All language subtitles for 01x03. A Foreign Body

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:12,415 El hospital "El Reino" est� ubicado en una antigua ci�naga 2 00:00:12,620 --> 00:00:15,578 donde estaban los estanques de blanqueo. 3 00:00:15,780 --> 00:00:19,853 All�, los lavanderos, limpiaban grandes cantidades de ropa. 4 00:00:20,100 --> 00:00:23,012 Los vapores que emanaban de la ropa h�meda 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,417 envolvieron el lugar en una niebla permanente. 6 00:00:27,940 --> 00:00:30,977 Siglos despu�s, all� se construyo un hospital. 7 00:00:31,180 --> 00:00:34,695 Los lavanderos cedieron su lugar a doctores e investigadores, 8 00:00:34,900 --> 00:00:39,337 a los mejores cerebros de la naci�n y a la m�s perfecta tecnolog�a. 9 00:00:40,300 --> 00:00:44,293 Para "coronar" su trabajo, decidieron llamar al hospital "El Reino". 10 00:00:44,500 --> 00:00:48,539 Ahora la existencia est� resuelta, y la ignorancia y la superstici�n 11 00:00:48,740 --> 00:00:52,016 nunca m�s sacudir�n los bastiones de la ciencia. 12 00:00:54,700 --> 00:00:58,056 Quiz�s su arrogancia se volvi� muy pronunciada, 13 00:00:58,260 --> 00:01:01,172 y dieron de lado con todo lo espiritual. 14 00:01:01,340 --> 00:01:04,855 Retornaron el frio y la humedad, y con ellos 15 00:01:07,540 --> 00:01:13,456 aparecieron peque�as muestras de deterioro en el s�lido y moderno edificio. 16 00:01:15,220 --> 00:01:19,338 Ninguna persona viva lo sabe a�n, pero la puerta de El Reino, 17 00:01:19,540 --> 00:01:21,656 est� abierta nuevamente. 18 00:02:22,540 --> 00:02:26,419 UN CUERPO EXTRA�O 19 00:02:48,060 --> 00:02:52,019 �Hola! Ahora su coche va como nuevo. 20 00:02:52,780 --> 00:02:57,456 Mand� a reparar mi Volvo 850 GLT 21 00:02:57,660 --> 00:03:01,619 y que lo dejaran en mi aparcamiento privado. 22 00:03:01,820 --> 00:03:04,493 Usted no tiene aparcamiento. Dan�s majadero. 23 00:03:06,860 --> 00:03:09,738 �Donde est� los conos para se�alizar mi aparcamiento? 24 00:03:10,660 --> 00:03:12,457 Los de pl�stico rojo. 25 00:03:12,660 --> 00:03:15,936 P�nlo delante de ese Golf. 26 00:03:28,660 --> 00:03:32,016 �Donde est� mi aparcamiento? �Y mis conos de pl�stico? 27 00:03:32,220 --> 00:03:34,575 �Son suyos? S�. 28 00:03:34,780 --> 00:03:39,012 Habl� con el jefe. Nadie tiene aparcamiento privado. 29 00:03:39,260 --> 00:03:43,412 De todas maneras no era buen sitio Las ambulancias se apilan ah�. 30 00:03:43,540 --> 00:03:46,054 Las ambulancias pueden dar un rodeo. 31 00:03:47,100 --> 00:03:51,537 Dos de ellas son un verdadero incordio. Hechos en Suecia �lo ve? 32 00:03:51,740 --> 00:03:55,494 �Donde esta su jefe? Nadie toca mis conos. 33 00:03:56,300 --> 00:03:58,416 Est� de suerte. �Qu�? 34 00:03:58,620 --> 00:04:03,136 Mi jefe est� hoy aqu�. Pero est� en una reuni�n. 35 00:04:07,500 --> 00:04:10,412 Pague la factura, por favor. 36 00:04:20,740 --> 00:04:24,892 Que barbaridad ... Dios m�o ... 37 00:04:26,460 --> 00:04:28,052 Se�or ... 38 00:04:28,860 --> 00:04:32,375 12 de octubre a las 00:35 horas Esta es la ambulancia n� 12. 39 00:04:32,580 --> 00:04:37,415 Bajamos por Lyngby Road hacia El Reino... 40 00:04:47,980 --> 00:04:50,414 13 de octubre, a las 00.35 horas. 41 00:04:50,620 --> 00:04:52,815 Esta es la ambulancia n� 12. 42 00:04:53,020 --> 00:04:57,059 Bajamos por Lyngby Road hacia El Reino... 43 00:04:57,980 --> 00:04:59,299 Y contin�a as�. 44 00:05:01,060 --> 00:05:03,938 Grietas en el edificio. Algunas bromas. 45 00:05:04,780 --> 00:05:07,738 Por supuesto hemos intentado localizar las llamadas. 46 00:05:08,180 --> 00:05:11,695 Bulder cree saber de donde vienen. 47 00:05:12,340 --> 00:05:13,853 �Ah, s�? 48 00:05:14,060 --> 00:05:18,258 Dijiste que lo sab�as. Estupendo. �De donde? 49 00:05:20,020 --> 00:05:23,376 Bulder no quiere acusar equivocadamente a nadie. 50 00:05:23,580 --> 00:05:28,335 �No podr�as ponerte en contacto con �l por radio 51 00:05:28,540 --> 00:05:31,498 cuando vuelvan a llamar? Lo que sea. 52 00:05:34,260 --> 00:05:37,297 [ Encontrada ... la llave de la taquilla B.023 ... ] 53 00:05:37,420 --> 00:05:41,857 Esta es. Es tu taquilla �verdad? S�. 54 00:05:42,060 --> 00:05:44,096 �Has perdido la llave? 55 00:05:45,460 --> 00:05:46,973 No. 56 00:05:47,100 --> 00:05:49,898 Que suerte. 57 00:05:50,100 --> 00:05:54,616 O no ser�a un lugar seguro para guardar lo que t� ya sabes. 58 00:05:55,460 --> 00:05:59,214 No s�. Se lo han llevado. �Que voy a hacer? 59 00:05:59,620 --> 00:06:03,533 Si Bondo le pone la mano encima... �Ya sabes lo que pasar�a! 60 00:06:06,580 --> 00:06:09,333 Te cruzificar�a. 61 00:06:09,460 --> 00:06:16,536 Quienquiera que sea el que la ha encontrado, quiere reunirse contigo en el ascensor 7 del s�tano. 62 00:06:16,740 --> 00:06:20,449 Bueno, no voy a ir. 63 00:06:22,300 --> 00:06:25,815 De todas maneras, apuesto que ya se lo ha contado a Bondo. 64 00:06:26,020 --> 00:06:29,057 �Entonces por qu� habr�a puesto esta nota? 65 00:06:31,100 --> 00:06:33,330 �Donde est� el ascensor 7 del s�tano? 66 00:06:35,380 --> 00:06:38,895 �Por qu� dijiste que lo sab�a? 67 00:06:39,460 --> 00:06:41,212 �No lo ves? 68 00:06:41,420 --> 00:06:44,457 Tienen que estar relacionados con la ambulancia. 69 00:06:44,660 --> 00:06:49,575 Hansen lo dijo. De ah� es de donde vienen las llamadas. 70 00:06:49,780 --> 00:06:54,900 Al fin sacaremos algo de las 78 pr�cticas de conducci�n que hiciste. 71 00:06:55,100 --> 00:06:59,013 Llena el dep�sito. �Esta noche nos vamos de paseo! 72 00:06:59,220 --> 00:06:59,857 �Mam�! 73 00:07:00,460 --> 00:07:05,488 Todos estamos aqu� hoy excepto uno. 74 00:07:06,340 --> 00:07:11,289 Todos estamos aqu� hoy excepto uno. 75 00:07:11,660 --> 00:07:13,537 Aqu� est� ... 76 00:07:13,740 --> 00:07:15,332 Hook 77 00:07:16,540 --> 00:07:17,893 y Rigmor 78 00:07:19,540 --> 00:07:21,292 y Judith 79 00:07:21,500 --> 00:07:24,537 y ... Helmer 80 00:07:25,740 --> 00:07:26,775 y ... 81 00:07:28,620 --> 00:07:30,497 Helmer ... 82 00:07:31,700 --> 00:07:34,214 Helmer ... 83 00:07:34,660 --> 00:07:38,778 Lo siento... te cierras en banda a todo esto, Stig. 84 00:07:38,980 --> 00:07:42,416 Tu postura favorita es la de cruzar los brazos. 85 00:07:45,180 --> 00:07:49,059 Es tu manera de decir "No os acerqu�is a m�". 86 00:07:49,260 --> 00:07:53,538 Despu�s de todo, vienes de una cultura totalmente distinta. 87 00:07:54,820 --> 00:07:59,416 Tan s�lo estoy intentando infundir un poco de compa�erismo al grupo. 88 00:07:59,620 --> 00:08:02,612 Me doy cuenta de que a Helmer le est� costando un poco integrarse, 89 00:08:02,820 --> 00:08:06,779 Helmer, el que m�s trabaja de todos. 90 00:08:08,620 --> 00:08:13,296 �Hab�is le�do "La Gaceta" esta ma�ana? 91 00:08:14,260 --> 00:08:17,297 Estupendo, Stig, como siempre. 92 00:08:17,820 --> 00:08:21,256 Una investigaci�n incre�ble. Deber�as haberla enviado a "The Lancet" ... 93 00:08:21,460 --> 00:08:26,295 ... me tienes impresionado, no s� de donde sacas el tiempo. 94 00:08:26,500 --> 00:08:31,779 Quiz� el Dr. Helmer pueda explicarnos el gotero que le hizo poner a la Sra. Drusse. 95 00:08:32,980 --> 00:08:37,178 Estar�a bien saber que plan tiene nuestro especialista... 96 00:08:39,020 --> 00:08:43,616 �Que quieres decir? Yo no admit� a la Sra. Drusse. 97 00:08:43,820 --> 00:08:46,857 Todo el personal m�dico dan�s lo hizo por m�. 98 00:08:47,060 --> 00:08:50,735 Creo que son todos los m�dicos daneses los que tienen un plan. 99 00:08:50,940 --> 00:08:57,459 Si no es as�, entonces ya ver�. La enviar� a Otolog�a. 100 00:08:58,140 --> 00:09:03,419 �Por qu� a Otolog�a? Nada indica que tenga problemas de o�do. 101 00:09:03,620 --> 00:09:07,374 Al principio, se lo dije amablemente 102 00:09:07,580 --> 00:09:11,459 y la vez siguiente en un tono muy elevado 103 00:09:11,660 --> 00:09:16,814 le dije a la Sra. Drusse: "�Qu�dese en la cama, maldita sea!" 104 00:09:18,340 --> 00:09:24,449 Pero est� claro que no me escuch�. As� que envi� a la vieja vaca a otolog�a. 105 00:09:24,660 --> 00:09:28,016 Est� sorda como una tapia. 106 00:09:41,380 --> 00:09:47,694 Ahora la perturbaci�n que traen los vivos, abandonar� este cuarto. 107 00:09:51,300 --> 00:09:54,815 Invoco al esp�ritu. 108 00:09:56,700 --> 00:10:00,215 �Est�s aqu�, Mary? 109 00:10:04,140 --> 00:10:09,168 S� que est�s aqu� porque tienens algo que decirme. 110 00:10:11,620 --> 00:10:17,377 Si est�s aqu�, Mary, rev�lame tu presencia. 111 00:10:20,300 --> 00:10:23,895 He encendido una vela para t�. 112 00:10:32,740 --> 00:10:37,495 Te he oido llorar en el ascensor. 113 00:10:39,020 --> 00:10:44,378 Ahora te pregunto: �Te has quedado atrapada? 114 00:10:46,060 --> 00:10:52,454 Sopla soble la llama si quieres decir "si". 115 00:11:00,900 --> 00:11:05,735 �Llorabas por haberte quedado encerrada? 116 00:11:07,660 --> 00:11:13,929 �No? �Llorabas porque te dol�a el pecho? 117 00:11:17,180 --> 00:11:19,740 No ... 118 00:11:21,180 --> 00:11:27,176 Pero ten�as una enfermedad del pecho, �verdad? 119 00:11:32,100 --> 00:11:34,216 �No? 120 00:11:36,060 --> 00:11:39,416 Me est�s confundiendo. 121 00:11:43,180 --> 00:11:48,049 �Llorabas porque alguien te hab�a hecho da�o? 122 00:11:52,740 --> 00:11:56,813 �Quien? �Quien te hizo llorar? 123 00:11:58,340 --> 00:12:01,218 �Alguien de tu familia? 124 00:12:05,740 --> 00:12:09,255 �Por qu� no me dejas hablar con Mary? 125 00:12:09,460 --> 00:12:13,453 Le pido al otro esp�ritu que hay en este cuarto que se vaya. 126 00:12:13,660 --> 00:12:16,538 �Por que no me dejas hablar con Mary? 127 00:12:16,740 --> 00:12:20,016 �Mary? �Mary? �Est�s ah�? 128 00:12:20,460 --> 00:12:24,135 �Est�s todav�a aqu�? 129 00:12:29,740 --> 00:12:34,336 Ahora es importante para nuestro departamento 130 00:12:34,540 --> 00:12:39,375 que demos una buena impresi�n Operaci�n Brisa Matinal, etc ... 131 00:12:39,580 --> 00:12:43,539 �No sientes que las cosas son m�s fluidas ahora? 132 00:12:43,740 --> 00:12:49,576 He cogido los dibujos del pabell�n de los ni�os. 133 00:12:49,940 --> 00:12:54,934 Tenemos que buscar cosas positivas. 134 00:12:55,980 --> 00:13:02,658 Creo que he encontrado una soluci�n al problema de Bondo. 135 00:13:03,340 --> 00:13:07,379 �Si? Estar� encantado, �l y el resto de la Hermandad. 136 00:13:07,580 --> 00:13:11,414 Quiero decir: es "magnifique", �no lo dec�s as�? 137 00:13:11,620 --> 00:13:13,736 �Tenemos tiempo de decirselo? 138 00:13:29,180 --> 00:13:31,296 �Oh, no! 139 00:13:32,940 --> 00:13:35,010 �Mona! 140 00:13:43,180 --> 00:13:44,818 �Ese sueco pomposo! 141 00:13:47,900 --> 00:13:51,495 Tu trabajo, tus conclusiones, �eso es lo que ha escrito! 142 00:13:51,740 --> 00:13:55,892 Eso no est� bien. Quiz�s est� bien en Suecia, pero aqu� no. 143 00:13:56,100 --> 00:14:00,855 Me gustar�a ver el informe de Mona, s� que cometi� un error. 144 00:14:01,060 --> 00:14:04,336 Menciona mi nombre en su art�culo. 145 00:14:05,980 --> 00:14:10,132 �Que te menciona? Sigues enga��ndote. 146 00:14:13,580 --> 00:14:16,697 El t�o �se Aage tambien te enga��. 147 00:14:19,220 --> 00:14:21,415 No me prometi� nada. 148 00:14:21,620 --> 00:14:25,374 Y fu� amable y atento. �Quieres verle? 149 00:14:26,020 --> 00:14:27,851 Realmente, no. 150 00:14:29,740 --> 00:14:31,856 Me quedar� con esto. 151 00:14:32,060 --> 00:14:35,814 Hay un tiempo para recordar y otro para olvidar. 152 00:14:41,140 --> 00:14:44,337 �Has notado c�mo me ha crecido el vientre? 153 00:14:46,060 --> 00:14:50,656 S�, much�simo. �Era un tipo grande? 154 00:14:52,660 --> 00:14:54,696 Se me ha olvidado. 155 00:15:01,300 --> 00:15:04,372 Me voy a hacer una ecograf�a hoy. �Quieres venir? 156 00:15:05,340 --> 00:15:07,535 Por supuesto. 157 00:15:21,260 --> 00:15:25,173 �Qu� demonios est�s haciendo? Contact� con ella, 158 00:15:25,380 --> 00:15:28,213 me revel� su presencia. 159 00:15:28,380 --> 00:15:31,213 Pero alguien la deten�a. 160 00:15:31,420 --> 00:15:35,698 Ella dijo que no estaba enferma, que raro. 161 00:15:36,740 --> 00:15:39,254 Quiz�s no lo sab�a. 162 00:15:41,100 --> 00:15:44,729 Quiz�s sea el momento de hablar con el profesor Bondo. 163 00:15:44,940 --> 00:15:49,934 �Qu�? �Le conoces tambien? No le "conozco" exactamente. 164 00:15:50,140 --> 00:15:53,974 Tuve una relaci�n de la que ya se habl� bastante, durante el 1944 165 00:15:54,220 --> 00:15:56,893 con su padre. Fue del dominio p�blico. 166 00:15:57,100 --> 00:15:59,216 Apareci� en "El Mensajero" en esa Semana Santa. 167 00:15:59,420 --> 00:16:03,254 No ten�an gran cosa sobre la que escribir ese a�o. 168 00:16:03,460 --> 00:16:07,817 Conoc� a su hijo, un cr�o de cascos ligeros. 169 00:16:09,180 --> 00:16:11,694 Nunca me lo dijiste. �Qu� fue de �l? 170 00:16:11,940 --> 00:16:16,092 Muri� y no he vuelto a saber nada de �l. 171 00:16:16,740 --> 00:16:20,892 Fu� mi alumno y la verdad, es que tenia madera. 172 00:16:21,260 --> 00:16:25,856 �A donde vamos? A Otorrinolaringolog�a. 173 00:16:26,580 --> 00:16:31,938 �Otolog�a! Bueno, �por que no? 174 00:16:32,540 --> 00:16:36,294 �Tenemos tiempo de pasar a ver al Profesor Bondo de camino? 175 00:16:36,500 --> 00:16:37,694 No. 176 00:16:39,420 --> 00:16:43,493 Imag�nate, cre� que me estabas diciendo que no, a m�, a tu madre. 177 00:16:43,740 --> 00:16:47,813 Cre� que me quer�as, pero estaba equivocada. 178 00:16:48,340 --> 00:16:49,978 Mam�, �maldita sea! 179 00:16:51,100 --> 00:16:55,696 Hola Bondo, �tienes un minuto? Helmer tiene una idea. 180 00:16:56,060 --> 00:16:59,257 S� que... 181 00:17:00,380 --> 00:17:08,173 ... los familiares del paciente con hepatoma no van a permitir la autopsia. 182 00:17:08,380 --> 00:17:11,929 S� que los daneses, sois, laboralmente, muy orgullosos 183 00:17:12,140 --> 00:17:16,531 y complic�is mucho las cosas. En fin. 184 00:17:16,780 --> 00:17:22,776 He encontrado un documento, seg�n el cual 185 00:17:22,980 --> 00:17:29,658 el Sr. Zakariasen se registro hace 3 a�os como donante de �rganos. 186 00:17:30,260 --> 00:17:35,778 Eso podr�a servirnos. �Qu� opinais? 187 00:17:35,980 --> 00:17:43,819 Legalmente, podemos trasplantar �se h�gado. 188 00:17:44,260 --> 00:17:48,697 �Quien querr�a un h�gado que no funciona y que tiene un tumor? 189 00:17:48,900 --> 00:17:53,052 Cogeremos a un paciente terminal. Pediremos permiso a su familia 190 00:17:53,220 --> 00:17:56,815 para realizarle una autopsia. Le ponemos el h�gado. 191 00:17:57,020 --> 00:18:01,616 Cuando muera, que suceder� poco despues, 192 00:18:01,820 --> 00:18:04,812 el h�gado ser� nuestro. 193 00:18:08,180 --> 00:18:13,618 Est�s de broma...�o ya has pensado en el paciente y todo? 194 00:18:19,540 --> 00:18:24,375 �Esto no es otolog�a! �Es que no sabes por donde vas? 195 00:18:26,140 --> 00:18:29,337 Una broma ... si todo por aqu� parece una broma ya... 196 00:18:31,460 --> 00:18:35,214 La teor�a y tu argumento son muy interesantes. 197 00:18:35,420 --> 00:18:40,289 Pero simplemente, no es �tico, est�s hablando de cuerpos humanos. 198 00:18:40,500 --> 00:18:46,052 Ya, pero tambien hablo de Ciencia y del bien com�n 199 00:18:46,780 --> 00:18:51,058 Me temo que Bondo no podr� poner en pr�ctica tu idea. 200 00:18:51,260 --> 00:18:55,014 Y ahora, caballeros, tengo una clase. 201 00:19:04,900 --> 00:19:07,858 Voy a examinar su o�do. 202 00:19:08,060 --> 00:19:09,937 No hace falta, mi o�do est� bien. 203 00:19:10,140 --> 00:19:12,654 Eso es lo que vamos a comprobar. 204 00:19:12,940 --> 00:19:17,377 Un o�do sano emite un sonido muy t�nue. 205 00:19:17,580 --> 00:19:20,856 Al medirlo, medimos la capacidad auditiva. 206 00:19:21,060 --> 00:19:23,654 �Quiere decir que es como cuando te pitan los o�dos? 207 00:19:23,860 --> 00:19:28,888 No, este sonido no se puede escuchar sin amplificarlo con aparatos. 208 00:19:29,100 --> 00:19:32,092 Primero, grabar� el tono de su o�do interno 209 00:19:32,260 --> 00:19:38,574 despues lo amplificar� y lo regrabar� hasta aislarlo. 210 00:19:40,340 --> 00:19:44,697 Voy a poner un micr�fono especial en su o�do... 211 00:19:46,580 --> 00:19:49,253 Creo que podr�a escuchar el tono. 212 00:19:49,460 --> 00:19:54,215 El otro d�a pude oir llorar a una ni�a, y nadie m�s pod�a escucharla. 213 00:19:54,420 --> 00:19:57,139 Entonces su audici�n debe ser buena. 214 00:20:04,060 --> 00:20:06,335 �Vieja est�pida! 215 00:20:09,180 --> 00:20:15,699 �C�mo va el asunto de Mona? �Se ha calmado ya la CMO? 216 00:20:15,900 --> 00:20:22,897 Dijiste que alguien hab�a derramado el caf� en el informe de la anestesia. 217 00:20:23,740 --> 00:20:27,096 Eso es t�pico de los daneses. 218 00:20:28,540 --> 00:20:30,929 �Tanta ineptitud! 219 00:20:31,460 --> 00:20:35,738 �Es cierto! Pero que tontaina he sido, luego me acord� 220 00:20:35,940 --> 00:20:40,013 de que siempre se guarda una copia en los archivos del hospital. 221 00:20:41,660 --> 00:20:43,810 �Una copia? �De que? 222 00:20:43,980 --> 00:20:48,576 Del informe del anestesista. Se guarda la copia. 223 00:20:48,780 --> 00:20:53,171 Una va con el informe del paciente, la otra va a los archivos. 224 00:20:53,380 --> 00:20:55,735 As� hacemos las cosas en Dinamarca. 225 00:20:55,900 --> 00:20:59,415 As� que mientras no haya ca�do caf� tambien en la copia, no hay problema. 226 00:20:59,620 --> 00:21:03,374 Debo requisar la copia para la CMO 227 00:21:04,100 --> 00:21:08,173 Oh, si ... la reuni�n de la Hermandad de esta noche. 228 00:21:08,380 --> 00:21:13,056 Me tom� la libertad de decirles que le vas a dar brillo a este lugar. 229 00:21:13,260 --> 00:21:18,698 Ya que tienes los dedos h�biles siendo un neurocirujano y tal. 230 00:21:18,900 --> 00:21:21,778 Todos tenemos que aportar nuestra parte. 231 00:21:22,980 --> 00:21:26,211 No te importa, �verdad? 232 00:21:28,660 --> 00:21:31,458 No, no, no. 233 00:21:52,260 --> 00:21:57,380 Hoy no habr� clase. Tengo algo que hacer. 234 00:22:00,460 --> 00:22:01,939 �Qu� es lo que quiere? 235 00:22:02,140 --> 00:22:07,134 Era mi turno para presentar mi informe. Y le garantizo que funcionar�. 236 00:22:12,060 --> 00:22:15,416 �Y me he le�do todo sobre el tracto digestivo en vano! 237 00:22:15,620 --> 00:22:19,977 �Cuando tendr� que volver a reconocer una enzima de amilasa? 238 00:22:20,180 --> 00:22:22,375 �Quiz�s cuando seas m�dico? 239 00:22:37,740 --> 00:22:42,177 Soy el Profesor Bondo. Lamento volver a molestarle. 240 00:22:42,380 --> 00:22:47,613 Es sobre el paciente con el hepatoma... 241 00:22:48,100 --> 00:22:52,093 �Podr�an enviarme una muestra de sangre? 242 00:22:52,500 --> 00:22:58,416 S�, del tipo que utilizamos para nuestros an�lisis de compatibilidad. 243 00:22:59,860 --> 00:23:02,693 Gracias. Lo antes posible. 244 00:23:17,420 --> 00:23:22,414 Bien, ya lo he grabado. Oig�mosla. 245 00:23:23,140 --> 00:23:25,813 Si quiere esperar fuera... 246 00:23:31,500 --> 00:23:34,253 �Puedo mirar? 247 00:23:36,780 --> 00:23:39,658 Supongo que s�. 248 00:23:51,020 --> 00:23:53,978 �Qu� ocurre cuando le das al bot�n? 249 00:23:54,180 --> 00:23:58,298 Que la m�quina amplifica el sonido una y otra vez. 250 00:23:58,500 --> 00:24:03,574 Hasta que nos acercamos cada vez m�s al tono y se hace m�s audible. 251 00:24:04,780 --> 00:24:09,296 Ah� est�. Clar�simo. Es verdad que tiene un o�do estupendo 252 00:24:09,500 --> 00:24:14,858 �Puede ampliar el sonido de la habitaci�n sin �se tono? 253 00:24:16,460 --> 00:24:20,738 Puede que haya algo detr�s de el silencio. 254 00:24:20,940 --> 00:24:24,853 No hay nada en nuestra cabina. Ha sido testada varias veces. 255 00:24:25,060 --> 00:24:29,099 Me pareci� escuchar algo. Es imposible, est� insonorizada. 256 00:24:29,300 --> 00:24:32,815 Pero yo creo que o� algo. De veras. 257 00:24:33,500 --> 00:24:40,338 �Puede amplificar el sonido del cuarto cuando no hay nadie dentro? 258 00:24:42,540 --> 00:24:45,816 Vale, amplifiquemos el silencio. 259 00:24:48,500 --> 00:24:52,254 Rigmor ... es �se condenado informe. 260 00:24:52,900 --> 00:24:56,813 Moesgaard dice que hay una copia en el archivo. 261 00:24:57,020 --> 00:25:01,138 Es verdad, siempre va una copia al archivo. 262 00:25:01,340 --> 00:25:07,495 �S�lo derramaste caf� sobre la original o tambi�n sobre la copia? 263 00:25:08,620 --> 00:25:13,136 Ya se hab�an llevado la copia. Nunca me hab�a ocurrido que... 264 00:25:13,340 --> 00:25:19,017 Tenemos que hacernos con la copia antes que Moesgaard. 265 00:25:19,220 --> 00:25:21,814 Eso parecer� muy extra�o. 266 00:25:22,020 --> 00:25:26,889 Es culpa tuya. Eres tan condenadamente vaga. 267 00:25:27,100 --> 00:25:30,695 No puedes simplemente entrar en el archivo. 268 00:25:30,900 --> 00:25:33,414 Tendr�as que firmar un registro de acceso. 269 00:25:34,540 --> 00:25:40,137 A�n no lo entiendes. Pues tienes que entender, 270 00:25:40,340 --> 00:25:45,778 que si la CMO se hace con ese informe ya puedo ir haciendo las maletas. 271 00:25:46,820 --> 00:25:51,814 Rigmor, �es eso lo que quieres que me ocurra? 272 00:25:52,020 --> 00:25:56,696 Pues claro que no, pero bueno, �tanto da�o te puede hacer el informe? 273 00:25:56,900 --> 00:26:01,735 No ... creo ... Tendr� que encargarme yo de obtener la copia. 274 00:26:01,980 --> 00:26:04,414 Yo, un hombre viejo y cansado. 275 00:26:04,780 --> 00:26:07,772 Si est�s pensando en colarte en los archivos 276 00:26:07,940 --> 00:26:10,170 est�s chiflado. Es imposible. 277 00:26:12,300 --> 00:26:17,249 Y ser�a el mejor sitio para que te descubrieran. 278 00:26:17,460 --> 00:26:20,850 Con el informe de Mona en tus manos. 279 00:26:28,300 --> 00:26:32,737 No hay nada excepto el ruido de la cinta. 280 00:26:43,700 --> 00:26:46,897 �Qu� es eso? 281 00:27:12,260 --> 00:27:15,013 �Por que quieres matarme? 282 00:27:16,900 --> 00:27:22,816 La insonorizaci�n no basta cuando se utiliza tanta amplificaci�n. 283 00:27:24,020 --> 00:27:27,535 Puede ser la radio de abajo. 284 00:27:28,100 --> 00:27:30,534 �Por que quieres matarme? 285 00:27:42,100 --> 00:27:44,409 �Por que quieres matarme? 286 00:27:54,660 --> 00:27:58,096 Las voces pueden ir rebotando de pared en pared. 287 00:27:58,300 --> 00:28:00,177 O de alma en alma. 288 00:28:19,500 --> 00:28:21,695 Ven conmigo, tenemos que hablar. 289 00:28:22,060 --> 00:28:24,938 Voy a reunirme con alguien. Vamos... 290 00:28:28,460 --> 00:28:31,816 Hola, Hook. Hola. �Que has conseguido? 291 00:28:32,940 --> 00:28:39,334 Gotas para los ojos, son muy buenas. Me las llevo. �Alguna noticia? 292 00:28:39,980 --> 00:28:43,131 No. Aparte de las ambulancias sin conductor, 293 00:28:43,340 --> 00:28:47,128 y de las ni�as sangrando en los huecos de los ascensores. 294 00:28:47,340 --> 00:28:50,935 �Que quieres decir? Son Bulder y su madre chiflada. 295 00:28:51,140 --> 00:28:55,338 Fantasmas por todos lados; los puedes distinguir porque son transparentes. 296 00:28:55,540 --> 00:29:02,173 Si ves alguno, cu�ntaselo a la Sra. Drusse, estar� deseando oirlo. 297 00:29:03,380 --> 00:29:06,656 La verdad es que, escuch� a la ni�a. 298 00:29:06,860 --> 00:29:08,179 �Y una mierda! 299 00:29:08,380 --> 00:29:13,693 Vamos, Mogge. Fantasmas en El Reino.... 300 00:29:13,900 --> 00:29:17,939 Parece interesante, �eh? �Una mierda! 301 00:29:18,140 --> 00:29:18,856 Si�ntate 302 00:29:19,060 --> 00:29:21,654 Negocio con todo lo que la gente no necesita. 303 00:29:21,860 --> 00:29:23,498 Me deshago de ello, 304 00:29:23,700 --> 00:29:28,535 o lo redirigo a la gente necesitada de esos art�culos. 305 00:29:29,060 --> 00:29:34,418 Por ejemplo, esas gotas para los ojos. �Quien quiere un bote a la mitad? 306 00:29:34,620 --> 00:29:37,054 No lo s�. 307 00:29:37,540 --> 00:29:42,091 Siempre acababan en la basura. 308 00:29:42,300 --> 00:29:45,417 Son muy especiales. Se usan como anest�sico. 309 00:29:49,700 --> 00:29:56,538 Esta l�mpara siempre est� encendida, as� que la coca�na se precipita. 310 00:29:58,300 --> 00:30:00,734 Es un buen material. 311 00:30:04,660 --> 00:30:10,849 Te sorprender�a saber cuantos m�dicos pagar�an por una dosis. 312 00:30:11,540 --> 00:30:14,418 Reciclaje, Mogge. E imaginaci�n. 313 00:30:17,500 --> 00:30:20,219 Esto, por ejemplo. 314 00:30:20,500 --> 00:30:24,573 �A cuanta gente le podr�a interesar? 315 00:30:24,740 --> 00:30:27,049 Creo que a nadie. 316 00:30:27,220 --> 00:30:29,814 No, es como las gotas para los ojos. 317 00:30:30,020 --> 00:30:34,775 A primera vista, una cabeza cortada no sirve de nada. 318 00:30:34,980 --> 00:30:39,098 Pero puede ser valiosa para alguien. 319 00:30:39,860 --> 00:30:42,135 �Para quien? 320 00:30:43,700 --> 00:30:48,933 �Quiz� para el Profesor Bondo? �Para que la diseccionen los estudiantes? 321 00:30:49,140 --> 00:30:52,894 �O para un estudiante que no quiera ver la suya cortada? 322 00:30:54,380 --> 00:30:57,531 �Qu� quieres que haga? 323 00:30:58,780 --> 00:31:03,695 Muchas cosas, y durante un largo periodo de tiempo. 324 00:31:05,940 --> 00:31:08,898 Pondr� esto a buen recaudo ... 325 00:31:10,260 --> 00:31:13,775 para evitar que alguien pueda "sustraer el cuerpo del delito". 326 00:31:13,980 --> 00:31:17,017 Pero hay algo que creo que puedes hacer enseguida. 327 00:31:17,220 --> 00:31:18,812 Necesito ayuda con Helmer. 328 00:31:18,980 --> 00:31:25,294 Poco despu�s de que llegara aqu�, oper� a una ni�a llamada Mona. 329 00:31:26,340 --> 00:31:29,855 Por lo que he oido, se le ha abierto un expediente. 330 00:31:32,060 --> 00:31:36,497 Helmer dice que hubo una hemorragia interna menor. 331 00:31:36,860 --> 00:31:43,174 Pero una hemorragia as� no causa una lesi�n cerebral tan grave. 332 00:31:45,860 --> 00:31:50,888 Estabas presente en la operaci�n, �Que ocurri� en realidad? 333 00:31:51,100 --> 00:31:54,854 No lo s�. No tengo experiencia en operaciones. 334 00:31:56,540 --> 00:32:01,409 Lo �nico que recuerdo es que a Rigmor se le cay� el caf� sobre sus papeles. 335 00:32:01,860 --> 00:32:06,775 �Sobre el informe de anestesia? �Que torpeza por su parte! 336 00:32:08,660 --> 00:32:12,255 Pero es interesante. �Sabes lo que puedes hacer? 337 00:32:12,460 --> 00:32:16,738 Cons�gueme una copia del informe que est� en los archivos. 338 00:32:16,940 --> 00:32:21,855 Habla con Jensen, de mantenimiento, me debe un favor. 339 00:32:22,580 --> 00:32:27,256 Debemos conseguir el historial de Mary. Nos aclarar�a m�s de una cosa. 340 00:32:27,460 --> 00:32:33,296 Mam�, muri� en 1919. Ya, pero se guardan los informes. 341 00:32:34,900 --> 00:32:39,178 Debe de haber un archivo. Tiene alarma. 342 00:32:39,860 --> 00:32:42,977 No me digas que no vas a saber c�mo hacerlo. 343 00:32:43,180 --> 00:32:48,095 Te las arreglaste para encontrar la lata de galletas. 344 00:32:48,660 --> 00:32:53,893 Yo no me llev� esas galletas. T� s�lo ll�vame hasta el archivo. 345 00:32:54,100 --> 00:32:57,217 Habla con Madsen, �l debe saber c�mo hacerlo. 346 00:33:08,020 --> 00:33:10,295 Quiero hablar con Jensen. 347 00:33:11,660 --> 00:33:13,696 Est� en la oficina del jefe. 348 00:33:14,220 --> 00:33:18,008 �Es usted Jensen? Quiz�s. �Por qu�? 349 00:33:18,220 --> 00:33:22,498 Me env�a Hook. �Hook? �Por qu�? 350 00:33:23,180 --> 00:33:28,095 Dijo que le deb�a un favor. Quiz� sea as�, �que es lo que quiere? 351 00:33:31,220 --> 00:33:34,656 El c�digo de los archivos. Lo siento, eso no puede ser. 352 00:33:34,860 --> 00:33:38,296 S�lo la tiene la Sra. Kagard y es la integridad personificada. 353 00:33:41,500 --> 00:33:47,132 Pero cada noche, a las 9, se hace una prueba del generador de emergencia. 354 00:33:54,740 --> 00:33:59,416 Una vez me dijiste que hab�a una manera de entrar en los archivos. 355 00:33:59,620 --> 00:34:03,374 S�, pero no s� el c�digo. 356 00:34:03,740 --> 00:34:07,255 S�lo lo tiene Kagard y es la integridad personificada. 357 00:34:09,620 --> 00:34:14,375 Pero cuando se prueba, a las 9, el generador auxiliar 358 00:34:14,620 --> 00:34:19,694 la alarma se desconecta. Es un sistema antiguo. 359 00:34:29,500 --> 00:34:32,014 Al encenderse el generador auxiliar, 360 00:34:32,260 --> 00:34:36,572 el sistema tarda un poco en activarse. Tienes medio minuto, 361 00:34:36,820 --> 00:34:40,495 en el que se puede desconectar la alarma sin el c�digo, 362 00:34:40,700 --> 00:34:43,294 y abrir la puerta con una llave maestra. 363 00:34:44,340 --> 00:34:47,696 Yo no te he dicho nada. �Claro que no! 364 00:34:54,700 --> 00:34:57,931 �Cuanto tiempo tiene? Once semanas. 365 00:35:00,820 --> 00:35:03,732 Este beb� tiene al menos 25 semanas. 366 00:35:04,140 --> 00:35:09,453 Me phiciste una ecograf�a con tus estudiantes hace poco 367 00:35:09,660 --> 00:35:13,175 y no estaba embarazada. 368 00:35:13,500 --> 00:35:16,731 No, y no fue hace tanto. 369 00:35:16,980 --> 00:35:19,335 De todas formas, parece que est� bien 370 00:35:20,780 --> 00:35:23,533 �Es un ni�o? 371 00:35:24,660 --> 00:35:26,855 S� que lo es. 372 00:36:12,780 --> 00:36:15,817 Apilados en los archivos los documentos antiguos. 373 00:36:17,100 --> 00:36:19,216 Todo est� organizado. 374 00:36:20,900 --> 00:36:24,973 Aunque lo de detr�s est� delante y lo de delante queda atr�s. 375 00:36:25,180 --> 00:36:28,058 En esas altas torres. 376 00:36:30,420 --> 00:36:32,775 �Qu� quieres decir? 377 00:36:35,140 --> 00:36:39,656 Algo curioso y antiguo, los recuerdos. 378 00:36:39,860 --> 00:36:42,533 Cortan en los recuerdos de la gente 379 00:36:42,740 --> 00:36:46,779 y ahora quieren entrar en los archivos. 380 00:36:49,980 --> 00:36:52,494 �Quien? 381 00:36:52,700 --> 00:36:57,296 El neurocirujano, la anciana y un estudiante. 382 00:36:59,900 --> 00:37:03,415 Los archivos parecen tan tranquilos, a�n as�... 383 00:37:04,140 --> 00:37:05,971 �Qu�? 384 00:37:06,940 --> 00:37:09,932 Todo el dolor est� acumulado all�. 385 00:37:12,660 --> 00:37:15,652 Cada carta est� escrita con sangre. 386 00:37:35,500 --> 00:37:39,254 �Qu� est�s haciendo aqu�? 387 00:37:39,420 --> 00:37:43,095 Me enviaron para coger algo de los archivos. 388 00:37:43,300 --> 00:37:46,576 Pero no hay nadie. As� que estoy esperando. 389 00:37:51,660 --> 00:37:54,174 �Qu� haces? 390 00:37:55,060 --> 00:37:57,096 Es un secreto ... 391 00:38:01,580 --> 00:38:04,299 ... pero trabajo para los de mantenimiento. 392 00:38:04,500 --> 00:38:08,493 Ultimamente han desaparecido cosas del archivo. 393 00:38:08,700 --> 00:38:12,659 Hay un fallo en la alarma sobre las 21:00 horas. 394 00:38:12,860 --> 00:38:16,057 As� que vigilo el archivo durante ese rato. 395 00:38:18,900 --> 00:38:21,812 De todas formas, el archivo, ahora est� cerrado. 396 00:38:25,380 --> 00:38:28,133 Me deben de haber enviado por error. 397 00:38:30,020 --> 00:38:31,772 Hasta luego. Adi�s. 398 00:39:04,020 --> 00:39:06,454 Es un sitio muy grande. 399 00:41:12,460 --> 00:41:15,020 �Donde est�n sus notas? 400 00:41:18,700 --> 00:41:20,531 No las cog�. 401 00:41:21,020 --> 00:41:23,614 Eres un desastre. 402 00:41:27,380 --> 00:41:28,893 Casi me pillan. 403 00:41:29,860 --> 00:41:32,818 Y yo tratando de parecer tranquilo y natural. 404 00:41:34,180 --> 00:41:39,334 La �nica vez que te he visto tranquilo y relajado fue en 1972, 405 00:41:40,220 --> 00:41:42,654 cuando te empe�aste en demostrar 406 00:41:42,860 --> 00:41:47,775 que la cerveza pilsen engordaba menos que la Lager sin alcohol. 407 00:41:47,980 --> 00:41:52,656 Quitando esa vez, siempre emanas culpabilidad. 408 00:41:53,700 --> 00:41:56,737 Quiz�s tengas algo que ver con eso. 409 00:41:56,940 --> 00:42:00,535 S�, cuando quieres que se haga algo, hazlo t� mismo. 410 00:42:00,740 --> 00:42:03,208 Quedamos a la entrada de los archivos dentro de una hora. 411 00:42:03,420 --> 00:42:06,776 Antes tengo una sesi�n de espiritismo, 412 00:42:06,980 --> 00:42:08,572 para un grupo del personal. 413 00:42:10,100 --> 00:42:12,216 �Que personal? 414 00:42:12,860 --> 00:42:17,854 Representantes curiosos aunque esc�pticos, de las ciencias natuales. 415 00:42:18,220 --> 00:42:19,938 �Anda ya! 416 00:42:20,900 --> 00:42:22,891 Vete. 417 00:42:29,740 --> 00:42:33,494 Hola, amigo m�o. �Vienes para hablar de Haiti? 418 00:42:33,700 --> 00:42:36,578 Al infierno con Hait�, quiero una taza de caf�. 419 00:42:36,780 --> 00:42:41,615 Me temo que est� fr�o. �Dije que ten�a que estar caliente? 420 00:42:41,820 --> 00:42:46,098 Pues no. Los especialistas toman caf� caliente. 421 00:43:03,860 --> 00:43:07,614 �Por que no te lo tomaste? No me gustaba. 422 00:43:07,820 --> 00:43:09,936 Tienes mucho que aprender. 423 00:43:22,060 --> 00:43:26,656 Menos mal que te diste cuenta de que alguien se hab�a dejado la puerta abierta. 424 00:43:28,700 --> 00:43:32,978 El sensor registrar� cualquier movimiento. 425 00:43:34,420 --> 00:43:39,175 Saldremos, cerraremos la puerta y conectaremos la alarma. 426 00:43:43,860 --> 00:43:45,657 Le dejar�s dentro. 427 00:43:45,860 --> 00:43:48,852 Tu que crees. �Vienes? 428 00:43:49,500 --> 00:43:52,412 No, tengo que dormir un poco. 429 00:43:54,300 --> 00:44:00,057 Soy Judith de neurocirug�a. �Donde est�n mis documentos del archivo? 430 00:44:02,820 --> 00:44:07,974 S� que est� cerrado, pero necesito esas notas ahora. 431 00:44:09,100 --> 00:44:10,897 ... Gracias. 432 00:45:18,580 --> 00:45:22,539 �De donde sacaste el c�digo? De la Sra. Kagard, por supuesto. 433 00:45:22,980 --> 00:45:25,733 �No era la integridad personificada? 434 00:45:25,940 --> 00:45:28,579 Lo es, pero tambien es espiritista. 435 00:45:40,780 --> 00:45:43,977 Ah, Sra Drusse. 436 00:45:47,340 --> 00:45:51,094 Est� temblando antes de tiempo. 437 00:45:51,300 --> 00:45:53,973 �Que iba a decir el especialista? 438 00:45:54,860 --> 00:45:57,055 Pero Sra. Drusse no me lo explico. 439 00:45:57,260 --> 00:45:58,898 Nada. 440 00:45:59,100 --> 00:46:02,536 Y usted deber�a de ser la primera en entenderlo, 441 00:46:02,740 --> 00:46:05,891 ya que es alguien que se codea con lo inexplicable. 442 00:46:06,140 --> 00:46:09,655 �No siente usted ni una pizca de simpat�a hacia m�? 443 00:46:09,860 --> 00:46:13,773 �Un neurocirujano casi tan torpe como un enano cojo? 444 00:46:13,980 --> 00:46:18,337 �No me convierte esto en un poquito, s�lo un poquito, humano? 445 00:46:25,420 --> 00:46:27,695 Bueno, pues ... 446 00:46:33,300 --> 00:46:36,053 Me pregunto donde guardaran los informes m�s antiguos. 447 00:46:36,700 --> 00:46:41,535 Qu�date quieto. Lo har�, estoy hecho polvo. 448 00:46:42,380 --> 00:46:46,259 No ser� necesario el pinchazo para que me duerma. 449 00:46:50,260 --> 00:46:54,458 �Sale en la pantalla lo que est� pensando la gente? 450 00:46:56,220 --> 00:47:00,418 Si pienso en t�, �Se encienden mis zonas sexuales? 451 00:47:01,100 --> 00:47:04,809 Los centros del placer, Mogge. Vu�lvete. 452 00:47:05,180 --> 00:47:08,252 Bueno, ya que le he vendido mi cuerpo a la ciencia. 453 00:47:09,580 --> 00:47:12,014 Tu deber�as hacer lo mismo. 454 00:47:13,380 --> 00:47:16,133 Pagar�a un precio muy alto por �l. 455 00:47:42,340 --> 00:47:44,774 �Esta aqu�, patito! 456 00:47:44,940 --> 00:47:48,694 Tenemos 42 servilletas para doblar en la Hermandad. 457 00:49:28,420 --> 00:49:30,854 [ Al laboratorio central. Urgente. ] 458 00:49:32,180 --> 00:49:33,693 Pase. 459 00:49:33,900 --> 00:49:37,813 Lamento interrumpirle. 460 00:49:39,540 --> 00:49:44,056 Me llamo Sigrid Drusse, y este es mi hijo Bulder. 461 00:49:45,660 --> 00:49:50,495 Si le digo: El Mensajero 462 00:49:50,700 --> 00:49:52,656 edici�n de Semana Santa. 463 00:49:52,860 --> 00:49:55,055 �Que dir�a? 464 00:49:55,260 --> 00:49:56,818 Nada. 465 00:49:57,020 --> 00:50:01,775 Archibald y yo recibimos la bendici�n de los esp�ritus en 1943. 466 00:50:01,980 --> 00:50:05,734 La recuerdo. La mujer de cabeza hueca, 467 00:50:05,940 --> 00:50:10,616 que casi vuelve loco a mi padre. �Que puedo hacer por usted? 468 00:50:11,020 --> 00:50:15,855 Es un problema tanto cient�fico como espiritual. 469 00:50:16,060 --> 00:50:23,216 He contactado con una ni�a llamada Mary Jensen que muri� en 1919. 470 00:50:23,900 --> 00:50:29,338 �Podr�a mirar los informes y decirnos de que muri�? 471 00:50:34,860 --> 00:50:41,015 Muri� de tuberculosis. Aqu� lo dice. Causa de la muerte: TB. 472 00:50:41,620 --> 00:50:47,570 �Como podemos estar seguros de que realmente fu� as�? 473 00:50:50,740 --> 00:50:55,177 Part�culas en estado necr�tico dispersas en el tejido pulmonar... 474 00:50:55,380 --> 00:51:01,057 No parece tuberculosis. Parece da�o por �cido. 475 00:51:02,860 --> 00:51:05,294 �Que significa? 476 00:51:05,500 --> 00:51:10,096 El resultado de inhalar algun gas �cido como el clorh�drico. 477 00:51:11,380 --> 00:51:15,373 �Utilizaban gases para curar la tuberculosis? 478 00:51:15,580 --> 00:51:19,698 No estoy al dia de las brujer�as que utilizaban antiguamente. 479 00:51:19,900 --> 00:51:23,415 Pero me alegro de no haber sido ese paciente. 480 00:51:44,580 --> 00:51:47,014 �Le ayudo, se�orita? 481 00:51:48,980 --> 00:51:51,813 �Oh, no! �Qu� ocurre? 482 00:51:57,180 --> 00:52:02,334 Hay algo pegado al plato. Hay que fregarlo todo otra vez. 483 00:52:05,380 --> 00:52:08,053 Se podr�a hacer lo mismo con las personas. 484 00:52:08,260 --> 00:52:12,458 Tendremos que fregarlos todos otra vez. 485 00:52:12,580 --> 00:52:14,013 Ser� una noche larga. 486 00:52:14,540 --> 00:52:17,100 Y una ma�ana tambien. 487 00:52:24,140 --> 00:52:28,418 �Donde puedo tomar una copa? Junto a la anestesia. 488 00:52:34,180 --> 00:52:37,456 �Puede alguien relevarme? Dese prisa, Helmer. 489 00:52:37,660 --> 00:52:40,777 Lo de esas servilletas no puede ser tan dif�cil 490 00:52:40,980 --> 00:52:43,574 �Tiene que atender el bar! 491 00:52:45,460 --> 00:52:53,492 Helmer tuvo la idea de trasplantar el h�gado de Zakarisen. 492 00:52:56,380 --> 00:53:00,055 No sab�a que los suecos ten�an sentido del humor. 493 00:53:00,260 --> 00:53:04,697 Zakariasen era un pobre hombre. No ha muerto a�n, �no? 494 00:53:05,420 --> 00:53:07,570 No le queda mucho. 495 00:53:07,740 --> 00:53:10,732 Lleva en muerte cerebral m�s de 24 horas. 496 00:53:10,940 --> 00:53:16,060 Se est� yendo r�pido. Lo siento, hombre. 497 00:53:16,500 --> 00:53:23,258 Pero no te preocupes, ya aparecer� otro hepatoma en una d�cada o as�. 498 00:53:35,940 --> 00:53:41,970 Soy Bondo, de patolog�a. Ese test de compatibilidad... 499 00:53:47,220 --> 00:53:49,415 Aj�. 500 00:53:50,460 --> 00:53:52,576 Gracias. 501 00:54:13,300 --> 00:54:16,417 �Puedo dirigirme a la Hermandad? 502 00:54:16,620 --> 00:54:19,373 �Que? � A mitad de la anestesia? 503 00:54:19,580 --> 00:54:23,050 Solicito vuestra atenci�n. Vuestra absoluta atenci�n. 504 00:54:25,500 --> 00:54:30,574 �Colegas! Permitidme interrumpir la bacanal justo en este instante 505 00:54:30,780 --> 00:54:33,453 El hermano Bondo quiere hablarnos. 506 00:54:40,460 --> 00:54:42,496 Queridos colegas... 507 00:54:44,260 --> 00:54:46,057 Querida Hermandad... 508 00:54:46,180 --> 00:54:51,379 Solicito ayuda inmediata para hacer un trasplante de h�gado. 509 00:54:52,900 --> 00:54:57,212 �Puedo preguntar... quien es el donante? 510 00:54:57,860 --> 00:55:02,775 Svend Zakariasen, de su departamento. 511 00:55:02,980 --> 00:55:05,540 Tiene un hepatoma. 512 00:55:08,300 --> 00:55:10,734 �Y el receptor? 513 00:55:13,660 --> 00:55:15,298 Yo. 514 00:55:18,980 --> 00:55:22,973 Acabo de enterarme que el donante y yo somos totalmente compatibles. 515 00:55:23,180 --> 00:55:24,977 �Que est� diciendo? 516 00:55:25,180 --> 00:55:28,695 Que se va a trasplantar el hepatoma. 517 00:55:28,900 --> 00:55:30,936 �Est� loco! 518 00:55:31,140 --> 00:55:32,493 �Stig! 519 00:55:32,660 --> 00:55:35,811 �C�lmese! �Suelteme! 520 00:55:36,020 --> 00:55:38,056 �Le voy a golpear! 521 00:55:39,500 --> 00:55:43,539 El Hermano Bondo a�n tiene la palabra. �Le voy a pegar! 522 00:55:44,060 --> 00:55:50,056 La �nica manera legal y �tica de obtener el hepatoma. 523 00:55:50,300 --> 00:55:55,135 es trasplantarlo a mi propio cuerpo. Si el �rgano funciona en mi cuerpo 524 00:55:55,340 --> 00:55:57,854 durante s�lo unos minutos, pasar� a ser 525 00:55:58,060 --> 00:56:00,096 de mi propiedad. 526 00:56:01,300 --> 00:56:04,576 Despues se me puede poner de nuevo mi propio h�gado. 527 00:56:04,780 --> 00:56:06,293 y terminar la operaci�n. 528 00:56:06,420 --> 00:56:09,378 �Se te ha ocurrido considerar por un instante 529 00:56:09,580 --> 00:56:13,016 las consecuencias para la profesi�n m�dica? 530 00:56:13,220 --> 00:56:15,814 Nuestra credibilidad est� en entredicho. 531 00:56:16,020 --> 00:56:20,138 Las cosas se han pasado de la raya si tenemos que 532 00:56:20,340 --> 00:56:22,137 tomar riesgos personales. 533 00:56:22,340 --> 00:56:25,935 Los m�dicos est�n al final del escalpelo 534 00:56:26,140 --> 00:56:27,892 y ah� es donde deben estar. 535 00:56:29,460 --> 00:56:30,654 La extracci�n 536 00:56:30,860 --> 00:56:33,533 no es problema. El Profesor Ulrich puede realizarla. 537 00:56:33,740 --> 00:56:35,696 en su pabell�n. 538 00:56:35,900 --> 00:56:38,334 Pero el implante es otro asunto. 539 00:56:39,900 --> 00:56:44,576 �Donde se realizar�? �En el v�ter del portero por ejemplo? 540 00:56:46,500 --> 00:56:51,779 Todo se ha preparado. Hook me ha ayudado a tener acceso 541 00:56:51,980 --> 00:56:56,337 al hospital p�blico que hay detr�s de El Reino. 542 00:56:56,460 --> 00:56:58,974 Est�n esper�ndonos 543 00:56:59,940 --> 00:57:02,613 �Ha buscado ayuda fuera de la Hermandad? 544 00:57:02,820 --> 00:57:06,733 El Dr. Hook ha realizado frecuentemente servicios para la Hermandad. 545 00:57:08,380 --> 00:57:10,416 Queridos colegas... 546 00:57:13,260 --> 00:57:15,012 �Cual es vuestra respuesta? 547 00:57:21,540 --> 00:57:24,657 Propongo que pidamos consejo al hermano 548 00:57:24,860 --> 00:57:28,694 del Consejo de Etica. �Qu� dice �l? 549 00:57:29,060 --> 00:57:30,857 Salud. 550 00:57:31,060 --> 00:57:32,857 �Y el consejo m�dico? 551 00:57:33,060 --> 00:57:38,532 No vamos a operar nada hasta que me asegure la compatibilidad total 552 00:57:38,780 --> 00:57:41,772 entre mi cuerpo y un gintonic. 553 00:57:43,740 --> 00:57:48,416 Queridos colegas, esta bacanal no ha resultado como planeamos 554 00:57:48,620 --> 00:57:51,373 pero parece de lo m�s interesante. 555 00:57:51,500 --> 00:57:53,297 Vamos al hospital p�blico. 556 00:58:06,260 --> 00:58:09,775 La ambulancia estar� aqu� dentro de dos minutos. 557 00:58:10,300 --> 00:58:12,495 Dos minutos 558 00:58:17,780 --> 00:58:22,535 Esta operaci�n contraviene nuestro juramento Hipocr�tico. 559 00:58:22,740 --> 00:58:28,895 No hay ning�n antecedente en el que un paciente sano se exponga a semejante riesgo. 560 00:58:29,260 --> 00:58:32,889 El juramento de la Hermandad est� por encima de cualquier otro. 561 00:58:33,100 --> 00:58:35,694 En la Hermandad, se aplica su propia ley 562 00:58:35,900 --> 00:58:38,858 El hospital p�blico no es la Hermandad. 563 00:58:39,060 --> 00:58:43,497 He tra�do las "Insignias Reales" para los ritos de inauguraci�n. 564 00:59:17,140 --> 00:59:19,813 Ya que esto fue idea tuya, Helmer, 565 00:59:19,980 --> 00:59:23,734 creo que deber�as ayudar con el instrumental. 566 00:59:24,860 --> 00:59:29,695 "Locus Electus ..." 567 00:59:48,180 --> 00:59:49,898 �No! Nos han descubierto. 568 00:59:56,660 --> 01:00:00,494 Aqu� est� el material que pidi� de los achivos. 569 01:00:00,700 --> 01:00:03,134 Muy bien. Firme aqu�, por favor. 570 01:00:05,580 --> 01:00:07,696 Gracias. Vale. 571 01:00:25,700 --> 01:00:29,659 Ponte al lado, a lo mejor podemos verla. 572 01:00:59,660 --> 01:01:01,696 Ya traen el �rgano. 573 01:01:01,900 --> 01:01:04,334 Espera...D�jame verlo. 574 01:01:13,660 --> 01:01:17,016 debemos administrarte la anestesia ya. 575 01:01:19,540 --> 01:01:23,215 Si esto sale mal, entrego mi cuerpo a la ciencia. 576 01:01:24,500 --> 01:01:27,776 Quiero que me pong�is en la colecci�n de muestras, 577 01:01:27,980 --> 01:01:30,016 �pero no para trasplantes! 578 01:01:55,060 --> 01:02:00,180 En su tumba yace ella... 579 01:02:44,420 --> 01:02:46,217 Sutura. 580 01:02:47,140 --> 01:02:49,415 Sutura, Helmer. 581 01:02:49,620 --> 01:02:52,896 Moesgaard ... �quiere encargarse usted? 582 01:03:14,980 --> 01:03:19,417 Despues de un invierno interminable 583 01:03:19,620 --> 01:03:25,377 la peque�a ni�a se ha reunido con Dios ... 584 01:03:25,580 --> 01:03:29,334 Ahora yace en paz, en su tumba. 585 01:03:29,820 --> 01:03:32,653 Dios sabe d�nde est�, Bulder. 586 01:03:36,260 --> 01:03:37,693 �Donde la enterrar�an? 587 01:03:44,940 --> 01:03:47,898 El �rgano est� en su sitio. �Tenemos riego? 588 01:03:48,100 --> 01:03:50,375 Tenemos riego. Estupendo. 589 01:03:50,580 --> 01:03:54,334 Dentro de dos minutos le pondremos su propio h�gado de nuevo. 590 01:03:59,300 --> 01:04:01,894 TetraPak ... s�. 591 01:04:02,860 --> 01:04:05,294 Volvo ... s�. 592 01:04:06,820 --> 01:04:08,776 Pripps Blue ... s�. 593 01:04:10,140 --> 01:04:12,415 Bjorn Borg ... s�. 594 01:04:13,540 --> 01:04:15,895 Hepstars ... s�. 595 01:04:18,340 --> 01:04:21,696 Aqu� me encuentro. No s� como he llegado. 596 01:04:24,780 --> 01:04:28,978 Me pregunto que demonios he hecho. 597 01:04:30,340 --> 01:04:32,217 Escoria danesa. 598 01:04:40,620 --> 01:04:43,532 La presi�n sang�nea est� bajando. �Levant�dle las piernas! 599 01:04:47,060 --> 01:04:48,573 Calcio. 600 01:04:57,500 --> 01:04:59,172 Adrenalina. �R�pido! 601 01:05:02,700 --> 01:05:04,577 Tendr�mos que cerrarle. 602 01:05:04,780 --> 01:05:07,055 �Con un tumor maligno dentro? 603 01:05:07,260 --> 01:05:10,536 Si. No lo dir�s en serio. 604 01:05:11,900 --> 01:05:14,016 O no saldr� vivo del quir�fano. 605 01:05:39,420 --> 01:05:40,773 �Oh, Bulder! 606 01:05:44,300 --> 01:05:49,454 Debemos encontrar su informe y ver donde est� enterrada. 607 01:05:49,860 --> 01:05:51,293 �Te has hecho da�o? No. 608 01:05:55,140 --> 01:05:58,735 Debe haber alguna anotaci�n indicando 609 01:05:59,260 --> 01:06:03,458 el lugar donde la enterraron. 610 01:06:17,500 --> 01:06:20,936 No sacar del archivo. 611 01:06:21,900 --> 01:06:26,815 Uso interno. �Que significa eso? 612 01:06:41,660 --> 01:06:44,618 Gracias. Puedo necesitarlo. 613 01:07:02,780 --> 01:07:05,897 �Que ocurre? �Has visto un fantasma? 614 01:07:07,620 --> 01:07:11,693 Uso interno ... uso interno ... 615 01:07:17,380 --> 01:07:18,733 �Mary! 616 01:07:27,540 --> 01:07:31,249 Otro episodio que hemos vivido en El Reino. �Que pasar�? 617 01:07:31,460 --> 01:07:36,295 El terror acecha desde cada una de las juguetonas sombras. 618 01:07:36,500 --> 01:07:41,176 Quiz�s por ello, la maldad que hay en cada uno de nosotros, se vuelve mas evidente. 619 01:07:41,380 --> 01:07:45,339 La Sra. Drusse ya tiene a su fantasma, y Bondo su hepatoma. 620 01:07:45,540 --> 01:07:48,054 �Le traer� la dicha su conquista? Quien sabe. 621 01:07:48,260 --> 01:07:54,017 Mas bien parece que su objeto de deseo se ha convertido en una terrible carga. 622 01:07:54,220 --> 01:07:57,496 �Y Helmer? Bien, dejenme que les muestre algo ... 623 01:07:57,700 --> 01:08:01,215 Esta servilleta est� doblada con 12 simples plieges. 624 01:08:01,420 --> 01:08:05,379 Comparada con los cientos de plieges que tiene un cerebro humano, 625 01:08:05,580 --> 01:08:10,335 es un modelo extremadamente sencillo. Esta, es la versi�n de Helmer. 626 01:08:10,780 --> 01:08:14,819 �Nada impresionante, verdad? La realidad sobre nuestras capacidades 627 01:08:15,020 --> 01:08:18,456 tarde o temprano sale a la luz. Un pensamiento perturbador, �no? 628 01:08:18,660 --> 01:08:22,494 Mi nombre es Lars von Trier y les deseo buenas noches. 629 01:08:22,700 --> 01:08:29,776 Si se vuelven a reunir con nosotros, preparense para enfrentarse al Bien y al Mal. 52333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.