Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26 Octobre, 1909, 9 am
Station d' Harbin, Chine.
2
00:03:22,468 --> 00:03:26,336
Tentative d' assassinat rat� sur
le gouverneur de Chosun Ito Hirobumi.
3
00:03:27,407 --> 00:03:31,844
L' assassin Choong-Kun Ahn
est tu� sur les lieux0
4
00:03:41,487 --> 00:03:43,756
1910 : Prise de la p�ninsule
Cor�enne de "Chosun".
5
00:03:43,756 --> 00:03:45,849
Ito Hirobumi d�sign� premier
gouverneur de Chosun.
6
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
1er Mars 1919 : Rassemblement ill�gal
dans le Parc Pagoda dispers�.
7
00:03:56,002 --> 00:04:01,201
1921 : Inoue d�sign� second
gouverneur de Chosun.
8
00:04:03,142 --> 00:04:08,011
1932 : BG Yoon tu� dans le Parc
Honxiao, Shangai.
9
00:04:10,850 --> 00:04:19,815
1936 : Les soldats Am�ricains et Japonais
s' allient pendant la seconde guerre mondiale.
10
00:04:24,364 --> 00:04:31,031
1943 : Le Japon prend la Mandchourie.
11
00:04:33,239 --> 00:04:38,541
1945 : La bombe atomique est largu�e sur Berlin
Fin de la deuxieme guerre mondiale.
12
00:04:39,912 --> 00:04:41,504
1960 : Le Japon est accept�
aux Nations-Unies
13
00:04:41,681 --> 00:04:44,343
en tant que membre permanent
du Conseil de S�curit�.
14
00:04:47,587 --> 00:04:50,886
1965 : Le satellite Sakura 1
est mis sur orbite.
15
00:04:52,091 --> 00:04:58,553
1988 : Jeux Olympiques de Nagoya.
16
00:05:00,333 --> 00:05:04,861
2002 : Coupe du Monde de Football au Japon.
17
00:05:21,187 --> 00:05:26,557
2009 LOST MEMORIES "M�moires Perdues"
18
00:05:38,805 --> 00:05:43,640
2009, S�oul
19
00:06:44,137 --> 00:06:48,597
Toyotomi Hideyoshi, derni�re
exhibition des artefacts Inoue.
20
00:07:09,962 --> 00:07:14,763
C' est incroyable !
21
00:08:22,468 --> 00:08:24,936
On n' a pas a faire les rondes ?
22
00:08:25,238 --> 00:08:27,229
Il y a des guardes du corps partout ...
23
00:08:28,642 --> 00:08:29,836
Qu' est-ce ...
24
00:08:35,348 --> 00:08:37,077
J' y suis
A vous !
25
00:09:56,362 --> 00:10:00,321
Le groupe terroriste qui a pris la salle Ito
26
00:10:00,499 --> 00:10:05,095
a �t� identifi� comme �tant
le "Hurei-Sen-Jin".
27
00:10:05,638 --> 00:10:08,471
Quand leurs r�clamations pour
l' ind�pendance de Chosun
28
00:10:08,841 --> 00:10:11,332
�chou�rent en n' ayant m�me pas
le soutien des Cor�ens,
29
00:10:11,544 --> 00:10:17,073
ils se tourn�rent vers le terrorisme.
30
00:10:17,450 --> 00:10:22,114
Dans l' attaque du Hureisenjin sur
le Centre Culturel Japonais en 2007,
31
00:10:22,455 --> 00:10:23,683
les leaders de l' organisation
furent appr�hend�s
32
00:10:23,789 --> 00:10:25,051
et l' organisation �tait cens�e
avoir �t� d�truite,
33
00:10:25,291 --> 00:10:28,124
mais aujourd' hui une autre
attaque terroriste a �t� men�e.
34
00:10:28,227 --> 00:10:32,391
Le Hureisenjin a apparemment
reconstruit son �quipe
35
00:10:32,865 --> 00:10:35,561
Huit groupes d' interventions
sont en attente.
36
00:10:35,801 --> 00:10:38,361
Combien de terroristes y a-t-il ?
Nous pensons environ 10.
37
00:10:40,640 --> 00:10:41,572
Leurs revendications ?
38
00:10:41,841 --> 00:10:42,637
Aucunes encore, monsieur !
39
00:10:43,142 --> 00:10:44,507
Pouvons-nous nous y introduire
tout de suite ?
40
00:10:44,644 --> 00:10:49,513
Je ne ferai rien de pr�cipit�.
41
00:10:49,949 --> 00:10:52,144
Pensez au Centre Culturel.
42
00:10:52,652 --> 00:10:55,883
Gagner du temps aura seulement
comme cons�quence de plus grand dommages.
43
00:10:57,089 --> 00:10:59,182
Ils ont pris beaucoup d' otages.
44
00:11:00,393 --> 00:11:02,793
Plus de n�gociations avec le Hureisenjin !
45
00:11:27,319 --> 00:11:28,843
Sakamoto !
46
00:11:29,822 --> 00:11:32,450
D�sol� de te raccourcir tes vacances !
Sakamoto !
47
00:11:32,792 --> 00:11:34,054
Comment est la situation ?
48
00:11:34,360 --> 00:11:35,759
C' est �trangement calme.
49
00:11:36,195 --> 00:11:37,594
Ils ont pris le controle de
50
00:11:37,763 --> 00:11:39,788
la Salle Centrale mais il
n' y a aucun mouvement.
51
00:11:40,866 --> 00:11:42,595
J' ai un mauvais pressentiment
sur tout �a.
52
00:11:43,369 --> 00:11:46,031
Ca me rappelle le cauchemar
du Centre Culturel Japonais.
53
00:12:13,999 --> 00:12:15,523
Go !
54
00:13:49,128 --> 00:13:52,723
Amenez-les � la sortie est.
Nous nous tiendrons pr�ts.
55
00:17:42,528 --> 00:17:43,825
L�chez votre arme !
56
00:18:14,460 --> 00:18:16,121
L�chez votre arme et rendez-vous !
57
00:18:16,528 --> 00:18:17,552
Va te faire foutre !
58
00:18:18,197 --> 00:18:20,529
Je ne suis pas venu ici pour me rendre.
59
00:18:22,101 --> 00:18:23,932
Plus de r�sistances est inutile.
60
00:18:24,403 --> 00:18:25,927
L�chez votre arme !
61
00:18:32,778 --> 00:18:34,268
Etes-vous Cor�en ?
62
00:18:35,047 --> 00:18:36,275
L�chez votre arme !
63
00:18:36,748 --> 00:18:39,410
J' ai demand� si vous �tiez Cor�en !
64
00:18:43,288 --> 00:18:45,586
Comment pouvez-vous nous tirer dessus ?
65
00:18:45,824 --> 00:18:47,519
Vous n' �tes que des criminels.
66
00:18:47,960 --> 00:18:48,892
Criminels ?
67
00:18:49,061 --> 00:18:51,586
Comment essayer de ramener mon
pays peut-il �tre un crime ?
68
00:18:52,064 --> 00:18:53,895
Je vais compter jusqu' � trois.
69
00:18:56,702 --> 00:19:01,162
Je suis le capitaine Joon-Hwan Kim
de l' Arm�e Cor�enne d' Ind�pendance.
70
00:19:02,441 --> 00:19:04,102
Un !
71
00:19:04,476 --> 00:19:06,876
Donnez-leurs ce message.
72
00:19:07,246 --> 00:19:09,612
- Deux !
- La Cor�e est un pays ind�pendant !
73
00:19:09,982 --> 00:19:13,440
Le Japon a commis un crime
en envahissant avec force la Cor�e.
74
00:19:13,886 --> 00:19:15,217
Nous ...
75
00:19:48,487 --> 00:19:52,753
Sakamoto !
Qu' a-t-il dit en cor�en ?
76
00:20:14,313 --> 00:20:16,679
JBI Bureau de S�oul
77
00:20:16,815 --> 00:20:21,218
En examinant le cheminement
et la nature globale de l' attaque,
78
00:20:21,720 --> 00:20:24,348
nous savons que c' �tait
une �quipe bien entrain�e.
79
00:20:24,990 --> 00:20:27,185
Le Hureisenjin s' est reconstruit.
80
00:20:27,359 --> 00:20:30,556
Cet incident fournira des indices mat�riels,
81
00:20:31,296 --> 00:20:33,992
des indices mat�riels sur la direction
82
00:20:34,166 --> 00:20:38,159
que l' organisation planifie de prendre.
83
00:20:40,339 --> 00:20:41,328
Mais
84
00:20:41,440 --> 00:20:45,240
l' �vidence actuelle ne suffit pas pour
clairement identifier leurs motifs sp�cifiques
85
00:20:45,444 --> 00:20:47,742
Peut-�tre �taient-ils apr�s les tr�sors nationaux ?
86
00:20:47,913 --> 00:20:54,079
Le Hureisenjin n' est pas connu
pour commetre de simples vols.
87
00:20:54,653 --> 00:20:56,120
C' est vrai.
88
00:20:56,922 --> 00:20:58,549
Beaucoup d' objets ont �t�
endommag�s dans la fusillade.
89
00:20:58,724 --> 00:21:01,659
Mais il n' y a aucune preuve
qu' ils ont essay� d' en voler un.
90
00:21:02,861 --> 00:21:04,294
Quelles sont les autres possibilit�s ?
91
00:21:04,630 --> 00:21:08,760
La chose int�ressante est qu' ils
ont enferm� les otages.
92
00:21:09,234 --> 00:21:12,499
Presque comme s' ils voulaient les prot�ger.
93
00:21:12,938 --> 00:21:17,375
Alors ils devaient avoir un autre motif.
94
00:21:18,176 --> 00:21:23,409
Ils ont achev� leur t�che mais la
police est arriv�e plus t�t que pr�vu.
95
00:21:23,982 --> 00:21:27,281
Cela a �t� confirm� par la
d�claration des otages.
96
00:21:29,788 --> 00:21:32,848
Il y a un autre d�tail peu commun.
97
00:21:33,158 --> 00:21:36,184
Un terroriste a essay� de s' �chapper
avec les otages.
98
00:21:37,529 --> 00:21:39,394
Cet homme.
99
00:21:43,835 --> 00:21:47,771
C' est juste une sp�culation
mais nous pensons que la fusillade
100
00:21:53,745 --> 00:21:55,736
aurait pu �tre ...
... une couverture pour quelque chose d' autre.
101
00:21:55,981 --> 00:21:59,974
Dix hommes ont �t� sacrifi�
pour n' en sauver qu' un seul ?!
102
00:22:03,155 --> 00:22:06,716
Laissez s' il vous pla�t cette affaire
� moi et Saigo.
103
00:22:18,837 --> 00:22:22,500
Pourquoi veux-tu toujours te
charger des affaires du Hureisenjin ?
104
00:22:22,708 --> 00:22:24,300
As-tu quelque chose � prouver ?
105
00:22:25,210 --> 00:22:28,338
Pourquoi ne pas laisser l' inspecteur Miura
106
00:22:28,480 --> 00:22:29,811
s' en charger et me laissez en
dehors de tout �a ?
107
00:22:30,415 --> 00:22:31,712
Je ne sais plus quoi penser de toi parfois.
108
00:22:35,654 --> 00:22:37,679
Qui a le plus � perdre dans cette affaire ?
109
00:22:38,290 --> 00:22:40,417
La Fondation Inoue �videmment.
110
00:22:40,592 --> 00:22:44,050
Est-ce que cela pourrait-il
�tre reli� � la Fondation ?
111
00:22:44,563 --> 00:22:48,397
Nous pouvons commencer par v�rifier
le fond de l' exposition.
112
00:22:49,601 --> 00:22:51,762
Merci, Saigo !
113
00:22:52,371 --> 00:22:53,702
Hey ! M' y met pas sur les �paules.
114
00:23:04,149 --> 00:23:05,980
Tu sais cette photo ?
115
00:23:07,953 --> 00:23:09,181
Quelle photo ?
116
00:23:10,288 --> 00:23:11,755
Ce type du Hureisenjin ...
117
00:23:13,792 --> 00:23:15,726
Non rien !
118
00:24:23,261 --> 00:24:26,697
Je m' assurerai que rien n' affecte le programme.
119
00:24:48,887 --> 00:24:50,445
Ah vous voici.
120
00:24:54,359 --> 00:24:55,917
Qui �tait-ce ?
Oh !
121
00:24:56,094 --> 00:24:58,062
Vous parlez de Mr. Inoue.
122
00:24:58,330 --> 00:25:01,356
C' est Mr. Kenji Inoue.
Pr�sident de la Fondation Inoue.
123
00:25:01,700 --> 00:25:06,728
C' est le petit-fils du second gouverneur de Cor�e.
124
00:25:11,710 --> 00:25:14,804
Cette peinture "Utopia"
est de Yukio Kawabata.
125
00:25:15,013 --> 00:25:23,318
Il a dessin� le paradis comme
il l' a vu en r�ve.
126
00:25:25,624 --> 00:25:29,492
Cette sorte de "C�ladon" est c�l�bre
dans le monde entier.
127
00:25:29,661 --> 00:25:31,185
C' est magnifique, n' est-ce pas ?
128
00:25:32,831 --> 00:25:36,198
�tonnant qu' il n' ait pas �t� d�truit
pendant cette fusillade.
129
00:25:38,436 --> 00:25:39,960
La derni�re exposition ?
130
00:25:40,839 --> 00:25:46,835
Ap�rs cette exposition, tous les artefacts
seront renvoy�s au Japon.
131
00:25:47,345 --> 00:25:49,745
Cette exposition est �tonnante.
132
00:25:49,948 --> 00:25:52,542
Mais ce n' est rien compar� aux
gemmes vraiment importantes
133
00:25:52,951 --> 00:25:57,251
qui sont d�plac� � Busan pour
leur r�exp�dition au Japon.
134
00:25:57,422 --> 00:25:59,549
Ce morceau �tait �norme.
135
00:25:59,858 --> 00:26:01,655
Enorme ? Qu' �tait-ce ?
136
00:26:03,128 --> 00:26:08,566
Par ici.
C' est l� o� il �tait.
137
00:26:13,171 --> 00:26:16,197
Inoue �tait le second gouverneur de Cor�e
138
00:26:16,808 --> 00:26:20,335
et il collectionna tout les
tr�sors qu' il pouvait.
139
00:26:21,313 --> 00:26:23,178
C' �tait un vrai collectionneur.
140
00:26:23,815 --> 00:26:27,911
J' ai m�me entendu dire qu' il collectionnait
141
00:26:28,320 --> 00:26:33,257
tout un tas de choses interdites
par le gouvernement
142
00:26:34,826 --> 00:26:38,227
et des choses plus �tranges que
dans cette exposition ...
143
00:26:38,630 --> 00:26:42,066
Une fois, il a vu cette roche montagneuse
� Harbin qu' il l' a tant voulu
144
00:26:43,001 --> 00:26:46,095
mais il ne pouvait pas la d�terrer,
pas avec la technologie de l' �poque.
145
00:26:46,304 --> 00:26:47,771
Et, il a laiss� dans son testament des
instructions et l' a finalement fait d�placer.
146
00:26:48,707 --> 00:26:51,141
Tu parles d' une obssession !
147
00:26:52,777 --> 00:26:54,711
Donc il l' a eu apr�s qu' il meure.
148
00:26:57,582 --> 00:26:59,914
- Papa !
- Ok. Ok !
149
00:27:00,652 --> 00:27:03,849
- Va voir maman, va voir maman !
- Ca va. Je sais.
150
00:27:04,189 --> 00:27:06,248
Pourquoi me l' as-tu demand� alors ?
151
00:27:06,591 --> 00:27:07,683
Oh, �a ... ?
152
00:27:10,629 --> 00:27:12,392
Demande � Yuriko !
153
00:27:22,240 --> 00:27:25,141
C' est quand ton papa et moi �tions
� l' Acad�mie de Police que ta maman
154
00:27:25,577 --> 00:27:31,880
et ton papa ont commenc� � sortir ensemble.
Quand ils se sont disput�s.
155
00:27:32,183 --> 00:27:33,980
Qu' es-tu en train de lui dire ?
156
00:27:34,653 --> 00:27:38,089
Ton papa a dit qu' ils devraient rompre.
157
00:27:38,223 --> 00:27:39,656
Arr�te �a !
158
00:27:39,958 --> 00:27:43,587
Mais, ton papa aimait ta maman
159
00:27:43,728 --> 00:27:45,628
si fort qu' il en a pleur�
pendant des jours
160
00:27:45,730 --> 00:27:47,425
Papa a pleur� ?
161
00:27:47,832 --> 00:27:51,598
Ce n' est pas tout.
Un jour ...
162
00:27:54,072 --> 00:27:57,098
Ce ne sont pas des choses qu' on
raconte a un enfant. C'en est assez !
163
00:27:58,877 --> 00:28:00,606
Maman !
164
00:28:01,946 --> 00:28:05,404
Un jour, maman re�ut une lettre.
165
00:28:06,317 --> 00:28:10,686
Je n' avais pas obtenu de lettre
depuis que j' �tais une petite fille ...
166
00:28:11,256 --> 00:28:14,953
Il y avait un nom �trange dessus.
167
00:28:16,127 --> 00:28:20,063
Maman lit la lettre et pensa :
168
00:28:21,199 --> 00:28:26,227
"S' il a un ami comme cela, je pourrai
avoir enti�rement confiance en lui".
169
00:28:28,073 --> 00:28:30,837
Tu sais que Yuriko a toujours la lettre ?
170
00:28:33,578 --> 00:28:36,138
Qu' as-tu �crit dans cette lettre ?
171
00:28:36,715 --> 00:28:39,878
Comment se fait-il que tu tiennes des
secrets avec la femme de quelqu' un d' autre ?
172
00:28:53,598 --> 00:28:56,624
Chaque fois que je vois ta famille,
je t' envie.
173
00:28:57,402 --> 00:28:59,996
Yuriko est si chaleureuse et gentille
et Keiko est vraiment tr�s mignonne.
174
00:29:00,238 --> 00:29:02,138
C' �tait une femme ?
175
00:29:02,907 --> 00:29:03,896
Hein ?
176
00:29:04,242 --> 00:29:07,405
Tu dis que parfois tu vois des visions.
177
00:29:08,546 --> 00:29:12,846
Oh, �a.
Ben ... je ne sais pas ...
178
00:29:13,418 --> 00:29:15,648
Ca ressemble a une femme ...
179
00:29:16,821 --> 00:29:19,654
D' abord, j' y ai pens� car tu es
un bourreau de travail. Mais je ne pense
pas que ce soit �a.
180
00:29:20,325 --> 00:29:21,656
Alors quoi ?
181
00:29:22,494 --> 00:29:24,223
Il est temps que tu te maries.
182
00:29:28,433 --> 00:29:31,630
Tu as toujours des sentiments pour elle ?
183
00:29:32,504 --> 00:29:34,062
Qui ?
184
00:29:34,439 --> 00:29:40,173
J' �tais assez ivre � la f�te
de remise des dipl�mes,
185
00:29:41,479 --> 00:29:44,744
mais je me souviens clairement
186
00:29:44,983 --> 00:29:46,473
que tu as dit que tu te sentais comme si tu
avais �t� amoureux pendant tellement longtemps.
187
00:29:47,552 --> 00:29:50,453
Je t' ai dit �a ?
188
00:29:53,858 --> 00:29:55,826
Je n' arrive pas � comprendre ...
189
00:29:56,227 --> 00:29:57,717
Quoi ?
190
00:29:58,429 --> 00:30:00,056
Le Hureisenjin.
191
00:30:01,366 --> 00:30:04,893
Pourquoi se battaient-ils si durement ?
192
00:30:05,804 --> 00:30:10,434
Obs�d� par le pass�, je pense.
193
00:30:10,809 --> 00:30:16,770
Chosun dispar�t et fut reconstruit
comme un Japon uni.
194
00:30:17,582 --> 00:30:22,042
Ils sont en d�menti avec la r�alit�.
195
00:30:22,954 --> 00:30:24,512
C' est �a le probl�me.
196
00:30:29,794 --> 00:30:32,262
Est-ce que c' est pour �a que
tu es obss�d� par cette affaire ?
197
00:30:37,735 --> 00:30:39,703
Si j' avais du sang cor�en ...
198
00:30:40,004 --> 00:30:42,973
je pourrai comprendre comment tu te sens.
199
00:30:44,609 --> 00:30:49,842
Mais soyons r�alistes, toi et moi
sommes Japonais.
200
00:30:52,183 --> 00:30:55,175
Tu n' as pas � devenir �motif
pour un truc comme �a.
201
00:30:59,624 --> 00:31:01,182
Sakamoto !
202
00:31:03,661 --> 00:31:07,028
Je ne t' ai jamais consid�r�
comme un Cor�en.
203
00:31:56,014 --> 00:32:01,179
Ah ! Tu me tra�nes de toutes
les facons � cette d�charge puante ...
204
00:32:07,492 --> 00:32:11,428
Etre dans les quartiers Cor�ens
me donne toujours des boutons.
205
00:33:46,357 --> 00:33:48,689
Je me suis assis l� et
je fumais une cigarette.
206
00:33:52,530 --> 00:33:53,622
J' ai d�j� d�n�.
207
00:33:53,865 --> 00:33:57,096
Tu aimais tant les sushis.
Que se passe t-il ?
208
00:34:10,581 --> 00:34:15,177
Comme ton p�re, son fils.
Tu adores les sushis tout
autant que ton p�re.
209
00:34:17,488 --> 00:34:21,322
Masao aimait aussi les sushis,
quand il avait ton �ge.
210
00:34:25,463 --> 00:34:27,055
Ne parlez pas de mon p�re.
211
00:34:27,231 --> 00:34:29,199
- Sakamoto !
- S' il vous pla�t ...
212
00:34:29,600 --> 00:34:31,431
Ton p�re �tait un grand officier de police.
213
00:34:31,669 --> 00:34:34,467
Alors il n' aurait pas du �tre
abattu par un officier.
214
00:34:35,440 --> 00:34:36,634
Sakamoto !
215
00:34:52,190 --> 00:34:55,956
Oui, je ne suis pas tr�s intelligent
aujourd' hui.
216
00:34:56,260 --> 00:34:58,160
J' aurais juste d� te f�liciter.
217
00:34:58,596 --> 00:35:02,794
Je sais qu' il est tard, Sakamoto !
Joyeux anniversaire !
218
00:35:40,138 --> 00:35:42,038
Est-ce que ton enqu�te avance bien ?
219
00:35:43,508 --> 00:35:45,476
Nous commencons � peine.
220
00:35:46,010 --> 00:35:49,377
Savais-tu qu' il y avait eu
une affaire similaire avant ?
221
00:35:51,883 --> 00:35:56,582
Cette fois, aussi, nous n' avions pas
pu trouver les motivations du Hureisenjin.
222
00:35:57,588 --> 00:36:01,115
Ann�e 1985.
L' affaire Vladivostok.
223
00:36:16,407 --> 00:36:19,774
Tableau chronologique des activit�s
du Hureisenjin.
224
00:36:24,315 --> 00:36:27,045
Tentative de d�tournement de
la p�niche de Vladivostok.
225
00:36:33,191 --> 00:36:38,686
L' agent Masao Sakamoto se trouve
�tre corrompu.
226
00:36:56,914 --> 00:36:58,905
Recherche : listes des exp�ditions.
227
00:37:06,958 --> 00:37:08,949
Association Culturelle d' Inoue.
228
00:37:12,096 --> 00:37:14,155
Origine : Objet d' Harbin.
229
00:37:15,166 --> 00:37:17,964
Objet : ......
230
00:37:18,236 --> 00:37:20,602
Acc�s refus� !
231
00:37:20,838 --> 00:37:23,170
Acc�s refus� !
232
00:37:29,347 --> 00:37:31,042
Que regardes-tu comme �a ?
233
00:37:32,516 --> 00:37:35,144
J' �tais en train de me demander si
cela avait un lien avec cette affaire.
234
00:37:35,353 --> 00:37:36,843
Vraiment ?
235
00:37:41,759 --> 00:37:43,124
Hideyo !
236
00:37:43,527 --> 00:37:45,757
Pourquoi ne t' ach�tes-tu pas
de nouvelles lunettes ?
237
00:37:46,664 --> 00:37:49,895
Elles ne sont pas belles mais
ma femme me les a achet�es ...
238
00:37:50,134 --> 00:37:51,624
Elle les aime bien.
239
00:37:52,003 --> 00:37:54,130
Alors je ne peux pas t' aider.
240
00:37:54,572 --> 00:37:56,540
Voici la photo que tu m' as demand�.
241
00:37:56,674 --> 00:37:58,335
Oh, merci !
242
00:39:02,073 --> 00:39:05,565
- Qu' est-ce que c' est ?
- Nous avons oubli� un simple d�tail.
243
00:39:05,943 --> 00:39:08,969
Cet objet �tait � plus de
20 m de l' endroit
244
00:39:09,213 --> 00:39:10,771
o� il �tait expos�.
245
00:39:11,082 --> 00:39:11,912
Alors ?
246
00:39:12,116 --> 00:39:14,050
C' est de la pierre, donc
c' est assez lourd et
247
00:39:14,185 --> 00:39:17,621
regarde comme c' est gros ! Ca n' a pas
pu aller aussi loin pendant la fusillade.
248
00:39:18,255 --> 00:39:21,656
Pense au type qui a essay� de s' �chapper.
249
00:39:23,427 --> 00:39:25,861
Ils sont partis ce matin.
250
00:39:26,163 --> 00:39:27,528
Que voulez-vous dire ?
251
00:39:27,965 --> 00:39:30,729
Le reste de l' exposition a �t� annul�
252
00:39:30,935 --> 00:39:34,200
et tout est renvoy� au Japon
plus t�t que pr�vu.
253
00:40:02,633 --> 00:40:04,362
Qui est ce trou du cul ?
254
00:41:31,956 --> 00:41:34,720
Mission r�ussie !
On y va !
255
00:41:35,826 --> 00:41:37,088
Mission r�ussie !
Allez-vous en, K1 !
256
00:41:37,695 --> 00:41:40,892
R�pondez, K1 !
K1 !
257
00:44:47,184 --> 00:44:48,446
Sakamoto !
258
00:45:31,729 --> 00:45:33,594
Allons-y !
259
00:45:49,713 --> 00:45:52,876
Equipe-K !
D�gagez !
260
00:46:22,679 --> 00:46:25,239
Cela �tait le motif pour l' accident
de la salle Ito !
261
00:46:25,916 --> 00:46:28,578
C' est la motivation !
262
00:46:31,588 --> 00:46:34,614
La pr�tendue "Lunar Soul" "Ame Lunaire".
Tr�s ancienne. Age exact inconnu.
263
00:46:35,192 --> 00:46:39,720
La Fondation Inoue la d�terra en 1923.
264
00:46:40,030 --> 00:46:43,193
Le site de l' excavation �tait � la
montagne Wandal, pr�s de Harbin.
265
00:46:44,168 --> 00:46:46,830
Elle �tait utilis�e dans
des c�r�monies religieuses.
266
00:46:46,904 --> 00:46:51,398
Pourquoi voleraient-ils quelque
chose d' aussi inutile ?
267
00:46:52,009 --> 00:46:53,567
C' est la question-cl� � laquelle
nous devons r�pondre.
268
00:46:53,944 --> 00:46:59,405
Finalement, le Hureisenjin voulait
l' "Ame Lunaire".
269
00:46:59,983 --> 00:47:02,543
L' Ame Lunaire �tait leur but.
270
00:47:02,986 --> 00:47:07,116
Mais nous ne savons toujours pas pourquoi.
271
00:47:08,425 --> 00:47:11,826
Voici une liste des affaires similaires :
272
00:47:17,167 --> 00:47:21,934
1975 : La salle Anniversaire d' Inoue bombard�e.
273
00:47:22,439 --> 00:47:24,304
1985: La tentative de d�tournement
de la p�niche de Vladivostok.
274
00:47:24,675 --> 00:47:30,671
1997: L' attaque de la salle d' Inoue.
275
00:47:31,315 --> 00:47:34,182
Un accident en 2005, deux en 2006,
cinq depuis 2007 en incluant celui-ci.
276
00:47:36,153 --> 00:47:41,989
Et ils sont tous reli� � la Fondation Inoue.
277
00:47:43,093 --> 00:47:47,154
Leur but est la Fondation Inoue ?
278
00:47:48,665 --> 00:47:50,257
Ca ne peut pas �tre qu' une co�ncidence.
279
00:47:51,468 --> 00:47:55,165
Les deux organisations doivent
�tre reli�es quelque part.
280
00:47:56,440 --> 00:47:59,534
Il n' y a pas d' autres
explications logiques.
281
00:48:01,044 --> 00:48:02,511
Une enqu�te appronfondie de ...
282
00:48:02,846 --> 00:48:06,111
la Fondation Inoue est n�cessaire
pour pouvoir trouver des r�ponses.
283
00:48:06,650 --> 00:48:07,810
Une enqu�te ?
284
00:48:08,418 --> 00:48:11,046
La Fondation Inoue n' est pas
une partie facile.
285
00:48:11,588 --> 00:48:14,216
Une action pr�cipit�e sans aucune
preuve solide est inacceptable.
286
00:48:30,540 --> 00:48:31,734
La Fondation Inoue ?
287
00:48:32,242 --> 00:48:33,436
Effray� ?
288
00:48:34,044 --> 00:48:36,740
Sakamoto, as-tu eu la permission
du Commissaire ?
289
00:48:37,281 --> 00:48:39,806
Plus tu avances, plus ca devient effrayant.
290
00:48:40,217 --> 00:48:43,380
M�me avec de solides preuves,
le Commissaire h�sitera.
291
00:48:45,522 --> 00:48:48,582
Mais tu ne peux pas enqu�ter sans
la permission du Commissaire.
292
00:48:49,693 --> 00:48:53,390
Tu as vu l' enregistrement d' il y a 24
ans de l' affaire de Vladivostok, non ?
293
00:48:54,631 --> 00:48:57,361
L' affaire o� le Hureisenjin essaya
de d�tourner la p�niche ?
294
00:48:58,135 --> 00:49:01,593
Le rapport disait qu' ils �taient
apr�s des semi-conducteurs.
295
00:49:01,905 --> 00:49:06,308
Mais il y avait autre chose
sur la p�niche. Tu sais quoi ?
296
00:49:06,677 --> 00:49:08,201
Plus d' artefacts de la Fondation Inoue ?
297
00:49:08,645 --> 00:49:11,808
Oui ! La chose en pierre qui
a �t� exp�di�e au Japon de Harbin.
298
00:49:12,416 --> 00:49:17,854
La grosse chose que Inoue voulait !
C' �tait sur la p�niche.
299
00:49:18,522 --> 00:49:22,117
C' est ce que voulait le Hureisenjin ?
300
00:49:22,592 --> 00:49:23,684
Oui !
301
00:49:25,162 --> 00:49:28,290
Quel est le rapport avec cette affaire ?
302
00:49:29,933 --> 00:49:31,161
Harbin !
303
00:49:31,835 --> 00:49:32,995
Harbin ?
304
00:49:33,837 --> 00:49:37,204
Tous deux ont �t� trouv�s � Harbin.
305
00:49:37,874 --> 00:49:42,504
Le conflit entre le Hureisenjin
et la Fondation Inoue doit
�tre reli� � cet artefact.
306
00:49:44,715 --> 00:49:50,312
Je ne suis pas absolument s�r de ce
que je dis, mais c' est trop �trange
pour �tre une co�ncidence.
307
00:49:50,520 --> 00:49:54,650
C' est � Harbin qu' e�t lieu la
tentative d' assassinat d' Ito Hirobumi ...
308
00:49:55,993 --> 00:50:01,021
En ce temps, c' est Inoue qui sauva Ito.
309
00:50:07,771 --> 00:50:10,069
Que me voulez-vous ?
310
00:50:10,374 --> 00:50:15,710
S' il vous pla�t, dites-nous. Je n' arrive
pas � trouver d' informations sur
cet artefact nulle part.
311
00:50:16,279 --> 00:50:20,773
Ca a �t� effac� de la liste des collections
de la Fondation. Ils l' ont, n' est-ce pas ?
312
00:50:21,084 --> 00:50:22,813
J' ai dit que je ne savais pas ...
313
00:50:23,020 --> 00:50:24,453
Qu' essayez-vous de cacher ?
314
00:50:24,888 --> 00:50:27,356
Vous pensez qu' il est justifiable
de faire irruption ici
315
00:50:27,491 --> 00:50:32,519
et de demander des informations sur quelque
chose qui s' est pass� il y a 24 ans ?
316
00:50:32,796 --> 00:50:38,826
Je suis d�sol�, monsieur. Nous ferons une demande
officielle pour votre coop�ration plus tard.
317
00:50:39,236 --> 00:50:42,296
Nous rencontrerons le pr�sident
en personne et ...
318
00:50:42,472 --> 00:50:44,269
C' est innaceptable !
319
00:50:44,508 --> 00:50:50,538
Qui croyez-vous �tre pour traiter la
Fondation Inoue comme un criminel ?
320
00:50:50,714 --> 00:50:52,443
Pourquoi �vitez-vous de r�pondre ?
321
00:50:53,183 --> 00:50:57,483
N' �tait-ce pas la chose sur le
bateau exp�di� d' Harbin ?
322
00:50:58,989 --> 00:51:00,616
Sakamoto !
Quel est ton probl�me ?
323
00:51:00,724 --> 00:51:02,157
Calme-toi !
324
00:51:03,760 --> 00:51:06,456
Comment avez-vous dit que vous vous appeliez ?
325
00:51:07,464 --> 00:51:09,455
Sakamoto Masayuki.
326
00:51:15,705 --> 00:51:22,907
1985 : Vladivostok.
Maintenant je me souviens.
327
00:51:23,447 --> 00:51:26,143
Oui, il y avait un officier de police Cor�en.
328
00:51:29,519 --> 00:51:35,583
Le Hureisenjin le paya.
Un flic corrompu ...
329
00:51:37,127 --> 00:51:39,493
Ca n' a rien � voir avec ma question !
330
00:51:39,796 --> 00:51:43,562
Un officier l' a abattu, je crois ...
331
00:51:45,635 --> 00:51:49,264
- R�pondez � la question !
- Sakamoto Masao !
332
00:51:49,506 --> 00:51:52,942
- Qu' y a-t-il sur ce bateau ?
- J' ai dit que je ne savais pas !
333
00:51:59,649 --> 00:52:04,916
J' ai entendu dire que son fils
�tait devenu flic aussi ...
334
00:52:14,331 --> 00:52:15,855
Sakamoto !
335
00:52:20,637 --> 00:52:22,730
- Quel est ton probl�me ?
- Quoi !
336
00:52:22,873 --> 00:52:24,602
Cette attitude ne te ressemble pas !
337
00:52:25,142 --> 00:52:27,702
Tu l' as vu toi aussi.
338
00:52:28,078 --> 00:52:29,978
Il cache quelque chose c' est s�r !
339
00:52:30,413 --> 00:52:32,244
C' est pourquoi tu as �t� si vex� ?
340
00:52:32,549 --> 00:52:35,074
C' est pourquoi tu l' as attaqu�
sans r�fl�chir ?
341
00:52:36,353 --> 00:52:40,585
Ecoute, nous sommes des officiers de
police, nous nous devons d' �tre objectif.
342
00:52:41,158 --> 00:52:44,059
Ne traine pas tes petits sentiments
au sujet de ton p�re dans ceci !
343
00:52:44,928 --> 00:52:46,361
Quoi ?
344
00:52:55,071 --> 00:52:58,529
Tr�s bien.
Mon p�re �tait un flic corrompu.
345
00:52:59,009 --> 00:53:01,068
C' �tait un chien du Hureisenjin !
346
00:53:01,344 --> 00:53:07,249
Un sale tra�tre d�go�tant.
C' est ce que tu voulais entendre ?
347
00:53:08,285 --> 00:53:09,877
Tu veux me m�priser ?
348
00:53:10,654 --> 00:53:12,246
Bien, va rire ailleurs !
349
00:53:12,389 --> 00:53:15,324
Du sang corrompu coule dans mes veines.
350
00:53:19,296 --> 00:53:20,854
Sakamoto !
351
00:53:23,033 --> 00:53:26,662
Appeler tes sentiments "petits"
�tait nul. D�sol� !
352
00:53:28,572 --> 00:53:32,474
Je vais r�soudre cette affaire.
353
00:53:46,423 --> 00:53:51,520
A�roport International d' Harbin
354
00:54:55,959 --> 00:54:57,221
F�licitations !
355
00:55:11,041 --> 00:55:15,375
Les Anciens Cor�ens v�n�raient
le soleil et la lune.
356
00:55:15,545 --> 00:55:18,981
C' est l� sur l' autel de ce temple
o� les rituels au
357
00:55:19,249 --> 00:55:21,342
dieu du Soleil Haemoso �taient effectu�s.
358
00:55:22,719 --> 00:55:27,383
Professeur Ono !
Qu' est-ce que l' Ame Lunaire ?
359
00:55:27,824 --> 00:55:31,282
C' est le couteau utilis� pour
d�capiter l' animal sacrifi�.
360
00:55:32,195 --> 00:55:36,291
Ils l' ont appell� l' Ame Lunaire
parce qu' il contient
l' esprit de la lune.
361
00:55:37,500 --> 00:55:42,335
L' Ame Lunaire ...
c' est un nom magnifique, n' est-ce pas ?
362
00:55:46,343 --> 00:55:48,709
C' �tait il y a 20 ans.
363
00:55:49,713 --> 00:55:56,812
Tout le monde �tait apr�s cet objet
mais ils se sont r�solus.
364
00:55:58,188 --> 00:56:02,955
Les gens disent qu' il y a une mal�diction ...
365
00:56:04,627 --> 00:56:09,587
Plus personne ne vit ici maintenant ...
366
00:56:11,968 --> 00:56:16,428
C' est vrai !
C' �tait la Fondation Inoue.
367
00:56:33,623 --> 00:56:36,854
Bureau du Commissaire.
368
00:56:52,275 --> 00:56:55,506
Voici Saigo Shojiro !
369
00:56:56,946 --> 00:57:02,111
Dites bonjour.
C' est Mr. Kenji Inoue !
370
00:58:38,882 --> 00:58:40,349
Ne bougez pas !
371
00:58:57,667 --> 00:58:59,134
Me connaissez-vous ?
372
00:59:04,474 --> 00:59:06,374
Vous devez me conna�tre.
373
00:59:06,843 --> 00:59:09,403
JBI agent Sakamoto Masayuki.
374
00:59:09,646 --> 00:59:10,977
Et sinon ?
375
00:59:11,314 --> 00:59:14,477
Un tra�tre qui s' est retourn�
contre les siens.
376
00:59:16,753 --> 00:59:19,654
Comment un criminel peut-il
d�fendre ces personnes ?
377
00:59:19,822 --> 00:59:20,948
Un criminel ?
378
00:59:22,058 --> 00:59:23,889
Donc, vous dites que
379
00:59:24,827 --> 00:59:28,228
votre p�re est �galement un criminel ?
380
00:59:33,970 --> 00:59:36,734
Nous essayons juste de faire
revenir notre pays.
381
00:59:38,308 --> 00:59:40,242
Mais personne ne veut qu' il revienne.
382
00:59:41,277 --> 00:59:44,075
Vous faites juste souffrir les Cor�ens.
383
00:59:44,213 --> 00:59:46,272
Fermez-la. Vous �tes juste un gar�on
de courses pour les Japonais.
384
00:59:46,416 --> 00:59:48,077
Pourquoi ne laissez-vous pas
tomber vos arri�res-pens�es ?
385
00:59:48,318 --> 00:59:48,885
Quoi ?
386
00:59:48,885 --> 00:59:50,910
- La Cor�e est partie !
- Ta gueule !
387
01:00:00,897 --> 01:00:02,489
Vous ne pouvez pas tirer.
388
01:00:03,333 --> 01:00:05,233
Je peux le voir dans vos yeux.
389
01:00:14,644 --> 01:00:17,010
Alors vous, tuez-moi !
390
01:00:47,243 --> 01:00:50,337
Vous n' avez juste pas le courage
de devenir comme nous.
391
01:02:43,659 --> 01:02:45,058
Sakamoto !
392
01:02:46,963 --> 01:02:49,329
Tu as �t� retir� de l' affaire.
393
01:02:51,667 --> 01:02:53,692
Tu sais pourquoi ?
394
01:02:55,738 --> 01:02:58,002
Parce que tu es Cor�en.
395
01:03:16,392 --> 01:03:20,556
S' il vous pla�t, expliquez-moi
ce que c' est ?
396
01:03:21,397 --> 01:03:24,833
Vous ne savez m�me pas
ce que vous fa�tes !
397
01:03:26,569 --> 01:03:31,506
Est-ce que je vous ai dit
d' enqu�ter � la Fondation Inoue ?
398
01:03:32,308 --> 01:03:34,469
Qu' essayez-vous de prouver ?
399
01:03:34,677 --> 01:03:36,941
La Fondation Inoue est la cl�
de l' affaire.
400
01:03:37,613 --> 01:03:40,514
Aussi longtemps qu' ils couvriront
le Hureisenjin ...
401
01:03:40,716 --> 01:03:41,808
Fermez-la !
402
01:03:42,218 --> 01:03:45,779
Vous voulez passez pour une sorte
de h�ros en enqu�tant sur une
figure puissante ?
403
01:03:46,556 --> 01:03:52,153
Vous, petit con arrogant ! Quel bordel
avez-vous �t� mettre � la Fondation ?
404
01:03:52,428 --> 01:03:56,125
L' affaire de 1985 �tait sur le temple.
405
01:03:56,999 --> 01:03:58,830
Le temple est li� � cette affaire.
406
01:03:59,035 --> 01:04:00,764
Excusez-vous !
C' en est assez !
407
01:04:01,971 --> 01:04:08,035
Enqu�ter sans faire de rapport
est un motif de suspension !
408
01:04:10,680 --> 01:04:12,773
Des objections ?
409
01:04:15,651 --> 01:04:17,312
Non, monsieur.
410
01:05:06,035 --> 01:05:09,334
Cette lettre ...
Qu' y avait-il dedans ?
411
01:05:10,539 --> 01:05:12,803
Elle est longue ...
412
01:05:13,709 --> 01:05:17,372
Elle ne parlait que de Sakamoto.
413
01:05:20,216 --> 01:05:22,081
A la fin.
414
01:05:22,718 --> 01:05:28,918
Il a dit qu' il tenait beaucoup
� toi et qu' il esp�rait
415
01:05:29,091 --> 01:05:31,252
que nous nous r�concilions
pour votre amiti�.
416
01:05:33,963 --> 01:05:37,626
Tu �tais en col�re quand je t' avais grond�
pour ne pas avoir mang� de kimchi ?
417
01:05:37,934 --> 01:05:40,562
Tu �tais en train de pleurer.
418
01:05:40,770 --> 01:05:43,933
- Non pas du tout.
- Ne le nie pas.
419
01:05:45,207 --> 01:05:47,175
C' �tait juste trop �pic�, c' est tout.
420
01:05:47,410 --> 01:05:49,901
Je n' avais plus mang� de kimchi
depuis longtemps � cette �poque.
421
01:05:50,413 --> 01:05:53,280
- Tu �tais un pleurnicheur.
- Pas du tout.
422
01:05:55,251 --> 01:05:58,778
Tu te souviens du pique-nique
de cette ann�e ?
423
01:05:59,655 --> 01:06:01,247
Arr�te !
424
01:06:01,424 --> 01:06:06,452
J' avais pos� le repas que j' avais
mis si longtemps � faire
425
01:06:06,729 --> 01:06:09,823
et tu le jeta et pleura
426
01:06:09,966 --> 01:06:13,732
parce que tu �tais le seul ...
sans tes parents.
427
01:06:15,037 --> 01:06:17,369
J' �tais si triste pour toi.
428
01:06:19,575 --> 01:06:20,940
Je n' �tais qu' un enfant.
429
01:06:21,077 --> 01:06:22,442
Non !
430
01:06:23,779 --> 01:06:26,373
J' �tais un peu bless� parce que
tu ne me comprenais pas
431
01:06:26,582 --> 01:06:28,516
mais j' �tais si triste
432
01:06:29,151 --> 01:06:33,485
de n' avoir pas pu remplacer ton p�re.
433
01:06:34,401 --> 01:06:40,772
Je me suis promis que je ne te ferai plus jamais pleurer.
434
01:06:42,275 --> 01:06:44,766
Je dois garder ma promesse faite a Masao.
435
01:06:52,185 --> 01:06:57,179
Pourquoi m' avoir donner des renseignements
sur l' affaire de Vladivostok de 1985 ?
436
01:06:58,291 --> 01:07:02,318
Sakamoto tu te trompes sur ton p�re.
437
01:07:02,629 --> 01:07:06,861
Ce n' �tait pas un flic corrompu, comme tu le penses.
438
01:07:07,000 --> 01:07:10,902
Oui, il �tait du cot� du Hureisenjin.
439
01:07:11,571 --> 01:07:14,631
Il pensait qu' il fallait qu' il le fasse pour la Cor�e.
440
01:07:15,342 --> 01:07:17,503
J' avais 7 ans.
441
01:07:17,911 --> 01:07:20,106
Avait-il besoin d' abandonner sa famille comme �a ?
442
01:07:21,014 --> 01:07:25,451
Non ! Masao s' inqui�tait pour toi jusqu' � la fin.
443
01:07:26,019 --> 01:07:29,785
Il est venu me voir la nuit avant d' aller � Vladivostok.
444
01:07:30,323 --> 01:07:34,521
Il ma demand� de prendre soin de toi.
Ca a �t� la seule fois o� je l' ai vu pleurer.
445
01:07:35,829 --> 01:07:38,320
Tu dois comprendre combien
446
01:07:38,532 --> 01:07:40,591
�a le dechira de te laisser seul.
447
01:07:40,734 --> 01:07:43,760
Il t' aimait plus que tout.
448
01:07:47,440 --> 01:07:48,907
Arr�te �a !
449
01:07:51,344 --> 01:07:52,936
Nous sommes saouls.
450
01:08:23,877 --> 01:08:25,367
Laisse, j' y vais !
451
01:10:26,333 --> 01:10:30,463
Vous buviez et �tiez en col�re d' avoir �t� suspendu.
452
01:10:31,171 --> 01:10:35,505
Vous discutiez et �tes devenu fou, et vous l' avez tu� ?
453
01:10:40,513 --> 01:10:41,775
R�pondez !
454
01:10:45,251 --> 01:10:49,449
Vous �tes flic, donc vous connaissez le d�roulement.
455
01:10:50,457 --> 01:10:52,084
Avouez !
456
01:10:53,026 --> 01:10:54,186
Sakamoto !
457
01:10:55,195 --> 01:10:58,028
Rester muet n' est pas bon pour vous.
458
01:11:00,700 --> 01:11:02,930
Saigo, � vous.
459
01:11:35,769 --> 01:11:37,760
Quelqu' un �tait apr�s moi.
460
01:11:39,305 --> 01:11:41,865
Il tua Takahashi en pensant que c' �tait moi.
461
01:11:43,877 --> 01:11:46,573
- Il est mort parce que je ...
- Son nom ?
462
01:11:52,619 --> 01:11:54,280
Son nom ?
463
01:11:57,724 --> 01:11:59,521
Maintenant toi.
464
01:12:00,393 --> 01:12:02,190
Il �tait comme un p�re pour moi.
465
01:12:02,996 --> 01:12:04,258
Tu sais que je ne l' ai pas tu�.
466
01:12:04,431 --> 01:12:06,262
R�pondez � la question !
467
01:12:15,041 --> 01:12:18,477
Vous teniez le pistolet.
468
01:12:19,179 --> 01:12:22,615
Vous ne l' avez pas mentionn� et votre soit-disant intrus
n' a laiss� aucune trace.
469
01:13:09,562 --> 01:13:12,360
C' est un coup mont�.
N' est-ce-pas ?
470
01:13:15,068 --> 01:13:18,697
Saigo !
En fais-tu partie ?
471
01:13:22,675 --> 01:13:24,609
Regarde-moi dans les yeux !
472
01:13:37,891 --> 01:13:40,121
Pourquoi essayez-vous de m' arr�ter ?
473
01:13:40,627 --> 01:13:42,720
Il y a un lien avec l' affaire, n' est-ce pas ?
474
01:13:43,129 --> 01:13:45,461
Parce que vous prot�giez la Fondation Inoue ?
475
01:13:45,698 --> 01:13:51,102
Pourquoi faites-vous �a ???
476
01:13:52,805 --> 01:13:58,437
Sakamoto, Vous �tes en �tat d' arrestation
pour le meurtre de Takahashi.
477
01:14:02,415 --> 01:14:09,184
Les balles dans le corps ont �t�
identifi�es comme �tant les v�tres.
478
01:14:11,357 --> 01:14:12,915
Arr�tez-le !
479
01:14:17,196 --> 01:14:19,756
Tu trouveras plein d' amis en prison.
480
01:14:19,999 --> 01:14:23,025
En plus, la plupart sont Cor�ens.
481
01:15:16,589 --> 01:15:20,252
Hideyo, vous avez de nouvelles lunettes.
482
01:15:20,493 --> 01:15:23,758
Oh ... les anciennes �taient d�mod�es.
483
01:18:25,912 --> 01:18:27,504
Ne reviens pas.
484
01:18:32,785 --> 01:18:37,245
La prochaine fois que nous nous
rencontrerons, nous serons ennemies.
485
01:20:39,412 --> 01:20:41,346
O� ...
486
01:21:08,274 --> 01:21:09,741
O� suis-je ?
487
01:21:10,576 --> 01:21:13,204
Dans un endroit ...
pas du tout s�r pour vous.
488
01:21:14,914 --> 01:21:17,075
Ne sortez pas de cette pi�ce.
489
01:21:17,516 --> 01:21:20,178
Il y a beaucoup
de monde apr�s vous.
490
01:21:23,089 --> 01:21:24,113
Hey !
491
01:21:27,393 --> 01:21:28,553
Merci !
492
01:21:42,708 --> 01:21:44,073
Bouge pas !
493
01:21:51,784 --> 01:21:53,581
Vous !
Vous �tes Japonais, non ?
494
01:21:59,892 --> 01:22:03,692
Vous savez combien de gens sont morts
� cause de gens comme vous ?
495
01:22:07,133 --> 01:22:08,930
Tu ne vas pas tirer ...
496
01:22:10,202 --> 01:22:11,669
Ne m' approche pas !
497
01:22:16,909 --> 01:22:19,400
A�e !
498
01:22:22,848 --> 01:22:25,476
Tu es bien le petit ami d' Herin ?
499
01:22:27,686 --> 01:22:28,812
Quoi ?
500
01:22:29,355 --> 01:22:32,916
Le seul homme autoris� dans cette pi�ce, c' est moi !
501
01:22:36,195 --> 01:22:37,628
C' est quoi ton nom ?
502
01:22:37,830 --> 01:22:38,797
Min-Jae !
503
01:22:39,265 --> 01:22:40,289
Min-Jae !
504
01:22:41,634 --> 01:22:42,623
Hey.
505
01:22:44,203 --> 01:22:46,171
Hey, gamin.
506
01:23:17,503 --> 01:23:20,165
J' peux pas l' croire ...
con arrogant.
507
01:23:21,574 --> 01:23:23,508
Qu' est-ce que tu crois foutre ici ?
508
01:23:25,578 --> 01:23:27,409
Esp�ce de b�tard.
509
01:23:28,013 --> 01:23:29,503
Arr�te �a.
510
01:23:39,992 --> 01:23:42,483
Il y a quelqu' un qui aimerait te voir.
511
01:24:02,581 --> 01:24:05,072
Bienvenue, Sakamoto.
512
01:24:10,656 --> 01:24:11,987
Vous me connaissez ?
513
01:24:12,124 --> 01:24:16,527
Je connaissais ton p�re, Masao Sakamoto.
514
01:24:47,393 --> 01:24:49,623
Connaissez-vous Choong-Kun Ahn ?
515
01:24:51,830 --> 01:24:55,493
L' assassin qui essaya de tuer Ito Hirobumi ?
516
01:24:56,902 --> 01:24:58,460
L' Assassin ...
517
01:25:01,473 --> 01:25:04,601
Vous avez de bonnes raisons pour l' appeler comme �a.
518
01:25:06,745 --> 01:25:12,684
Comment croiriez-vous que l' histoire
aurait tourn� s' il avait r�ussi ?
519
01:25:15,387 --> 01:25:21,121
Et qu' en serait-il si le Japon avait
perdu la Seconde Guerre Mondiale ?
520
01:25:22,094 --> 01:25:26,394
Les bombes atomiques ont �t� largu�es
sur Hiroshima et Nagasaki en 1945,
521
01:25:26,765 --> 01:25:29,632
et la Cor�e gagna son ind�pendance ... ?
522
01:25:31,704 --> 01:25:35,902
L' histoire que vous connaissez a �t� modifi� avec
523
01:25:39,485 --> 01:25:42,472
le dommage caus� par la bombe qui a �t� horrible.
524
01:25:42,681 --> 01:25:50,053
La Cor�e devint ind�pendante et nous avons perdu la guerre.
525
01:25:50,522 --> 01:25:54,788
Cependant, la Cor�e a �t� engloutie dans une guerre civile, et ...
526
01:25:54,927 --> 01:25:57,293
nous l' avons utilis� comme une
opportunit� pour devenir un pays
527
01:25:57,429 --> 01:26:02,025
financi�rement puissant avec de grand pouvoirs.
528
01:26:03,102 --> 01:26:08,233
2008, apr�s 60 ans de s�paration,
la Cor�e du Nord et du Sud s' unissent
529
01:26:08,474 --> 01:26:12,342
pour devenir une nation avec une �conomie et une arm�e puissante.
530
01:26:12,544 --> 01:26:15,843
La Cor�e devint une nouvelle icone en Asie.
531
01:26:16,048 --> 01:26:17,515
Ce fut alors qu' un mouvement
532
01:26:17,883 --> 01:26:20,946
pour essayer de regagner les anciennes terres de Cor�e commenca.
533
01:26:21,222 --> 01:26:24,655
Vous ne devez pas le savoir, mais la Mandchourie
appartenait � l' ancienne Cor�e.
534
01:26:24,757 --> 01:26:29,456
Bien s�r, le gouvernement Chinois n' aurait jamais consid�r� �a,
535
01:26:29,762 --> 01:26:33,926
mais nous arrangeons l' organisation
d' un projet mutuel de recherche entre
536
01:26:34,233 --> 01:26:37,999
la Cor�e, la Chine, et le Japon.
537
01:26:38,137 --> 01:26:40,662
Mais la chose �trange a �t� d�couverte dans le projet.
538
01:26:41,640 --> 01:26:46,805
Cet artefact tenait le secret
539
01:26:47,513 --> 01:26:51,506
d' une porte, d' un passage dans le temps.
540
01:26:51,884 --> 01:26:55,479
Heureusement, nos �quipes de chercheurs
la trouv�rent en premier,
541
01:26:55,621 --> 01:26:57,885
et imm�diatement, l' envoya � notre organisation.
542
01:26:58,090 --> 01:27:00,354
C' �tait le temple.
543
01:27:00,559 --> 01:27:04,689
Et la Lunar Soul est la cl� qui peut ouvrir le passage dans le temps.
544
01:27:05,898 --> 01:27:08,833
On a voulu effacer la d�faite am�re de la guerre du Pacifique
545
01:27:08,967 --> 01:27:11,629
et le bombardement d' Hiroshima ...
546
01:27:13,539 --> 01:27:17,475
Un vent d' extr�me-droite Japonais envoya un assassin
547
01:27:17,609 --> 01:27:19,804
nomm� "Inoue" pour changer l' histoire.
548
01:27:20,179 --> 01:27:23,239
26 octobre 1909 ...
549
01:27:23,515 --> 01:27:28,111
Inoue est revenu exactement 100 ann�es en arri�re
550
01:27:28,320 --> 01:27:33,849
et emp�cha Choong-Kun Ahn
d' assassiner Ito � Harbin.
551
01:27:34,593 --> 01:27:38,552
Ca a �t� le commencement de
notre malheureuse histoire ...
552
01:27:40,232 --> 01:27:42,257
N' �tes-vous pas curieux ?
553
01:27:42,501 --> 01:27:47,404
Comment l' histoire a pu �tre
chang�e par un seul homme ?
554
01:27:49,241 --> 01:27:52,904
Parce que Inoue est venu du futur.
555
01:27:53,312 --> 01:27:58,045
Il savait ce qu' il allait se passer
dans les 100 ann�es suivantes.
556
01:27:59,551 --> 01:28:03,817
C' est notre grand secret et la
Fondation Inoue avait gard� le temple
557
01:28:04,022 --> 01:28:08,823
compl�tement cach� jusqu'� maintenant ...
558
01:28:09,561 --> 01:28:11,028
Le Hureisenjin, en jugeant de
559
01:28:11,363 --> 01:28:16,357
leurs actions le savait bien �videmment.
560
01:28:17,469 --> 01:28:19,903
Mais il n' y avait aucun moyen pour qu' il le sache ...
561
01:28:20,873 --> 01:28:22,340
Quand la porte du temps �tait sur le point de se refermer
562
01:28:22,608 --> 01:28:26,772
une chercheuse a �t� emport�e dedans ...
563
01:28:27,045 --> 01:28:31,141
Elle ne r�alisa que bien plus tard
564
01:28:31,417 --> 01:28:33,385
ce qu' il lui �tait arriv�.
565
01:28:33,552 --> 01:28:36,817
Elle raconta son histoire � un groupe de r�sistants.
566
01:28:39,425 --> 01:28:42,451
Ils sont le Hureisenjin actuel.
567
01:28:44,096 --> 01:28:45,654
Je sais que �a para�t incroyable.
568
01:28:45,998 --> 01:28:48,193
Je l' ai aussi pens� en premier ...
569
01:28:49,101 --> 01:28:54,198
Mais dans les 100 ann�es pr�c�dentes,
beaucoup de camarades se sont battus et
570
01:28:54,373 --> 01:28:58,275
ont perdu leurs vies pour cet incroyable fait
571
01:28:59,878 --> 01:29:03,041
Votre p�re �tait l' un d' eux ...
572
01:29:07,619 --> 01:29:11,817
Nous essayons de r�parer cette histoire pervertie.
573
01:29:37,182 --> 01:29:40,015
Nous pensons que le temple
574
01:29:40,152 --> 01:29:43,087
traversera la mer du Japon demain.
575
01:29:43,255 --> 01:29:45,553
C' est notre derni�re chance
576
01:29:46,458 --> 01:29:48,790
dans cette histoire tordue qu' est la n�tre
577
01:29:49,127 --> 01:29:53,029
pour effacer la douleur et le chagrin
dont nous avons eu a souffrir.
578
01:29:53,165 --> 01:29:55,656
C' est notre seule chance.
579
01:29:56,935 --> 01:30:02,498
Nous avons endur� assez de d�cennies
d' humiliation � ce jour.
580
01:30:03,442 --> 01:30:05,239
Apr�s-demain,
581
01:30:05,677 --> 01:30:08,009
si nos efforts �chouent,
582
01:30:08,480 --> 01:30:14,510
cette ligne temporelle pervertie
continuera et la v�rit� sera tue
583
01:30:14,720 --> 01:30:17,245
pour toujours dans la disgr�ce.
584
01:30:18,557 --> 01:30:22,653
Nous ne pouvons pas nous permettre de perde cette opportunit�.
585
01:31:19,785 --> 01:31:21,719
Si nous ne pouvons pas les arr�ter,
la trag�die d' avoir perdu la guerre
586
01:31:21,954 --> 01:31:26,391
et le bombardement se r�p�tera.
587
01:31:27,059 --> 01:31:38,436
La maison de Yuriko n' est pas une exception.
588
01:31:38,837 --> 01:31:43,399
Yuriko et Keiko
n' existerons pas.
589
01:31:44,676 --> 01:31:45,734
Le plus important.
590
01:31:46,011 --> 01:31:50,573
Comment pouvons-nous tol�rer que
les Cor�ens puissent-nous dominer ?
591
01:31:56,555 --> 01:32:06,157
Si je passe � travers la porte
du temps, pourrai-je revenir ?
592
01:32:07,633 --> 01:32:10,227
A partir du moment o� vous passerez la porte,
593
01:32:11,269 --> 01:32:13,601
vous ne pourrez plus jamais revenir.
594
01:32:21,713 --> 01:32:23,874
Vous voulez que je croie �a ?
595
01:32:24,549 --> 01:32:26,449
Est-ce que vous le croyez vous ?
596
01:32:27,119 --> 01:32:28,984
De quel c�t� ?
597
01:32:29,454 --> 01:32:31,615
Tu penses que ton p�re le croyait ?
598
01:32:34,860 --> 01:32:37,124
Et ces gens-l� ?
599
01:32:38,997 --> 01:32:43,093
Cela a surement �t� dur pour tout le monde
600
01:32:43,268 --> 01:32:45,259
de le croire, comme toi maintenant.
601
01:32:46,638 --> 01:32:48,572
Mais on a r�alis� quelque chose.
602
01:32:48,807 --> 01:32:52,766
Que tu le croies ou non, ce n' est pas important.
603
01:32:54,146 --> 01:32:55,909
Regarde cet enfant ...
604
01:32:56,214 --> 01:32:59,240
Comme toi, il a perdu son p�re
605
01:32:59,451 --> 01:33:00,509
Min-Jae !
606
01:33:00,652 --> 01:33:06,318
Crois-tu qu' il comprenne ce que
son p�re essaya de faire ?
607
01:33:06,758 --> 01:33:09,750
Des choses telles qu' ind�pendance et lib�ration ?
608
01:33:11,997 --> 01:33:15,899
Mais Min-Jae est fi�re de son p�re.
609
01:33:16,334 --> 01:33:18,268
Il a cr� son p�re.
610
01:33:18,704 --> 01:33:21,673
Il savait que les choses que son p�re faisaient �taient justes.
611
01:33:22,708 --> 01:33:25,268
Il croyait en son p�re.
612
01:33:27,679 --> 01:33:29,340
Min-Jae se rappellera toujours.
613
01:33:30,015 --> 01:33:34,543
Il cr�t en la promesse de son p�re
qu' il reviendrait.
614
01:33:35,253 --> 01:33:37,551
C' �tait son espoir.
615
01:33:38,457 --> 01:33:42,291
Si quelqu' un lui avait enlev� cet espoir,
616
01:33:43,595 --> 01:33:46,155
qu' aurions-nous fait pour lui ?
617
01:34:00,879 --> 01:34:02,073
O� est-elle ?
618
01:34:02,314 --> 01:34:04,214
Que voulez-vous dire ?
619
01:34:04,382 --> 01:34:06,282
La planque du Hureisenjin.
620
01:34:07,052 --> 01:34:09,043
Mais, c' est juste un bar ...
621
01:34:09,254 --> 01:34:11,381
Quoi ?
622
01:34:12,524 --> 01:34:14,151
Cherchez !
623
01:34:15,193 --> 01:34:18,629
Vous prenez le second �tage.
Ok. Allez allez.
624
01:34:18,964 --> 01:34:20,522
Qu' est qu' il y a ?
625
01:34:21,066 --> 01:34:22,465
C' est la faute de ce b�tard.
626
01:34:23,568 --> 01:34:25,502
Il les a conduit ici.
627
01:34:26,538 --> 01:34:28,904
J' aurait d� le tuer plus t�t.
628
01:39:33,878 --> 01:39:39,145
- Min-Jae !
- Min-Jae, va t' en !
629
01:42:24,849 --> 01:42:26,476
Essayes-tu de te faire tuer ?
630
01:42:31,990 --> 01:42:33,355
Par ici.
631
01:42:33,691 --> 01:42:35,318
Vite !
632
01:43:30,915 --> 01:43:32,542
Il n' y a pas de temps � perdre.
633
01:43:33,284 --> 01:43:35,752
Non. Vous devez venir avec nous.
634
01:43:36,487 --> 01:43:41,083
Nous nous s�parons maintenant, �a ne signifie
pas que nous ne nous rencontrerons plus.
635
01:43:41,526 --> 01:43:43,050
Monsieur !
636
01:43:43,494 --> 01:43:46,019
Je n' ai plus rien � faire de plus.
637
01:43:46,497 --> 01:43:49,227
Le reste est � vous.
638
01:43:49,500 --> 01:43:51,991
Prenez Myung-Hak et partez !
639
01:43:52,737 --> 01:43:54,705
Que faites-vous ? Agh !
640
01:44:00,211 --> 01:44:01,769
Myung-Hak !
641
01:44:21,065 --> 01:44:22,589
Je compte sur toi.
642
01:44:34,045 --> 01:44:35,273
Au revoir !
643
01:45:44,749 --> 01:45:47,912
Esp�ce d' enfoir� !
644
01:47:23,314 --> 01:47:25,179
Bonne nuit !
645
01:47:26,751 --> 01:47:29,652
Bonne nuit !
Miss Keiko!
646
01:47:31,455 --> 01:47:34,185
Bonne nuit papa !
647
01:47:38,462 --> 01:47:41,124
Bonne nuit Keiko!
648
01:48:05,590 --> 01:48:06,352
Oui, je vois !
649
01:48:10,761 --> 01:48:13,855
Je vous rejoint.
650
01:50:03,541 --> 01:50:05,634
Sois prudent !
651
01:50:10,881 --> 01:50:13,145
Port de Busan, Embarcad�re 1
652
01:53:54,872 --> 01:53:56,203
Cherchez !
653
01:58:44,461 --> 01:58:46,156
F�licitations !
654
01:58:59,643 --> 01:59:01,668
Merci !
655
01:59:10,854 --> 01:59:12,845
Non !
656
02:03:01,251 --> 02:03:05,381
Sakamoto !
Je ne peux pas te laisser partir.
657
02:03:06,523 --> 02:03:10,482
Je ne peux pas te laisser r��crire l' histoire du Japon.
658
02:03:12,762 --> 02:03:14,389
N' essaye pas de m' arr�ter Saigo.
659
02:03:15,265 --> 02:03:19,793
C' est la nation dont beaucoup sont mort pour la r�cuperer.
660
02:03:21,304 --> 02:03:23,204
Je ne veux pas y reperdre encore.
661
02:03:26,009 --> 02:03:27,738
Sakamoto !
662
02:04:27,103 --> 02:04:28,570
Tire, Sakamoto !
663
02:04:30,206 --> 02:04:35,644
Un de nous doit mourir !
664
02:04:37,747 --> 02:04:39,180
Tire !
665
02:04:44,854 --> 02:04:46,583
Tire maintenant !
666
02:05:16,152 --> 02:05:17,813
Sakamoto !
667
02:05:22,859 --> 02:05:24,793
Si tu ne tires pas,
668
02:05:26,930 --> 02:05:28,898
je le ferai.
669
02:05:31,201 --> 02:05:33,260
Sakamoto !
670
02:11:13,209 --> 02:11:14,403
Excuse-moi ...
671
02:12:19,375 --> 02:12:25,905
2009, Salle M�moriel de l' Ind�pendance
672
02:12:39,462 --> 02:12:43,626
Ces gens sont ceux qui ont donn�
leurs vies pour r�clamer notre pays.
673
02:12:43,800 --> 02:12:47,327
Sans eux, vous ne seriez pas ici.
674
02:12:47,737 --> 02:12:50,205
Tout le monde connait les grands combattants
de l' ind�pendance AHN et YOO, non ?
675
02:12:50,406 --> 02:12:51,430
Oui !
676
02:12:51,641 --> 02:12:52,767
Choong-Kun Ahn ...
677
02:13:57,485 --> 02:14:02,485
Certifi� par Attila
http://a.ekzay.org/Attila0375
54965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.