Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,214 --> 00:00:17,876
OM BOGAT, OM SĂRAC.
2
00:01:24,800 --> 00:01:26,990
Book One.
Episoadele 3 si 4
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Din episoadele anterioare în
"Om bogat, om sărac".
4
00:01:30,000 --> 00:01:31,600
Claude !
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,800
Cred că am văzut ceva.
Licăreste ceva.
6
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
- Este sera.
- Tom, mi-a luat bratul foc !
7
00:01:42,500 --> 00:01:45,000
- Hei, Tom, vino !
- Iesi de acolo !
8
00:01:45,600 --> 00:01:48,500
As vrea să nu vorbesti asa.
9
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
- Asa cum ?
- Ca si cum ceva s-ar fi terminat.
10
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Păi, poate într-un fel chiar asa este.
11
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Acesti domni,
tocmai îmi spuneau despre focul ăla.
12
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Despre care foc ?
13
00:02:05,500 --> 00:02:07,500
La multi ani, amice !
14
00:02:16,100 --> 00:02:18,100
Te duci la colegiu.
15
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Mă duc la colegiu !
16
00:03:17,200 --> 00:03:20,700
Bună dimineata, Lisa.
Frida...
17
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
Bună dimineata, Tommy.
18
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
- Ai dormit bine ?
- Foarte bine, unchiule Harold.
19
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
Mătusa Elsa ?
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,700
Bătrânul ăsta Adenauer, este un geniu.
21
00:03:32,700 --> 00:03:36,700
Au trecut doar doi ani de la capitulare,
si uită-te la marca germană.
22
00:03:37,200 --> 00:03:41,000
Cea mai solidă valută din Europa.
Harry Truman ar putea să ia lectii.
23
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Clothilde !
24
00:03:42,500 --> 00:03:44,000
- Clopotelul.
- Poftim ?
25
00:03:44,000 --> 00:03:45,800
Foloseste clopotelul.
26
00:03:47,300 --> 00:03:52,500
Dacă o strig, este surdă.
Dar "cling, cling" îl poate auzi.
27
00:03:53,000 --> 00:03:56,700
Opriti televizorul, fetelor !
Avem multe de bagaje de făcut.
28
00:03:58,500 --> 00:04:02,200
Hei, poate că fetele nu vor să meargă
cu noi la Yellowstone. Ce spui, mama ?
29
00:04:02,200 --> 00:04:07,500
Poate că ar fi mai bine să rămână acasă cu
vărul Tommy si să mergem doar noi, da ?
30
00:04:07,500 --> 00:04:09,500
Da, domnule ?
31
00:04:11,000 --> 00:04:13,200
Doar niste cereale.
32
00:04:13,200 --> 00:04:17,200
Ia stai putin. Ai nevoie de un mic
dejun mai consistent.
33
00:04:17,200 --> 00:04:23,200
Adu-i niste ouă cu cartofi si poate
si câtiva cârnati "Blutwurst".
34
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
Du-te, te rog.
35
00:04:32,000 --> 00:04:37,500
Gâscă proastă ! Ăsta-i motivul pentru
care unii oameni sunt servitori, Tommy.
36
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
- Ai uns transmisia ?
- Da.
37
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Am verificat benzina, apa, uleiul,
lichidul de răcire, aprinderea.
38
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
- Am spălat si lustruit masina. E bine ?
- Bine, bine. Excelent.
39
00:04:54,500 --> 00:04:57,500
Păi, în următoarele patru săptămâni,
tu vei fi bărbatul în această casă.
40
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
Am încredere în tine, Tommy. Asa că,
asigură-te că închizi în fiecare seară.
41
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
si nu uita să cosesti peluza.
42
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Nu-ti face griji pentru asta,
unchiule Harold.
43
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
- Este totul în regulă ?
- Oh, este bine, multumesc.
44
00:05:24,500 --> 00:05:27,000
Dreapta, bine.
Pe vârfuri ! Mentine ritmul !
45
00:05:27,800 --> 00:05:29,200
Dreapta, bine.
46
00:05:29,700 --> 00:05:31,800
Asa.
47
00:05:34,000 --> 00:05:37,500
Opreste-te !
Nu... nu !
48
00:05:37,500 --> 00:05:40,100
Uite.
Când te loveste cu stânga,
49
00:05:40,100 --> 00:05:43,500
aluneci spre interior si îl prinzi
cu palma de brat. Ai înteles ?
50
00:05:43,500 --> 00:05:45,900
Acum, aruncă-mi o stângă
si să vedem ce se întâmplă.
51
00:05:46,400 --> 00:05:48,600
Croseu, croseu.
52
00:05:48,600 --> 00:05:52,600
- Croseu scurt cu dreapta.
- Am înteles, am înteles.
53
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
- Să o facem.
- Gata ? Nu... nu, nu, nu.
54
00:06:00,000 --> 00:06:01,600
Nu asa de lent.
55
00:06:01,600 --> 00:06:05,000
Adică, lovesti cu pumnul,
dar trebuie să o faci cu finete.
56
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Fiule, cu sigurantă esti puternic.
Să încercăm iar, bine ? Să o facem.
57
00:06:14,600 --> 00:06:18,600
- Augie, esti în regulă ?
- Da, sunt bine.
58
00:06:18,600 --> 00:06:21,500
Ai lovit ca unul de categorie grea.
Asa cum o făceam si eu.
59
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Augie, îmi pare rău.
60
00:06:23,500 --> 00:06:27,500
Este în regulă.
Treci câteva minute la sac.
61
00:06:31,500 --> 00:06:33,300
Bine.
62
00:06:36,500 --> 00:06:39,500
- Te-ai gândit la asta ?
- Să mă gândesc la ce ?
63
00:06:39,500 --> 00:06:43,500
- Să te înscrii la comisia de box.
- Augie, nu sunt chiar atât de bun.
64
00:06:44,500 --> 00:06:48,000
Esti mai bun decât crezi.
65
00:06:48,000 --> 00:06:53,400
Nu spun că ai câstiga o luptă adevărată.
Dar... am putea face niste bani.
66
00:06:53,400 --> 00:06:56,200
Odată cu aparitia la TV, o să vină si ăstia.
67
00:06:56,200 --> 00:07:00,000
Ei caută băieti albi care stiu
să lupte putin. Fără supărare.
68
00:07:00,000 --> 00:07:02,700
Nu cred asta, Augie.
69
00:07:17,000 --> 00:07:23,000
- Hei ! Se mai vinde benzină aici ?
- Da, imediat !
70
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
- Cum merge ?
- Am ajuns într-un punct mort.
71
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
- Poftim ?
- Cu dragostea. Nu despre asta vorbeam ?
72
00:07:43,500 --> 00:07:46,000
Nu-mi pari prea singură.
73
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Păi, trebuie să fac ceva.
74
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Pur si simplu, nu pot astepta navele
care nu vor veni niciodată.
75
00:07:53,500 --> 00:07:57,000
Am lucrat din greu în vara asta. Dar o să
încep să-mi mai iau si eu câte un liber.
76
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Ai merge vreodată la Pavillion ?
77
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Cred că as putea.
78
00:08:01,500 --> 00:08:04,400
De ce nu-mi faci un mare favor ?
79
00:08:04,400 --> 00:08:07,200
Nu am vrut să sune chiar asa.
80
00:08:07,200 --> 00:08:10,200
Am un combi chiar frumos
si niste cântece drăgute.
81
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
L-ai auzit vreodată pe ăsta ?
82
00:08:12,200 --> 00:08:16,600
Hai să mergem la pescuit la copcă,
dragă, hu-hum,
83
00:08:16,900 --> 00:08:20,900
Eu o să aduc momeala si tu
vei veni cu bătul, iubitule...
84
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Îl stii pe ăsta ?
85
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Nu, nu l-am mai auzit până acum.
86
00:08:34,600 --> 00:08:37,500
De ce nu iesi, ca să ne întâlnim
si să te învăt.
87
00:08:37,500 --> 00:08:41,000
Vei fi acolo diseară ?
88
00:08:41,000 --> 00:08:42,700
De ce nu ?
89
00:08:43,000 --> 00:08:45,700
Ne vedem pe la 9.00.
90
00:08:45,700 --> 00:08:49,700
Ei bine, cred că doar la asta o să mă
gândesc toată ziua si o să oftez.
91
00:08:51,500 --> 00:08:53,100
Ai verificat uleiul ?
92
00:08:53,100 --> 00:08:55,400
- Nu încă.
- Ce astepti ? O invitatie ?
93
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
M-am prins, campionule.
94
00:08:57,500 --> 00:08:58,800
Campion ?
95
00:08:58,800 --> 00:09:00,400
La ce esti cu campion ?
La pus benzină ?
96
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
La nimic.
97
00:09:01,400 --> 00:09:03,200
Cum poti fi campion la nimic ?
98
00:09:03,200 --> 00:09:04,800
Nu-i chiar usor.
99
00:09:04,800 --> 00:09:07,500
Cu cine ai luptat pentru titlu ?
100
00:09:07,500 --> 00:09:09,200
E mai mică pe partea asta.
101
00:09:09,200 --> 00:09:11,400
Poate ca esti campion la gargară, ei ?
102
00:09:11,400 --> 00:09:13,500
Poate.
103
00:09:13,500 --> 00:09:17,500
Uleiul este în regulă, d-le Ledbetter.
104
00:09:20,500 --> 00:09:25,000
- Cât de amator este ?
- Face 2.40 dolari, d-le Ledbetter.
105
00:09:25,500 --> 00:09:31,500
...jos la copcă.
Tu aduci momeala, eu vin cu bătul, iubito.
106
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
Hai să mergem la pescuit la copcă,
Tu aduci momeala, eu vin cu bătul.
107
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
Iubito. Oh, iubito. Jos la copcă.
Tu aduci momeala, eu vin cu bătul.
108
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Cina va fi gata în
aproximativ jumătate de oră.
109
00:09:58,000 --> 00:09:59,500
Nu, nu, Clothilde.
Este în regulă.
110
00:09:59,500 --> 00:10:01,200
Eu o sa iau ceva rece de la frigider.
111
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
Am gătit pulpă de miel,
cartofi noi, fasole verde
112
00:10:04,000 --> 00:10:06,900
si plăcintă de afine, la desert.
113
00:10:06,900 --> 00:10:09,300
Fac si briose.
114
00:10:09,900 --> 00:10:13,000
Clothilde, nu ar trebui să
te deranjezi cu toate astea.
115
00:10:13,000 --> 00:10:14,800
Nici un deranj.
116
00:10:16,500 --> 00:10:22,700
Păi... cred că o să merg să mă spăl putin...
pentru cină.
117
00:10:24,100 --> 00:10:28,500
Am pus niste prosoape curate în baia mare.
118
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Scuză-mă.
119
00:10:49,500 --> 00:10:51,500
Am uitat săpunul.
120
00:10:51,500 --> 00:10:53,200
Săpunul...
121
00:10:53,600 --> 00:10:57,600
Sper că îti place santalul.
122
00:10:58,500 --> 00:11:01,200
Dă-te mai încolo.
123
00:11:11,200 --> 00:11:12,900
Bună.
124
00:11:18,100 --> 00:11:21,200
Îmi pare rău ca am ars fasolea, domnule.
125
00:11:23,900 --> 00:11:26,500
Încerc să nu mă gândesc la asta.
126
00:11:38,600 --> 00:11:40,900
Mirosi bine.
127
00:11:41,400 --> 00:11:45,900
Frumosul meu.
Arăti ca St. Sebastian, tânăr.
128
00:12:01,600 --> 00:12:05,900
Sebastian... Sfânt.
129
00:12:06,600 --> 00:12:09,500
"Un martir crestin a cărui
nastere este sărbătorită...
130
00:12:09,500 --> 00:12:13,500
care este sărbătorită pe 20 ianuarie...".
Bine.
131
00:12:13,800 --> 00:12:17,100
"După ce arcasii l-au omorât,
132
00:12:17,100 --> 00:12:22,100
o femeie devotată, Irene, a venit
să-i ducă trupul departe de cimitir.
133
00:12:22,900 --> 00:12:28,300
Dar găsindu-l în viată, a vorbit cu el si
l-a dus la ea acasă unde i-a tratat rănile.
134
00:12:29,300 --> 00:12:31,300
Înainte să se fi vindecat în întregime...
135
00:12:31,300 --> 00:12:35,300
s-a grăbit să-l confrunte pe împărat,
136
00:12:35,700 --> 00:12:38,700
care a ordonat sa fie bătut
cu pietre până a murit."
137
00:12:41,500 --> 00:12:43,000
Pagina...
138
00:12:44,800 --> 00:12:47,100
Clothilde...
139
00:12:48,800 --> 00:12:50,700
Clothilde...
140
00:12:58,500 --> 00:13:01,800
Ce faci ?
- Nu... nu, nu.
141
00:13:03,500 --> 00:13:08,300
Căutam numele pe care mi l-ai spus,
pentru că am vrut să văd de unde provine.
142
00:13:11,000 --> 00:13:13,400
- Multumesc.
- Cu plăcere.
143
00:13:15,900 --> 00:13:17,700
De unde ai aia ?
144
00:13:17,700 --> 00:13:20,000
- Ce, cicatricea asta ?
- Da.
145
00:13:20,000 --> 00:13:22,900
Un suvenir de la sotul meu.
146
00:13:22,900 --> 00:13:26,200
Se purta ca un nebun, când era beat.
147
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
Dar măcar, mi-a făcut un favor.
148
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Dacă nu m-ar fi lăsat el,
nu as fi părăsit Irlanda.
149
00:13:31,000 --> 00:13:35,300
si dacă nu as fi părăsit Irlanda,
noi nu am fi fost împreună.
150
00:13:44,800 --> 00:13:47,700
- Clothilde ?
- Da ?
151
00:13:47,700 --> 00:13:51,100
- De ce muncesti aici ?
- Unde as putea să muncesc ?
152
00:13:51,100 --> 00:13:55,000
Oriunde.
O fabrică, un magazin... În orice loc.
153
00:13:55,700 --> 00:13:58,400
Îmi place să fiu într-o casă.
Să gătesc...
154
00:13:58,400 --> 00:14:01,100
Dar nu ca servitoare.
155
00:14:03,200 --> 00:14:05,600
Nu-i asa de rău aici.
156
00:14:05,600 --> 00:14:10,300
Mătusa ta este foarte bună cu mine.
si mă apreciază.
157
00:14:10,600 --> 00:14:13,000
Altfel ar trebui să facă ea,
toată munca asta de aici.
158
00:14:13,000 --> 00:14:15,700
Îmi place să fiu într-o casă.
159
00:14:15,700 --> 00:14:18,500
Chiar dacă nu este a noastră ?
160
00:14:18,500 --> 00:14:22,500
Deocamdată, asta este casa noastră.
161
00:14:24,400 --> 00:14:26,700
Ce o să facem când or să se întoarcă ?
162
00:14:31,100 --> 00:14:34,600
O să ne facem asemenea
griji când o sosi timpul.
163
00:14:34,600 --> 00:14:36,100
Ce spui de niste înghetată ?
164
00:14:36,100 --> 00:14:39,600
Nu, nu, nu.
O să aduc eu înghetata.
165
00:14:39,600 --> 00:14:41,800
- Nu !
- Da !
166
00:14:41,800 --> 00:14:45,300
Nu, nu-mi place ideea să mă astepti.
167
00:14:45,300 --> 00:14:48,100
Vezi ? Vezi ?
Suntem chit.
168
00:14:48,100 --> 00:14:52,800
Pentru că nici mie nu-mi place ideea
ca tu să-l astepti pe unchiul meu gras.
169
00:15:02,100 --> 00:15:04,100
Nu pleca prea departe.
170
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
În regulă, iepure.
171
00:15:48,300 --> 00:15:50,400
- Lasă-l să plece.
- Poftim ?
172
00:15:50,700 --> 00:15:53,300
- Iepurele, lasă-l să fugă.
- De ce ?
173
00:15:53,800 --> 00:15:57,700
Pentru că tu esti mai mare decât el,
iar el nu poate riposta.
174
00:15:58,500 --> 00:16:00,800
Te rog...
175
00:16:09,300 --> 00:16:14,300
Hei, iepure !
ti-ai făcut prieteni si pe aici !
176
00:16:21,800 --> 00:16:23,700
stii ceva ?
177
00:16:23,700 --> 00:16:27,700
Ăsta-i primul picnic la care am iesit,
de când aveam 6 ani.
178
00:16:28,700 --> 00:16:33,400
Era de ziua fratelui meu.
Am iesit la Far Rockaway.
179
00:16:34,200 --> 00:16:38,600
Ziua fratelui meu a fost mereu o mare
sărbătoare în casa noastră.
180
00:16:43,500 --> 00:16:45,900
Ăsta este mai bun.
181
00:16:48,100 --> 00:16:51,100
- Nu am stiut că ai un frate.
- Oh, am un frate.
182
00:16:51,700 --> 00:16:54,700
- Este mai mic ca tine ?
- Nu, este mai mare.
183
00:16:55,300 --> 00:16:58,800
Rudy, la el tineau.
Eu, nu am fost decât un accident nefericit.
184
00:16:59,500 --> 00:17:03,000
- Este un fel de a spune.
- Ba nu, este adevărat.
185
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Dar oricum nu mai contează.
186
00:17:08,300 --> 00:17:11,600
- Fratele tău, seamănă cu tine ?
- Rudy ?
187
00:17:13,500 --> 00:17:17,300
Rudy este foarte diferit de mine,
pe cât de diferiti pot fi doi oameni.
188
00:17:19,800 --> 00:17:21,800
De ce ai plecat de acasă ?
189
00:17:21,800 --> 00:17:25,800
Nu am plecat eu. Am fost dat afară.
Este o diferentă.
190
00:17:26,400 --> 00:17:28,900
Ce s-a întâmplat ?
191
00:17:30,900 --> 00:17:33,800
L-am lovit pe tatăl meu,
peste vitrina din patiserie.
192
00:17:33,800 --> 00:17:35,600
Ce ?
193
00:17:35,600 --> 00:17:38,800
stii tu, vitrina aia de sticlă din patiserie.
Tatăl meu este brutar.
194
00:17:39,400 --> 00:17:41,000
L-am doborât peste vitrina aia de sticlă.
195
00:17:41,000 --> 00:17:44,400
si el stătea culcat acolo, cu toate
plăcintele si prăjiturile alea peste el.
196
00:17:44,400 --> 00:17:46,400
Cremă pentru prăjituri.
197
00:17:46,400 --> 00:17:50,400
A fost un pumn norocos.
Dacă mă prindea el, mă omora.
198
00:17:51,000 --> 00:17:53,500
Bătrânul meu este un tip foarte dur.
199
00:17:55,300 --> 00:17:59,000
si în noaptea aia, l-a sunat pe unchiul
Harold si i-a spus că mă trimite aici.
200
00:18:06,900 --> 00:18:10,300
- De ce te-ai bătut cu tatăl tău ?
- Este o poveste lungă.
201
00:18:10,900 --> 00:18:14,000
Ce pot spune, este că eu nu am vrut
niciodată să plec de acasă.
202
00:18:14,600 --> 00:18:18,200
Ei nu mă mai vroiau prin preajmă
si la fel am simtit si eu.
203
00:18:18,900 --> 00:18:21,500
În parte, este vina mea.
204
00:18:21,500 --> 00:18:25,100
Eram doar un smecheras, un fraier.
Mereu în belele.
205
00:18:25,100 --> 00:18:29,000
Rudy era marele câstigător.
Pentru asta îl uram de moarte.
206
00:18:29,400 --> 00:18:31,700
si acum nu-l mai urăsti ?
207
00:18:33,100 --> 00:18:35,600
Cred că acum este în regulă.
208
00:18:35,600 --> 00:18:38,700
Poate că am început
să mă înmoi la bătrânete.
209
00:18:39,600 --> 00:18:42,100
Poate pentru că si tu esti un câstigător.
210
00:18:43,600 --> 00:18:46,600
stii, nu am mai cunoscut pe nimeni
cu care să mă simt asa de bine.
211
00:18:47,200 --> 00:18:50,700
Bărbatul meu.
Frumosul meu bărbat.
212
00:19:23,000 --> 00:19:26,100
Bună dimineata, d-le. Van Sacks.
- Bună dimineata, Rudy.
213
00:19:26,700 --> 00:19:29,100
Iau eu asta.
214
00:19:29,500 --> 00:19:32,400
- Multumesc.
- Multumesc.
215
00:19:35,300 --> 00:19:37,600
- Bună dimineata !
- Bună dimineata, Rudy.
216
00:19:41,300 --> 00:19:44,900
ti-ai adus aminte să lasi comanda specială,
rulourile Kaiserului, la hotel ?
217
00:19:44,900 --> 00:19:47,900
- Oh, nu... rulourile kaiserului.
- Ai uitat de comandă ?
218
00:19:47,901 --> 00:19:48,499
Da.
219
00:19:48,500 --> 00:19:50,900
- Oh.
- Sigur.
220
00:19:52,400 --> 00:19:55,700
- ti-am făcut pâine prăjită.
- Oh, bine. Am luat corespondenta.
221
00:19:55,700 --> 00:19:58,700
- Ceva ?
- Nu stiu.
222
00:19:59,100 --> 00:20:01,500
Este o carte postală de la unchiul Harold,
din Yellowstone.
223
00:20:01,800 --> 00:20:04,200
Spune ceva de fratele tău, Tommy ?
224
00:20:04,200 --> 00:20:07,600
Nu, doar: "Nu poti să crezi
cât de înalti sunt acesti copaci.
225
00:20:07,600 --> 00:20:11,600
Toate cele bune.
Harold, Elsa si copii."
226
00:20:14,300 --> 00:20:16,900
Ăsta-i fratele meu fraier.
227
00:20:16,900 --> 00:20:19,700
Conduce mii de kilometri
ca să vadă niste arbori.
228
00:20:19,700 --> 00:20:21,317
Ai putea să fii si tu la fel
de fraier ca fratele tău.
229
00:20:21,318 --> 00:20:22,999
Ce avem la micul dejun ?
230
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Cu o agentie Ford. Cu multe masini
la mâna a doua. Un service. Un garaj.
231
00:20:27,100 --> 00:20:30,100
În dimineata asta, ai început de cum
s-a luminat, după cum văd.
232
00:20:30,100 --> 00:20:31,400
Mă supără asa de tare !
233
00:20:31,400 --> 00:20:34,500
- Mama, tata, vă rog.
- Povestea vietii mele !
234
00:20:34,500 --> 00:20:39,000
Frate-miu mi-a oferit sansa să mă bag
într-o agentie auto si eu am refuzat.
235
00:20:39,000 --> 00:20:41,300
2000 de dolari, asta-i tot ce-ti ceruse.
236
00:20:41,300 --> 00:20:45,000
Ai trei mese pe zi, un acoperis deasupra
capului, haine cu care să te îmbraci.
237
00:20:45,000 --> 00:20:46,100
Da.
238
00:20:46,100 --> 00:20:50,900
Sunt gata pentru înalta societate.
Eu si Brenda Diana Duff Frazier.
239
00:20:50,900 --> 00:20:54,200
- Putea să fie si mai rău
- Uită-te la el, ăsta-i taică-tu.
240
00:20:54,200 --> 00:20:57,000
În timpul războiului,
când toti ceilalti s-au îmbogătit
241
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
Axel Jordache a reusit să piardă banii.
242
00:20:59,500 --> 00:21:02,000
E vina mea că marile brutării
au început să ne preia ?
243
00:21:02,000 --> 00:21:03,897
Destul de curând,
supermarketurile vor fi peste tot.
244
00:21:03,898 --> 00:21:06,100
Atunci o să vezi ce înseamnă să fii falit.
245
00:21:06,500 --> 00:21:08,500
Marele furnizor.
246
00:21:08,500 --> 00:21:09,700
Bine.
247
00:21:09,700 --> 00:21:12,300
Următoarea afacere care o să mi se ofere,
indiferent ce o fi, o să o accept. Bine ?
248
00:21:12,300 --> 00:21:15,200
Mi-as fi dorit să fi încercat si tu
măcar o dată în viata ta.
249
00:21:15,200 --> 00:21:17,900
Am avut odată ocazia.
În Buffalo.
250
00:21:19,500 --> 00:21:23,500
Crezi că ai fost singurul băiat care alerga
după mine ? Am avut multi pretendenti.
251
00:21:23,700 --> 00:21:26,503
Mi-a fost milă de tine...
un imigrant.
252
00:21:26,504 --> 00:21:29,200
Măcar eu am stiut cine-mi sunt
mama si tata.
253
00:21:29,200 --> 00:21:32,800
Putem avea o masă în liniste ?
254
00:21:33,800 --> 00:21:36,300
Vorbesc cu tatăl tău.
Nu eu am început.
255
00:21:36,300 --> 00:21:39,200
Următoarea afacere care o să mi se ofere,
o să o iau.
256
00:21:39,700 --> 00:21:43,000
Dacă o să dăm faliment, atunci asta este.
Asta vrei ?
257
00:21:43,300 --> 00:21:49,300
E mai bine decât să ne tot chinuim.
si să tragem de timp.
258
00:21:59,800 --> 00:22:04,800
Uită-te la el, acolo jos.
Cum se zbate... pentru nimic.
259
00:22:43,100 --> 00:22:45,700
- Salut !
- Bună, d-le Boyland.
260
00:22:45,700 --> 00:22:47,800
- Rudy, nu-i asa ?
- Da, domnule. Rudy Jordache.
261
00:22:48,200 --> 00:22:51,700
Mă bucur să văd că mi-ai acceptat
invitatia să pescuiesti pe terenul mele.
262
00:22:51,700 --> 00:22:54,600
Mă bucur că v-ati amintit că m-ati invitat.
A fost cu mult timp în urmă.
263
00:22:54,900 --> 00:22:57,600
Spun foarte putine lucruri
de care nu-mi aduc aminte.
264
00:22:57,600 --> 00:23:00,400
Cred că o să mai merg acolo,
înainte să înceapă scoala din nou.
265
00:23:00,400 --> 00:23:04,000
- Ai avut noroc ?
- Oh, da. Am o adevărată...
266
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
Doamne, vroiam să vi-i aduc.
267
00:23:06,500 --> 00:23:08,800
- Nu este nevoie.
- Dar chiar asta vroiam.
268
00:23:09,300 --> 00:23:12,700
O să-ti spun eu cum rezolvăm, asta.
Vino la masa de prânz.
269
00:23:13,300 --> 00:23:16,900
- Vă multumesc, domnule. Mi-ar place.
- Urmează-mă.
270
00:23:27,700 --> 00:23:30,300
- În regulă ?
- Da.
271
00:23:42,100 --> 00:23:44,600
Bunicul meu a construit
acest loc pentru eternitate.
272
00:23:44,600 --> 00:23:46,900
Din păcate, eu trăiesc în ea.
273
00:23:46,900 --> 00:23:48,800
Ridicol loc, nu-i asa ?
274
00:23:48,800 --> 00:23:50,900
Dacă nu vă place,
de ce locuiti aici ?
275
00:23:51,300 --> 00:23:55,300
"Pentru că sunt osândit. Legat de o stâncă,
cu o pasăre care-mi ciuguleste ficatul."
276
00:23:55,900 --> 00:23:58,700
- Nu, multumesc, Martin.
- Da, domnule.
277
00:24:00,600 --> 00:24:03,500
Cred că te-am impresionat
cu aluziile mele despre scoală.
278
00:24:04,000 --> 00:24:08,600
Sunt impresionat de tot ce am văzut,
d-le Boylan... până acum.
279
00:24:09,400 --> 00:24:11,300
Unde spui că mergi la scoală ?
280
00:24:11,300 --> 00:24:13,000
Whitby.
281
00:24:13,000 --> 00:24:14,700
Dacă o să pot rezista anul ăsta.
282
00:24:14,700 --> 00:24:18,100
- De ce nu ai face-o ?
- Am o mică problemă financiară.
283
00:24:18,100 --> 00:24:21,100
Am nevoie de o slujbă pentru
a-mi putea plăti cheltuielile.
284
00:24:21,700 --> 00:24:23,800
Ce fel de slujbă cauti ?
285
00:24:23,800 --> 00:24:25,000
Orice fel.
286
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
- Martin ?
- Da, domnule.
287
00:24:29,800 --> 00:24:31,400
Aranjează-mi o întâlnire
personală cu Duncan Calderwood,
288
00:24:33,200 --> 00:24:36,300
Probabil că o să-l găsesti la magazin.
Acela din Whitby, al lui Calderwood.
289
00:24:36,500 --> 00:24:39,000
si apoi adu-i bicicleta
d-lui Jordache, în fată.
290
00:24:39,000 --> 00:24:40,400
Da, domnule.
291
00:24:44,000 --> 00:24:46,700
Cu sigurantă, vreau să vă multumesc,
d-le Boyland. Pentru tot.
292
00:24:47,200 --> 00:24:49,200
Cred că o să-ti placă Calderwood.
293
00:24:49,200 --> 00:24:51,900
Putin ajutor, restul te descurci.
Cred că o să vă întelegeti.
294
00:24:51,900 --> 00:24:54,300
Voi încerca să nu vă dezamăgesc.
295
00:24:54,300 --> 00:24:57,800
De asemeni, cred că are câteva
fete care au atins vârsta căsătoriei,
296
00:24:57,800 --> 00:25:00,900
si că lui i-ar place ca ele să se prindă
cu un tânăr băiat american.
297
00:25:00,900 --> 00:25:03,000
Nu, multumesc.
Rămân la treburile mele.
298
00:25:03,000 --> 00:25:04,500
Multumesc.
299
00:25:04,500 --> 00:25:07,000
Asa este. Ai o domnisoară tânără.
Pe ea... huh.
300
00:25:07,000 --> 00:25:10,400
- Julie... parcă se numeste ?
- Prescott.
301
00:25:10,700 --> 00:25:12,200
Deci, e vezi cu ea ?
302
00:25:12,200 --> 00:25:14,600
Nu prea mult.
Este în New York.
303
00:25:17,400 --> 00:25:21,400
Am întâlnit-o si eu, o dată.
Sus pe King's Landing.
304
00:25:22,100 --> 00:25:26,100
- ti-a spus asta ?
- King's Landing ? Nu.
305
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
I-am cumpărat primul ei daiquiri.
306
00:25:31,200 --> 00:25:33,000
Drăgută fată.
307
00:25:34,700 --> 00:25:37,000
O să te anuntăm când apare ceva.
Bine ?
308
00:25:37,000 --> 00:25:38,900
Păi, nici o grabă.
Eu o să fiu plecat câteva luni.
309
00:25:38,900 --> 00:25:41,600
Dar o să mă opresc din când
în când să profit de o masă.
310
00:25:41,600 --> 00:25:42,800
Despre ce vorbesti ?
311
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
Tu-mi plătesti taxele.
Eu o să-ti ofer o masă.
312
00:25:51,400 --> 00:25:54,900
Domnisoară Saunders,
vrei să vii putin în birou ?
313
00:26:08,100 --> 00:26:10,400
Bună, scumpo.
314
00:26:10,400 --> 00:26:13,000
Mă bucur să vă că esti
în viată după petrecerea aia.
315
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
De ce, pentru că am doborât
câtiva nemti noaptea trecută ?
316
00:26:16,000 --> 00:26:19,600
Noaptea trecută ai trecut prin foc
cât pentru tot războiul deasupra Berlinului.
317
00:26:21,100 --> 00:26:23,400
Ai zburat vreodată
deasupra Berlinului, Willie ?
318
00:26:23,400 --> 00:26:26,500
Se pare că nu-ti dai
seama cu cine vorbesti.
319
00:26:26,500 --> 00:26:30,000
Dă-mi voie să te întreb altfel.
Ai urcat vreodată într-un avion ?
320
00:26:30,000 --> 00:26:33,800
Nu chiar.
Dar am vâslit odată într-o barcă.
321
00:26:35,200 --> 00:26:38,000
Mary Jane, sunt asteptat.
322
00:26:38,500 --> 00:26:40,500
-Oh, îmi pare rău.
- Nu face nimic.
323
00:26:40,500 --> 00:26:42,700
Julie Prescott, el este Willie Abbott.
324
00:26:43,100 --> 00:26:45,500
Căpitanul Abbott, el este.
325
00:26:45,500 --> 00:26:46,000
Ce mai faci ?
326
00:26:46,000 --> 00:26:51,200
Cât mă bucur că am trecut pe
Strada 46 în această dimineată.
327
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Păi, si eu.
328
00:26:52,200 --> 00:26:56,200
Pentru un bărbat ai putea fi o minunată
sotie si mamă, domnisoară Prescott.
329
00:26:56,900 --> 00:27:00,700
- Nu ma deranjează, Willie. Hai, continuă.
- Esti actrită, nu-i asa ?
330
00:27:01,400 --> 00:27:02,800
Încerc să fiu.
331
00:27:02,800 --> 00:27:03,700
Domnisoară Prescott ?
332
00:27:03,700 --> 00:27:06,000
Este rândul tău, mieroaso.
333
00:27:06,000 --> 00:27:07,600
Dl. Nichols vrea să te vadă.
334
00:27:08,300 --> 00:27:10,000
Ceilalti nu mai are rost să asteptati.
335
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Dl. Nichols are o întâlnire la prânz,
în 15 minute..
336
00:27:20,800 --> 00:27:23,800
Cere-i o mie pe săptămână.
10 % din brut.
337
00:27:24,400 --> 00:27:26,400
Ne vedem mai târziu.
338
00:27:27,600 --> 00:27:30,500
Domnisoară Prescott !
Haide... intră...
339
00:27:35,500 --> 00:27:38,800
De câte ori să-ti spun că nu-mi
pasă cum te descurci cu ea.
340
00:27:38,800 --> 00:27:40,900
Doar ai grijă de ea !
341
00:27:40,900 --> 00:27:44,200
Cum poti fi atât de bogat si de prost ?
342
00:27:44,900 --> 00:27:48,300
Da, stiu, stiu.
Da, stiu.
343
00:27:51,100 --> 00:27:55,500
Da, nu-mi pasă de asta.
Doar, descurcă-te până vineri.
344
00:27:56,200 --> 00:27:59,500
Da. Nu-ti cer nici un favor.
Esti retailer ?
345
00:28:03,100 --> 00:28:05,600
Da.
Da, cred că da.
346
00:28:05,600 --> 00:28:08,800
Valorează mult, dar nu-i da atât.
Este foarte simplu.
347
00:28:08,800 --> 00:28:12,000
Atâta timp cât lămuresti totul până vineri,
pentru că trebuie să începem filmările.
348
00:28:12,300 --> 00:28:14,500
Bine.
La revedere.
349
00:28:15,300 --> 00:28:17,000
Fotografii ?
350
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
- Poftim.
- Multumesc.
351
00:28:21,400 --> 00:28:23,600
Să vedem...
352
00:28:26,000 --> 00:28:27,900
Foarte drăgute.
353
00:28:32,600 --> 00:28:34,700
Dulce.
354
00:28:35,700 --> 00:28:38,000
Ai mai urcat pe scenă ?
355
00:28:38,000 --> 00:28:41,200
Câteva replici la Kate Mail. Am jucat
Barbara Allen în "Dark of the Moon."
356
00:28:42,100 --> 00:28:44,100
Aici avem niste roluri mici.
357
00:28:44,100 --> 00:28:48,100
Mai multe, de fapt.
Dar trebuie să joci dezbrăcată.
358
00:28:49,700 --> 00:28:52,500
Îmi puteti arăta
vestiarul doamnelor ?
359
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
Poftim ?
360
00:28:54,500 --> 00:28:56,100
Spune, te rog, replica:
361
00:28:56,100 --> 00:28:58,500
"Îmi puteti arăta
vestiarul doamnelor ?"
362
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Să o spun într-un fel anume ?
363
00:29:02,300 --> 00:29:05,000
Doar spune-o !
364
00:29:05,300 --> 00:29:08,000
Îmi puteti arăta
vestiarul doamnelor ?
365
00:29:12,900 --> 00:29:14,300
- Bună.
- Deci ?
366
00:29:14,300 --> 00:29:17,300
M-au selectat. O singură replică. Trebuie
să mă întâlnesc diseară cu directorul.
367
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
Doar tu ?
368
00:29:18,300 --> 00:29:20,800
- Mi-a spus să-mi aduc costum de baie.
- Oh, ai intrat.
369
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
- Ce s-a întâmplat cu Mary Jane ?
- Cine stie ? Sau altfel spus:
370
00:29:24,000 --> 00:29:25,400
Cui îi pasă ?
371
00:29:25,400 --> 00:29:27,700
Tot ce vreau este să mergem la masă.
372
00:29:34,800 --> 00:29:39,100
Oricum, singurul motiv pentru care sunt
încă în uniformă este că...
373
00:29:39,900 --> 00:29:44,600
m-am răsturnat cu un jeep pe VE Night
si mi-am fracturat două vertebre.
374
00:29:44,600 --> 00:29:47,700
si ei nu mă lasă să ies din serviciul militar
până când nu o să fiu ca nou.
375
00:29:48,300 --> 00:29:50,000
si când crezi că o să fii ?
376
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Cred că în câteva luni.
377
00:29:52,100 --> 00:29:54,800
si apoi, e Broadway:
"Păzea că vin"
378
00:29:54,800 --> 00:29:58,800
Nu, sau mai bine spus:
"Metropolă, a mea esti."
379
00:29:58,900 --> 00:30:02,800
- Înteleg că si tu lucrezi în teatru.
- Păi, în partea de publicitate, dar, da.
380
00:30:02,800 --> 00:30:06,800
Dar am un secret adânc si întunecat.
381
00:30:07,900 --> 00:30:10,200
Păi, nici cu forta nu vor
scoate asta de la mine
382
00:30:10,700 --> 00:30:14,400
Două acte si jumătate
dintr-o piesă în trei acte.
383
00:30:15,000 --> 00:30:18,400
- Te rog, pot să joc si eu în ea ?
- Se întelege. Credeam că stii asta.
384
00:30:18,400 --> 00:30:19,372
Să mai fie si altceva ?
385
00:30:19,373 --> 00:30:21,569
Ce spui de încă un coniac ?
Doar pentru noroc.
386
00:30:22,200 --> 00:30:24,500
- Bine, dar ultimul.
- Te rog.
387
00:30:24,500 --> 00:30:26,800
Trebuie să fiu trează
pentru auditia de diseară.
388
00:30:26,800 --> 00:30:28,900
Bine.
Care este replica ta ?
389
00:30:29,400 --> 00:30:32,200
Îmi puteti arăta
vestiarul doamnelor ?
390
00:30:32,500 --> 00:30:34,400
Multumesc, domnisoară Prescott.
391
00:30:34,400 --> 00:30:38,400
Dacă o să treceti mâine pe la biroul
d-lui. Nichol, o să aranjăm cu contractul.
392
00:30:39,600 --> 00:30:42,100
Multumesc, domnisoară Prescott.
393
00:30:56,300 --> 00:31:01,000
Am primit rolul ! Sunt, de fapt,
într-un spectacol pe Broadway !
394
00:31:01,000 --> 00:31:03,200
Asta merită sărbătorit cu o sampanie.
395
00:31:03,200 --> 00:31:06,500
Ar suna foarte ciudat, dacă ti-as spune...
396
00:31:07,200 --> 00:31:10,500
cred că mă îndrăgostesc de tine.
397
00:31:10,500 --> 00:31:12,400
Păi, nu stiu.
Încearcă, să vedem.
398
00:31:12,400 --> 00:31:16,000
Stai, stai. Înainte să ne aruncăm
în lumea asta gay nebună,
399
00:31:16,000 --> 00:31:18,700
sunt unele chestii pe care
ar trebui să le stiu despre tine ?
400
00:31:18,700 --> 00:31:21,200
- Ce fel de chestii ?
- Băieti.
401
00:31:23,700 --> 00:31:27,200
- Nu în prezent.
- În trecut ?
402
00:31:27,800 --> 00:31:30,500
A fost doar unul.
As putea spune asa.
403
00:31:31,000 --> 00:31:34,600
- L-ai mai văzut ?
- Nu de ceva timp.
404
00:31:35,300 --> 00:31:38,700
Îmi scrie uneori.
El este care m-a respins primul.
405
00:31:38,700 --> 00:31:40,200
Ce ?
406
00:31:40,500 --> 00:31:43,000
M-am oferit să trăiesc în păcat cu el.
Dar el a spus, nu.
407
00:31:43,300 --> 00:31:45,800
Îl chema Rudy Jordache.
408
00:31:46,400 --> 00:31:49,000
si la ce azil de nebuni
spui că a fost închis ?
409
00:31:49,000 --> 00:31:52,700
Merge la colegiu în Whitby.
410
00:31:52,700 --> 00:31:56,300
Oricum, era un băiat foarte direct.
411
00:31:58,400 --> 00:32:02,100
si nu... v-ati zbenguit ?
412
00:32:02,800 --> 00:32:05,400
Nici o dulce predare ?
413
00:32:06,700 --> 00:32:09,000
Nu cu el.
414
00:32:10,700 --> 00:32:14,300
- Îmi pare rău. Nu am vrut să te sochez.
- Nu, nu m-ai socat.
415
00:32:14,900 --> 00:32:18,500
Doar sunt invidios pe un străin.
416
00:32:19,100 --> 00:32:21,000
Nu fi.
417
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
Cine a fost ?
418
00:32:22,800 --> 00:32:24,400
Doar un bărbat.
419
00:32:24,400 --> 00:32:26,400
Foarte linistit.
Cam de 40 de ani.
420
00:32:26,400 --> 00:32:29,600
Avea o masină Lincoln atrăgătoare,
cu o linie fină si banchete moi.
421
00:32:29,600 --> 00:32:32,600
si el mi-a dat primul meu daiquiri.
422
00:32:32,600 --> 00:32:34,200
Cum a fost asta ?
423
00:32:34,200 --> 00:32:37,300
Daiquiris, pot spune că relaxant.
424
00:32:37,300 --> 00:32:38,800
Partea proastă este ca...
425
00:32:38,800 --> 00:32:42,800
îmi plăcea mai mult decât
orice altceva mi se întâmplase vreodată.
426
00:32:42,900 --> 00:32:46,500
si doar pentru a sublinia.
Eu nu dorm prin preajmă.
427
00:32:47,200 --> 00:32:49,200
Nici eu.
428
00:32:49,200 --> 00:32:51,000
Mă bucur.
429
00:32:52,300 --> 00:32:55,500
Poveste veche sau nu, asta-i treaba.
430
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
Bine.
431
00:32:59,900 --> 00:33:02,300
Cred că mă îndrăgostesc de tine.
432
00:33:04,200 --> 00:33:06,000
Ei bine ?
433
00:33:06,400 --> 00:33:08,800
Da, sună frumos.
434
00:33:10,500 --> 00:33:13,300
Diseară, după spectacol eu si
câtiva prieteni dăm o petrecere
435
00:33:13,300 --> 00:33:16,700
la care suntem invitati să râdem.
436
00:33:16,700 --> 00:33:20,700
Sau... am putea cina împreună.
437
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
Eu mă gândeam la cina împreună.
438
00:33:38,900 --> 00:33:42,900
Trebuie să umbli foarte usor.
Nu uita ca nu mai suntem singuri.
439
00:34:00,400 --> 00:34:02,000
Noapte bună.
440
00:34:02,500 --> 00:34:03,900
Noapte bună.
441
00:35:11,800 --> 00:35:15,100
Bună seara, Tommy.
442
00:35:15,100 --> 00:35:16,900
Bună, unchiule Harold.
M-ai surprins.
443
00:35:16,900 --> 00:35:20,900
Da, cred că este un pic cam târziu,
pentru o vizită de curtoazie.
444
00:35:27,500 --> 00:35:31,800
- Este aproape ora unu.
- Ora unu ?
445
00:35:32,600 --> 00:35:34,600
Cred că am pierdut notiunea timpului.
446
00:35:37,600 --> 00:35:40,400
Un băiat în crestere,
are nevoie de somn, Tommy.
447
00:35:41,000 --> 00:35:43,500
Da... da.
448
00:35:46,100 --> 00:35:48,100
- Am uitat cât de obosit sunt.
- Da.
449
00:35:48,500 --> 00:35:50,400
Nu vreau să te împiedic să te urci în pat,
450
00:35:50,400 --> 00:35:52,400
dar este ceva care mă pune în încurcătură.
451
00:35:52,400 --> 00:35:53,100
Da, domnule ?
452
00:35:53,100 --> 00:35:54,900
Corectează-mă, dacă gresesc.
453
00:35:54,900 --> 00:35:58,300
Salonul de dans de la lac, este deschise
doar la sfârsit de săptămână, nu ?
454
00:35:58,300 --> 00:35:59,500
Da, domnule.
455
00:35:59,500 --> 00:36:03,300
si filmul rulează până la 23.00, da ?
456
00:36:03,300 --> 00:36:04,800
Cam asa.
Da domnule.
457
00:36:04,800 --> 00:36:08,700
Vreau să aflu ce poate fi asa de amuzant
ca să-l tină pe un tânăr afară
458
00:36:08,700 --> 00:36:11,200
până la ora unu dimineata.
459
00:36:12,300 --> 00:36:14,300
Nimic, într-adevăr.
460
00:36:14,300 --> 00:36:16,600
Doar am rătăcit si eu.
461
00:36:17,100 --> 00:36:21,100
Bucurându-te de luminile
strălucitoare din Elysium, California ?
462
00:36:21,800 --> 00:36:24,000
Nu, domnule.
Nu asta.
463
00:36:24,300 --> 00:36:26,400
E o noapte frumoasă în seara asta.
464
00:36:26,900 --> 00:36:29,000
Tommy...
465
00:36:29,000 --> 00:36:32,200
ai o casă bună aici, nu-i asa ?
466
00:36:32,200 --> 00:36:34,200
Cea mai bună, unchiule Harold, cea mai bună.
467
00:36:34,200 --> 00:36:35,500
Mănânci foarte bine.
468
00:36:35,500 --> 00:36:37,800
Frigiderul îti este
la dispozitie zi si noapte.
469
00:36:38,700 --> 00:36:41,900
Corect. Cu mâncare foarte bună.
Chiar încep să mă îngras.
470
00:36:42,800 --> 00:36:45,300
Ai un loc de muncă cinstit
si un salariu corect.
471
00:36:45,300 --> 00:36:48,100
Esti tratat ca un membru al familiei.
472
00:36:48,100 --> 00:36:48,900
Da, domnule.
473
00:36:48,900 --> 00:36:51,000
si în schimbul tuturor acestor lucruri,
ce-ti cer ?
474
00:36:51,000 --> 00:36:53,100
Imposibilul ?
Nu.
475
00:36:53,100 --> 00:36:54,700
Recunostintă ?
476
00:36:54,700 --> 00:36:56,000
Nici măcar atât.
477
00:36:56,300 --> 00:37:00,800
Tot ce-ti cer, este să te comporti în mod
corespunzător, ca un tânăr ce esti.
478
00:37:01,500 --> 00:37:03,000
Unchiule Harold, încerc.
479
00:37:03,000 --> 00:37:04,100
Chiar încerc.
480
00:37:04,100 --> 00:37:09,500
Tot ce-i cer acestui tânăr, este să fie
în pat la o oră rezonabilă.
481
00:37:11,300 --> 00:37:13,500
Bine, unchiule Harold.
482
00:37:16,000 --> 00:37:19,400
si când spun în pat, mă refer la patul tău.
483
00:37:20,000 --> 00:37:24,300
Asta-i o casă curată, Tommy.
Familia este respectată.
484
00:37:25,100 --> 00:37:27,800
Mătusa ta este primită
în cele mai bune case.
485
00:37:28,400 --> 00:37:30,800
Ai fi surprins să afli
ce credit am la bancă.
486
00:37:31,100 --> 00:37:34,300
De asta ai venit până aici ?
Să-mi spui câti bani ai în bancă ?
487
00:37:34,300 --> 00:37:37,900
Nu ai rătăcit până
la unu dimineata, Tommy.
488
00:37:37,900 --> 00:37:40,000
stiu unde ai fost.
489
00:37:40,000 --> 00:37:43,600
Era asa de agitat si însetat,
asa că am coborât după o bere.
490
00:37:43,700 --> 00:37:47,700
Mi-e rusine de ce am auzit
de la usa camerei servitoarei.
491
00:37:48,400 --> 00:37:50,600
Bine, bine.
492
00:37:50,600 --> 00:37:53,400
Bine ?
Asta-i tot ce ai de spus ?
493
00:37:53,400 --> 00:37:55,000
Ce vrei să spun ?
494
00:37:55,000 --> 00:37:56,800
Vreau să-mi spui că-ti pare rău
495
00:37:56,800 --> 00:37:59,800
pentru porcăriile pe care
le faci sub acoperisul meu.
496
00:37:59,800 --> 00:38:01,000
Că-mi pare rău ?
497
00:38:01,000 --> 00:38:03,300
Gândeste-te. Eu nu te condamn.
498
00:38:03,900 --> 00:38:07,000
Esti tânăr si dorintele sunt mari.
Am fost si eu asa, stiu.
499
00:38:07,200 --> 00:38:11,200
- Un tăran prost si intrigant.
- Vrei să-mi spui că-ti pare rău ?
500
00:38:11,400 --> 00:38:14,000
Nu ar fi trebuit niciodată
să te aduc în casa asta.
501
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Ea este cel mai bun lucru care mi s-a
întâmplat în toată viata mea mizerabilă !
502
00:38:19,100 --> 00:38:21,600
- Nu asta vrei să spui.
- O să-ti spun ceva.
503
00:38:21,900 --> 00:38:25,400
As vrea să pot pleca departe de locul ăsta.
Din această casă respectabilă !
504
00:38:25,400 --> 00:38:28,800
si departe de îngerasii ăia grasi
pe care-i ai acolo jos.
505
00:38:28,800 --> 00:38:30,800
Esti supărat. Îmi dau seama de asta.
Acum o să plec.
506
00:38:30,800 --> 00:38:33,900
Dar mai întâi, vreau să-mi promiti
că nu o vei mai atinge niciodată.
507
00:38:34,600 --> 00:38:38,000
- Ce ?
- Nici aici si nici în altă parte.
508
00:38:38,000 --> 00:38:40,200
Vreau să-mi promiti.
509
00:38:40,700 --> 00:38:44,700
Nu o să-ti promit lucrul ăsta nenorocit.
510
00:38:45,400 --> 00:38:49,200
Promiti sau nu,
mica ta aventură a luat sfârsit.
511
00:38:49,200 --> 00:38:51,100
Nu paria pe asta.
512
00:38:51,900 --> 00:38:55,500
Când plec de aici, am de gând să cobor
si să am o mică discutie cu ea.
513
00:38:55,800 --> 00:38:58,700
Ea o să-mi promită tot.
Îti garantez asta.
514
00:38:58,700 --> 00:39:01,700
- Asta crezi tu.
- stiu sigur asta.
515
00:39:02,300 --> 00:39:04,500
O să-mi promită orice.
516
00:39:06,200 --> 00:39:10,000
Ea este o străină în tara asta si
a corupt moral un minor.
517
00:39:10,000 --> 00:39:13,500
si asta-i o crimă, Tommy !
O infractiune gravă !
518
00:39:15,300 --> 00:39:19,000
Ar putea fi deportată înapoi în Irlanda,
la sotul său.
519
00:39:19,700 --> 00:39:22,700
stii de sotul său ?
520
00:39:22,700 --> 00:39:23,900
Nu contează.
521
00:39:23,900 --> 00:39:26,500
El aproape că a omorât-o în bătaie.
522
00:39:26,500 --> 00:39:29,900
Asta se va întâmpla cu ea,
dacă o trimit înapoi în Irlanda.
523
00:39:29,900 --> 00:39:32,600
Ea nu trebuie să plece în Irlanda.
Îsi poate găsi o slujbă aici.
524
00:39:33,143 --> 00:39:34,143
Deci asa crezi.
525
00:39:34,700 --> 00:39:37,400
Doar pentru că o femeie
ti-a permis să o încaleci,
526
00:39:37,400 --> 00:39:41,100
asta nu te face o autoritate
în dreptul international.
527
00:39:41,100 --> 00:39:47,800
O să vezi tu.
O să-mi promită tot ce vreau.
528
00:40:17,900 --> 00:40:20,000
Bună dimineata, Tommy.
529
00:40:20,500 --> 00:40:22,000
Intră.
530
00:40:25,100 --> 00:40:27,300
Ia loc.
531
00:40:32,200 --> 00:40:35,000
Nepotul meu doreste micul dejun, te rog.
532
00:40:35,000 --> 00:40:37,900
- Da, domnule.
- Nu mi-e foame.
533
00:40:37,900 --> 00:40:41,000
Pregăteste-i băiatului un mic
dejun consistent. Are nevoie de el.
534
00:40:44,000 --> 00:40:47,900
Spune-i lui Augie,
că nu ajung până la 10.00.
535
00:41:01,100 --> 00:41:02,100
Clothilde ?
536
00:41:02,100 --> 00:41:03,400
Micul tău dejun va fi gata într-un minut.
537
00:41:03,700 --> 00:41:07,600
- Nu, vreau să vorbesc cu tine.
- Nu pot vorbi.
538
00:41:08,400 --> 00:41:10,400
Uită-te la mine !
539
00:41:10,400 --> 00:41:12,600
Trebuie să termin ăsta.
540
00:41:18,300 --> 00:41:20,100
Ascultă-mă, acum.
541
00:41:20,100 --> 00:41:23,900
Unchiul meu a venit la tine azi noapte ?
542
00:41:23,900 --> 00:41:26,100
Da !
543
00:41:28,900 --> 00:41:30,000
si ?
544
00:41:30,000 --> 00:41:31,400
si ce ?
545
00:41:31,900 --> 00:41:34,200
I-ai dat drumul înăuntru ?
546
00:41:34,200 --> 00:41:36,800
Este casa lui.
Poate intra când doreste.
547
00:41:37,700 --> 00:41:40,000
Ce naiba se întâmplă cu tine ?
548
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
Nu se întâmplă nimic.
Am treabă.
549
00:41:44,200 --> 00:41:45,900
Ascultă.
550
00:41:45,900 --> 00:41:49,600
Te-a pus să-i promiti ceva ?
551
00:41:50,300 --> 00:41:54,300
- Ce contează ?
- Te-a pus să-i promiti ceva ?
552
00:41:54,500 --> 00:41:57,800
Da, i-am promis că nu
o să te mai văd niciodată.
553
00:41:58,400 --> 00:42:01,700
- Nu asta ai vrut să spui, nu ?
- Ba da. Chiar asta. Totul s-a terminat.
554
00:42:02,200 --> 00:42:05,500
Nu, Clothilde, nu, nu.
Ascultă-mă.
555
00:42:05,500 --> 00:42:09,000
Nu avem ce face.
Trebuie să fim realisti.
556
00:42:09,000 --> 00:42:11,100
Nu, tu nu trebuie să stai aici.
557
00:42:11,100 --> 00:42:12,800
Poti să-ti găsesti o altă slujbă.
558
00:42:12,900 --> 00:42:16,600
Ascultă. Să plecăm în Los Angeles
sau Denver. Îmi pot găsi eu o slujbă.
559
00:42:16,700 --> 00:42:19,300
M-am putea deporta.
si ar face-o !
560
00:42:19,300 --> 00:42:21,700
Mai întâi trebuie să ne găsească.
561
00:42:21,700 --> 00:42:25,700
Nu vorbi prostii.
Nu suntem Romeo si Julieta.
562
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
Tu esti un băiat tânăr
iar eu sunt doar o fată în casă.
563
00:42:31,500 --> 00:42:33,700
Pleacă la muncă.
564
00:42:36,800 --> 00:42:40,100
Sunt destule chestii pe care le putem face.
565
00:42:40,100 --> 00:42:43,100
Crede-mă.
Nu este nimic de făcut.
566
00:42:43,100 --> 00:42:46,000
Unchiul tău este foarte stăruitor cu asta.
567
00:42:46,000 --> 00:42:47,500
Asteaptă de mult timp asta.
568
00:42:47,500 --> 00:42:49,800
Asteaptă ?
Ce asteaptă ?
569
00:42:51,200 --> 00:42:54,800
Încearcă să mă bage-n patul lui,
încă de când am venit aici.
570
00:42:55,500 --> 00:42:57,900
Unchiul Harold ?
571
00:42:58,400 --> 00:43:01,100
Coboară scările noaptea,
când sotia lui doarme
572
00:43:01,100 --> 00:43:04,200
si zgârie la usa mea.
573
00:43:04,200 --> 00:43:06,600
- Data viitoare o să-l astept !
- Nu !
574
00:43:10,000 --> 00:43:13,100
Data viitoare o să-l las să intre.
575
00:43:13,100 --> 00:43:16,400
O să-l lasi să intre ?
576
00:43:16,400 --> 00:43:20,400
Sunt o servitoare.
Trăiesc ca o servitoare.
577
00:43:21,300 --> 00:43:25,200
Nu vreau să-mi pierd slujba,
sau să merg la închisoare.
578
00:43:25,900 --> 00:43:28,900
si nu mă pot întoarce în Irlanda.
579
00:43:29,500 --> 00:43:31,200
S-a terminat, Tom.
580
00:43:32,200 --> 00:43:33,900
A fost foarte frumos.
581
00:43:33,900 --> 00:43:37,900
Esti un băiat drăgut. Îmi pare rău,
că ti-am făcut atâtea probleme.
582
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
Tai-o !
583
00:46:29,500 --> 00:46:32,000
- Hei, omule, dispari.
- Hei, fraiere. Tai-o, omule.
584
00:46:32,400 --> 00:46:34,600
- Nu putem vorbi aici.
- Teresa, trebuie să vorbesc cu tine.
585
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
Hei, omule, ti-am spus să dispari !
586
00:46:43,800 --> 00:46:46,500
- Teresa, vreau să vorbesc cu tine, vreau...
- Tommy !
587
00:46:46,500 --> 00:46:48,100
Bine, gunoiule !
588
00:46:51,000 --> 00:46:54,200
- Bine, ajută-mă, Woody.
- Afară.
589
00:47:03,400 --> 00:47:05,000
Ajunge !
590
00:47:05,600 --> 00:47:08,400
Nu stii când să te opresti.
591
00:47:09,000 --> 00:47:11,300
- Opriti-vă !
- Este al vostru.
592
00:47:24,200 --> 00:47:30,800
Campion...
Pe dracu, si soră-mea te-ar snopi în bătaie.
593
00:47:34,400 --> 00:47:36,800
Tom...
Ia-ti mâinile...
594
00:47:37,800 --> 00:47:41,300
...de pe mine !
Boule ! Nu te apropia !
595
00:47:41,300 --> 00:47:43,800
- Deci, mergi sau nu cu mine ?
- Nu, nu merg cu tine !
596
00:47:43,800 --> 00:47:46,700
Atunci bine !
Pleacă !
597
00:47:47,200 --> 00:47:52,800
Tommy ! Oh, Tommy.
Tommy, esti bine ?
598
00:47:55,400 --> 00:47:59,400
- Dumnezeule, trebuie că ai înghetat.
- Sunt bine. Sunt bine.
599
00:48:00,200 --> 00:48:02,600
Sper că nu ti-au spart nasul.
600
00:48:03,100 --> 00:48:06,000
- Unde-i Ledbetter ?
- A plecat. A plecat.
601
00:48:06,000 --> 00:48:09,400
- A plecat acasă singur ?
- Nu am vrut să merg cu el.
602
00:48:13,300 --> 00:48:16,400
- Lasă-mă să te ajut.
- Nu, sunt bine.
603
00:48:16,400 --> 00:48:18,600
Ascultă, Teresa...
604
00:48:18,600 --> 00:48:20,500
Am vrut să-ti spun...
605
00:48:20,500 --> 00:48:23,000
Că îmi pare rău că nu am venit.
606
00:48:23,000 --> 00:48:24,200
Chiar îmi pare rău.
607
00:48:24,200 --> 00:48:26,700
- Nu contează. Este în regulă.
- Esti sigură ?
608
00:48:26,700 --> 00:48:30,500
- Haide. Haide.
- Bine.
609
00:48:30,500 --> 00:48:32,000
Bine.
610
00:48:32,000 --> 00:48:33,700
Lasă-mă să te ajut.
611
00:48:45,400 --> 00:48:47,600
Cleo.
612
00:48:50,000 --> 00:48:52,300
Barja te asteaptă.
613
00:48:54,300 --> 00:48:57,800
Nu poti să te duci acasă în halul ăsta.
Mă gândeam...
614
00:48:57,800 --> 00:49:00,300
Bătrânul meu este plecat în Fresno.
615
00:49:00,300 --> 00:49:02,500
Am toată casa la dispozitie.
616
00:49:02,500 --> 00:49:04,700
Ai propria ta casă ?
617
00:49:04,700 --> 00:49:08,400
Da, am putea...
din cauza stricăciunilor..
618
00:49:08,400 --> 00:49:10,200
să-ti usuci hainele.
619
00:49:13,200 --> 00:49:14,500
Bine.
620
00:49:15,500 --> 00:49:17,300
Dar trebuie să te avertizez...
621
00:49:17,300 --> 00:49:20,800
nimic cu adevărat important
nu s-a deteriorat.
622
00:49:22,800 --> 00:49:26,800
Asta rămâne de văzut.
623
00:49:33,200 --> 00:49:35,800
Dl. Calderwood o să vă primească acum.
624
00:49:45,700 --> 00:49:48,900
D-le. Calderwood, acesta este tânărul
despre care v-a vorbit dl. Boyland.
625
00:49:49,500 --> 00:49:51,500
Foarte bine.
626
00:50:22,700 --> 00:50:26,000
Înteleg că ti-ar place
să lucrezi pentru noi, d-le Jordache.
627
00:50:26,000 --> 00:50:27,400
Da, domnule.
628
00:50:27,400 --> 00:50:29,900
M-am interesat si eu de tine prin Whitby
629
00:50:29,900 --> 00:50:31,900
si nu pot spune că am fost
foarte impresionat.
630
00:50:31,900 --> 00:50:33,200
O să vă fac să vă schimbati
impresia, domnule.
631
00:50:33,200 --> 00:50:35,700
Asta ar fi o surpriză plăcută.
632
00:50:38,100 --> 00:50:39,100
Da, domnule ?
633
00:50:39,100 --> 00:50:41,000
Dl. Jordache o să lucreze pentru noi.
634
00:50:41,300 --> 00:50:43,300
Deocamdată, cel putin.
635
00:50:43,300 --> 00:50:45,500
Du-l să-l vadă pe dl. McKinley.
636
00:50:45,500 --> 00:50:48,800
- Ei bine...
- Vă multumesc, d-le. Calderwood.
637
00:50:49,000 --> 00:50:50,800
Pe aici.
638
00:50:52,400 --> 00:50:54,700
- Jordache.
- Domnule ?
639
00:50:55,000 --> 00:50:58,000
Mă astept să muncesti cinstit.
Fă asta si ai o slujbă.
640
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Gresesti, si o să zbori imediat.
641
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Sustinut sau nu de Teddy Boylan.
Ai înteles ?
642
00:51:03,500 --> 00:51:06,800
- Da, domnule.
- si asta-i tot.
643
00:51:32,300 --> 00:51:36,100
Economia americană este o masă falsă de
"rahat", pe care se aruncă cu zarurile.
644
00:51:36,800 --> 00:51:40,000
Legile sunt atent aranjate pentru
ca cei bogati să arunce doar "sapte"
645
00:51:40,000 --> 00:51:42,800
iar toti ceilalti doar să piardă.
646
00:51:42,800 --> 00:51:45,900
Aceste legi sunt numite
"Adăposturi fiscale".
647
00:51:48,100 --> 00:51:50,300
Wall Street este locul unde pisicile
sărăcite se îmbogătesc
648
00:51:50,800 --> 00:51:54,300
si săraci intră acolo doar ca
să le tină pisicilor termometrul.
649
00:51:54,600 --> 00:51:55,800
Spre exemplu...
650
00:51:55,800 --> 00:52:00,700
În 1932, dl. J. Pierpont Morgan,
cetătean american si multimilionar,
651
00:52:00,700 --> 00:52:04,200
nu si-a plătit nici un cent din impozitul
pe venit. Nici unul "rosu"...
652
00:52:04,200 --> 00:52:06,100
scuzati expresia,
dar asa le zicea pe atunci,
653
00:52:06,100 --> 00:52:10,000
...nici un "cent rosu"
din impozitul pe venit.
654
00:52:10,000 --> 00:52:12,949
În timpul aceluiasi an, pe un salariu
de asistent universitar,
655
00:52:12,950 --> 00:52:21,300
eu am plătit guvernului federal...
exact 537 dolari si 30 centi.
656
00:52:26,100 --> 00:52:28,300
Profesore, mă gândeam
la aranjarea taxelor mici.
657
00:52:28,300 --> 00:52:29,700
Subiectul pentru lucrarea mea semestrială.
658
00:52:29,700 --> 00:52:32,100
stiti, să prezint diferitele modalităti
prin care oamenii evită taxele.
659
00:52:32,100 --> 00:52:34,100
Dar s-ar putea să am nevoie de ajutorul dvs.
660
00:52:34,100 --> 00:52:35,200
Voi fi încântat.
661
00:52:35,200 --> 00:52:37,100
si Jordache, mă bucur să găsesc
aici măcar un student
662
00:52:37,100 --> 00:52:39,600
cu o constiintă socială consistentă.
663
00:52:39,600 --> 00:52:41,800
Multumesc.
664
00:52:53,400 --> 00:52:56,800
Bine, despărtiti-i. si scoateti-o si
pe femeia aia afară din cameră.
665
00:52:57,800 --> 00:52:59,100
Salut, Brad.
666
00:53:00,000 --> 00:53:03,400
Esti plictisit ?
Ce-i asta vreo smecherie sau cam asa ceva ?
667
00:53:03,400 --> 00:53:04,600
Lucrezi în magazinul ăla.
668
00:53:04,600 --> 00:53:06,500
Stai cu capul în cărti toată ziua.
669
00:53:06,500 --> 00:53:10,500
Nu poti învăta sâmbătă.
Asta-i o formă de degradare umană.
670
00:53:11,800 --> 00:53:14,400
Uite, cred că exagerezi. Dar cred că ce-ti
trebuie acum, este putină miscare.
671
00:53:14,900 --> 00:53:16,900
Lasă gluma.
Este important.
672
00:53:16,900 --> 00:53:18,900
Ce ar putea fi mai important
decât 15 cm. de zăpadă pufoasă ?
673
00:53:18,900 --> 00:53:21,600
Trebuie să termin lucrarea la economie.
Ei, haide acum.
674
00:53:23,700 --> 00:53:26,700
Bill Denton ăla,
oricum nu o să te pice, să stii.
675
00:53:26,700 --> 00:53:27,800
De ce nu ?
676
00:53:27,800 --> 00:53:30,200
Pentru că esti un membru al proletariatului.
677
00:53:30,200 --> 00:53:32,400
Muncesti ca să te întretii
în colegiu si toate celelalte.
678
00:53:32,400 --> 00:53:34,700
Noi aristocratii,
obtinem mai greu examenele.
679
00:53:34,700 --> 00:53:38,200
Unii aristocrati.
680
00:53:38,200 --> 00:53:42,700
Familia mea este pe
cale să se prăbusească.
681
00:53:43,500 --> 00:53:47,300
stii că tatăl meu a dat unei sonde
numele meu, când m-am născut ?
682
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
S-a dovedit a fi una secată.
683
00:53:50,000 --> 00:53:53,300
- Doar gestul contează.
- Nu si în Oklahoma.
684
00:53:53,300 --> 00:53:55,400
Haide, acum. Ce spui de asta ?
Doar câteva ore.
685
00:53:55,400 --> 00:53:58,000
Adică, nimic nu se compară
cu a vedea niste tinere
686
00:53:58,000 --> 00:53:59,800
îmbrăcate în pantalonii ăia strâmti de schi.
687
00:53:59,800 --> 00:54:02,200
Haide să te îmbujorezi putin în obraji.
688
00:54:02,200 --> 00:54:04,000
Chiar sunt 15 cm. de zăpadă ?
689
00:54:04,300 --> 00:54:07,500
Am găsit un loc bun de schiat.
si este aproape privat.
690
00:54:08,100 --> 00:54:09,500
Pe bune ?
691
00:54:09,500 --> 00:54:10,900
Te-am mintit eu vreodată ?
692
00:54:16,900 --> 00:54:20,900
Este aproape jumătate de kilometru de
pârtie virgină necălcată de piciorul omului.
693
00:54:33,800 --> 00:54:36,000
Asta-i pârtia ta privată, da ?
694
00:54:36,000 --> 00:54:40,000
Arată chiar asa
cum ti-am spus, nu ?
695
00:54:44,400 --> 00:54:48,200
- Băiete, astea-s chiar nasoale.
- Cum îti plac astea ?
696
00:54:48,900 --> 00:54:50,200
De unde le ai ?
697
00:54:50,200 --> 00:54:51,800
Surplus de război.
698
00:54:52,400 --> 00:54:54,500
De la niste băieti pe care-i stiu din
trupele de vânători de munte.
699
00:54:54,500 --> 00:54:58,500
Au un depozit întreg
cu de-astea acolo în New York.
700
00:55:00,000 --> 00:55:03,800
Se pare că este atractia mea fatală.
Din nou la treabă...
701
00:55:07,800 --> 00:55:10,100
Cea de acolo de jos
cred că-i pentru tine.
702
00:55:15,800 --> 00:55:18,000
- Cine este ?
- Este Ginny Calderwood.
703
00:55:18,000 --> 00:55:19,400
Este un parazit.
704
00:55:19,400 --> 00:55:21,800
Calderwood ? Este tipul pentru
care lucrezi ? Este fiică-sa ?
705
00:55:21,800 --> 00:55:22,800
Chiar ea.
706
00:55:25,700 --> 00:55:28,300
Ne vedem jos.
707
00:56:22,600 --> 00:56:25,100
Pot să te ajut ?
708
00:56:25,100 --> 00:56:30,100
Păi, speram să vină un Saint Bernard
cu un butoias de coniac.
709
00:56:30,600 --> 00:56:32,300
Cât de rău este ?
710
00:56:32,600 --> 00:56:34,200
Păi, destul de rău.
711
00:56:55,500 --> 00:56:57,000
Uită-te la locul ăsta.
712
00:56:57,000 --> 00:57:01,000
Anul trecut nu era nimeni pe aici.
Acum, practic este infestat.
713
00:57:02,800 --> 00:57:05,200
Unde te doare ?
714
00:57:05,700 --> 00:57:11,700
Păi... peste tot.
Cred că mai bine te-ai uita la asta.
715
00:57:12,400 --> 00:57:14,700
Cu cine esti aici ?
716
00:57:15,000 --> 00:57:19,800
Cu niste tipi din Andover.
Urcă acum pe cealaltă pârtie.
717
00:57:19,800 --> 00:57:22,800
Nu pare a fi umflat.
718
00:57:25,500 --> 00:57:28,900
Doar... simt că pulsează un pic peste tot.
719
00:57:41,600 --> 00:57:45,100
O'Brien, protejează-i glezna.
720
00:57:45,400 --> 00:57:48,800
Dragă, când am primit telefonul ăla,
am fost foarte îngrijorat.
721
00:57:48,800 --> 00:57:52,000
Sunt bine, tati.
722
00:57:52,000 --> 00:57:54,500
Doar m-am lovit la gleznă.
723
00:57:54,800 --> 00:57:56,000
Usor.
724
00:57:57,000 --> 00:57:58,800
Usor.
725
00:58:07,500 --> 00:58:11,500
- Rudy, intră.
- Haide, dragă. Intră-n casă.
726
00:58:17,900 --> 00:58:21,400
Fiti foarte atenti cu glezna aia.
Ar putea fi ruptă.
727
00:58:30,200 --> 00:58:33,900
- Încetisor, acum.
- Aseaz-o pe scaunul de aici.
728
00:58:33,900 --> 00:58:36,400
si fiti foarte, foarte atenti.
729
00:58:38,400 --> 00:58:41,100
- Scoate-i soseta.
- Nu este umflată, domnule.
730
00:58:41,400 --> 00:58:44,000
Sună-l pe dr. Miller si spune-i că
Virginia s-a rănit la gleznă
731
00:58:44,000 --> 00:58:44,834
si că ar putea fi fracturată.
732
00:58:44,835 --> 00:58:45,299
Da, domnule.
733
00:58:45,300 --> 00:58:47,500
I-am rotit eu glezna.
Pare să fie în regulă, domnule.
734
00:58:47,500 --> 00:58:48,500
Cine-i tânărul ăsta ?
735
00:58:48,800 --> 00:58:50,800
Mă numesc Jordache, domnule.
736
00:58:50,800 --> 00:58:53,100
Păi, dacă esti constient că ai
adus-o pe fiică-mea rănită acasă,
737
00:58:53,100 --> 00:58:55,200
măcar ai putea la fel de bine
să te abtii de la orice comentariu.
738
00:58:55,200 --> 00:58:57,200
Tati, nu am avut întâlnire cu Rudy.
739
00:58:57,200 --> 00:58:59,000
El a fost cel care m-a găsit.
740
00:58:59,000 --> 00:59:02,400
Adică, dacă nu ar fi fost el, poate că
si acum as fi zăcut pe pârtia aia.
741
00:59:02,400 --> 00:59:04,400
Înteleg acum.
Ei bine, scuză-mă.
742
00:59:04,400 --> 00:59:06,100
Acum, cred că te-am recunoscut.
743
00:59:06,800 --> 00:59:09,800
Tati, pe bune.
Rudy lucrează pentru tine.
744
00:59:09,800 --> 00:59:13,300
- Teddy Boylan.
- Oh da, îmi aduc aminte.
745
00:59:13,300 --> 00:59:15,300
Dr. Miller o să vină imediat.
746
00:59:15,300 --> 00:59:19,100
si a sugerat să-i punem
comprese reci până ajunge.
747
00:59:19,500 --> 00:59:23,300
Nu am nevoie de comprese reci.
Adică pulsatiile alea au încetat.
748
00:59:23,300 --> 00:59:26,300
Cu toate astea,
vom face exact cum a spus doctorul !
749
00:59:26,800 --> 00:59:28,416
Duceti-o în cameră
si puneti-i comprese reci.
750
00:59:28,417 --> 00:59:29,900
Da, domnule.
751
00:59:33,100 --> 00:59:35,800
Nu călca pe picior.
752
00:59:39,500 --> 00:59:42,200
- Multumesc, Rudy.
- Este în regulă.
753
00:59:42,800 --> 00:59:46,600
Tati, opreste-l la cină.
Este un ordin.
754
00:59:48,300 --> 00:59:51,000
Asa cum ai auzit, astea sunt ordinele.
755
00:59:51,000 --> 00:59:52,800
Nu cred că o să pot, domnule.
756
00:59:52,800 --> 00:59:56,100
stii, primim o multime de felicitări despre
felul cum sunt aranjate vitrinele noastre.
757
00:59:56,100 --> 01:00:00,100
- Dl. McKinley spune că tu te-ai ocupat.
- Am lucrat împreună.
758
01:00:00,100 --> 01:00:04,000
Prezentarea pentru schi a fost excelentă.
Vânzările s-au dublat în ultimul an.
759
01:00:04,000 --> 01:00:06,800
Asta înseamnă vânzări bune.
760
01:00:06,800 --> 01:00:10,500
- Vrei ceva de băut înainte de cină ?
- Nu, domnule. Chiar nu pot.
761
01:00:10,500 --> 01:00:12,800
Ginny va fi dezamăgită.
762
01:00:12,800 --> 01:00:16,000
Păi, am împrumutat masina colegului meu.
I-am promis că i-o duc înapoi.
763
01:00:16,000 --> 01:00:17,700
O promisiune, este o promisiune.
764
01:00:17,700 --> 01:00:20,500
Da, da.
Sunt de acord.
765
01:00:21,300 --> 01:00:24,700
Caut tineri cu idei proaspete.
766
01:00:24,700 --> 01:00:27,000
Poate am putea vorbi despre asta pe viitor.
767
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Mi-ar face plăcere, domnule.
768
01:00:28,000 --> 01:00:31,200
si vreau să-ti multumesc
că astăzi mi-ai adus fata acasă.
769
01:00:31,200 --> 01:00:34,800
Sunt mai putin încântat de tinerii
cu care s-a văzut până acum.
770
01:00:35,400 --> 01:00:38,800
si vreau să stii că esti
oricând binevenit în această casă.
771
01:00:39,400 --> 01:00:45,000
si am senzatia că Ginny va astepta
această a doua vizită... cu entuziasm.
772
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
Vă multumesc, d-le. Calderwood.
773
01:00:47,000 --> 01:00:47,900
La revedere.
774
01:00:55,700 --> 01:00:58,600
Hei tu, nu-mi place să-ti spun asta,
dar cred că nu esti în toate mintile.
775
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Asteaptă putin, vrei ?
776
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Pricepi ce ti-a spus bătrânul ăla ?
777
01:01:02,000 --> 01:01:04,500
Să spunem doar:
"Vino, curtează-mi fata."
778
01:01:04,500 --> 01:01:07,000
Există o singură problemă... fata.
779
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
De ce, ce este în neregulă cu ea ?
780
01:01:08,000 --> 01:01:10,400
Este o idioată.
Asta-i în neregulă cu ea.
781
01:01:12,600 --> 01:01:15,500
Ar trebui să începi să-l asculti
pe bătrânul tău unchi, Bradford.
782
01:01:16,100 --> 01:01:19,000
stii ?
Sunt două căi de a reusi în viată.
783
01:01:19,000 --> 01:01:20,900
Prima este calea mai dificilă,
784
01:01:20,900 --> 01:01:23,800
iar a doua, este să te căsătoresti.
785
01:01:24,300 --> 01:01:28,200
Păi, eu nu o să mă căsătoresc
mult timp de acum înainte.
786
01:01:28,500 --> 01:01:32,500
si când o să o fac,
nu va fi Ginny Calderwood.
787
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
Esti o mare dezamăgire pentru mine, fiule.
788
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
Chiar o mare dezamăgire.
789
01:01:44,500 --> 01:01:46,000
Hei, Brad.
790
01:01:46,000 --> 01:01:48,600
Chiar stii un tip care ne poate face rost
de niste suplimente de război,
791
01:01:48,600 --> 01:01:51,600
niste schiuri, dar si alte porcării
de prin Oklahoma ?
792
01:01:51,600 --> 01:01:53,700
Oh, sigur că da.
De ce ?
793
01:01:53,700 --> 01:01:59,700
Pentru că mi-a venit o idee cu care
putem face o grămadă de bani.
794
01:02:22,300 --> 01:02:24,000
Asta este !
795
01:02:24,000 --> 01:02:25,400
Nu prea arată.
796
01:02:25,700 --> 01:02:29,000
Exact ce-ti doresti, tată.
Crede-mă.
797
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Asta este, mamă.
798
01:02:57,700 --> 01:03:00,800
Vezi, tu deja, ai vorbit
cu fostii proprietari.
799
01:03:00,800 --> 01:03:02,000
Da, domnule..
800
01:03:02,000 --> 01:03:03,700
Este un bătrân fermier din
Van Rensselaer.
801
01:03:03,700 --> 01:03:07,100
O să ne lase să o folosim
pentru 250 de dolari pe an.
802
01:03:07,100 --> 01:03:08,000
Pentru asta ?
803
01:03:08,000 --> 01:03:12,000
Da, cu optiune pe 10 ani.
Este exact ce ne dorim !
804
01:03:12,000 --> 01:03:14,600
Pot să mai văd o dată documentul ăla ?
805
01:03:20,700 --> 01:03:22,700
Aveti grijă pe unde călcati, doamnă.
Podeaua asta cred că va fi nevoie
806
01:03:22,700 --> 01:03:25,000
să o reparăm putin.
807
01:03:27,000 --> 01:03:29,500
Este foarte... drăgută.
808
01:03:29,500 --> 01:03:32,300
O să fie si mai drăgută
când o să punem o sobă mare
809
01:03:32,300 --> 01:03:34,300
si vom face un foc.
810
01:03:36,100 --> 01:03:39,000
Tu chiar crezi că o să ne descurcăm cu asta ?
811
01:03:39,000 --> 01:03:41,300
Am vorbit în alte
locuri de schi din Connecticut
812
01:03:41,300 --> 01:03:45,100
si spun că aici s-ar putea închiria si până
la 1000 de perechi de schiuri în weekend.
813
01:03:45,100 --> 01:03:47,100
Garantat.
814
01:03:47,100 --> 01:03:49,900
Ne-am simti aici ca în vacanta de Crăciun.
815
01:03:49,900 --> 01:03:51,600
Nu este numai pentru schiuri.
Este si pentru...
816
01:03:51,600 --> 01:03:55,871
bete, ghete, cafea si ciocolată caldă
si sandvisuri.
817
01:03:55,872 --> 01:03:57,800
Plus ochelari de protectie,
lotiune pentru bronzat.
818
01:03:57,800 --> 01:04:00,500
Adică, tot ce se caută.
819
01:04:00,500 --> 01:04:04,500
Tu... pentru început
ai nevoie de trei mii de dolari
820
01:04:05,600 --> 01:04:08,500
Ne putem descurca cu ei.
821
01:04:08,500 --> 01:04:10,600
Sunt o multime de bani.
822
01:04:10,600 --> 01:04:14,000
Păi, vedeti, schiul este o manie
foarte mare d-le Jordache.
823
01:04:14,000 --> 01:04:15,800
Adică, una care chiar te prinde.
824
01:04:15,800 --> 01:04:18,500
Ne aflăm într-un vad bun pentru asta.
825
01:04:19,100 --> 01:04:23,600
Ne putem îmbogăti din afacerea asta tată.
Cu totii, dar trebuie să ne miscăm.
826
01:04:24,400 --> 01:04:26,600
Trei mii.
827
01:04:26,600 --> 01:04:30,600
Sunt o multime de bani.
828
01:04:52,300 --> 01:04:54,500
O simt.
829
01:04:55,700 --> 01:04:59,200
Este sansa noastră de a avea ceva.
830
01:05:00,900 --> 01:05:03,400
O simt în oase.
831
01:05:20,900 --> 01:05:22,300
Nu vă faceti griji pentru asta.
832
01:05:22,300 --> 01:05:24,100
O să verific personal
fiecare pereche de schiuri.
833
01:05:24,100 --> 01:05:27,100
O să vi le putem livra într-o săptămână.
834
01:05:27,100 --> 01:05:29,900
- Când o să primim banii ?
- Când primim marfa. Desigur.
835
01:05:30,000 --> 01:05:32,400
- Încântat de cunostintă, Rudy.
- si eu, multumesc.
836
01:05:32,400 --> 01:05:34,400
Bine, sergent.
Ai grijă.
837
01:05:34,400 --> 01:05:36,700
Hai spune-o !
Am făcut-o !
838
01:05:37,700 --> 01:05:41,700
New York, New York,
esti un iad de oras !
839
01:05:45,200 --> 01:05:49,000
Nu spuneai că ai o prietenă
care munceste pe aici pe undeva ?
840
01:05:49,000 --> 01:05:51,300
- Asa am zis.
- Cum se numeste ?
841
01:05:51,300 --> 01:05:53,500
"Vino în pat, Caligula"
842
01:05:58,600 --> 01:06:00,000
Ce doresti ?
843
01:06:00,573 --> 01:06:02,306
Puteti să-mi arătati unde
este vestiarul doamnelor ?
844
01:06:02,307 --> 01:06:04,390
Oh, nu !
845
01:06:11,700 --> 01:06:14,200
Oricine îsi dă seama
că puicuta ta
846
01:06:14,200 --> 01:06:18,200
a stârnit toate aplauzele astea furtunoase.
847
01:06:39,300 --> 01:06:42,000
Cred că mai bine am merge în culise
să o găsim. Ce spui ?
848
01:06:49,000 --> 01:06:50,800
Ei bine. Mergi cum si ia-o.
849
01:06:50,800 --> 01:06:53,800
Eu o să te astept în barul
ăla mic de peste drum.
850
01:06:53,800 --> 01:06:55,900
Doar că mi-as fi dorit să o sun mai întâi.
851
01:06:55,900 --> 01:06:58,500
Oh nu, relaxează-te.
O să vezi că totul o să fie bine.
852
01:06:58,500 --> 01:07:01,500
- O să merg să beau ceva.
- Bine, bine.
853
01:07:01,500 --> 01:07:05,500
si spune-i să aducă si o prietenă.
O nimfomană, cu bani.
854
01:07:48,800 --> 01:07:51,300
Ei bine.
Cum a mers în seara asta ?
855
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
Îti vine să crezi, ciudatul ăla de Martin.
Iar mi-a făcut figura aia.
856
01:07:55,000 --> 01:07:58,000
Oh, da. Recunoaste o mâncare bună
când o vede. Ăsta-i bătrânul Martin.
857
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Ce a făcut în seara asta ?
858
01:08:00,700 --> 01:08:04,100
Păi, după actul trei,
când trebuia să revin...
859
01:08:04,100 --> 01:08:07,000
- Da, înainte de replică.
- Da.
860
01:08:07,000 --> 01:08:08,704
Dragă, nu crezi că ar trebui
să-i spui ceva lui Martin ?
861
01:08:08,705 --> 01:08:10,390
Te-ai gândit la ceva anume ?
862
01:08:10,400 --> 01:08:12,570
Nu stiu. Poate o sosetă-n nas !
863
01:08:12,580 --> 01:08:14,950
E de două ori mai mare ca mine.
O să mă omoare.
864
01:08:15,000 --> 01:08:16,854
Doamne ajută-mă.
Sunt îndrăgostită de un las.
865
01:08:16,855 --> 01:08:17,899
Priveste partea bună a lucrurilor.
866
01:08:17,900 --> 01:08:21,900
Cel putin stii că eu nu
o să fiu rănit într-o luptă.
867
01:08:25,200 --> 01:08:29,900
- Cpt. Abbott 735.
- Da, domnule, 735.
868
01:08:59,100 --> 01:09:03,100
- Deci ce facem ?
- Nimic. Doar că mă simt ca un nemernic.
869
01:09:03,200 --> 01:09:05,000
Ei bine, îmi pare rău, amice.
870
01:09:07,000 --> 01:09:09,200
Cred că o să supravietuiesc.
871
01:09:09,200 --> 01:09:12,100
Cred că era mai bine o
milionară nimfomană. Ei ce zici, fiule ?
872
01:09:12,100 --> 01:09:14,400
Dar tu nu ai un plan de rezervă.
873
01:09:14,400 --> 01:09:18,000
La 1:15 mă întorc la Whitby.
Este cel mai bun plan pe care-l am.
874
01:09:18,000 --> 01:09:20,800
Da. New York, New York.
Este un iad de oras.
875
01:09:21,300 --> 01:09:24,500
6... 7... 8...
- 1...
876
01:09:24,500 --> 01:09:26,500
... 2...
- 9
877
01:09:27,100 --> 01:09:28,507
... 3. Pot face ceva ?
878
01:09:28,508 --> 01:09:30,990
Da, mai am multi de descheiat.
Am de lucru pentru toată ziua.
879
01:09:30,100 --> 01:09:32,600
As bate pe oricine
ar încerca să se dea la tine.
880
01:09:32,600 --> 01:09:36,000
Da. Pun pariu că ai face-o. Dar apoi,
desigur, te-ai ocupa de tot ce-i mai greu.
881
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Asta-i drept.
882
01:09:43,100 --> 01:09:46,000
stii ?
Într-o zi trebuie să inventeze ceva mai bun.
883
01:09:48,400 --> 01:09:51,000
Lasă-mă pe mine.
884
01:09:54,200 --> 01:09:56,400
Grăbeste-te.
885
01:10:00,700 --> 01:10:02,900
Ia stai putin.
886
01:10:09,500 --> 01:10:11,500
Ce faci ?
887
01:10:11,800 --> 01:10:16,359
Nu este nici un motiv ca noi să fim singurii
clovni mizerabili din lume în noaptea asta.
888
01:10:16,360 --> 01:10:18,101
Nu-i asa ?
889
01:10:18,300 --> 01:10:21,000
Uite aici.
Hotel Lincoln.
890
01:10:22,600 --> 01:10:24,734
stii ? Vorbeam cu nevastă-mea
săptămâna trecută.
891
01:10:24,735 --> 01:10:26,000
si ?
892
01:10:26,200 --> 01:10:29,900
Păi, încă o să fie în continuare
greu cu divortul.
893
01:10:30,500 --> 01:10:34,300
Păi, pune-te în locul ei.
Uite ce are de pierdut.
894
01:10:35,000 --> 01:10:39,700
stii ? O să-l întindă de el câtiva ani.
stii asta, nu ?
895
01:10:39,700 --> 01:10:42,200
Deci, care-i treaba ? Eu sunt fericită.
Tu esti fericit. Ce-i cu graba asta ?
896
01:10:42,200 --> 01:10:44,000
Nu-mi place !
897
01:10:44,600 --> 01:10:47,500
Adică, hotelurile.
Să mă furisez în felul ăsta.
898
01:10:48,000 --> 01:10:49,800
si că trebuie să plec atât de repede, stii ?
899
01:10:49,800 --> 01:10:52,600
si noi trebuie să facem ceva.
900
01:10:52,600 --> 01:10:54,300
Cum ar fi ?
901
01:10:54,500 --> 01:10:58,300
Păi, stii tu.
Speram că am putea...
902
01:10:58,300 --> 01:11:01,300
Că ne-am putea lua împreună
un loc în Greenwich Village. Da ?
903
01:11:01,300 --> 01:11:03,100
- Cpt. Abbott ?
- Da ?
904
01:11:03,100 --> 01:11:05,800
Sunt asistentul managerului de la parter
905
01:11:05,800 --> 01:11:08,800
si întelegem că ai în cameră o domnisoară.
906
01:11:08,800 --> 01:11:11,400
Păi, să stii, doar pentru informarea ta,
907
01:11:11,400 --> 01:11:14,000
că tânăra la care te
referi este sotia mea.
908
01:11:14,000 --> 01:11:17,700
Oh, înteleg. Aveti certificatul de căsătorie,
d-le căpitan ?
909
01:11:17,700 --> 01:11:20,000
De căsătorie... dragă !
910
01:11:20,000 --> 01:11:23,900
Ai luat la noi certificatul de căsătorie ?
911
01:11:23,900 --> 01:11:28,500
- Oh, nu. L-am uitat acasă.
- Păi, la naiba, l-a uitat acasă.
912
01:11:28,500 --> 01:11:30,200
Asta este.
Dar, să-ti spun ceva.
913
01:11:30,200 --> 01:11:33,900
O să coborâm cu un mesaj special.
Va fi primul lucru pe care o să-l facem...
914
01:11:33,900 --> 01:11:35,300
dimineată.
Bine ?
915
01:11:35,300 --> 01:11:38,300
Nu, căpitane. Mă tem că nu întelegi
cât de serioasă e treaba.
916
01:11:38,400 --> 01:11:42,200
Pentru că în ultima vreme, fortele de ordine
ne-au tinut sub o mare presiune.
917
01:11:42,200 --> 01:11:44,200
si nu-mi pot permite să risc cu asta.
918
01:11:44,200 --> 01:11:46,000
Acum, dacă nu cobori imediat aici
919
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
cu vreo dovadă că sunteti căsătoriti,
mă văd obligat să trimit acolo
920
01:11:48,000 --> 01:11:52,000
un paznic de la hotel,
ca să o evacueze pe această femeie.
921
01:11:54,300 --> 01:11:57,100
S-ar putea spune că le-am
făcut un dus rece, bătrâne.
922
01:11:58,300 --> 01:12:03,000
Este în regulă. Uite, mâine putem merge în
Greenwich Village si să vedem ce putem găsi.
923
01:12:03,000 --> 01:12:04,200
- Bine ?
- Serios ?
924
01:12:04,200 --> 01:12:08,200
- Serios ?
- Serios.
925
01:12:13,500 --> 01:12:15,000
Nu e o combinatie rea.
926
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Să mergem.
Am terminat.
927
01:12:20,000 --> 01:12:22,900
- Thomas Jordache ?
- Salut, Joe.
928
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
- Recunosti că esti Thomas Jordache ?
- Haide, Joe. stii cum mă cheamă.
929
01:12:27,300 --> 01:12:30,000
Am un ordin de arestare pe numele tău.
930
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
Un ordin de arestare pe numele meu ?
931
01:12:33,000 --> 01:12:37,000
- Pentru ce ? Ce am făcut ?
- Cunosti o fată Teresa Santoro ?
932
01:12:37,000 --> 01:12:40,200
- si ce-i cu asta ?
- Deci si ea te cunoaste.
933
01:12:40,200 --> 01:12:43,700
- Haide.
- Care este acuzatia ?
934
01:12:43,700 --> 01:12:46,800
Viol.
935
01:13:18,500 --> 01:13:22,000
Axel.
Ce noapte am avut.
936
01:13:22,200 --> 01:13:24,500
Elsa...
spune că am ajuns de rusine.
937
01:13:24,500 --> 01:13:28,500
Nu ne mai putem arăta
fata pe nicăieri prin oras.
938
01:13:29,000 --> 01:13:31,500
Am fost niste prosti.
Nu ar fi trebuit niciodată să primim
939
01:13:31,500 --> 01:13:35,000
un animal ca ăsta în casa noastră.
Nu am dormit deloc.
940
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
Trebuie că esti obosit după tot zborul ăsta.
941
01:13:38,000 --> 01:13:40,300
Nu ai nici un alt bagaj ?
942
01:13:44,100 --> 01:13:46,800
Ai adus banii, nu-i asa ?
943
01:13:49,500 --> 01:13:52,200
Trei mii de dolari.
944
01:13:52,200 --> 01:13:53,700
Sper să ajungă.
945
01:13:54,000 --> 01:13:57,000
Ar fi bine.
Pentru că ăstia-s toti.
946
01:13:57,400 --> 01:14:00,300
Cine-i fata asta ?
Este drăgută ?
947
01:14:00,300 --> 01:14:04,200
Chestia e că, din ce am auzit, s-a culcat
cu jumătate din cei din oras.
948
01:14:04,400 --> 01:14:06,800
Dar al meu al lăsat-o însărcinată.
Cum asta ?
949
01:14:06,800 --> 01:14:08,500
Tot ce stiu este că are 17 ani.
950
01:14:08,500 --> 01:14:12,200
Este însărcinată si l-a numit pe Tommy.
Punct.
951
01:14:12,800 --> 01:14:16,200
Ai mâncat în avion, sau vrei o gustare ?
952
01:14:18,400 --> 01:14:21,500
Hai să terminăm cu asta.
Cui trebui să-i plătesc ?
953
01:14:21,500 --> 01:14:23,400
Tatălui ei.
954
01:14:25,600 --> 01:14:27,700
Bine, Jordache.
955
01:14:29,800 --> 01:14:30,800
Să mergem.
956
01:14:30,800 --> 01:14:32,100
Ce s-a întâmplat ?
957
01:14:32,100 --> 01:14:34,500
Te-a scos taică-tu.
958
01:14:34,500 --> 01:14:37,900
- Bătrânu ?
- Asta am spus.
959
01:14:37,900 --> 01:14:40,000
Măi să fie... ?
960
01:14:40,000 --> 01:14:42,600
- Vino.
- Da.
961
01:14:43,000 --> 01:14:44,800
Ia-o usor.
962
01:14:59,500 --> 01:15:01,700
Asteaptă chiar aici.
963
01:15:06,500 --> 01:15:08,700
Bine, Jim.
964
01:15:32,600 --> 01:15:36,400
- Multumesc mult.
- Tommy, îmi pare rău.
965
01:15:37,100 --> 01:15:40,400
- Esti sigură că este al meu ?
- Este al tău.
966
01:15:40,600 --> 01:15:44,300
- De unde stii asta ?
- Pentru că stiu.
967
01:15:46,000 --> 01:15:48,600
Dai niste răspunsuri ca lumea.
968
01:15:50,000 --> 01:15:53,100
De unde ai vânătaia aia ?
969
01:15:56,100 --> 01:15:58,300
Tom, trebuie să vorbesc cu tine.
970
01:15:58,700 --> 01:16:00,300
Păi, vorbeste.
971
01:16:00,700 --> 01:16:02,700
Nu aici.
972
01:16:02,700 --> 01:16:05,500
Sună-mă, te rog.
973
01:16:05,500 --> 01:16:08,900
- Haide, vino !
- Te rog, te rog !
974
01:16:13,600 --> 01:16:16,500
Ei bine, esti liber, Thomas.
975
01:16:16,500 --> 01:16:17,500
Ce ? Nici o acuzatie ?
Nimic ?
976
01:16:17,501 --> 01:16:19,100
si-a retras acuzatiile, poti să pleci.
977
01:16:20,000 --> 01:16:21,800
Există o singură conditie, Thomas.
978
01:16:21,800 --> 01:16:26,900
Dl. Santoro a înteles să-si retragă
acuzatia doar dacă pleci din oras.
979
01:16:27,300 --> 01:16:29,700
- Când ?
- Cât mai repede, cu atât mai bine.
980
01:16:29,700 --> 01:16:34,400
si nu te deranja să-ti iei la revedere de la
mătusa ta Elsa. Este bolnavă de inimă.
981
01:16:42,000 --> 01:16:43,700
Bună, tată.
982
01:16:44,500 --> 01:16:47,500
ti-am cumpărat libertatea,
dacă te interesează.
983
01:16:47,500 --> 01:16:51,500
Trei mii de dolari.
Sper că ea a meritat asta.
984
01:16:52,000 --> 01:16:54,840
O să ti-i dau înapoi, tată.
985
01:16:54,850 --> 01:16:57,224
Nu am făcut-o pentru tine...
sau pentru fratele meu, aici prezent.
986
01:16:57,225 --> 01:16:58,400
Haide, Axel...
987
01:16:58,400 --> 01:17:02,000
Dacă ai muri în seara asta, nici măcar
nu mi-ai strica pofta de mâncare.
988
01:17:02,000 --> 01:17:05,700
- Atunci de ce ai făcut-o ?
- Am făcut-o...
989
01:17:05,700 --> 01:17:08,600
pentru a nu lăsa ca un membru
al acestei familii nenorocite
990
01:17:08,600 --> 01:17:12,400
să treacă prin viată
având un frate puscărias.
991
01:17:13,100 --> 01:17:16,000
O să ti-i dau înapoi, tată.
Până la ultimul cent.
992
01:17:16,000 --> 01:17:18,900
Nu-i vreau.
993
01:17:18,900 --> 01:17:22,800
Cu cei trei mii de dolari,
mi-am plătit toate datoriile.
994
01:17:22,800 --> 01:17:27,800
Asta-i ultima dată când vreau
să te mai văd sau să mai aud de tine.
995
01:17:28,300 --> 01:17:34,600
Apoi o să ies pe usa aia. Iar între noi,
totul se va fi terminat... pentru totdeauna.
996
01:17:35,200 --> 01:17:36,700
Te-ai prins ?
997
01:17:37,000 --> 01:17:39,100
M-am prins.
998
01:17:39,900 --> 01:17:42,200
Bine, atunci.
999
01:17:46,500 --> 01:17:49,500
O să ti-i dau înapoi, tată.
Până la ultimul cent !
1000
01:17:49,700 --> 01:17:53,600
Chiar dacă o să fiu nevoit
să ti-i îndes pe gât !
1001
01:18:03,600 --> 01:18:05,400
Hai, ascultă asta.
1002
01:18:05,400 --> 01:18:07,900
Mă gândesc la o pagină întreagă.
1003
01:18:08,000 --> 01:18:10,800
"Închirieri de schiuri".
si asta chiar deasupra.
1004
01:18:10,801 --> 01:18:11,801
Poftim scrisoarea.
1005
01:18:11,802 --> 01:18:14,600
Recomandată, de la bătrânul tău.
Am semnat eu de primire.
1006
01:18:25,500 --> 01:18:28,700
Ce s-a întâmplat ?
Nu-ti trimite un cec ?
1007
01:18:30,700 --> 01:18:33,400
Nu va fi nici un cec.
1008
01:18:34,600 --> 01:18:37,400
Ce ?
1009
01:18:45,500 --> 01:18:47,700
Ce ne facem ?
1010
01:18:49,900 --> 01:18:52,700
Ce faci ?
1011
01:18:54,500 --> 01:18:58,000
Ginny Calderwood este acolo ?
1012
01:18:58,000 --> 01:19:02,000
Vreti să-i spuneti că o caută
Rudy Jordache ?
1013
01:19:27,500 --> 01:19:29,000
Hei, unchiule Harold.
1014
01:19:29,000 --> 01:19:33,000
Sărut-o pe Clothilde
de rămas bun din partea mei, vrei ?
1015
01:20:10,200 --> 01:20:11,700
Fă-i plinul.
1016
01:20:22,500 --> 01:20:25,500
- Hei, campionule, ne părăsesti ?
- Chiar asa.
1017
01:20:25,700 --> 01:20:27,500
O să ne lipsesti.
1018
01:20:28,000 --> 01:20:29,700
De ce nu pleci si mă
lasi în pace, Ledbetter ?
1019
01:20:30,000 --> 01:20:32,600
Să te las în pace ?
Cum adică ?
1020
01:20:33,600 --> 01:20:36,300
Nu am chef de bătaie.
1021
01:20:38,300 --> 01:20:39,300
Păi...
1022
01:20:39,400 --> 01:20:42,600
Se pare că până la urmă,
ti-am băgat mintile în cap.
1023
01:20:42,600 --> 01:20:44,800
Da, corect.
1024
01:20:50,100 --> 01:20:52,700
Oh, haide.
Doar lasă-mă să trec.
1025
01:20:53,200 --> 01:20:56,400
- Spune "te rog".
- Te rog.
1026
01:20:59,500 --> 01:21:03,400
Păi să vedem dacă poti spune...
"Te rog frumos".
1027
01:21:04,000 --> 01:21:06,500
Ledbetter, nu-ti forta norocul
să nu iei vreun pumn în cap.
1028
01:21:06,800 --> 01:21:09,200
- Ce ai spus ?
- Am spus că ultima dată eram beat.
1029
01:21:09,200 --> 01:21:13,200
De data asta este o altă treabă.
1030
01:21:13,700 --> 01:21:17,600
Păi, nu o să iesi de aici până nu spui
"Te rog frumos".
1031
01:21:18,300 --> 01:21:20,000
Te rog frumos.
1032
01:21:20,800 --> 01:21:22,200
Bine ?
1033
01:21:23,900 --> 01:21:25,800
Drum bun, campionule.
1034
01:21:25,800 --> 01:21:30,800
Până nu mă răzgândesc
si-ti bag capul în fund.
1035
01:21:32,700 --> 01:21:35,000
Târâtură bătrână si nesăbuită.
1036
01:21:36,300 --> 01:21:38,500
Dar până la urmă mi-am
dat seama ce fel de campion esti.
1037
01:21:38,500 --> 01:21:41,600
Toată lumea din oras i-a tras-o,
iar el a câstigat potul cel mare.
1038
01:21:41,800 --> 01:21:42,500
Bine, Ledbetter.
1039
01:21:42,500 --> 01:21:45,500
- Ai vrut bătaie, asta o să ai
- Păi, haide, molâule.
1040
01:22:01,500 --> 01:22:03,800
Ridică-te !
1041
01:22:03,900 --> 01:22:05,300
Haide, ridică-te, javră.
1042
01:22:05,300 --> 01:22:09,300
Vreau să aud cum mă poate
snopi în bătaie, soră-ta mai mică.
1043
01:22:51,130 --> 01:22:53,831
" NOU. SUPERMARKET.
DESCHIDERE ÎN CURÂND"
1044
01:23:29,200 --> 01:23:30,800
Mary.
1045
01:23:32,000 --> 01:23:33,600
Mary !
1046
01:23:50,000 --> 01:23:52,400
Te-ai întors.
1047
01:23:55,100 --> 01:23:56,700
Ce faci ?
1048
01:23:56,700 --> 01:23:59,500
Ai văzut noua firmă
pe care tocmai ce au pus-o ?
1049
01:23:59,500 --> 01:24:01,800
Se apropie.
1050
01:24:02,400 --> 01:24:05,200
Ei bine, acum este oficial.
Anuntul a venit în această dimineată.
1051
01:24:05,200 --> 01:24:06,100
Trebuie să ne miscăm.
1052
01:24:06,100 --> 01:24:07,400
Acum ?
1053
01:24:07,400 --> 01:24:11,400
Nu, mai putem rămâne două luni.
Eu doar plec din dormitorul ăsta.
1054
01:24:13,100 --> 01:24:15,000
Vreun motiv special ?
1055
01:24:15,000 --> 01:24:19,500
Pentru că începând de acum
nu voi mai fi la discretia unui nebun.
1056
01:24:19,500 --> 01:24:20,500
Sau cum poti să-i spui unui om...
1057
01:24:20,500 --> 01:24:25,500
care cutreieră toată tara
ca să dea trei mii de dolari unui străin ?
1058
01:24:25,500 --> 01:24:28,900
Bani pentru care am muncit.
Bani care ne-ar fi putut salva vietile.
1059
01:24:29,500 --> 01:24:32,000
A trebuit să o fac.
1060
01:24:32,000 --> 01:24:35,200
Trei mii de dolari, pentru o tură în fân !
1061
01:24:35,200 --> 01:24:37,400
Dar si eu am pretul meu.
1062
01:24:37,600 --> 01:24:39,300
30 de dolari o săptămână.
1063
01:24:39,300 --> 01:24:42,600
Dar banii înainte.
si ăsta-i un chilipir.
1064
01:24:43,000 --> 01:24:45,400
30 de dolari pe săptămână,
pentru 20 de ani.
1065
01:24:45,400 --> 01:24:49,400
M-am gândit la toate.
Asta face 30.000 de dolari.
1066
01:24:51,100 --> 01:24:56,700
Pune 30.000 de dolari pe masă
si vorbesc cu tine. Nu înainte !
1067
01:25:09,000 --> 01:25:12,400
- La revedere.
- Unde mergi ?
1068
01:25:13,100 --> 01:25:15,500
Te-am întrebat unde mergi !
1069
01:25:17,700 --> 01:25:19,900
Răspunde-mi !
Unde mergi ?
1070
01:25:22,100 --> 01:25:24,700
Răspunde-mi !
1071
01:25:26,700 --> 01:25:29,000
În total, avem 107 perechi de schiuri
1072
01:25:29,000 --> 01:25:33,000
si colegul meu a fost la vânători de munte.
El va fi instructor.
1073
01:25:33,100 --> 01:25:36,900
Cât o să scoti din afacerea asta ?
1074
01:25:37,200 --> 01:25:40,000
Păi, am făcut niste calcule estimative.
1075
01:25:40,000 --> 01:25:41,400
Cred că le am la mine.
1076
01:25:41,400 --> 01:25:44,200
Un telefon pentru dl. Jordache.
1077
01:25:45,900 --> 01:25:48,300
Scuzati-mă.
1078
01:25:57,600 --> 01:25:59,000
Da ?
1079
01:25:59,800 --> 01:26:00,800
Rudy ?
1080
01:26:01,900 --> 01:26:03,800
Mamă ?
1081
01:26:03,800 --> 01:26:05,000
Ce este ?
1082
01:26:08,300 --> 01:26:10,100
Este vorba de tatăl tău.
1083
01:26:10,100 --> 01:26:13,900
Ce vor spune clientii ?
Cine o să coacă pâinea ?
1084
01:26:13,900 --> 01:26:16,800
Ia-o usor, mamă.
Ce s-a întâmplat ?
1085
01:26:19,300 --> 01:26:20,800
Mamă ?
1086
01:26:21,300 --> 01:26:22,800
Mamă ?
1087
01:26:23,900 --> 01:26:26,600
Nu stiu unde este.
1088
01:26:27,200 --> 01:26:29,700
A lipsit toată ziua.
1089
01:26:30,300 --> 01:26:32,300
O să se întoarcă.
1090
01:26:35,300 --> 01:26:37,000
Nu, Rudy.
1091
01:26:39,000 --> 01:26:40,800
De data asta...
1092
01:26:41,500 --> 01:26:43,500
a plecat...
1093
01:26:44,000 --> 01:26:46,200
pentru totdeauna.
1094
01:26:47,600 --> 01:26:49,600
Mamă ?
1095
01:26:52,000 --> 01:26:54,200
Mamă ?
1096
01:26:54,200 --> 01:26:58,200
Mamă... mamă ?
1097
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Da ?
1098
01:28:22,000 --> 01:28:23,800
- Te îndrepti spre est ?
- Tot drumul.
1099
01:28:24,000 --> 01:28:26,600
- Ai loc pentru un călător ?
- Da, urcă.
1100
01:28:26,600 --> 01:28:28,700
Tom !
1101
01:28:43,300 --> 01:28:46,200
Tommy !
Tom !
1102
01:28:49,000 --> 01:28:50,400
Tommy !
1103
01:28:51,500 --> 01:28:52,900
Tommy !
1104
01:28:56,700 --> 01:28:58,800
Credeam că ti-am spus adio.
1105
01:28:58,800 --> 01:29:02,100
Oricum, nu mai pot rămâne aici.
Vreau să vin cu tine.
1106
01:29:02,100 --> 01:29:05,600
Ce, esti nebună ? Bătrânul meu a plătit
trei mii de dolari ca să scap de tine.
1107
01:29:06,300 --> 01:29:10,700
Tommy, nu am unde să mă duc.
Tatăl meu m-a dat afară.
1108
01:29:10,700 --> 01:29:16,400
Tatăl tău te-a dat afară.
Care-i treaba cu copilul ?
1109
01:29:16,400 --> 01:29:18,800
Am pierdut copilul.
1110
01:29:22,700 --> 01:29:24,300
Îmi pare rău.
1111
01:29:25,700 --> 01:29:27,500
si mie.
1112
01:29:27,500 --> 01:29:30,000
Are un program de respectat, campionule.
1113
01:29:31,000 --> 01:29:33,900
Te rog, Tommy, te rog !
1114
01:29:36,900 --> 01:29:40,300
stii, asta-i cu adevărat de râs,
dacă te gândesti mai bine.
1115
01:29:43,600 --> 01:29:46,700
Oh, ce dracu !
Haide !
1116
01:29:50,500 --> 01:29:53,800
- Aruncă geanta în spate.
- Bine.
1117
01:29:55,500 --> 01:29:57,900
Haide !
1118
01:30:10,800 --> 01:30:13,000
Drum bun, campionule.
84504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.