Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:12,415
El hospital "El Reino"
est� ubicado en una antigua ci�naga
2
00:00:12,620 --> 00:00:15,578
donde estaban los
estanques de blanqueo.
3
00:00:15,780 --> 00:00:19,853
All�, los lavanderos, limpiaban
grandes cantidades de ropa.
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,012
Los vapores que emanaban
de la ropa h�meda
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,417
envolvieron el lugar
en una niebla permanente.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,977
Siglos despu�s,
all� se construyo un hospital.
7
00:00:31,180 --> 00:00:34,695
Los lavanderos cedieron su
lugar a doctores e investigadores,
8
00:00:34,900 --> 00:00:39,337
a los mejores cerebros de la naci�n
y a la m�s perfecta tecnolog�a.
9
00:00:40,300 --> 00:00:44,293
Para "coronar" su trabajo,
decidieron llamar al hospital "El Reino".
10
00:00:44,500 --> 00:00:48,539
Ahora la existencia est� resuelta,
y la ignorancia y la superstici�n
11
00:00:48,740 --> 00:00:52,016
nunca m�s sacudir�n
los bastiones de la ciencia.
12
00:00:54,700 --> 00:00:58,056
Quiz�s su arrogancia
se volvi� muy pronunciada,
13
00:00:58,260 --> 00:01:01,172
y dieron de lado con todo lo espiritual.
14
00:01:01,340 --> 00:01:04,855
Retornaron el frio y la
humedad, y con ellos
15
00:01:07,540 --> 00:01:13,456
aparecieron peque�as muestras de
deterioro en el s�lido y moderno edificio.
16
00:01:15,220 --> 00:01:19,338
Ninguna persona viva lo sabe a�n,
pero la puerta de El Reino,
17
00:01:19,540 --> 00:01:21,656
est� abierta nuevamente.
18
00:02:22,540 --> 00:02:26,419
UN CUERPO EXTRA�O
19
00:02:48,060 --> 00:02:52,019
�Hola! Ahora su coche
va como nuevo.
20
00:02:52,780 --> 00:02:57,456
Mand� a reparar
mi Volvo 850 GLT
21
00:02:57,660 --> 00:03:01,619
y que lo dejaran en
mi aparcamiento privado.
22
00:03:01,820 --> 00:03:04,493
Usted no tiene aparcamiento.
Dan�s majadero.
23
00:03:06,860 --> 00:03:09,738
�Donde est� los conos
para se�alizar mi aparcamiento?
24
00:03:10,660 --> 00:03:12,457
Los de pl�stico rojo.
25
00:03:12,660 --> 00:03:15,936
P�nlo delante de ese Golf.
26
00:03:28,660 --> 00:03:32,016
�Donde est� mi aparcamiento?
�Y mis conos de pl�stico?
27
00:03:32,220 --> 00:03:34,575
�Son suyos?
S�.
28
00:03:34,780 --> 00:03:39,012
Habl� con el jefe.
Nadie tiene aparcamiento privado.
29
00:03:39,260 --> 00:03:43,412
De todas maneras no era buen sitio
Las ambulancias se apilan ah�.
30
00:03:43,540 --> 00:03:46,054
Las ambulancias pueden
dar un rodeo.
31
00:03:47,100 --> 00:03:51,537
Dos de ellas son un verdadero incordio.
Hechos en Suecia �lo ve?
32
00:03:51,740 --> 00:03:55,494
�Donde esta su jefe?
Nadie toca mis conos.
33
00:03:56,300 --> 00:03:58,416
Est� de suerte.
�Qu�?
34
00:03:58,620 --> 00:04:03,136
Mi jefe est� hoy aqu�.
Pero est� en una reuni�n.
35
00:04:07,500 --> 00:04:10,412
Pague la factura, por favor.
36
00:04:20,740 --> 00:04:24,892
Que barbaridad ... Dios m�o ...
37
00:04:26,460 --> 00:04:28,052
Se�or ...
38
00:04:28,860 --> 00:04:32,375
12 de octubre a las 00:35 horas
Esta es la ambulancia n� 12.
39
00:04:32,580 --> 00:04:37,415
Bajamos por Lyngby Road
hacia El Reino...
40
00:04:47,980 --> 00:04:50,414
13 de octubre, a las 00.35 horas.
41
00:04:50,620 --> 00:04:52,815
Esta es la ambulancia n� 12.
42
00:04:53,020 --> 00:04:57,059
Bajamos por Lyngby Road
hacia El Reino...
43
00:04:57,980 --> 00:04:59,299
Y contin�a as�.
44
00:05:01,060 --> 00:05:03,938
Grietas en el edificio.
Algunas bromas.
45
00:05:04,780 --> 00:05:07,738
Por supuesto hemos intentado
localizar las llamadas.
46
00:05:08,180 --> 00:05:11,695
Bulder cree saber de
donde vienen.
47
00:05:12,340 --> 00:05:13,853
�Ah, s�?
48
00:05:14,060 --> 00:05:18,258
Dijiste que lo sab�as.
Estupendo. �De donde?
49
00:05:20,020 --> 00:05:23,376
Bulder no quiere acusar
equivocadamente a nadie.
50
00:05:23,580 --> 00:05:28,335
�No podr�as ponerte en contacto
con �l por radio
51
00:05:28,540 --> 00:05:31,498
cuando vuelvan a llamar?
Lo que sea.
52
00:05:34,260 --> 00:05:37,297
[ Encontrada
... la llave de la taquilla B.023 ... ]
53
00:05:37,420 --> 00:05:41,857
Esta es. Es tu taquilla �verdad?
S�.
54
00:05:42,060 --> 00:05:44,096
�Has perdido la llave?
55
00:05:45,460 --> 00:05:46,973
No.
56
00:05:47,100 --> 00:05:49,898
Que suerte.
57
00:05:50,100 --> 00:05:54,616
O no ser�a un lugar seguro para guardar
lo que t� ya sabes.
58
00:05:55,460 --> 00:05:59,214
No s�. Se lo han llevado.
�Que voy a hacer?
59
00:05:59,620 --> 00:06:03,533
Si Bondo le pone la mano encima...
�Ya sabes lo que pasar�a!
60
00:06:06,580 --> 00:06:09,333
Te cruzificar�a.
61
00:06:09,460 --> 00:06:16,536
Quienquiera que sea el que
la ha encontrado, quiere reunirse
contigo en el ascensor 7 del s�tano.
62
00:06:16,740 --> 00:06:20,449
Bueno, no voy a ir.
63
00:06:22,300 --> 00:06:25,815
De todas maneras,
apuesto que ya se lo ha contado a Bondo.
64
00:06:26,020 --> 00:06:29,057
�Entonces por qu�
habr�a puesto esta nota?
65
00:06:31,100 --> 00:06:33,330
�Donde est� el ascensor 7
del s�tano?
66
00:06:35,380 --> 00:06:38,895
�Por qu� dijiste que lo sab�a?
67
00:06:39,460 --> 00:06:41,212
�No lo ves?
68
00:06:41,420 --> 00:06:44,457
Tienen que estar relacionados
con la ambulancia.
69
00:06:44,660 --> 00:06:49,575
Hansen lo dijo.
De ah� es de donde vienen las llamadas.
70
00:06:49,780 --> 00:06:54,900
Al fin sacaremos algo de las 78
pr�cticas de conducci�n que hiciste.
71
00:06:55,100 --> 00:06:59,013
Llena el dep�sito.
�Esta noche nos vamos de paseo!
72
00:06:59,220 --> 00:06:59,857
�Mam�!
73
00:07:00,460 --> 00:07:05,488
Todos estamos aqu� hoy
excepto uno.
74
00:07:06,340 --> 00:07:11,289
Todos estamos aqu� hoy
excepto uno.
75
00:07:11,660 --> 00:07:13,537
Aqu� est� ...
76
00:07:13,740 --> 00:07:15,332
Hook
77
00:07:16,540 --> 00:07:17,893
y Rigmor
78
00:07:19,540 --> 00:07:21,292
y Judith
79
00:07:21,500 --> 00:07:24,537
y ... Helmer
80
00:07:25,740 --> 00:07:26,775
y ...
81
00:07:28,620 --> 00:07:30,497
Helmer ...
82
00:07:31,700 --> 00:07:34,214
Helmer ...
83
00:07:34,660 --> 00:07:38,778
Lo siento...
te cierras en banda a todo esto, Stig.
84
00:07:38,980 --> 00:07:42,416
Tu postura favorita es
la de cruzar los brazos.
85
00:07:45,180 --> 00:07:49,059
Es tu manera de decir
"No os acerqu�is a m�".
86
00:07:49,260 --> 00:07:53,538
Despu�s de todo, vienes de
una cultura totalmente distinta.
87
00:07:54,820 --> 00:07:59,416
Tan s�lo estoy intentando infundir
un poco de compa�erismo al grupo.
88
00:07:59,620 --> 00:08:02,612
Me doy cuenta de que a Helmer
le est� costando un poco integrarse,
89
00:08:02,820 --> 00:08:06,779
Helmer,
el que m�s trabaja de todos.
90
00:08:08,620 --> 00:08:13,296
�Hab�is le�do "La Gaceta"
esta ma�ana?
91
00:08:14,260 --> 00:08:17,297
Estupendo, Stig, como siempre.
92
00:08:17,820 --> 00:08:21,256
Una investigaci�n incre�ble.
Deber�as haberla enviado a "The Lancet" ...
93
00:08:21,460 --> 00:08:26,295
... me tienes impresionado,
no s� de donde sacas el tiempo.
94
00:08:26,500 --> 00:08:31,779
Quiz� el Dr. Helmer pueda explicarnos
el gotero que le hizo poner a la Sra. Drusse.
95
00:08:32,980 --> 00:08:37,178
Estar�a bien saber que
plan tiene nuestro especialista...
96
00:08:39,020 --> 00:08:43,616
�Que quieres decir?
Yo no admit� a la Sra. Drusse.
97
00:08:43,820 --> 00:08:46,857
Todo el personal m�dico
dan�s lo hizo por m�.
98
00:08:47,060 --> 00:08:50,735
Creo que son todos los m�dicos
daneses los que tienen un plan.
99
00:08:50,940 --> 00:08:57,459
Si no es as�, entonces ya ver�.
La enviar� a Otolog�a.
100
00:08:58,140 --> 00:09:03,419
�Por qu� a Otolog�a?
Nada indica que tenga problemas de o�do.
101
00:09:03,620 --> 00:09:07,374
Al principio, se lo dije amablemente
102
00:09:07,580 --> 00:09:11,459
y la vez siguiente en un
tono muy elevado
103
00:09:11,660 --> 00:09:16,814
le dije a la Sra. Drusse:
"�Qu�dese en la cama, maldita sea!"
104
00:09:18,340 --> 00:09:24,449
Pero est� claro que no me escuch�.
As� que envi� a la vieja vaca a otolog�a.
105
00:09:24,660 --> 00:09:28,016
Est� sorda como una tapia.
106
00:09:41,380 --> 00:09:47,694
Ahora la perturbaci�n que
traen los vivos, abandonar� este cuarto.
107
00:09:51,300 --> 00:09:54,815
Invoco al esp�ritu.
108
00:09:56,700 --> 00:10:00,215
�Est�s aqu�, Mary?
109
00:10:04,140 --> 00:10:09,168
S� que est�s aqu�
porque tienens algo que decirme.
110
00:10:11,620 --> 00:10:17,377
Si est�s aqu�, Mary,
rev�lame tu presencia.
111
00:10:20,300 --> 00:10:23,895
He encendido una vela para t�.
112
00:10:32,740 --> 00:10:37,495
Te he oido llorar en el ascensor.
113
00:10:39,020 --> 00:10:44,378
Ahora te pregunto:
�Te has quedado atrapada?
114
00:10:46,060 --> 00:10:52,454
Sopla soble la llama si
quieres decir "si".
115
00:11:00,900 --> 00:11:05,735
�Llorabas por haberte
quedado encerrada?
116
00:11:07,660 --> 00:11:13,929
�No? �Llorabas porque
te dol�a el pecho?
117
00:11:17,180 --> 00:11:19,740
No ...
118
00:11:21,180 --> 00:11:27,176
Pero ten�as una enfermedad
del pecho, �verdad?
119
00:11:32,100 --> 00:11:34,216
�No?
120
00:11:36,060 --> 00:11:39,416
Me est�s confundiendo.
121
00:11:43,180 --> 00:11:48,049
�Llorabas porque alguien te hab�a
hecho da�o?
122
00:11:52,740 --> 00:11:56,813
�Quien?
�Quien te hizo llorar?
123
00:11:58,340 --> 00:12:01,218
�Alguien de tu familia?
124
00:12:05,740 --> 00:12:09,255
�Por qu� no me dejas
hablar con Mary?
125
00:12:09,460 --> 00:12:13,453
Le pido al otro esp�ritu que hay
en este cuarto que se vaya.
126
00:12:13,660 --> 00:12:16,538
�Por que no me dejas
hablar con Mary?
127
00:12:16,740 --> 00:12:20,016
�Mary? �Mary?
�Est�s ah�?
128
00:12:20,460 --> 00:12:24,135
�Est�s todav�a aqu�?
129
00:12:29,740 --> 00:12:34,336
Ahora es importante para
nuestro departamento
130
00:12:34,540 --> 00:12:39,375
que demos una buena impresi�n
Operaci�n Brisa Matinal, etc ...
131
00:12:39,580 --> 00:12:43,539
�No sientes que las cosas
son m�s fluidas ahora?
132
00:12:43,740 --> 00:12:49,576
He cogido los dibujos del pabell�n
de los ni�os.
133
00:12:49,940 --> 00:12:54,934
Tenemos que buscar
cosas positivas.
134
00:12:55,980 --> 00:13:02,658
Creo que he encontrado una soluci�n
al problema de Bondo.
135
00:13:03,340 --> 00:13:07,379
�Si? Estar� encantado, �l
y el resto de la Hermandad.
136
00:13:07,580 --> 00:13:11,414
Quiero decir: es "magnifique",
�no lo dec�s as�?
137
00:13:11,620 --> 00:13:13,736
�Tenemos tiempo de decirselo?
138
00:13:29,180 --> 00:13:31,296
�Oh, no!
139
00:13:32,940 --> 00:13:35,010
�Mona!
140
00:13:43,180 --> 00:13:44,818
�Ese sueco pomposo!
141
00:13:47,900 --> 00:13:51,495
Tu trabajo, tus conclusiones,
�eso es lo que ha escrito!
142
00:13:51,740 --> 00:13:55,892
Eso no est� bien. Quiz�s
est� bien en Suecia, pero aqu� no.
143
00:13:56,100 --> 00:14:00,855
Me gustar�a ver el informe de Mona,
s� que cometi� un error.
144
00:14:01,060 --> 00:14:04,336
Menciona mi nombre en su art�culo.
145
00:14:05,980 --> 00:14:10,132
�Que te menciona?
Sigues enga��ndote.
146
00:14:13,580 --> 00:14:16,697
El t�o �se Aage tambien te enga��.
147
00:14:19,220 --> 00:14:21,415
No me prometi� nada.
148
00:14:21,620 --> 00:14:25,374
Y fu� amable y atento.
�Quieres verle?
149
00:14:26,020 --> 00:14:27,851
Realmente, no.
150
00:14:29,740 --> 00:14:31,856
Me quedar� con esto.
151
00:14:32,060 --> 00:14:35,814
Hay un tiempo para recordar
y otro para olvidar.
152
00:14:41,140 --> 00:14:44,337
�Has notado c�mo me
ha crecido el vientre?
153
00:14:46,060 --> 00:14:50,656
S�, much�simo.
�Era un tipo grande?
154
00:14:52,660 --> 00:14:54,696
Se me ha olvidado.
155
00:15:01,300 --> 00:15:04,372
Me voy a hacer una ecograf�a hoy.
�Quieres venir?
156
00:15:05,340 --> 00:15:07,535
Por supuesto.
157
00:15:21,260 --> 00:15:25,173
�Qu� demonios est�s haciendo?
Contact� con ella,
158
00:15:25,380 --> 00:15:28,213
me revel� su presencia.
159
00:15:28,380 --> 00:15:31,213
Pero alguien la deten�a.
160
00:15:31,420 --> 00:15:35,698
Ella dijo que no estaba enferma,
que raro.
161
00:15:36,740 --> 00:15:39,254
Quiz�s no lo sab�a.
162
00:15:41,100 --> 00:15:44,729
Quiz�s sea el momento de hablar
con el profesor Bondo.
163
00:15:44,940 --> 00:15:49,934
�Qu�? �Le conoces tambien?
No le "conozco" exactamente.
164
00:15:50,140 --> 00:15:53,974
Tuve una relaci�n de la que
ya se habl� bastante, durante el 1944
165
00:15:54,220 --> 00:15:56,893
con su padre.
Fue del dominio p�blico.
166
00:15:57,100 --> 00:15:59,216
Apareci� en "El Mensajero"
en esa Semana Santa.
167
00:15:59,420 --> 00:16:03,254
No ten�an gran cosa sobre
la que escribir ese a�o.
168
00:16:03,460 --> 00:16:07,817
Conoc� a su hijo,
un cr�o de cascos ligeros.
169
00:16:09,180 --> 00:16:11,694
Nunca me lo dijiste.
�Qu� fue de �l?
170
00:16:11,940 --> 00:16:16,092
Muri� y no he vuelto
a saber nada de �l.
171
00:16:16,740 --> 00:16:20,892
Fu� mi alumno y la verdad,
es que tenia madera.
172
00:16:21,260 --> 00:16:25,856
�A donde vamos?
A Otorrinolaringolog�a.
173
00:16:26,580 --> 00:16:31,938
�Otolog�a!
Bueno, �por que no?
174
00:16:32,540 --> 00:16:36,294
�Tenemos tiempo de pasar a ver
al Profesor Bondo de camino?
175
00:16:36,500 --> 00:16:37,694
No.
176
00:16:39,420 --> 00:16:43,493
Imag�nate, cre� que me estabas
diciendo que no, a m�, a tu madre.
177
00:16:43,740 --> 00:16:47,813
Cre� que me quer�as,
pero estaba equivocada.
178
00:16:48,340 --> 00:16:49,978
Mam�, �maldita sea!
179
00:16:51,100 --> 00:16:55,696
Hola Bondo, �tienes un minuto?
Helmer tiene una idea.
180
00:16:56,060 --> 00:16:59,257
S� que...
181
00:17:00,380 --> 00:17:08,173
... los familiares del paciente con hepatoma
no van a permitir la autopsia.
182
00:17:08,380 --> 00:17:11,929
S� que los daneses,
sois, laboralmente, muy orgullosos
183
00:17:12,140 --> 00:17:16,531
y complic�is mucho las cosas.
En fin.
184
00:17:16,780 --> 00:17:22,776
He encontrado un documento,
seg�n el cual
185
00:17:22,980 --> 00:17:29,658
el Sr. Zakariasen se registro hace
3 a�os como donante de �rganos.
186
00:17:30,260 --> 00:17:35,778
Eso podr�a servirnos.
�Qu� opinais?
187
00:17:35,980 --> 00:17:43,819
Legalmente, podemos trasplantar
�se h�gado.
188
00:17:44,260 --> 00:17:48,697
�Quien querr�a un h�gado
que no funciona y que tiene un tumor?
189
00:17:48,900 --> 00:17:53,052
Cogeremos a un paciente terminal.
Pediremos permiso a su familia
190
00:17:53,220 --> 00:17:56,815
para realizarle una autopsia.
Le ponemos el h�gado.
191
00:17:57,020 --> 00:18:01,616
Cuando muera,
que suceder� poco despues,
192
00:18:01,820 --> 00:18:04,812
el h�gado ser� nuestro.
193
00:18:08,180 --> 00:18:13,618
Est�s de broma...�o ya has
pensado en el paciente y todo?
194
00:18:19,540 --> 00:18:24,375
�Esto no es otolog�a!
�Es que no sabes por donde vas?
195
00:18:26,140 --> 00:18:29,337
Una broma ... si todo por
aqu� parece una broma ya...
196
00:18:31,460 --> 00:18:35,214
La teor�a y tu argumento
son muy interesantes.
197
00:18:35,420 --> 00:18:40,289
Pero simplemente, no es �tico,
est�s hablando de cuerpos humanos.
198
00:18:40,500 --> 00:18:46,052
Ya, pero tambien hablo de Ciencia
y del bien com�n
199
00:18:46,780 --> 00:18:51,058
Me temo que Bondo no podr�
poner en pr�ctica tu idea.
200
00:18:51,260 --> 00:18:55,014
Y ahora, caballeros, tengo una clase.
201
00:19:04,900 --> 00:19:07,858
Voy a examinar su o�do.
202
00:19:08,060 --> 00:19:09,937
No hace falta, mi o�do est� bien.
203
00:19:10,140 --> 00:19:12,654
Eso es lo que vamos a comprobar.
204
00:19:12,940 --> 00:19:17,377
Un o�do sano emite
un sonido muy t�nue.
205
00:19:17,580 --> 00:19:20,856
Al medirlo, medimos
la capacidad auditiva.
206
00:19:21,060 --> 00:19:23,654
�Quiere decir que es como
cuando te pitan los o�dos?
207
00:19:23,860 --> 00:19:28,888
No, este sonido no se puede escuchar
sin amplificarlo con aparatos.
208
00:19:29,100 --> 00:19:32,092
Primero, grabar� el tono de su
o�do interno
209
00:19:32,260 --> 00:19:38,574
despues lo amplificar� y lo
regrabar� hasta aislarlo.
210
00:19:40,340 --> 00:19:44,697
Voy a poner un micr�fono
especial en su o�do...
211
00:19:46,580 --> 00:19:49,253
Creo que podr�a escuchar el tono.
212
00:19:49,460 --> 00:19:54,215
El otro d�a pude oir llorar a una ni�a,
y nadie m�s pod�a escucharla.
213
00:19:54,420 --> 00:19:57,139
Entonces su audici�n debe ser buena.
214
00:20:04,060 --> 00:20:06,335
�Vieja est�pida!
215
00:20:09,180 --> 00:20:15,699
�C�mo va el asunto de Mona?
�Se ha calmado ya la CMO?
216
00:20:15,900 --> 00:20:22,897
Dijiste que alguien hab�a derramado
el caf� en el informe de la anestesia.
217
00:20:23,740 --> 00:20:27,096
Eso es t�pico de los daneses.
218
00:20:28,540 --> 00:20:30,929
�Tanta ineptitud!
219
00:20:31,460 --> 00:20:35,738
�Es cierto! Pero que tontaina he sido,
luego me acord�
220
00:20:35,940 --> 00:20:40,013
de que siempre se guarda una copia
en los archivos del hospital.
221
00:20:41,660 --> 00:20:43,810
�Una copia? �De que?
222
00:20:43,980 --> 00:20:48,576
Del informe del anestesista.
Se guarda la copia.
223
00:20:48,780 --> 00:20:53,171
Una va con el informe del paciente,
la otra va a los archivos.
224
00:20:53,380 --> 00:20:55,735
As� hacemos las cosas
en Dinamarca.
225
00:20:55,900 --> 00:20:59,415
As� que mientras no haya ca�do
caf� tambien en la copia, no hay problema.
226
00:20:59,620 --> 00:21:03,374
Debo requisar la copia para la
CMO
227
00:21:04,100 --> 00:21:08,173
Oh, si ... la reuni�n de la
Hermandad de esta noche.
228
00:21:08,380 --> 00:21:13,056
Me tom� la libertad de decirles
que le vas a dar brillo a este lugar.
229
00:21:13,260 --> 00:21:18,698
Ya que tienes los dedos h�biles
siendo un neurocirujano y tal.
230
00:21:18,900 --> 00:21:21,778
Todos tenemos que aportar
nuestra parte.
231
00:21:22,980 --> 00:21:26,211
No te importa, �verdad?
232
00:21:28,660 --> 00:21:31,458
No, no, no.
233
00:21:52,260 --> 00:21:57,380
Hoy no habr� clase.
Tengo algo que hacer.
234
00:22:00,460 --> 00:22:01,939
�Qu� es lo que quiere?
235
00:22:02,140 --> 00:22:07,134
Era mi turno para presentar mi informe.
Y le garantizo que funcionar�.
236
00:22:12,060 --> 00:22:15,416
�Y me he le�do todo sobre
el tracto digestivo en vano!
237
00:22:15,620 --> 00:22:19,977
�Cuando tendr� que volver
a reconocer una enzima de amilasa?
238
00:22:20,180 --> 00:22:22,375
�Quiz�s cuando seas m�dico?
239
00:22:37,740 --> 00:22:42,177
Soy el Profesor Bondo.
Lamento volver a molestarle.
240
00:22:42,380 --> 00:22:47,613
Es sobre el paciente con el hepatoma...
241
00:22:48,100 --> 00:22:52,093
�Podr�an enviarme
una muestra de sangre?
242
00:22:52,500 --> 00:22:58,416
S�, del tipo que utilizamos para nuestros
an�lisis de compatibilidad.
243
00:22:59,860 --> 00:23:02,693
Gracias.
Lo antes posible.
244
00:23:17,420 --> 00:23:22,414
Bien, ya lo he grabado.
Oig�mosla.
245
00:23:23,140 --> 00:23:25,813
Si quiere esperar fuera...
246
00:23:31,500 --> 00:23:34,253
�Puedo mirar?
247
00:23:36,780 --> 00:23:39,658
Supongo que s�.
248
00:23:51,020 --> 00:23:53,978
�Qu� ocurre cuando
le das al bot�n?
249
00:23:54,180 --> 00:23:58,298
Que la m�quina amplifica el
sonido una y otra vez.
250
00:23:58,500 --> 00:24:03,574
Hasta que nos acercamos cada vez m�s
al tono y se hace m�s audible.
251
00:24:04,780 --> 00:24:09,296
Ah� est�. Clar�simo.
Es verdad que tiene un o�do estupendo
252
00:24:09,500 --> 00:24:14,858
�Puede ampliar el sonido de la habitaci�n
sin �se tono?
253
00:24:16,460 --> 00:24:20,738
Puede que haya algo
detr�s de el silencio.
254
00:24:20,940 --> 00:24:24,853
No hay nada en nuestra cabina.
Ha sido testada varias veces.
255
00:24:25,060 --> 00:24:29,099
Me pareci� escuchar algo.
Es imposible, est� insonorizada.
256
00:24:29,300 --> 00:24:32,815
Pero yo creo que o� algo.
De veras.
257
00:24:33,500 --> 00:24:40,338
�Puede amplificar el sonido del cuarto
cuando no hay nadie dentro?
258
00:24:42,540 --> 00:24:45,816
Vale, amplifiquemos el silencio.
259
00:24:48,500 --> 00:24:52,254
Rigmor ... es �se condenado informe.
260
00:24:52,900 --> 00:24:56,813
Moesgaard dice que hay
una copia en el archivo.
261
00:24:57,020 --> 00:25:01,138
Es verdad, siempre
va una copia al archivo.
262
00:25:01,340 --> 00:25:07,495
�S�lo derramaste caf� sobre la original
o tambi�n sobre la copia?
263
00:25:08,620 --> 00:25:13,136
Ya se hab�an llevado la copia.
Nunca me hab�a ocurrido que...
264
00:25:13,340 --> 00:25:19,017
Tenemos que hacernos con la copia
antes que Moesgaard.
265
00:25:19,220 --> 00:25:21,814
Eso parecer� muy extra�o.
266
00:25:22,020 --> 00:25:26,889
Es culpa tuya.
Eres tan condenadamente vaga.
267
00:25:27,100 --> 00:25:30,695
No puedes simplemente
entrar en el archivo.
268
00:25:30,900 --> 00:25:33,414
Tendr�as que firmar
un registro de acceso.
269
00:25:34,540 --> 00:25:40,137
A�n no lo entiendes.
Pues tienes que entender,
270
00:25:40,340 --> 00:25:45,778
que si la CMO se hace con ese informe
ya puedo ir haciendo las maletas.
271
00:25:46,820 --> 00:25:51,814
Rigmor, �es eso lo
que quieres que me ocurra?
272
00:25:52,020 --> 00:25:56,696
Pues claro que no, pero bueno,
�tanto da�o te puede hacer el informe?
273
00:25:56,900 --> 00:26:01,735
No ... creo ... Tendr� que
encargarme yo de obtener la copia.
274
00:26:01,980 --> 00:26:04,414
Yo, un hombre
viejo y cansado.
275
00:26:04,780 --> 00:26:07,772
Si est�s pensando en colarte
en los archivos
276
00:26:07,940 --> 00:26:10,170
est�s chiflado.
Es imposible.
277
00:26:12,300 --> 00:26:17,249
Y ser�a el mejor sitio para
que te descubrieran.
278
00:26:17,460 --> 00:26:20,850
Con el informe
de Mona en tus manos.
279
00:26:28,300 --> 00:26:32,737
No hay nada excepto el ruido de la cinta.
280
00:26:43,700 --> 00:26:46,897
�Qu� es eso?
281
00:27:12,260 --> 00:27:15,013
�Por que quieres matarme?
282
00:27:16,900 --> 00:27:22,816
La insonorizaci�n no basta
cuando se utiliza tanta amplificaci�n.
283
00:27:24,020 --> 00:27:27,535
Puede ser la radio de abajo.
284
00:27:28,100 --> 00:27:30,534
�Por que quieres matarme?
285
00:27:42,100 --> 00:27:44,409
�Por que quieres matarme?
286
00:27:54,660 --> 00:27:58,096
Las voces pueden ir
rebotando de pared en pared.
287
00:27:58,300 --> 00:28:00,177
O de alma en alma.
288
00:28:19,500 --> 00:28:21,695
Ven conmigo,
tenemos que hablar.
289
00:28:22,060 --> 00:28:24,938
Voy a reunirme con alguien.
Vamos...
290
00:28:28,460 --> 00:28:31,816
Hola, Hook.
Hola. �Que has conseguido?
291
00:28:32,940 --> 00:28:39,334
Gotas para los ojos, son muy buenas.
Me las llevo. �Alguna noticia?
292
00:28:39,980 --> 00:28:43,131
No. Aparte de las ambulancias
sin conductor,
293
00:28:43,340 --> 00:28:47,128
y de las ni�as sangrando
en los huecos de los ascensores.
294
00:28:47,340 --> 00:28:50,935
�Que quieres decir?
Son Bulder y su madre chiflada.
295
00:28:51,140 --> 00:28:55,338
Fantasmas por todos lados;
los puedes distinguir porque son transparentes.
296
00:28:55,540 --> 00:29:02,173
Si ves alguno, cu�ntaselo a la Sra. Drusse,
estar� deseando oirlo.
297
00:29:03,380 --> 00:29:06,656
La verdad es que, escuch� a la ni�a.
298
00:29:06,860 --> 00:29:08,179
�Y una mierda!
299
00:29:08,380 --> 00:29:13,693
Vamos, Mogge.
Fantasmas en El Reino....
300
00:29:13,900 --> 00:29:17,939
Parece interesante, �eh?
�Una mierda!
301
00:29:18,140 --> 00:29:18,856
Si�ntate
302
00:29:19,060 --> 00:29:21,654
Negocio con todo lo que
la gente no necesita.
303
00:29:21,860 --> 00:29:23,498
Me deshago de ello,
304
00:29:23,700 --> 00:29:28,535
o lo redirigo a la gente
necesitada de esos art�culos.
305
00:29:29,060 --> 00:29:34,418
Por ejemplo, esas gotas para los ojos.
�Quien quiere un bote a la mitad?
306
00:29:34,620 --> 00:29:37,054
No lo s�.
307
00:29:37,540 --> 00:29:42,091
Siempre acababan
en la basura.
308
00:29:42,300 --> 00:29:45,417
Son muy especiales.
Se usan como anest�sico.
309
00:29:49,700 --> 00:29:56,538
Esta l�mpara siempre est� encendida,
as� que la coca�na se precipita.
310
00:29:58,300 --> 00:30:00,734
Es un buen material.
311
00:30:04,660 --> 00:30:10,849
Te sorprender�a saber cuantos
m�dicos pagar�an por una dosis.
312
00:30:11,540 --> 00:30:14,418
Reciclaje, Mogge.
E imaginaci�n.
313
00:30:17,500 --> 00:30:20,219
Esto, por ejemplo.
314
00:30:20,500 --> 00:30:24,573
�A cuanta gente
le podr�a interesar?
315
00:30:24,740 --> 00:30:27,049
Creo que a nadie.
316
00:30:27,220 --> 00:30:29,814
No, es como las gotas para los ojos.
317
00:30:30,020 --> 00:30:34,775
A primera vista,
una cabeza cortada no sirve de nada.
318
00:30:34,980 --> 00:30:39,098
Pero puede ser valiosa
para alguien.
319
00:30:39,860 --> 00:30:42,135
�Para quien?
320
00:30:43,700 --> 00:30:48,933
�Quiz� para el Profesor Bondo?
�Para que la diseccionen los estudiantes?
321
00:30:49,140 --> 00:30:52,894
�O para un estudiante que
no quiera ver la suya cortada?
322
00:30:54,380 --> 00:30:57,531
�Qu� quieres que haga?
323
00:30:58,780 --> 00:31:03,695
Muchas cosas, y durante
un largo periodo de tiempo.
324
00:31:05,940 --> 00:31:08,898
Pondr� esto a buen recaudo ...
325
00:31:10,260 --> 00:31:13,775
para evitar que alguien pueda
"sustraer el cuerpo del delito".
326
00:31:13,980 --> 00:31:17,017
Pero hay algo que
creo que puedes hacer enseguida.
327
00:31:17,220 --> 00:31:18,812
Necesito ayuda con Helmer.
328
00:31:18,980 --> 00:31:25,294
Poco despu�s de que llegara aqu�,
oper� a una ni�a llamada Mona.
329
00:31:26,340 --> 00:31:29,855
Por lo que he oido,
se le ha abierto un expediente.
330
00:31:32,060 --> 00:31:36,497
Helmer dice que hubo
una hemorragia interna menor.
331
00:31:36,860 --> 00:31:43,174
Pero una hemorragia as�
no causa una lesi�n cerebral tan grave.
332
00:31:45,860 --> 00:31:50,888
Estabas presente en la operaci�n,
�Que ocurri� en realidad?
333
00:31:51,100 --> 00:31:54,854
No lo s�.
No tengo experiencia en operaciones.
334
00:31:56,540 --> 00:32:01,409
Lo �nico que recuerdo es que a Rigmor
se le cay� el caf� sobre sus papeles.
335
00:32:01,860 --> 00:32:06,775
�Sobre el informe de anestesia?
�Que torpeza por su parte!
336
00:32:08,660 --> 00:32:12,255
Pero es interesante.
�Sabes lo que puedes hacer?
337
00:32:12,460 --> 00:32:16,738
Cons�gueme una copia del
informe que est� en los archivos.
338
00:32:16,940 --> 00:32:21,855
Habla con Jensen, de mantenimiento,
me debe un favor.
339
00:32:22,580 --> 00:32:27,256
Debemos conseguir el historial de Mary.
Nos aclarar�a m�s de una cosa.
340
00:32:27,460 --> 00:32:33,296
Mam�, muri� en 1919.
Ya, pero se guardan los informes.
341
00:32:34,900 --> 00:32:39,178
Debe de haber un archivo.
Tiene alarma.
342
00:32:39,860 --> 00:32:42,977
No me digas que no vas
a saber c�mo hacerlo.
343
00:32:43,180 --> 00:32:48,095
Te las arreglaste para
encontrar la lata de galletas.
344
00:32:48,660 --> 00:32:53,893
Yo no me llev� esas galletas.
T� s�lo ll�vame hasta el archivo.
345
00:32:54,100 --> 00:32:57,217
Habla con Madsen,
�l debe saber c�mo hacerlo.
346
00:33:08,020 --> 00:33:10,295
Quiero hablar con Jensen.
347
00:33:11,660 --> 00:33:13,696
Est� en la oficina del jefe.
348
00:33:14,220 --> 00:33:18,008
�Es usted Jensen?
Quiz�s. �Por qu�?
349
00:33:18,220 --> 00:33:22,498
Me env�a Hook.
�Hook? �Por qu�?
350
00:33:23,180 --> 00:33:28,095
Dijo que le deb�a un favor.
Quiz� sea as�, �que es lo que quiere?
351
00:33:31,220 --> 00:33:34,656
El c�digo de los archivos.
Lo siento, eso no puede ser.
352
00:33:34,860 --> 00:33:38,296
S�lo la tiene la Sra. Kagard
y es la integridad personificada.
353
00:33:41,500 --> 00:33:47,132
Pero cada noche, a las 9, se hace
una prueba del generador de emergencia.
354
00:33:54,740 --> 00:33:59,416
Una vez me dijiste que hab�a
una manera de entrar en los archivos.
355
00:33:59,620 --> 00:34:03,374
S�, pero no s� el c�digo.
356
00:34:03,740 --> 00:34:07,255
S�lo lo tiene Kagard y es la
integridad personificada.
357
00:34:09,620 --> 00:34:14,375
Pero cuando se prueba,
a las 9, el generador auxiliar
358
00:34:14,620 --> 00:34:19,694
la alarma se desconecta.
Es un sistema antiguo.
359
00:34:29,500 --> 00:34:32,014
Al encenderse
el generador auxiliar,
360
00:34:32,260 --> 00:34:36,572
el sistema tarda un poco en activarse.
Tienes medio minuto,
361
00:34:36,820 --> 00:34:40,495
en el que se puede desconectar
la alarma sin el c�digo,
362
00:34:40,700 --> 00:34:43,294
y abrir la puerta
con una llave maestra.
363
00:34:44,340 --> 00:34:47,696
Yo no te he dicho nada.
�Claro que no!
364
00:34:54,700 --> 00:34:57,931
�Cuanto tiempo tiene?
Once semanas.
365
00:35:00,820 --> 00:35:03,732
Este beb� tiene al menos 25 semanas.
366
00:35:04,140 --> 00:35:09,453
Me phiciste una ecograf�a con
tus estudiantes hace poco
367
00:35:09,660 --> 00:35:13,175
y no estaba embarazada.
368
00:35:13,500 --> 00:35:16,731
No, y no fue hace tanto.
369
00:35:16,980 --> 00:35:19,335
De todas formas,
parece que est� bien
370
00:35:20,780 --> 00:35:23,533
�Es un ni�o?
371
00:35:24,660 --> 00:35:26,855
S� que lo es.
372
00:36:12,780 --> 00:36:15,817
Apilados en los archivos
los documentos antiguos.
373
00:36:17,100 --> 00:36:19,216
Todo est� organizado.
374
00:36:20,900 --> 00:36:24,973
Aunque lo de detr�s est� delante
y lo de delante queda atr�s.
375
00:36:25,180 --> 00:36:28,058
En esas altas torres.
376
00:36:30,420 --> 00:36:32,775
�Qu� quieres decir?
377
00:36:35,140 --> 00:36:39,656
Algo curioso y antiguo, los recuerdos.
378
00:36:39,860 --> 00:36:42,533
Cortan en los recuerdos
de la gente
379
00:36:42,740 --> 00:36:46,779
y ahora quieren
entrar en los archivos.
380
00:36:49,980 --> 00:36:52,494
�Quien?
381
00:36:52,700 --> 00:36:57,296
El neurocirujano, la anciana y
un estudiante.
382
00:36:59,900 --> 00:37:03,415
Los archivos parecen tan
tranquilos, a�n as�...
383
00:37:04,140 --> 00:37:05,971
�Qu�?
384
00:37:06,940 --> 00:37:09,932
Todo el dolor est� acumulado all�.
385
00:37:12,660 --> 00:37:15,652
Cada carta est�
escrita con sangre.
386
00:37:35,500 --> 00:37:39,254
�Qu� est�s haciendo aqu�?
387
00:37:39,420 --> 00:37:43,095
Me enviaron para
coger algo de los archivos.
388
00:37:43,300 --> 00:37:46,576
Pero no hay nadie.
As� que estoy esperando.
389
00:37:51,660 --> 00:37:54,174
�Qu� haces?
390
00:37:55,060 --> 00:37:57,096
Es un secreto ...
391
00:38:01,580 --> 00:38:04,299
... pero trabajo para
los de mantenimiento.
392
00:38:04,500 --> 00:38:08,493
Ultimamente han desaparecido
cosas del archivo.
393
00:38:08,700 --> 00:38:12,659
Hay un fallo en la alarma
sobre las 21:00 horas.
394
00:38:12,860 --> 00:38:16,057
As� que vigilo el archivo
durante ese rato.
395
00:38:18,900 --> 00:38:21,812
De todas formas, el archivo,
ahora est� cerrado.
396
00:38:25,380 --> 00:38:28,133
Me deben de haber
enviado por error.
397
00:38:30,020 --> 00:38:31,772
Hasta luego.
Adi�s.
398
00:39:04,020 --> 00:39:06,454
Es un sitio muy grande.
399
00:41:12,460 --> 00:41:15,020
�Donde est�n sus notas?
400
00:41:18,700 --> 00:41:20,531
No las cog�.
401
00:41:21,020 --> 00:41:23,614
Eres un desastre.
402
00:41:27,380 --> 00:41:28,893
Casi me pillan.
403
00:41:29,860 --> 00:41:32,818
Y yo tratando de parecer
tranquilo y natural.
404
00:41:34,180 --> 00:41:39,334
La �nica vez que te he visto
tranquilo y relajado fue en 1972,
405
00:41:40,220 --> 00:41:42,654
cuando te empe�aste
en demostrar
406
00:41:42,860 --> 00:41:47,775
que la cerveza pilsen engordaba
menos que la Lager sin alcohol.
407
00:41:47,980 --> 00:41:52,656
Quitando esa vez,
siempre emanas culpabilidad.
408
00:41:53,700 --> 00:41:56,737
Quiz�s tengas algo
que ver con eso.
409
00:41:56,940 --> 00:42:00,535
S�, cuando quieres que se haga algo,
hazlo t� mismo.
410
00:42:00,740 --> 00:42:03,208
Quedamos a la entrada
de los archivos dentro de una hora.
411
00:42:03,420 --> 00:42:06,776
Antes tengo una sesi�n
de espiritismo,
412
00:42:06,980 --> 00:42:08,572
para un grupo del personal.
413
00:42:10,100 --> 00:42:12,216
�Que personal?
414
00:42:12,860 --> 00:42:17,854
Representantes curiosos aunque
esc�pticos, de las ciencias natuales.
415
00:42:18,220 --> 00:42:19,938
�Anda ya!
416
00:42:20,900 --> 00:42:22,891
Vete.
417
00:42:29,740 --> 00:42:33,494
Hola, amigo m�o.
�Vienes para hablar de Haiti?
418
00:42:33,700 --> 00:42:36,578
Al infierno con Hait�,
quiero una taza de caf�.
419
00:42:36,780 --> 00:42:41,615
Me temo que est� fr�o.
�Dije que ten�a que estar caliente?
420
00:42:41,820 --> 00:42:46,098
Pues no.
Los especialistas toman caf� caliente.
421
00:43:03,860 --> 00:43:07,614
�Por que no te lo tomaste?
No me gustaba.
422
00:43:07,820 --> 00:43:09,936
Tienes mucho que aprender.
423
00:43:22,060 --> 00:43:26,656
Menos mal que te diste cuenta de que
alguien se hab�a dejado la puerta abierta.
424
00:43:28,700 --> 00:43:32,978
El sensor registrar�
cualquier movimiento.
425
00:43:34,420 --> 00:43:39,175
Saldremos, cerraremos la puerta
y conectaremos la alarma.
426
00:43:43,860 --> 00:43:45,657
Le dejar�s dentro.
427
00:43:45,860 --> 00:43:48,852
Tu que crees.
�Vienes?
428
00:43:49,500 --> 00:43:52,412
No, tengo que dormir un poco.
429
00:43:54,300 --> 00:44:00,057
Soy Judith de neurocirug�a.
�Donde est�n mis documentos del archivo?
430
00:44:02,820 --> 00:44:07,974
S� que est� cerrado,
pero necesito esas notas ahora.
431
00:44:09,100 --> 00:44:10,897
... Gracias.
432
00:45:18,580 --> 00:45:22,539
�De donde sacaste el c�digo?
De la Sra. Kagard, por supuesto.
433
00:45:22,980 --> 00:45:25,733
�No era la integridad
personificada?
434
00:45:25,940 --> 00:45:28,579
Lo es, pero tambien
es espiritista.
435
00:45:40,780 --> 00:45:43,977
Ah, Sra Drusse.
436
00:45:47,340 --> 00:45:51,094
Est� temblando antes de tiempo.
437
00:45:51,300 --> 00:45:53,973
�Que iba a decir el especialista?
438
00:45:54,860 --> 00:45:57,055
Pero Sra. Drusse
no me lo explico.
439
00:45:57,260 --> 00:45:58,898
Nada.
440
00:45:59,100 --> 00:46:02,536
Y usted deber�a de ser la
primera en entenderlo,
441
00:46:02,740 --> 00:46:05,891
ya que es alguien que
se codea con lo inexplicable.
442
00:46:06,140 --> 00:46:09,655
�No siente usted ni
una pizca de simpat�a hacia m�?
443
00:46:09,860 --> 00:46:13,773
�Un neurocirujano casi
tan torpe como un enano cojo?
444
00:46:13,980 --> 00:46:18,337
�No me convierte esto en un
poquito, s�lo un poquito, humano?
445
00:46:25,420 --> 00:46:27,695
Bueno, pues ...
446
00:46:33,300 --> 00:46:36,053
Me pregunto donde guardaran
los informes m�s antiguos.
447
00:46:36,700 --> 00:46:41,535
Qu�date quieto.
Lo har�, estoy hecho polvo.
448
00:46:42,380 --> 00:46:46,259
No ser� necesario el
pinchazo para que me duerma.
449
00:46:50,260 --> 00:46:54,458
�Sale en la pantalla
lo que est� pensando la gente?
450
00:46:56,220 --> 00:47:00,418
Si pienso en t�,
�Se encienden mis zonas sexuales?
451
00:47:01,100 --> 00:47:04,809
Los centros del placer, Mogge.
Vu�lvete.
452
00:47:05,180 --> 00:47:08,252
Bueno, ya que le he vendido
mi cuerpo a la ciencia.
453
00:47:09,580 --> 00:47:12,014
Tu deber�as hacer lo mismo.
454
00:47:13,380 --> 00:47:16,133
Pagar�a un precio muy alto por �l.
455
00:47:42,340 --> 00:47:44,774
�Esta aqu�, patito!
456
00:47:44,940 --> 00:47:48,694
Tenemos 42 servilletas para
doblar en la Hermandad.
457
00:49:28,420 --> 00:49:30,854
[ Al laboratorio central.
Urgente. ]
458
00:49:32,180 --> 00:49:33,693
Pase.
459
00:49:33,900 --> 00:49:37,813
Lamento interrumpirle.
460
00:49:39,540 --> 00:49:44,056
Me llamo Sigrid Drusse,
y este es mi hijo Bulder.
461
00:49:45,660 --> 00:49:50,495
Si le digo: El Mensajero
462
00:49:50,700 --> 00:49:52,656
edici�n de Semana Santa.
463
00:49:52,860 --> 00:49:55,055
�Que dir�a?
464
00:49:55,260 --> 00:49:56,818
Nada.
465
00:49:57,020 --> 00:50:01,775
Archibald y yo recibimos
la bendici�n de los esp�ritus en 1943.
466
00:50:01,980 --> 00:50:05,734
La recuerdo. La mujer
de cabeza hueca,
467
00:50:05,940 --> 00:50:10,616
que casi vuelve loco a mi padre.
�Que puedo hacer por usted?
468
00:50:11,020 --> 00:50:15,855
Es un problema tanto
cient�fico como espiritual.
469
00:50:16,060 --> 00:50:23,216
He contactado con una ni�a
llamada Mary Jensen que muri� en 1919.
470
00:50:23,900 --> 00:50:29,338
�Podr�a mirar los informes y
decirnos de que muri�?
471
00:50:34,860 --> 00:50:41,015
Muri� de tuberculosis.
Aqu� lo dice. Causa de la muerte: TB.
472
00:50:41,620 --> 00:50:47,570
�Como podemos estar seguros
de que realmente fu� as�?
473
00:50:50,740 --> 00:50:55,177
Part�culas en estado necr�tico
dispersas en el tejido pulmonar...
474
00:50:55,380 --> 00:51:01,057
No parece tuberculosis.
Parece da�o por �cido.
475
00:51:02,860 --> 00:51:05,294
�Que significa?
476
00:51:05,500 --> 00:51:10,096
El resultado de inhalar algun gas �cido
como el clorh�drico.
477
00:51:11,380 --> 00:51:15,373
�Utilizaban gases para
curar la tuberculosis?
478
00:51:15,580 --> 00:51:19,698
No estoy al dia de las brujer�as
que utilizaban antiguamente.
479
00:51:19,900 --> 00:51:23,415
Pero me alegro de no
haber sido ese paciente.
480
00:51:44,580 --> 00:51:47,014
�Le ayudo, se�orita?
481
00:51:48,980 --> 00:51:51,813
�Oh, no!
�Qu� ocurre?
482
00:51:57,180 --> 00:52:02,334
Hay algo pegado al plato.
Hay que fregarlo todo otra vez.
483
00:52:05,380 --> 00:52:08,053
Se podr�a hacer lo
mismo con las personas.
484
00:52:08,260 --> 00:52:12,458
Tendremos que fregarlos
todos otra vez.
485
00:52:12,580 --> 00:52:14,013
Ser� una noche larga.
486
00:52:14,540 --> 00:52:17,100
Y una ma�ana tambien.
487
00:52:24,140 --> 00:52:28,418
�Donde puedo tomar una copa?
Junto a la anestesia.
488
00:52:34,180 --> 00:52:37,456
�Puede alguien relevarme?
Dese prisa, Helmer.
489
00:52:37,660 --> 00:52:40,777
Lo de esas servilletas no puede
ser tan dif�cil
490
00:52:40,980 --> 00:52:43,574
�Tiene que atender el bar!
491
00:52:45,460 --> 00:52:53,492
Helmer tuvo la idea de
trasplantar el h�gado de Zakarisen.
492
00:52:56,380 --> 00:53:00,055
No sab�a que los suecos
ten�an sentido del humor.
493
00:53:00,260 --> 00:53:04,697
Zakariasen era un pobre hombre.
No ha muerto a�n, �no?
494
00:53:05,420 --> 00:53:07,570
No le queda mucho.
495
00:53:07,740 --> 00:53:10,732
Lleva en muerte cerebral
m�s de 24 horas.
496
00:53:10,940 --> 00:53:16,060
Se est� yendo r�pido.
Lo siento, hombre.
497
00:53:16,500 --> 00:53:23,258
Pero no te preocupes, ya aparecer�
otro hepatoma en una d�cada o as�.
498
00:53:35,940 --> 00:53:41,970
Soy Bondo, de patolog�a.
Ese test de compatibilidad...
499
00:53:47,220 --> 00:53:49,415
Aj�.
500
00:53:50,460 --> 00:53:52,576
Gracias.
501
00:54:13,300 --> 00:54:16,417
�Puedo dirigirme a la Hermandad?
502
00:54:16,620 --> 00:54:19,373
�Que? � A mitad
de la anestesia?
503
00:54:19,580 --> 00:54:23,050
Solicito vuestra atenci�n.
Vuestra absoluta atenci�n.
504
00:54:25,500 --> 00:54:30,574
�Colegas! Permitidme interrumpir
la bacanal justo en este instante
505
00:54:30,780 --> 00:54:33,453
El hermano Bondo quiere hablarnos.
506
00:54:40,460 --> 00:54:42,496
Queridos colegas...
507
00:54:44,260 --> 00:54:46,057
Querida Hermandad...
508
00:54:46,180 --> 00:54:51,379
Solicito ayuda inmediata para
hacer un trasplante de h�gado.
509
00:54:52,900 --> 00:54:57,212
�Puedo preguntar...
quien es el donante?
510
00:54:57,860 --> 00:55:02,775
Svend Zakariasen,
de su departamento.
511
00:55:02,980 --> 00:55:05,540
Tiene un hepatoma.
512
00:55:08,300 --> 00:55:10,734
�Y el receptor?
513
00:55:13,660 --> 00:55:15,298
Yo.
514
00:55:18,980 --> 00:55:22,973
Acabo de enterarme que
el donante y yo somos totalmente compatibles.
515
00:55:23,180 --> 00:55:24,977
�Que est� diciendo?
516
00:55:25,180 --> 00:55:28,695
Que se va a trasplantar
el hepatoma.
517
00:55:28,900 --> 00:55:30,936
�Est� loco!
518
00:55:31,140 --> 00:55:32,493
�Stig!
519
00:55:32,660 --> 00:55:35,811
�C�lmese!
�Suelteme!
520
00:55:36,020 --> 00:55:38,056
�Le voy a golpear!
521
00:55:39,500 --> 00:55:43,539
El Hermano Bondo a�n tiene la palabra.
�Le voy a pegar!
522
00:55:44,060 --> 00:55:50,056
La �nica manera legal y
�tica de obtener el hepatoma.
523
00:55:50,300 --> 00:55:55,135
es trasplantarlo a mi propio cuerpo.
Si el �rgano funciona en mi cuerpo
524
00:55:55,340 --> 00:55:57,854
durante s�lo unos minutos,
pasar� a ser
525
00:55:58,060 --> 00:56:00,096
de mi propiedad.
526
00:56:01,300 --> 00:56:04,576
Despues se me puede poner
de nuevo mi propio h�gado.
527
00:56:04,780 --> 00:56:06,293
y terminar la operaci�n.
528
00:56:06,420 --> 00:56:09,378
�Se te ha ocurrido considerar
por un instante
529
00:56:09,580 --> 00:56:13,016
las consecuencias para
la profesi�n m�dica?
530
00:56:13,220 --> 00:56:15,814
Nuestra credibilidad est�
en entredicho.
531
00:56:16,020 --> 00:56:20,138
Las cosas se han pasado
de la raya si tenemos que
532
00:56:20,340 --> 00:56:22,137
tomar riesgos personales.
533
00:56:22,340 --> 00:56:25,935
Los m�dicos est�n al final
del escalpelo
534
00:56:26,140 --> 00:56:27,892
y ah� es donde deben estar.
535
00:56:29,460 --> 00:56:30,654
La extracci�n
536
00:56:30,860 --> 00:56:33,533
no es problema.
El Profesor Ulrich puede realizarla.
537
00:56:33,740 --> 00:56:35,696
en su pabell�n.
538
00:56:35,900 --> 00:56:38,334
Pero el implante
es otro asunto.
539
00:56:39,900 --> 00:56:44,576
�Donde se realizar�?
�En el v�ter del portero por ejemplo?
540
00:56:46,500 --> 00:56:51,779
Todo se ha preparado.
Hook me ha ayudado a tener acceso
541
00:56:51,980 --> 00:56:56,337
al hospital p�blico que
hay detr�s de El Reino.
542
00:56:56,460 --> 00:56:58,974
Est�n esper�ndonos
543
00:56:59,940 --> 00:57:02,613
�Ha buscado ayuda fuera
de la Hermandad?
544
00:57:02,820 --> 00:57:06,733
El Dr. Hook ha realizado frecuentemente
servicios para la Hermandad.
545
00:57:08,380 --> 00:57:10,416
Queridos colegas...
546
00:57:13,260 --> 00:57:15,012
�Cual es vuestra respuesta?
547
00:57:21,540 --> 00:57:24,657
Propongo que pidamos
consejo al hermano
548
00:57:24,860 --> 00:57:28,694
del Consejo de Etica.
�Qu� dice �l?
549
00:57:29,060 --> 00:57:30,857
Salud.
550
00:57:31,060 --> 00:57:32,857
�Y el consejo m�dico?
551
00:57:33,060 --> 00:57:38,532
No vamos a operar nada hasta que
me asegure la compatibilidad total
552
00:57:38,780 --> 00:57:41,772
entre mi cuerpo y un gintonic.
553
00:57:43,740 --> 00:57:48,416
Queridos colegas, esta bacanal
no ha resultado como planeamos
554
00:57:48,620 --> 00:57:51,373
pero parece de lo m�s interesante.
555
00:57:51,500 --> 00:57:53,297
Vamos al hospital p�blico.
556
00:58:06,260 --> 00:58:09,775
La ambulancia estar� aqu�
dentro de dos minutos.
557
00:58:10,300 --> 00:58:12,495
Dos minutos
558
00:58:17,780 --> 00:58:22,535
Esta operaci�n contraviene
nuestro juramento Hipocr�tico.
559
00:58:22,740 --> 00:58:28,895
No hay ning�n antecedente en el que un
paciente sano se exponga a semejante riesgo.
560
00:58:29,260 --> 00:58:32,889
El juramento de la Hermandad
est� por encima de cualquier otro.
561
00:58:33,100 --> 00:58:35,694
En la Hermandad,
se aplica su propia ley
562
00:58:35,900 --> 00:58:38,858
El hospital p�blico
no es la Hermandad.
563
00:58:39,060 --> 00:58:43,497
He tra�do las "Insignias Reales"
para los ritos de inauguraci�n.
564
00:59:17,140 --> 00:59:19,813
Ya que esto fue idea
tuya, Helmer,
565
00:59:19,980 --> 00:59:23,734
creo que deber�as ayudar
con el instrumental.
566
00:59:24,860 --> 00:59:29,695
"Locus Electus ..."
567
00:59:48,180 --> 00:59:49,898
�No! Nos han descubierto.
568
00:59:56,660 --> 01:00:00,494
Aqu� est� el material
que pidi� de los achivos.
569
01:00:00,700 --> 01:00:03,134
Muy bien.
Firme aqu�, por favor.
570
01:00:05,580 --> 01:00:07,696
Gracias.
Vale.
571
01:00:25,700 --> 01:00:29,659
Ponte al lado,
a lo mejor podemos verla.
572
01:00:59,660 --> 01:01:01,696
Ya traen el �rgano.
573
01:01:01,900 --> 01:01:04,334
Espera...D�jame verlo.
574
01:01:13,660 --> 01:01:17,016
debemos administrarte
la anestesia ya.
575
01:01:19,540 --> 01:01:23,215
Si esto sale mal,
entrego mi cuerpo a la ciencia.
576
01:01:24,500 --> 01:01:27,776
Quiero que me pong�is
en la colecci�n de muestras,
577
01:01:27,980 --> 01:01:30,016
�pero no para trasplantes!
578
01:01:55,060 --> 01:02:00,180
En su tumba yace ella...
579
01:02:44,420 --> 01:02:46,217
Sutura.
580
01:02:47,140 --> 01:02:49,415
Sutura, Helmer.
581
01:02:49,620 --> 01:02:52,896
Moesgaard ...
�quiere encargarse usted?
582
01:03:14,980 --> 01:03:19,417
Despues de un
invierno interminable
583
01:03:19,620 --> 01:03:25,377
la peque�a ni�a
se ha reunido con Dios ...
584
01:03:25,580 --> 01:03:29,334
Ahora yace en paz,
en su tumba.
585
01:03:29,820 --> 01:03:32,653
Dios sabe d�nde est�, Bulder.
586
01:03:36,260 --> 01:03:37,693
�Donde la enterrar�an?
587
01:03:44,940 --> 01:03:47,898
El �rgano est� en su sitio.
�Tenemos riego?
588
01:03:48,100 --> 01:03:50,375
Tenemos riego.
Estupendo.
589
01:03:50,580 --> 01:03:54,334
Dentro de dos minutos
le pondremos su propio h�gado de nuevo.
590
01:03:59,300 --> 01:04:01,894
TetraPak ... s�.
591
01:04:02,860 --> 01:04:05,294
Volvo ... s�.
592
01:04:06,820 --> 01:04:08,776
Pripps Blue ... s�.
593
01:04:10,140 --> 01:04:12,415
Bjorn Borg ... s�.
594
01:04:13,540 --> 01:04:15,895
Hepstars ... s�.
595
01:04:18,340 --> 01:04:21,696
Aqu� me encuentro.
No s� como he llegado.
596
01:04:24,780 --> 01:04:28,978
Me pregunto
que demonios he hecho.
597
01:04:30,340 --> 01:04:32,217
Escoria danesa.
598
01:04:40,620 --> 01:04:43,532
La presi�n sang�nea est� bajando.
�Levant�dle las piernas!
599
01:04:47,060 --> 01:04:48,573
Calcio.
600
01:04:57,500 --> 01:04:59,172
Adrenalina. �R�pido!
601
01:05:02,700 --> 01:05:04,577
Tendr�mos que cerrarle.
602
01:05:04,780 --> 01:05:07,055
�Con un tumor maligno dentro?
603
01:05:07,260 --> 01:05:10,536
Si.
No lo dir�s en serio.
604
01:05:11,900 --> 01:05:14,016
O no saldr� vivo del quir�fano.
605
01:05:39,420 --> 01:05:40,773
�Oh, Bulder!
606
01:05:44,300 --> 01:05:49,454
Debemos encontrar su informe
y ver donde est� enterrada.
607
01:05:49,860 --> 01:05:51,293
�Te has hecho da�o?
No.
608
01:05:55,140 --> 01:05:58,735
Debe haber alguna
anotaci�n indicando
609
01:05:59,260 --> 01:06:03,458
el lugar
donde la enterraron.
610
01:06:17,500 --> 01:06:20,936
No sacar del archivo.
611
01:06:21,900 --> 01:06:26,815
Uso interno.
�Que significa eso?
612
01:06:41,660 --> 01:06:44,618
Gracias.
Puedo necesitarlo.
613
01:07:02,780 --> 01:07:05,897
�Que ocurre?
�Has visto un fantasma?
614
01:07:07,620 --> 01:07:11,693
Uso interno ... uso interno ...
615
01:07:17,380 --> 01:07:18,733
�Mary!
616
01:07:27,540 --> 01:07:31,249
Otro episodio que hemos vivido en El Reino.
�Que pasar�?
617
01:07:31,460 --> 01:07:36,295
El terror acecha desde cada
una de las juguetonas sombras.
618
01:07:36,500 --> 01:07:41,176
Quiz�s por ello, la maldad que hay en
cada uno de nosotros, se vuelve mas evidente.
619
01:07:41,380 --> 01:07:45,339
La Sra. Drusse ya tiene a su fantasma,
y Bondo su hepatoma.
620
01:07:45,540 --> 01:07:48,054
�Le traer� la dicha su conquista?
Quien sabe.
621
01:07:48,260 --> 01:07:54,017
Mas bien parece que su objeto de deseo
se ha convertido en una terrible carga.
622
01:07:54,220 --> 01:07:57,496
�Y Helmer?
Bien, dejenme que les muestre algo ...
623
01:07:57,700 --> 01:08:01,215
Esta servilleta est�
doblada con 12 simples plieges.
624
01:08:01,420 --> 01:08:05,379
Comparada con los cientos de
plieges que tiene un cerebro humano,
625
01:08:05,580 --> 01:08:10,335
es un modelo extremadamente sencillo.
Esta, es la versi�n de Helmer.
626
01:08:10,780 --> 01:08:14,819
�Nada impresionante, verdad?
La realidad sobre nuestras capacidades
627
01:08:15,020 --> 01:08:18,456
tarde o temprano sale a la luz.
Un pensamiento perturbador, �no?
628
01:08:18,660 --> 01:08:22,494
Mi nombre es Lars von Trier
y les deseo buenas noches.
629
01:08:22,700 --> 01:08:29,776
Si se vuelven a reunir con nosotros,
preparense para enfrentarse al Bien y al Mal.
52333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.