Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,049
El hospital "El Reino"
est� ubicado en una antigua ci�naga
2
00:00:13,260 --> 00:00:16,172
donde estaban los
estanques de blanqueo.
3
00:00:16,340 --> 00:00:20,458
All�, los lavanderos, limpiaban
grandes cantidades de ropa.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,658
Los vapores que emanaban
de la ropa h�meda
5
00:00:23,860 --> 00:00:27,057
envolvieron el lugar
en una niebla permanente.
6
00:00:28,540 --> 00:00:31,532
Siglos despu�s,
all� se construyo un hospital.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,335
Los lavanderos cedieron su
lugar a doctores e investigadores,
8
00:00:35,540 --> 00:00:39,897
a los mejores cerebros de la naci�n
y a la m�s perfecta tecnolog�a.
9
00:00:40,900 --> 00:00:44,893
Para "coronar" su trabajo,
decidieron llamar al hospital "El Reino".
10
00:00:45,100 --> 00:00:49,173
Ahora la existencia est� resuelta,
y la ignorancia y la superstici�n
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,650
nunca m�s sacudir�n
los bastiones de la ciencia.
12
00:00:55,300 --> 00:00:58,656
Quiz�s su arrogancia
se volvi� muy pronunciada,
13
00:00:58,860 --> 00:01:01,738
y dieron de lado con todo lo espiritual.
14
00:01:01,980 --> 00:01:05,450
Retornaron el frio y la
humedad, y con ellos
15
00:01:08,100 --> 00:01:14,016
aparecieron peque�as muestras de
deterioro en el s�lido y moderno edificio.
16
00:01:15,820 --> 00:01:19,938
Ninguna persona viva lo sabe a�n,
pero la puerta de El Reino,
17
00:01:20,180 --> 00:01:22,216
est� abierta nuevamente.
18
00:02:23,300 --> 00:02:27,373
EL ANFITRI�N INFERNAL
19
00:03:35,820 --> 00:03:40,132
�Hook? �Ha llegado
alguien en esa ambulancia?
20
00:03:40,780 --> 00:03:42,418
No hay nadie nuevo.
21
00:03:43,780 --> 00:03:46,658
Es extra�a... �Mirala!
22
00:04:00,660 --> 00:04:03,094
�Aqu� est�s!
23
00:04:03,580 --> 00:04:06,652
Delicioso, �no?
24
00:04:14,580 --> 00:04:16,332
Tu tambi�n piensas
que es extra�o, �verdad?
25
00:04:22,180 --> 00:04:24,171
Est� all�. Es una de los tuyos.
26
00:04:27,220 --> 00:04:29,370
Buenas noches.
Buenas noches.
27
00:04:29,540 --> 00:04:31,735
Mi nombre es J�rgen Hook
y soy neurocirujano.
28
00:04:31,900 --> 00:04:35,495
Me llamo Sigrid Drusse.
... �Es usted un buen doctor?
29
00:04:36,420 --> 00:04:41,050
No se preocupe.
�Que le ocurre en la mano?
30
00:04:41,700 --> 00:04:43,975
Siento pinchazos
y calambres.
31
00:04:44,260 --> 00:04:47,297
La necesito para usar mi p�ndulo.
32
00:04:48,900 --> 00:04:50,891
La paciente se queja
de pinchazos y calambres ...
33
00:04:52,180 --> 00:04:55,968
Sra. Drusse, ya est� usted de vuelta.
Si.
34
00:04:56,420 --> 00:05:00,299
Es mi brazo.
Voy al quir�fano de neurocirug�a.
35
00:05:00,540 --> 00:05:03,179
Es muy d�ficil conseguir
cita en ese quir�fano.
36
00:05:04,700 --> 00:05:07,578
D�gale hola a mi hijo
cuando llegue al trabajo ...
37
00:05:44,140 --> 00:05:46,495
Hola.
Hola.
38
00:05:47,700 --> 00:05:50,897
Alguien est� llorando.
Ser� en la planta infantil.
39
00:05:51,140 --> 00:05:53,529
El ascensor pasa por all�.
40
00:05:53,700 --> 00:05:57,613
No, no, parec�a que vienese
de alguien encima del ascensor.
41
00:05:57,820 --> 00:05:59,697
Claro.
42
00:06:00,260 --> 00:06:04,299
�Esto es neurocirug�a?
Si.
43
00:06:05,300 --> 00:06:07,416
Es muy dificil conseguir cita aqu�.
44
00:06:20,540 --> 00:06:24,453
La ni�a se ha manifestado a la anciana.
45
00:06:27,980 --> 00:06:31,256
�Donde lo ha hecho?
46
00:06:31,980 --> 00:06:36,098
En el ascensor.
�En el ascensor?
47
00:07:13,820 --> 00:07:17,096
Mi nombre es Helmer.
Jefe de neurocirug�a.
48
00:07:17,300 --> 00:07:20,815
La baldosa de fuera tienen
que arreglarla inmediatamente.
49
00:07:20,980 --> 00:07:25,929
U ocurrir� un accidente.
�Puedo hablar con su superior?
50
00:07:27,220 --> 00:07:29,097
No esta aqu�.
51
00:07:43,260 --> 00:07:46,696
Parece que Helmer no viene.
Podr�amos comenzar.
52
00:07:46,860 --> 00:07:52,139
Es un hombre muy ocupado.
Quiz�s podr�amos esperarle un momento .
53
00:07:52,860 --> 00:07:55,693
No se trata de una
enfermedad neurol�gica,
54
00:07:55,940 --> 00:08:00,297
asi que su apretada
agenda es irrelevante.
55
00:08:01,460 --> 00:08:08,138
Creo que la Sra. Drusse sufre de paresis
y paraesthesiae en el brazo derecho.
56
00:08:08,380 --> 00:08:10,336
Propongo un esc�ner CT.
57
00:08:12,620 --> 00:08:14,212
OK.
58
00:08:14,620 --> 00:08:20,775
Como ya sabes, solo el jefe de nerocirug�a
puede encargar un esc�ner CT.
59
00:08:20,980 --> 00:08:22,618
Arreglalo t�, �quieres?
60
00:08:24,380 --> 00:08:29,454
El hospital no puede paralizarse
solo porque Helmer tenga una cita.
61
00:08:35,620 --> 00:08:41,650
Ya veo.
�Y cuando crees que regresar�?
62
00:08:44,220 --> 00:08:48,099
He oido algo sobre una tuber�a
que ha reventado esta ma�ana.
63
00:08:48,300 --> 00:08:51,690
El agua se est� filtrando
debajo del aparcamiento.
64
00:08:55,940 --> 00:08:59,569
Perdoneme, �esta usted
a cargo de la unidad del sue�o?
65
00:08:59,780 --> 00:09:03,136
Si. �lnteresado en ella?
Si que lo estoy.
66
00:09:03,340 --> 00:09:05,535
�Donde es la reuni�n matinal?
Ya acab�.
67
00:09:05,740 --> 00:09:09,938
Pensabamos que no iba
a asistir, asi que consider� ...
68
00:09:10,740 --> 00:09:13,015
Usted lo consider�, �no?
69
00:09:13,220 --> 00:09:16,690
Cuando el profesor Moesgaard
ten�a su cl�nica privada,
70
00:09:16,900 --> 00:09:19,698
las reuniones comenzaban
cuando yo llegaba
71
00:09:19,860 --> 00:09:22,658
y finalizaban cuando me iba.
72
00:09:26,220 --> 00:09:30,532
Sientense. �Alguna nueva
admisi�n la pasada noche?
73
00:09:32,140 --> 00:09:35,018
La puerta.
Gracias.
74
00:09:35,780 --> 00:09:39,216
�He dicho que si hay nuevas admisiones!
Si; la Sra. Drusse.
75
00:09:39,380 --> 00:09:44,010
Con una dolencia de paresis y
paraesthesiae en el brazo derecho. Ha sido ...
76
00:09:44,220 --> 00:09:46,256
�Ha sido? �Ha sido que?
77
00:09:46,420 --> 00:09:49,651
Enviada a un esc�ner CT.
78
00:09:54,380 --> 00:09:56,496
�Perdon?
79
00:09:58,900 --> 00:10:01,812
Han enviado a la Sra. Drusse a un esc�ner CT.
80
00:10:04,140 --> 00:10:07,450
Un esc�ner CT.
81
00:10:09,140 --> 00:10:14,294
Solo una persona en todo
el hospital est� autorizada
82
00:10:14,500 --> 00:10:18,015
para encargar un esc�ner CT.
Y seg�n creo, esa persona es
83
00:10:18,180 --> 00:10:20,569
el jefe de neurocirug�a.
84
00:10:23,820 --> 00:10:26,539
Cre� ...
85
00:10:27,180 --> 00:10:32,857
Cre�a ... �Hay alguna palabra
para chapuza en Danes?
86
00:10:34,300 --> 00:10:39,294
�Tengo que deletrearlo? B-U-D ...
87
00:10:42,580 --> 00:10:47,813
�Rigmor! �Cuanto m�s
88
00:10:48,700 --> 00:10:53,057
va a durar mi humillaci�n
89
00:10:53,380 --> 00:10:56,497
en este maldito pa�s?
�Puedes decirmelo?
90
00:10:57,380 --> 00:10:58,176
No, Stig.
91
00:10:58,380 --> 00:11:01,929
Anulen ese esc�ner inmediatamente.
92
00:11:04,180 --> 00:11:05,613
Me temo que eso es imposible.
93
00:11:08,140 --> 00:11:10,574
Ya la est�n escaneando.
94
00:11:18,380 --> 00:11:20,655
Mam�.
95
00:11:23,980 --> 00:11:26,050
No puedes hacerme esto.
Hola, Bulder.
96
00:11:26,300 --> 00:11:27,813
Me prometiste que
no lo har�as nunca mas.
97
00:11:28,060 --> 00:11:31,097
Mam�, este es el
hospital donde trabajo.
98
00:11:31,260 --> 00:11:34,138
Si, pero creo que esta vez
estoy realmente enferma.
99
00:11:34,340 --> 00:11:38,379
Vamos, mam�.
�Celador? Recueste a la paciente.
100
00:11:44,260 --> 00:11:46,490
H�galo con cuidado.
101
00:11:49,380 --> 00:11:50,495
Ahora vayase.
102
00:11:56,940 --> 00:12:00,091
Vamos a ello.
Muchas gracias.
103
00:12:11,740 --> 00:12:13,776
Hola, Helmer.
104
00:12:14,020 --> 00:12:15,817
Que bien que estes aqu�.
105
00:12:15,980 --> 00:12:19,973
Algo muy muy
grave ha sucedido.
106
00:12:20,140 --> 00:12:21,698
�Cielo Santo!
107
00:12:21,860 --> 00:12:27,492
El encargado de admisiones Hook
ha ordenado un esc�ner CT.
108
00:12:27,980 --> 00:12:30,210
La enfermedad es
siempre un triste negocio.
109
00:12:30,460 --> 00:12:33,611
Pero debemos de asumir
que esto es un hospital
110
00:12:33,700 --> 00:12:36,419
y que estamos rodeados de enfermos,
por muy dif�cil que nos resulte.
111
00:12:36,580 --> 00:12:40,368
Ya sabes que el esc�ner CT
es como una bendici�n.
112
00:12:40,580 --> 00:12:44,129
Si, �pero desde cuando
el encargado de admisiones
113
00:12:44,300 --> 00:12:48,771
tiene la facultad de encargar uno?
Eso es una prerrogativa
114
00:12:48,980 --> 00:12:52,052
del t�tular de neurocirug�a.
Exijo que se le ...
115
00:12:52,300 --> 00:12:54,814
sancione gravemente!
116
00:12:54,940 --> 00:12:59,092
Helmer, calmate un poco.
Puede que �l no sea el mejor m�dico
117
00:12:59,340 --> 00:13:03,094
pero a su propia manera
lo est� haciendo bastante bien.
118
00:13:04,820 --> 00:13:10,338
Que el encargado de admisiones
pueda encargar esc�neres CT,
119
00:13:10,580 --> 00:13:12,491
es absurdo.
120
00:13:12,780 --> 00:13:16,295
Helmer, la mejor forma que
tienes de establecerte aqu�
121
00:13:16,540 --> 00:13:20,692
probablemente sea, no demandado
sanciones disciplinarias.
122
00:13:20,860 --> 00:13:24,250
Me gusta Hook, y estoy seguro
de que a t� tambi�n te gustar�.
123
00:13:24,420 --> 00:13:26,615
Sientate.
124
00:13:29,460 --> 00:13:32,213
Que opinas sobre este ...
�logo?
125
00:13:33,060 --> 00:13:37,815
He denominado a nuestro
nuevo plan de recursos humanos,
"Operaci�n Brisa Matinal".
126
00:13:38,020 --> 00:13:44,892
Debemos de ser mas receptivos a las nuevas
ideas tanto de los pacientes como del personal.
127
00:13:45,060 --> 00:13:49,212
Y creo que el Sol simboliza bien eso ...
128
00:13:50,540 --> 00:13:53,179
�Y esto es la "Operaci�n Brisa Matinal"?
129
00:13:53,380 --> 00:13:55,530
�Te gusta?
No.
130
00:13:55,940 --> 00:13:59,979
�Crees que deberiamos
de encargar pegatinas?
131
00:14:02,300 --> 00:14:04,495
Si ... quiz�s.
132
00:14:04,740 --> 00:14:07,049
Tu eres el jefe.
133
00:14:10,420 --> 00:14:13,139
�Sabes porque Helmer est� aqu�?
134
00:14:13,300 --> 00:14:15,575
Por que ning�n hospital
sueco le contratar�a.
135
00:14:15,820 --> 00:14:17,299
�Y eso?
136
00:14:17,500 --> 00:14:20,731
En su anterior departamento
ten�a algunos investigadores
137
00:14:20,900 --> 00:14:24,688
que hicieron un trabajo excelente.
El public� los resultados en solitario.
138
00:14:24,900 --> 00:14:28,097
Eso es tan solo un rumor.
No, no lo es.
139
00:14:28,340 --> 00:14:32,891
Moesgaard ha leido su
art�culo en The Lancet.
140
00:14:33,140 --> 00:14:37,691
No creo ni que halla
escrito el art�culo el mismo.
141
00:14:41,300 --> 00:14:42,858
Me gusta tu bata.
142
00:14:43,060 --> 00:14:46,018
Es como la tuya.
143
00:14:48,780 --> 00:14:51,658
A ti te queda mejor.
�Que haces esta noche?
144
00:14:51,900 --> 00:14:55,370
Tengo que estudiar.
Esudiar mucho.
145
00:14:56,220 --> 00:14:58,973
Tanto investigar no puede ser bueno.
146
00:14:59,140 --> 00:15:01,210
�O es personal?
147
00:15:01,420 --> 00:15:06,255
�Te he ofendido?
Siempre estas ocupada cuando te pregunto.
148
00:15:10,180 --> 00:15:14,412
�Donde cree que va el
encargado de admisiones?
149
00:15:14,620 --> 00:15:18,215
A casa a dormir.
He estado trabajando durante 12 horas.
150
00:15:18,460 --> 00:15:21,930
Si tiene el suficiente valor
como para ordenar un esc�ner CT,
151
00:15:22,100 --> 00:15:27,049
tambi�n lo debe de tener para
asistir a una conferencia de Rayos-X.
152
00:15:40,500 --> 00:15:44,652
Ahora purificaremos esta habitaci�n
153
00:15:44,900 --> 00:15:47,972
y a nosotros mismos
154
00:15:48,140 --> 00:15:52,019
de las perturbaciones de los vivos.
155
00:16:16,500 --> 00:16:19,617
�Hay presente alg�n esp�ritu?
156
00:16:22,740 --> 00:16:25,777
�Si hay alg�n esp�ritu presente
157
00:16:25,980 --> 00:16:29,495
anuncie su presencia!
158
00:16:36,420 --> 00:16:37,773
Si ...
159
00:16:43,980 --> 00:16:45,857
Si.
160
00:16:50,180 --> 00:16:54,253
Tenemos el tiempo justo para ver
el preciso esc�ner de la Sra. Drusse.
161
00:16:54,500 --> 00:16:59,210
Perdone a este pobre
ignorante antes de que continue ...
162
00:16:59,380 --> 00:17:04,738
... pero cuanto cuesta
realmente un esc�ner CT?
163
00:17:05,180 --> 00:17:09,298
Muy barato, �creo?
164
00:17:09,500 --> 00:17:11,456
Es muy caro.
165
00:17:11,660 --> 00:17:16,859
�De veras? �Caro? �Cuanto?
166
00:17:17,020 --> 00:17:19,295
10,000.
167
00:17:19,500 --> 00:17:22,298
�Cielos!
�Que ganga!
168
00:17:22,700 --> 00:17:26,056
Especialmente cuanto estamos
sufriendo una cr�sis financiera.
169
00:17:30,500 --> 00:17:34,732
D�jeme ver si hemos encontrado algo.
170
00:17:43,220 --> 00:17:46,895
No, tal y como esperaba.
171
00:17:47,060 --> 00:17:50,530
Ni siquiera una cagada de mosca.
172
00:17:52,020 --> 00:17:57,936
Mire ... encargado de admisiones ...
173
00:17:58,140 --> 00:18:04,056
Aqui tiene una radiografia del cerebro
de un paciente que simula una enfermedad
174
00:18:04,220 --> 00:18:08,930
para que la adjunte a su cuadernillo.
175
00:18:17,740 --> 00:18:21,494
Hay alguien aqu� ...
176
00:18:27,060 --> 00:18:30,973
Est� buscando en este c�rculo.
177
00:18:35,700 --> 00:18:38,168
�Donde est� ella?
178
00:18:39,420 --> 00:18:40,773
�Eh?
26.
179
00:18:41,060 --> 00:18:43,255
Se est� acercando.
180
00:18:44,140 --> 00:18:47,735
Es bajo, peludo ...
181
00:18:48,580 --> 00:18:50,377
... primitivo.
182
00:18:50,900 --> 00:18:52,936
�Que es esto?
183
00:18:53,140 --> 00:18:58,134
"Por favor no molestar a mam�.
De parte de los esp�ritus ..."
184
00:18:59,260 --> 00:19:03,219
Un hombre desagradable.
�Oh, Oh!
185
00:19:07,060 --> 00:19:09,494
�Disculpenme, se�oras!
186
00:19:10,660 --> 00:19:13,572
Yo soy la culpable.
187
00:19:16,020 --> 00:19:20,013
�Enfermera? �Quien es ella?
�La Sra. Drusse?
188
00:19:20,180 --> 00:19:21,852
Si.
189
00:19:22,060 --> 00:19:26,850
Esta es una radiograf�a de su cr�neo.
190
00:19:28,380 --> 00:19:32,817
Parece que hay algo
de materia gris dentro de �l,
191
00:19:33,020 --> 00:19:35,375
conocida por el vulgo como cerebro.
192
00:19:36,180 --> 00:19:40,731
�Creo que es usted algun tipo de l�der espiritual
193
00:19:40,980 --> 00:19:44,256
para estas pacientes terminales?
194
00:19:44,460 --> 00:19:47,770
Una posici�n que no se merece.
Todo ello no son m�s
195
00:19:47,980 --> 00:19:50,778
que las mentiras de una chiflada
196
00:19:50,980 --> 00:19:54,609
como las enfermedades que simula
para atraer un poco de atenci�n.
197
00:19:56,380 --> 00:19:58,496
Ingresada 25 veces ...
198
00:19:58,700 --> 00:20:02,693
25 veces, solo en este hospital.
199
00:20:03,160 --> 00:20:04,732
Una farsante.
200
00:20:05,640 --> 00:20:08,800
�Una maldita simuladora de enfermedades!
201
00:20:08,940 --> 00:20:13,470
He estado muchas veces en el hospital.
Pero es que estaba muy enferma.
202
00:20:13,740 --> 00:20:16,652
�Enferma? �Esta usted enferma?
Si.
203
00:20:16,900 --> 00:20:18,856
Esta enferma.
204
00:20:20,460 --> 00:20:25,488
"La paciente se queja de debilidad y calambres en el brazo".
205
00:20:26,420 --> 00:20:28,536
Estoy citando
206
00:20:29,420 --> 00:20:32,218
de un libro de Neurolog�a General.
207
00:20:32,420 --> 00:20:35,332
Disponible en cualquier biblioteca p�blica,
208
00:20:35,500 --> 00:20:37,809
cualquier guarder�a.
209
00:20:38,580 --> 00:20:41,538
Mire ... "El brazo se siente
d�bil y acalambrado ...".
210
00:20:41,740 --> 00:20:42,695
Etcetera.
211
00:20:42,980 --> 00:20:48,293
La pr�xima vez que intente simular
una enfermedad en mi pabell�n,
212
00:20:48,540 --> 00:20:52,135
le estar� eternamente
agradecido si intenta evitar
213
00:20:52,380 --> 00:20:57,170
el citar directamente de un libro
de texto de Neurolog�a General.
214
00:20:57,340 --> 00:21:02,539
�Enfermera!
Dele inmediatamente el alta.
215
00:21:11,380 --> 00:21:12,972
�ldiota!
216
00:21:45,260 --> 00:21:48,696
�Quien demonios es ese?
El hijo del profesor Moesgaard.
217
00:21:48,940 --> 00:21:51,090
Es estudiante de medicina.
218
00:21:51,300 --> 00:21:56,169
El profesor espera
grandes cosas de �l.
219
00:21:56,860 --> 00:21:59,055
Seguro.
220
00:22:05,820 --> 00:22:08,618
[ Solo personal ]
221
00:22:46,700 --> 00:22:48,531
Hola, Camilla.
222
00:22:57,100 --> 00:23:00,172
Gracias, Mogge.
Una rosa.
223
00:23:03,900 --> 00:23:07,370
Estas malgastando tu dinero ...
Pero dijiste ...
224
00:23:09,020 --> 00:23:12,376
Soy demasiado mayor para ti.
Buscate una estudiante.
225
00:23:12,620 --> 00:23:14,292
Es a ti a quien amo.
226
00:23:14,500 --> 00:23:17,572
No pienso tontear con
un estudiante de medicina.
227
00:23:17,780 --> 00:23:22,092
Los Moesgaard nunca se rinden.
T� tendr�s que hacerlo.
228
00:23:22,900 --> 00:23:24,970
Me haces da�o.
229
00:23:27,420 --> 00:23:30,935
�Lo hago?
Si. Voy a hacer alguna locura.
230
00:23:31,460 --> 00:23:34,975
�Como que?
No lo s�. Estoy empezando a cansarme.
231
00:23:38,380 --> 00:23:42,373
�Apuesto por ello!
�Es tu �ltima palabra?
232
00:23:51,980 --> 00:23:54,813
Ahora vete,
tengo trabajo que hacer.
233
00:23:59,380 --> 00:24:02,690
[ Unidad del Sue�o ]
234
00:24:11,620 --> 00:24:13,338
Stig ...
235
00:24:13,980 --> 00:24:16,289
Puedes ser un poco
brusco, �sabes?
236
00:24:16,420 --> 00:24:20,095
�Pero sabes por lo que te quiero?
237
00:24:20,340 --> 00:24:23,138
�Te gustar�a saberlo?
238
00:24:23,380 --> 00:24:27,134
Te amo por que eres un gran hombre.
239
00:24:27,380 --> 00:24:29,974
Todos los demas son tan peque�os ...
240
00:24:34,260 --> 00:24:37,775
�Cuando vas a traerte
tus cosas a mi casa?
241
00:24:38,420 --> 00:24:42,208
Tengo que instalarme primero.
242
00:24:43,980 --> 00:24:47,052
�Mi adorable August Strindberg!
Con estos ricitos ...
243
00:24:47,300 --> 00:24:50,133
Ya sabes que no me gusta
nada que me toques el pelo.
244
00:24:51,060 --> 00:24:53,255
Stig, necesitamos unas vacaciones.
245
00:24:53,460 --> 00:24:55,769
Haiti.
Tengo muchas ganas de ir.
246
00:24:55,940 --> 00:24:58,579
Entonces,
haz unas reservas.
247
00:24:58,980 --> 00:25:03,849
�Haiti? All� abajo entre ...
248
00:25:04,540 --> 00:25:10,456
�Que demonios vamos a hacer all�?
Historia, vud�, naturopat�a.
249
00:25:10,620 --> 00:25:14,613
�Perdon? �Que acabas de decir?
250
00:25:15,020 --> 00:25:17,250
Nada.
�Te he oido!
251
00:25:17,460 --> 00:25:20,418
�Dimelo!
252
00:25:20,580 --> 00:25:24,095
�Dimelo, ya!
Naturopat�a.
253
00:25:24,300 --> 00:25:28,088
No te dije que si
aprecias mi compa��a,
254
00:25:28,260 --> 00:25:31,457
hab�a algunas palabras
que tenias que evitar.
255
00:25:31,660 --> 00:25:33,571
Puede ser que mi compa�ia
no signifique tanto ...
256
00:25:33,820 --> 00:25:37,699
Yo solo quer�a decir ...
�Naturopat�a!
257
00:25:37,900 --> 00:25:42,655
Eres m�dico.
Un cient�fico.
258
00:25:43,020 --> 00:25:45,580
�Ve a lavarte la boca con jab�n!
259
00:25:45,780 --> 00:25:49,329
Eres un viejo gru��n.
Este libro ...
260
00:25:49,580 --> 00:25:53,573
... te dar� una mejor
impresi�n de Haiti.
261
00:25:53,820 --> 00:25:59,372
�No pienso leer nada de eso!
�Esp�ritus! �Al infierno con ellos!
262
00:26:03,700 --> 00:26:06,168
[ Neurolog�a General ]
Quiz�s tenga raz�n.
263
00:26:06,380 --> 00:26:08,848
Puede que sea una vieja loca.
264
00:26:10,660 --> 00:26:13,857
Dime, Bulder,
�He sido una mala madre?
265
00:26:14,260 --> 00:26:15,978
No, no ...
266
00:26:17,340 --> 00:26:20,059
Eres un mont�n de cosas.
267
00:26:21,380 --> 00:26:25,089
Un poco chiflada de vez en cuando,
268
00:26:27,540 --> 00:26:29,417
pero te aprecio mucho.
269
00:26:31,340 --> 00:26:33,900
Eres un buen chico, Bulder.
270
00:26:36,060 --> 00:26:38,494
Te llevar� a casa.
No te molestes.
271
00:26:39,140 --> 00:26:43,053
Coger� el autobus n� 10.
Gracias por ofrecerte, de todas formas.
272
00:26:46,740 --> 00:26:50,255
�De donde cogisteis estas sillas?
273
00:26:50,860 --> 00:26:53,135
�Mam�? Las sillas ...
274
00:27:42,540 --> 00:27:44,258
�Hola?
275
00:27:47,300 --> 00:27:48,574
Hola.
276
00:27:54,380 --> 00:27:58,009
�Hola?
�Hola?
277
00:27:59,980 --> 00:28:02,540
Aqu� mantenimiento.
�Hay alg�n problema?
278
00:28:02,740 --> 00:28:08,053
No, apret� el bot�n por
error, y se detuvo.
279
00:28:09,340 --> 00:28:12,696
Pulse la planta a la que desee ir
y se pondr� en marcha nuevamente.
280
00:28:31,260 --> 00:28:33,296
[ V�ctimas 3193 ]
281
00:28:39,060 --> 00:28:42,416
Hola. Me temo que me
encuentro mal nuevamente.
282
00:29:29,180 --> 00:29:30,408
�Usted!
283
00:29:30,660 --> 00:29:32,252
�Venga aqu�!
284
00:29:36,940 --> 00:29:38,896
�Tiene miedo?
285
00:29:42,140 --> 00:29:43,812
No.
286
00:29:44,860 --> 00:29:49,297
�Le gustar�a que le tocase la cara?
287
00:29:51,220 --> 00:29:53,256
No, gracias.
288
00:29:54,260 --> 00:29:56,649
�Usted!
289
00:30:00,060 --> 00:30:02,858
Pongase a su derecha.
290
00:30:04,420 --> 00:30:06,092
�M�s cerca!
291
00:30:07,500 --> 00:30:11,891
M�s cerca, m�s cerca, m�s cerca.
No me agrada.
292
00:30:13,860 --> 00:30:15,578
�No le agrada!
293
00:30:15,780 --> 00:30:21,138
�Cree usted que a las personas
tumbadas en estas camillas
294
00:30:22,500 --> 00:30:27,096
les gustar� que comencemos a cortarlas?
295
00:30:27,340 --> 00:30:29,774
No lo s�.
296
00:30:30,020 --> 00:30:36,368
Siempre digo que el miedo a que nos toquen,
o a estar muy cerca de otros,
297
00:30:36,580 --> 00:30:39,299
es por el miedo a la muerte.
298
00:30:43,380 --> 00:30:48,215
�Por que? Por el miedo ...
299
00:30:51,220 --> 00:30:54,337
... a su compa�ia.
300
00:30:56,820 --> 00:30:59,732
Su compa��a.
Cada vez que se
301
00:30:59,900 --> 00:31:05,452
mueven en su asiento del
autobus para evitar el contacto
302
00:31:05,660 --> 00:31:11,257
cada vez que evitan tocar
a sus pacientes enfermos
303
00:31:11,460 --> 00:31:15,897
es por el miedo a su compa��a.
304
00:31:19,700 --> 00:31:23,898
La gran compa�era.
305
00:31:24,980 --> 00:31:30,896
Cada persona que termina
aqu� abajo ha aceptado
306
00:31:31,060 --> 00:31:33,130
su compa��a.
307
00:31:34,300 --> 00:31:38,816
Un cad�ver no hace peticiones.
308
00:31:40,900 --> 00:31:45,690
Con una sublime generosidad
el cad�ver entrega su cuerpo
309
00:31:45,860 --> 00:31:50,411
a la ciencia,
la cual nos pertenece a todos.
310
00:31:50,620 --> 00:31:54,772
La nueva legislaci�n requiere
que obtengamos el consentimiento
311
00:31:54,980 --> 00:31:57,574
de la familia si queremos diseccionarlo.
312
00:31:59,580 --> 00:32:04,256
Unas leyes que hacen
nuestro trabajo m�s dif�cil,
313
00:32:04,500 --> 00:32:07,810
pero si preguntamos de
forma abierta y razonada,
314
00:32:08,060 --> 00:32:13,612
nadie puede discutir
el que las autopsias son necesarias.
315
00:32:14,380 --> 00:32:19,329
La ley de los vivos
nos exige preguntar primero.
316
00:32:20,820 --> 00:32:28,500
La ley de los muertos es el dar.
Y eso apela al respeto.
317
00:32:30,900 --> 00:32:33,972
Bien, la primera incisi�n.
318
00:32:42,380 --> 00:32:46,168
Hola, somos de neurocirug�a.
319
00:32:47,500 --> 00:32:50,970
Creo que la paciente
todav�a est� en el ba�o.
320
00:32:57,540 --> 00:33:00,293
�Sra. Drusse?
�Alg�n problema?
321
00:33:01,740 --> 00:33:06,609
No, no, me cuesta un
poco ir al ba�o, eso es todo.
322
00:33:14,260 --> 00:33:18,094
Mi nombre es Judith.
Soy de neurocirug�a.
323
00:33:18,780 --> 00:33:21,852
Creo que va a ser mejor que se siente.
324
00:33:22,380 --> 00:33:27,500
Cuando intent� comprar el billete
del autobus, no pod�a sentir la mano.
325
00:33:28,740 --> 00:33:31,937
Puede ser que algo est� mal,
despu�s de todo.
326
00:33:32,460 --> 00:33:35,532
Tengo que hacerle unas
pruebas con algunas agujas.
327
00:33:35,740 --> 00:33:37,617
Mire en otra direcci�n.
328
00:33:41,500 --> 00:33:44,094
�Puede sentir esto?
No.
329
00:33:47,780 --> 00:33:50,374
�Puede sentir esto?
No.
330
00:33:51,380 --> 00:33:53,177
Si; su mano est� algo fr�a.
331
00:33:56,740 --> 00:33:59,015
�Te has fijado en
que se parece a t�?
332
00:33:59,220 --> 00:34:02,132
�Eso crees?
Si.
333
00:34:07,180 --> 00:34:09,489
Tienes raz�n.
334
00:34:16,340 --> 00:34:20,458
�Ha entendido algo, joven?
335
00:34:21,020 --> 00:34:24,137
Al cad�ver no le importa
que nos relajemos un poco.
336
00:34:27,420 --> 00:34:30,298
Aquellos que no pueden
tomar la patolog�a en serio,
337
00:34:30,500 --> 00:34:33,537
no pueden vivir seriamente.
338
00:34:42,580 --> 00:34:44,093
La noche est� llegando.
339
00:34:45,780 --> 00:34:48,931
Y la ni�a vuelve a estar en el ascensor.
340
00:34:49,380 --> 00:34:52,895
Ahora aparece, luego desaparece.
341
00:34:53,060 --> 00:34:56,450
Si, los sucesos contin�an repitiendose.
342
00:34:59,260 --> 00:35:01,057
Todo el tiempo.
343
00:35:01,660 --> 00:35:04,936
Es macabro.
344
00:35:05,940 --> 00:35:10,730
Si que lo es.
Es macabro.
345
00:35:27,620 --> 00:35:30,657
Puedo subir yo sola.
346
00:36:59,060 --> 00:37:03,850
Vamos, vamos,
querida ...
347
00:37:07,060 --> 00:37:09,972
Estoy contigo otra vez.
348
00:37:10,700 --> 00:37:14,534
He venido a ayudarte.
349
00:37:18,660 --> 00:37:22,096
�Que es lo que pasa?
350
00:37:25,780 --> 00:37:30,012
Vamos, vamos, querida.
351
00:37:32,700 --> 00:37:36,659
Esto es infantil.
Infantil y exc�ntrico.
352
00:37:36,820 --> 00:37:41,496
Los m�dicos m�s importantes
aqu� son miembros de la Hermandad.
353
00:37:41,740 --> 00:37:44,049
No podr�as estar en mejor compa��a.
354
00:37:44,300 --> 00:37:47,576
Moesgaard realmente
creer�a en t� si te afiliases,
355
00:37:47,780 --> 00:37:50,374
y cualquier ayuda es buena.
356
00:37:50,580 --> 00:37:55,700
�"Operaci�n Brisa Matinal"
y "Los Hijos del Reino"!
357
00:37:55,900 --> 00:38:00,849
Ellos podr�an ayudarte.
La Hermandad apoya a sus miembros.
358
00:38:01,020 --> 00:38:05,377
Si la operaci�n de Mona
llegara a la Consejer�a General M�dica ...
359
00:38:05,580 --> 00:38:08,777
No quiero escuchar ni
una palabra m�s sobre Mona.
360
00:38:08,980 --> 00:38:13,098
�Por que continuas cepillandome?
�Tengo caspa? �Se me cae el pelo?
361
00:38:13,300 --> 00:38:15,575
Dejame solo ...
362
00:38:15,740 --> 00:38:17,139
Que lo pases bien, cari�o.
363
00:38:32,300 --> 00:38:37,579
�M�dicos y pacientes compartiendo ascensores!
Es terriblemente molesto.
364
00:38:37,820 --> 00:38:42,177
En Suecia, los doctores
tienen sus propios ascensores,
365
00:38:42,420 --> 00:38:46,413
y a nadie le parece extra�o.
366
00:39:05,500 --> 00:39:08,333
Se la cog� prestada a un portero.
367
00:39:14,660 --> 00:39:17,458
Hola.
Hola.
368
00:39:20,180 --> 00:39:25,538
�Podr�a caminar un poco?
No le ocurre nada a mis piernas.
369
00:39:25,740 --> 00:39:27,970
Ya veremos.
370
00:39:45,620 --> 00:39:50,410
�Que me esta intentanto decir?
�Acaso es idiota?
371
00:39:55,020 --> 00:39:59,172
�Dejelo!
�Vaya cosas que hace!
372
00:40:00,660 --> 00:40:05,450
Simplemente cre�a que iba a ingresar
en la Hermandad esta noche.
373
00:40:05,660 --> 00:40:08,777
�Y que tiene que ver eso con la Hermandad?
374
00:40:10,020 --> 00:40:12,853
Solo le recordaba que vigile su nariz.
375
00:40:13,060 --> 00:40:16,609
En 1986 el Dr. Lindemann
se la da�o gravemente.
376
00:40:17,020 --> 00:40:20,057
El ritual no est� exento de riesgos.
377
00:40:31,140 --> 00:40:33,131
[ Hijos del Reino ]
378
00:40:33,340 --> 00:40:36,412
Puede que no sea tan malo.
379
00:40:37,540 --> 00:40:40,418
�Venerables Hermanos, estimados colegas!
380
00:40:40,580 --> 00:40:45,210
El patito ha llegado a casa.
Saludad, camaradas, saludad.
381
00:41:13,660 --> 00:41:15,571
Hola, Hook, gracias por el trago.
Sin problemas.
382
00:41:46,980 --> 00:41:50,370
Patito, levante el ala.
383
00:41:52,420 --> 00:41:56,493
Repite tras de mi.
Juro eterna lealtad
384
00:41:56,740 --> 00:42:01,530
a los Hijos del Reino,
mis honorables colegas ...
385
00:42:05,860 --> 00:42:09,773
... y juro anteponer su bienestar
y sus art�culos
386
00:42:10,020 --> 00:42:12,580
sobre todas las cosas ...
387
00:42:12,780 --> 00:42:20,175
Juro poner sus art�culos
y su bienestar sobre todas las cosas.
388
00:42:20,420 --> 00:42:23,776
Juro lealtad a las ciencias m�dicas
389
00:42:24,020 --> 00:42:28,935
y enfrentarme a lo oculto
en todas sus formas ...
390
00:42:29,740 --> 00:42:33,938
... y enfrentarme a lo
oculto en todas sus formas.
391
00:42:34,180 --> 00:42:36,648
�Y ahora el ritual!
392
00:44:52,140 --> 00:44:55,815
Que verg�enza.
Esto no ocurr�a desde 1986.
393
00:44:56,060 --> 00:44:57,698
�Como se encuentra?
394
00:45:02,020 --> 00:45:04,818
Est� aqu� de nuevo.
�Quien?
395
00:45:05,020 --> 00:45:06,772
Drusse, la farsante.
396
00:45:06,980 --> 00:45:12,134
�Cu�l del maldito mont�n de
est�pidos la ha admitido esta vez?
397
00:45:12,780 --> 00:45:18,855
Yo. Judith la examin�.
Obviamente es paraesthesiae.
398
00:45:19,060 --> 00:45:23,929
La he admitido para ponerla en observaci�n
durante una semana. �No es razonable?
399
00:45:24,140 --> 00:45:26,370
Por supuesto.
Tu eres el profesor.
400
00:45:26,620 --> 00:45:29,134
Tu sabr�s lo que es razonable.
401
00:45:29,380 --> 00:45:33,134
Si ya han terminado con la cura,
volvamos con los colegas.
402
00:45:33,300 --> 00:45:36,815
El resto es solo festejos,
no hay m�s rituales.
403
00:45:37,020 --> 00:45:39,693
Estoy muy agradecido.
404
00:45:43,060 --> 00:45:45,972
No agarren al paciente
cuando se est� incorporando.
405
00:45:46,220 --> 00:45:48,734
�Podr�an intentarlo?
Pero con todos los respetos,
406
00:45:48,940 --> 00:45:52,694
en Suecia tratamos de mantener
una p�tina de civilizaci�n
407
00:45:52,860 --> 00:45:55,932
y concentramos
nuestras actividades festivas
408
00:45:56,140 --> 00:46:01,214
alrededor de ocasiones
importantes y tradicionales.
409
00:46:01,420 --> 00:46:05,652
Eso hab�a oido.
�Cangrejos de rio, y ese tipo de cosas?
410
00:46:05,900 --> 00:46:08,778
Oh, si, tengo que pedirle algo.
411
00:46:08,980 --> 00:46:13,371
Esa operaci�n que realiz� en Mona ...
412
00:46:13,620 --> 00:46:16,612
Ha sufrido una lesi�n
cerebral permanente.
413
00:46:16,820 --> 00:46:20,859
Eso puede ocurrir cuando
se hurga en el cerebro de la gente.
414
00:46:21,020 --> 00:46:23,932
Mi querido amigo ... lo se, lo se.
415
00:46:24,140 --> 00:46:26,813
Pero tengo una cita
con su madre esta noche.
416
00:46:26,980 --> 00:46:30,131
Y me temo que va a
presentarnos una demanda formal.
417
00:46:30,340 --> 00:46:35,130
La jerga m�dica la sobrepasa un poco.
Le he prometido que la ver�a.
418
00:46:35,340 --> 00:46:37,649
�Ahora mismo?
Una brillante idea.
419
00:46:37,860 --> 00:46:41,899
Vendr� para ver a su hija
esta noche. Usa tu encanto.
420
00:46:42,100 --> 00:46:48,016
Todo forma parte de la
"Operaci�n Brisa Matinal", despu�s de todo.
421
00:46:51,060 --> 00:46:54,735
Oh, Mona, Mona, Mona,
cuando ver� el dia
422
00:46:54,940 --> 00:46:59,889
en el que me atreva a tomarte
el pulso sin salir corriendo ...
423
00:47:37,540 --> 00:47:39,531
�Bulder!
�Mam�!
424
00:47:39,780 --> 00:47:43,739
�Bebiendo fuera de horas?
Deber�as de estar en casa.
425
00:47:43,940 --> 00:47:47,012
Podr�a decirte lo mismo.
426
00:47:47,300 --> 00:47:49,495
Alguien esta llam�ndome.
427
00:47:49,660 --> 00:47:53,699
�Mam�!
No te lo imaginar�as.
428
00:47:55,020 --> 00:47:57,773
Alguien est� llorando
en el hueco del ascensor.
429
00:47:57,940 --> 00:48:00,454
Creo que es una ni�a peque�a.
430
00:48:00,660 --> 00:48:04,892
No pod�a dejarla all�.
Ten�a que volver a ingresar.
431
00:48:06,020 --> 00:48:08,932
Puede que haya hecho contacto.
�Por primera vez!
432
00:48:10,420 --> 00:48:15,210
�Imaginate el emplear una vida en
intentar conectar con el mundo espiritual
433
00:48:15,420 --> 00:48:19,333
y tener �xito en un ascensor
434
00:48:19,540 --> 00:48:21,132
sin ni siquiera intentarlo!
435
00:48:22,260 --> 00:48:27,254
�No es excitante?
�Ha visto usted algo extra�o?
436
00:48:27,580 --> 00:48:30,299
Si ...
�No, no, no!
437
00:48:30,580 --> 00:48:33,970
Bulder, tenemos que ir
al hueco del ascensor.
438
00:48:34,180 --> 00:48:36,057
No, mam�.
439
00:48:36,300 --> 00:48:39,258
Oh, nunca me imagin� que me ayudar�as.
440
00:48:39,660 --> 00:48:41,298
Y no voy a hacerlo.
441
00:48:41,500 --> 00:48:44,970
Todav�a estoy molesta por el alboroto
que me montaste en mayo de 1968.
442
00:48:45,140 --> 00:48:47,256
�Que hiciste?
443
00:48:47,420 --> 00:48:50,492
�Eh, Bulder?
�Te pusiste a hacer la calle?
444
00:48:50,940 --> 00:48:54,296
Podr�as decirlo as�.
Me fu� de casa.
445
00:48:54,460 --> 00:48:56,610
Bueno, tenia 28 a�os, mam�.
446
00:48:56,820 --> 00:49:00,335
Nunca dijiste ni una palabra sobre
que no te gustase vivir en casa.
447
00:49:00,540 --> 00:49:02,292
Me molest� mucho.
448
00:49:03,140 --> 00:49:06,337
Volv� una semana m�s tarde.
449
00:49:06,940 --> 00:49:11,934
�Donde est� su madre?
Muri� hace varios a�os.
450
00:49:12,100 --> 00:49:14,568
�Que bueno para t�!
451
00:49:15,020 --> 00:49:19,059
�Que ocurrir�a si no hubiese
nadie en el hueco de ascensor?
Porque no lo hay.
452
00:49:23,740 --> 00:49:25,378
En ese caso ...
453
00:49:27,420 --> 00:49:30,810
... colgar� mi p�ndulo.
454
00:49:31,820 --> 00:49:35,415
�Definitivamente?
�No mas espiritismo?
455
00:49:35,700 --> 00:49:39,010
Desde cuando te importa tanto.
456
00:49:47,340 --> 00:49:49,854
Oficina de los celadores ...
457
00:49:53,020 --> 00:49:56,695
�Que pasa con ese favor que te debo?
458
00:49:57,340 --> 00:49:59,854
Camilla est� trabajando.
459
00:50:03,020 --> 00:50:05,773
Solo dale esta
bolsa de mi parte.
460
00:50:05,980 --> 00:50:08,699
Dile que lo siento pero que
es la �nica forma que ten�a.
461
00:50:08,900 --> 00:50:11,653
Solo diselo.
�Que est�s tramando?
462
00:50:11,860 --> 00:50:14,169
Tu solo dale la bolsa..
463
00:50:16,420 --> 00:50:21,938
Hola, Christian.
Hola. De parte de Mogge.
464
00:50:22,140 --> 00:50:27,009
Sice que lo siente.
No quiero nada de �l.
465
00:50:27,420 --> 00:50:30,617
El me pidi� que te diera la bolsa.
466
00:50:31,580 --> 00:50:36,734
Dile que venga
y se lleve su regalo de vuelta.
467
00:50:37,260 --> 00:50:40,570
Obviamente no ha captado el mensaje.
468
00:50:44,780 --> 00:50:46,850
La cogi�.
�La abri�?
469
00:50:47,100 --> 00:50:48,499
No.
�Por que no?
470
00:50:48,700 --> 00:50:51,817
No lo se.
�Puedo volver a la cama?
471
00:51:05,900 --> 00:51:11,133
Perdoneme ... habl� con el
Dr. Hook sobre el venir aqu�.
472
00:51:11,340 --> 00:51:15,253
Deber�a de haber estado hoy en quir�fano
pero no ten�a est�mago para ello.
473
00:51:15,460 --> 00:51:19,055
Pens� que este lugar esta
m�s hecho a mi medida.
474
00:51:19,900 --> 00:51:24,212
Los estudiantes de medicina tienen
que observar operaciones alg�n tiempo.
475
00:51:24,420 --> 00:51:27,059
Lo se.
Pero hoy no.
476
00:51:29,420 --> 00:51:34,255
De acuerdo. Cuelga all� tu abrigo.
Gracias.
477
00:52:15,900 --> 00:52:17,174
Buenas noches.
478
00:52:19,100 --> 00:52:21,216
Mi nombre es Dr. Helmer.
479
00:52:23,580 --> 00:52:25,650
No entiendo el Sueco.
480
00:52:25,860 --> 00:52:29,569
Otra vez.
Soy el Dr. Helmer.
481
00:52:30,780 --> 00:52:33,613
Otra vez ...
482
00:52:37,100 --> 00:52:40,775
Vamos, cari�o.
�Muy bien!
483
00:52:41,180 --> 00:52:44,217
Ahora tragatelo ...
484
00:52:44,980 --> 00:52:48,017
Vamos.
485
00:52:50,100 --> 00:52:54,696
Enfermera, esta se�ora
no entiende mi acento.
486
00:52:54,860 --> 00:52:57,420
�Podr�a hacer de interprete?
Lo intentar�.
487
00:52:59,260 --> 00:53:03,617
Soy el m�dico que intervino a su hija.
488
00:53:03,900 --> 00:53:07,336
Este es el doctor que oper� a Mona.
489
00:53:07,540 --> 00:53:09,292
Lo se.
490
00:53:09,540 --> 00:53:11,451
Lo sabe.
Gracias.
491
00:53:11,660 --> 00:53:14,732
Yo si entiendo
lo que la se�ora dice.
492
00:53:14,940 --> 00:53:16,851
Una vez m�s ...
�Mona?
493
00:53:17,060 --> 00:53:20,450
Vamos, cari�o ...
494
00:53:21,580 --> 00:53:24,094
Mona ...
495
00:53:25,460 --> 00:53:27,178
Peque�a Mona ...
496
00:53:30,420 --> 00:53:32,934
�Como est� Mona?
497
00:53:34,460 --> 00:53:36,928
�Como est�?
498
00:53:37,180 --> 00:53:40,252
Mirelo usted.
Nunca se pondr� mejor.
499
00:53:40,460 --> 00:53:47,411
Hay algunas cosas que deber�a
saber sobre su operaci�n.
500
00:53:51,420 --> 00:53:56,096
Hay algunas cosas que deber�a
saber sobre su operaci�n.
501
00:53:56,300 --> 00:53:59,895
He hablado con un doctor.
�Con cual?
502
00:54:00,100 --> 00:54:05,572
Este tipo de cosas nunca deber�an de ocurrir.
Se la llevaron de mi lado.
503
00:54:08,140 --> 00:54:11,530
Preferir�a que hubiese muerto.
504
00:54:13,460 --> 00:54:16,691
Lo siento, mi peque�a ...
505
00:54:23,300 --> 00:54:25,370
Lo siento ...
�No me toque!
506
00:54:27,820 --> 00:54:31,972
Voy a demandarle, incluso aunque usted
diga que lamenta haber cometido un error.
507
00:54:33,540 --> 00:54:36,259
�Est� acusandome de
haber cometido un error?
508
00:54:39,860 --> 00:54:44,980
Aqu� tenemos a la madre de la paciente, acusando
509
00:54:45,180 --> 00:54:48,650
al jefe de neurocirug�a Helmer,
de cometer un error.
510
00:54:49,300 --> 00:54:53,737
Eso suena como una calumnia,
incluso en este condenado pais.
511
00:54:55,340 --> 00:54:58,298
He abierto unos cuantos cr�neos.
512
00:55:00,660 --> 00:55:03,458
El de esta mocosa no ha sido el primero.
513
00:55:25,140 --> 00:55:29,099
Cuando las cosas son tristes,
los ni�os lloran.
514
00:55:31,060 --> 00:55:35,372
Cuando las cosas son dolorosas,
los adultos lloran.
515
00:55:39,820 --> 00:55:44,735
Pero, �como son las cosas
cuando el edificio comienza a llorar?
516
00:55:49,780 --> 00:55:53,659
�Que est� haciendo la anciana?
517
00:55:53,820 --> 00:55:56,618
Quiere encontrar a la ni�a.
518
00:56:00,860 --> 00:56:05,456
�No esta asustada?
519
00:56:07,300 --> 00:56:10,337
No, ya no.
520
00:56:14,620 --> 00:56:17,976
�Est� llorando el edifico?
521
00:56:21,700 --> 00:56:26,251
El edificio comenz�
a llorar hace tiempo.
522
00:56:52,660 --> 00:56:58,212
Le llaman la tierra de los angeles o suelo celestial ...
523
00:57:00,780 --> 00:57:04,455
Gracias,
�Oh, torres de vigilancia suecas!
524
00:57:06,620 --> 00:57:10,408
Con vuestro plutonio obligaremos
a arrodillarse a los daneses.
525
00:57:15,460 --> 00:57:21,569
Aqui, Dinamarca.
Una cagada de yeso y agua.
526
00:57:23,900 --> 00:57:27,495
Alli, Suecia.
527
00:57:29,300 --> 00:57:31,939
Tallada sobre el granito.
528
00:57:33,100 --> 00:57:36,536
Escoria danesa.
529
00:57:37,020 --> 00:57:39,659
�Escoria danesa!
530
00:58:25,020 --> 00:58:28,615
Parece que estuvo
rascando a trav�s del techo
531
00:58:28,860 --> 00:58:30,498
para intentar alcanzarme.
532
01:00:53,500 --> 01:00:55,331
�Pierdete, maldito!
533
01:00:57,180 --> 01:00:59,136
El agua lo ha calado todo.
534
01:02:17,860 --> 01:02:23,059
Querdios televidentes, dejenme agradecerles
que hayan ingresado con nostros en El Reino.
535
01:02:23,300 --> 01:02:28,249
Nos hemos abierto paso con cuidado,
para no dejarnos a nadie atr�s.
536
01:02:28,460 --> 01:02:31,850
En el siguiente cap�tulo, las cosas
se van a calentar considerablemente.
537
01:02:32,020 --> 01:02:34,693
Hay algo que est� muy mal aqu�
538
01:02:34,900 --> 01:02:36,936
y est� la voz lloriqueante.
539
01:02:37,140 --> 01:02:39,973
�Cuantas veces escuchan voces llamandoles?
�Cuantas veces
540
01:02:40,180 --> 01:02:45,538
les han tendido la mano?
�Pocas? �Casi nunca? �Nunca?
541
01:02:45,740 --> 01:02:48,493
Pero esta serie est�
limitada por la imaginaci�n
542
01:02:48,700 --> 01:02:53,615
y nunca nos podremos aproximar
a la vida real que Dios ha creado.
543
01:02:53,980 --> 01:02:57,734
El escritor mas imaginativo
es solo una hormiga a sus pies.
544
01:02:57,900 --> 01:03:00,698
Me llamo Lars von Trier
y quiero desearles buenas noches.
545
01:03:00,940 --> 01:03:04,649
Si quiere continuar su
estancia junto a nosotros en El Reino
546
01:03:04,860 --> 01:03:08,091
prep�rense para
enfrentarse al Bien y al Mal ...
43475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.