dont nous avons eu a souffrir. 578 01:29:53,165 --> 01:29:55,656 C' est notre seule chance. 579 01:29:56,935 --> 01:30:02,498 Nous avons endur� assez de d�cennies d' humiliation � ce jour. 580 01:30:03,442 --> 01:30:05,239 Apr�s-demain, 581 01:30:05,677 --> 01:30:08,009 si nos efforts �chouent, 582 01:30:08,480 --> 01:30:14,510 cette ligne temporelle pervertie continuera et la v�rit� sera tue 583 01:30:14,720 --> 01:30:17,245 pour toujours dans la disgr�ce. 584 01:30:18,557 --> 01:30:22,653 Nous ne pouvons pas nous permettre de perde cette opportunit�. 585 01:31:19,785 --> 01:31:21,719 Si nous ne pouvons pas les arr�ter, la trag�die d' avoir perdu la guerre 586 01:31:21,954 --> 01:31:26,391 et le bombardement se r�p�tera. 587 01:31:27,059 --> 01:31:38,436 La maison de Yuriko n' est pas une exception. 588 01:31:38,837 --> 01:31:43,399 Yuriko et Keiko n' existerons pas. 589 01:31:44,676 --> 01:31:45,734 Le plus important. 590 01:31:46,011 --> 01:31:50,573 Comment pouvons-nous tol�rer que les Cor�ens puissent-nous dominer ? 591 01:31:56,555 --> 01:32:06,157 Si je passe � travers la porte du temps, pourrai-je revenir ? 592 01:32:07,633 --> 01:32:10,227 A partir du moment o� vous passerez la porte, 593 01:32:11,269 --> 01:32:13,601 vous ne pourrez plus jamais revenir. 594 01:32:21,713 --> 01:32:23,874 Vous voulez que je croie �a ? 595 01:32:24,549 --> 01:32:26,449 Est-ce que vous le croyez vous ? 596 01:32:27,119 --> 01:32:28,984 De quel c�t� ? 597 01:32:29,454 --> 01:32:31,615 Tu penses que ton p�re le croyait ? 598 01:32:34,860 --> 01:32:37,124 Et ces gens-l� ? 599 01:32:38,997 --> 01:32:43,093 Cela a surement �t� dur pour tout le monde 600 01:32:43,268 --> 01:32:45,259 de le croire, comme toi maintenant. 601 01:32:46,638 --> 01:32:48,572 Mais on a r�alis� quelque chose. 602 01:32:48,807 --> 01:32:52,766 Que tu le croies ou non, ce n' est pas important. 603 01:32:54,146 --> 01:32:55,909 Regarde cet enfant ... 604 01:32:56,214 --> 01:32:59,240 Comme toi, il a perdu son p�re 605 01:32:59,451 --> 01:33:00,509 Min-Jae ! 606 01:33:00,652 --> 01:33:06,318 Crois-tu qu' il comprenne ce que son p�re essaya de faire ? 607 01:33:06,758 --> 01:33:09,750 Des choses telles qu' ind�pendance et lib�ration ? 608 01:33:11,997 --> 01:33:15,899 Mais Min-Jae est fi�re de son p�re. 609 01:33:16,334 --> 01:33:18,268 Il a cr� son p�re. 610 01:33:18,704 --> 01:33:21,673 Il savait que les choses que son p�re faisaient �taient justes. 611 01:33:22,708 --> 01:33:25,268 Il croyait en son p�re. 612 01:33:27,679 --> 01:33:29,340 Min-Jae se rappellera toujours. 613 01:33:30,015 --> 01:33:34,543 Il cr�t en la promesse de son p�re qu' il reviendrait. 614 01:33:35,253 --> 01:33:37,551 C' �tait son espoir. 615 01:33:38,457 --> 01:33:42,291 Si quelqu' un lui avait enlev� cet espoir, 616 01:33:43,595 --> 01:33:46,155 qu' aurions-nous fait pour lui ? 617 01:34:00,879 --> 01:34:02,073 O� est-elle ? 618 01:34:02,314 --> 01:34:04,214 Que voulez-vous dire ? 619 01:34:04,382 --> 01:34:06,282 La planque du Hureisenjin. 620 01:34:07,052 --> 01:34:09,043 Mais, c' est juste un bar ... 621 01:34:09,254 --> 01:34:11,381 Quoi ? 622 01:34:12,524 --> 01:34:14,151 Cherchez ! 623 01:34:15,193 --> 01:34:18,629 Vous prenez le second �tage. Ok. Allez allez. 624 01:34:18,964 --> 01:34:20,522 Qu' est qu' il y a ? 625 01:34:21,066 --> 01:34:22,465 C' est la faute de ce b�tard. 626 01:34:23,568 --> 01:34:25,502 Il les a conduit ici. 627 01:34:26,538 --> 01:34:28,904 J' aurait d� le tuer plus t�t. 628 01:39:33,878 --> 01:39:39,145 - Min-Jae ! - Min-Jae, va t' en ! 629 01:42:24,849 --> 01:42:26,476 Essayes-tu de te faire tuer ? 630 01:42:31,990 --> 01:42:33,355 Par ici. 631 01:42:33,691 --> 01:42:35,318 Vite ! 632 01:43:30,915 --> 01:43:32,542 Il n' y a pas de temps � perdre. 633 01:43:33,284 --> 01:43:35,752 Non. Vous devez venir avec nous. 634 01:43:36,487 --> 01:43:41,083 Nous nous s�parons maintenant, �a ne signifie pas que nous ne nous rencontrerons plus. 635 01:43:41,526 --> 01:43:43,050 Monsieur ! 636 01:43:43,494 --> 01:43:46,019 Je n' ai plus rien � faire de plus. 637 01:43:46,497 --> 01:43:49,227 Le reste est � vous. 638 01:43:49,500 --> 01:43:51,991 Prenez Myung-Hak et partez ! 639 01:43:52,737 --> 01:43:54,705 Que faites-vous ? Agh ! 640 01:44:00,211 --> 01:44:01,769 Myung-Hak ! 641 01:44:21,065 --> 01:44:22,589 Je compte sur toi. 642 01:44:34,045 --> 01:44:35,273 Au revoir ! 643 01:45:44,749 --> 01:45:47,912 Esp�ce d' enfoir� ! 644 01:47:23,314 --> 01:47:25,179 Bonne nuit ! 645 01:47:26,751 --> 01:47:29,652 Bonne nuit ! Miss Keiko! 646 01:47:31,455 --> 01:47:34,185 Bonne nuit papa ! 647 01:47:38,462 --> 01:47:41,124 Bonne nuit Keiko! 648 01:48:05,590 --> 01:48:06,352 Oui, je vois ! 649 01:48:10,761 --> 01:48:13,855 Je vous rejoint. 650 01:50:03,541 --> 01:50:05,634 Sois prudent ! 651 01:50:10,881 --> 01:50:13,145 Port de Busan, Embarcad�re 1 652 01:53:54,872 --> 01:53:56,203 Cherchez ! 653 01:58:44,461 --> 01:58:46,156 F�licitations ! 654 01:58:59,643 --> 01:59:01,668 Merci ! 655 01:59:10,854 --> 01:59:12,845 Non ! 656 02:03:01,251 --> 02:03:05,381 Sakamoto ! Je ne peux pas te laisser partir. 657 02:03:06,523 --> 02:03:10,482 Je ne peux pas te laisser r��crire l' histoire du Japon. 658 02:03:12,762 --> 02:03:14,389 N' essaye pas de m' arr�ter Saigo. 659 02:03:15,265 --> 02:03:19,793 C' est la nation dont beaucoup sont mort pour la r�cuperer. 660 02:03:21,304 --> 02:03:23,204 Je ne veux pas y reperdre encore. 661 02:03:26,009 --> 02:03:27,738 Sakamoto ! 662 02:04:27,103 --> 02:04:28,570 Tire, Sakamoto ! 663 02:04:30,206 --> 02:04:35,644 Un de nous doit mourir ! 664 02:04:37,747 --> 02:04:39,180 Tire ! 665 02:04:44,854 --> 02:04:46,583 Tire maintenant ! 666 02:05:16,152 --> 02:05:17,813 Sakamoto ! 667 02:05:22,859 --> 02:05:24,793 Si tu ne tires pas, 668 02:05:26,930 --> 02:05:28,898 je le ferai. 669 02:05:31,201 --> 02:05:33,260 Sakamoto ! 670 02:11:13,209 --> 02:11:14,403 Excuse-moi ... 671 02:12:19,375 --> 02:12:25,905 2009, Salle M�moriel de l' Ind�pendance 672 02:12:39,462 --> 02:12:43,626 Ces gens sont ceux qui ont donn� leurs vies pour r�clamer notre pays. 673 02:12:43,800 --> 02:12:47,327 Sans eux, vous ne seriez pas ici. 674 02:12:47,737 --> 02:12:50,205 Tout le monde connait les grands combattants de l' ind�pendance AHN et YOO, non ? 675 02:12:50,406 --> 02:12:51,430 Oui ! 676 02:12:51,641 --> 02:12:52,767 Choong-Kun Ahn ... 677 02:13:57,485 --> 02:14:02,485 Certifi� par Attila http://a.ekzay.org/Attila0375 54965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.