Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,917 --> 00:02:06,873
Madame de... was a very elegant,
distinguished and celebrated woman,
2
00:02:07,085 --> 00:02:12,042
seemingly destined to a delightful,
uncomplicated existence.
3
00:02:13,553 --> 00:02:21,477
Probably nothing would have happened
had it not been for those jewels...
4
00:02:28,390 --> 00:02:31,880
If only they weren't the ones
he gave me for our wedding.
5
00:02:40,160 --> 00:02:42,592
What should I do?
6
00:02:50,930 --> 00:02:53,658
If Mother were here,
she'd tell me for sure.
7
00:02:57,032 --> 00:03:03,194
All of this won't get me
20,000 francs.
8
00:03:22,139 --> 00:03:25,572
I refuse to give up my furs.
9
00:03:25,773 --> 00:03:27,830
I'm too fond of them.
10
00:03:28,574 --> 00:03:31,665
I'll have to dress simply for this.
11
00:03:38,643 --> 00:03:39,803
My God!
12
00:03:41,977 --> 00:03:44,375
I've never needed it so much.
13
00:03:48,979 --> 00:03:50,741
I like this one.
14
00:04:15,853 --> 00:04:19,116
I'd rather die
than give this up.
15
00:04:21,588 --> 00:04:24,147
My cross?
16
00:04:24,355 --> 00:04:26,446
No, I adore this cross.
17
00:04:28,757 --> 00:04:31,088
I like these the least.
18
00:04:31,858 --> 00:04:35,416
After all, they're mine.
I can do with them as I please.
19
00:04:38,026 --> 00:04:39,652
In you go.
20
00:05:06,300 --> 00:05:07,766
Louise.
21
00:05:09,301 --> 00:05:11,700
Good luck.
- Thanks, Nanny.
22
00:05:16,970 --> 00:05:18,868
What about your breakfast?
23
00:05:27,105 --> 00:05:30,095
The countess is up
early this morning.
24
00:05:30,307 --> 00:05:32,273
I didn't sleep a wink.
25
00:05:34,775 --> 00:05:37,742
Is the count awake?
- He'd have rung.
26
00:05:39,509 --> 00:05:43,203
Tell him I had to go out.
Be as vague as possible.
27
00:06:20,086 --> 00:06:24,417
Dear saint, please make him
buy them. I won't forget it.
28
00:06:24,621 --> 00:06:26,178
Amen.
29
00:06:36,625 --> 00:06:38,215
Four cents.
30
00:07:14,401 --> 00:07:17,334
- Mr. Rémy, please.
- Yes, madame.
31
00:07:22,203 --> 00:07:25,364
- Countess!
- I must speak with you.
32
00:07:31,472 --> 00:07:35,270
First, you must promise
to tell no one.
33
00:07:35,474 --> 00:07:38,201
It's you ladies who bring us
our gentlemen clients.
34
00:07:38,407 --> 00:07:41,841
Discretion is part
of our profession.
35
00:07:42,041 --> 00:07:43,804
I assumed as much.
36
00:07:44,009 --> 00:07:46,499
Please sit down, madame.
37
00:07:48,677 --> 00:07:50,667
The thing is...
38
00:07:50,878 --> 00:07:53,241
I'm in debt.
- You? In debt?
39
00:07:53,445 --> 00:07:57,311
- You know I spend a great deal.
- Everyone knows that.
40
00:07:57,513 --> 00:08:00,343
- Too much.
- Never too much.
41
00:08:00,547 --> 00:08:05,914
I'm in financial straits at the moment,
and I thought of selling
42
00:08:06,115 --> 00:08:08,047
these diamond earrings.
43
00:08:08,949 --> 00:08:11,381
You'd know their value
better than anyone.
44
00:08:11,583 --> 00:08:14,550
Particularly since
I sold them to your husband.
45
00:08:14,751 --> 00:08:16,445
That's right.
46
00:08:19,051 --> 00:08:21,644
Shouldn't you be
looking at the earrings?
47
00:08:25,253 --> 00:08:27,482
You will buy them, won't you?
48
00:08:28,121 --> 00:08:30,178
I must think it over.
49
00:08:30,622 --> 00:08:32,985
Think it over?
But you can't.
50
00:08:33,389 --> 00:08:35,652
I need it right away.
51
00:08:47,326 --> 00:08:49,657
Jérôme!
52
00:08:49,861 --> 00:08:51,759
My God!
What's the matter?
53
00:08:51,960 --> 00:08:54,553
- What is it?
- Look!
54
00:08:55,628 --> 00:08:57,595
But not for too long!
55
00:08:57,796 --> 00:08:59,091
Do something!
56
00:08:59,963 --> 00:09:02,589
What's happened?
57
00:09:05,531 --> 00:09:07,121
This is terrible.
58
00:09:07,799 --> 00:09:10,196
Drink this.
You'll feel better.
59
00:09:12,933 --> 00:09:16,458
How do you feel?
- Better now.
60
00:09:17,401 --> 00:09:20,061
Of course we'll come
to some arrangement.
61
00:09:23,136 --> 00:09:24,659
Then it's settled?
62
00:09:24,869 --> 00:09:29,860
Of course, madame.
It's settled.
63
00:09:30,739 --> 00:09:32,897
Does this sum seem reasonable?
64
00:09:33,106 --> 00:09:35,072
I'm hardly one
to speak of reason.
65
00:09:35,272 --> 00:09:37,535
But the sum seems agreeable.
It's settled.
66
00:09:37,741 --> 00:09:41,071
- Then I'll have it delivered -
- Tomorrow at 5:00.
67
00:09:41,274 --> 00:09:42,831
Excuse me, but -
68
00:09:43,341 --> 00:09:47,172
It's none of my business,
but what will you tell your husband?
69
00:09:47,476 --> 00:09:50,874
I'll think of something.
You can count on that.
70
00:09:55,545 --> 00:09:57,204
Home, please.
71
00:10:07,081 --> 00:10:08,570
My earrings are gone!
72
00:10:08,782 --> 00:10:11,442
Madame wasn't
wearing them this evening.
73
00:10:14,916 --> 00:10:17,349
My earrings
must have fallen off.
74
00:10:17,551 --> 00:10:21,916
You didn't have them on tonight.
I noticed that earlier.
75
00:10:22,119 --> 00:10:25,882
You're mistaken.
I chose them over the emeralds.
76
00:10:26,086 --> 00:10:28,280
You couldn't have lost
both of them.
77
00:10:28,488 --> 00:10:32,615
You probably held them in your hand
to put on in the carriage.
78
00:10:33,288 --> 00:10:35,049
No, I'm sure.
79
00:11:24,136 --> 00:11:27,102
Tell my wife that I'll look
in the carriage.
80
00:12:03,979 --> 00:12:05,674
It's this way, sir.
81
00:12:12,715 --> 00:12:14,772
- Well?
- I'm coming.
82
00:12:14,982 --> 00:12:16,812
Hurry up!
83
00:12:19,050 --> 00:12:21,811
- Let's have it.
- Did you lose something?
84
00:12:28,819 --> 00:12:32,651
My dear friend, what are
you doing on all fours?
85
00:12:32,853 --> 00:12:36,082
Looking for the 15,000 francs
you returned to me.
86
00:12:36,288 --> 00:12:38,380
You did return them, didn't you?
87
00:12:38,589 --> 00:12:41,987
I need just a bit more time.
I've been in a fix.
88
00:12:42,190 --> 00:12:44,019
Just as I thought.
89
00:12:44,223 --> 00:12:46,951
- Good evening. We'll meet again soon.
- Are you sure?
90
00:13:26,202 --> 00:13:28,930
- Marvelous, isn't it?
- Marvelous.
91
00:13:32,471 --> 00:13:34,232
Looking for something?
92
00:13:34,670 --> 00:13:36,262
No, nothing.
93
00:13:38,604 --> 00:13:42,231
My wife lost her earrings
with the diamond hearts.
94
00:13:42,440 --> 00:13:43,701
No!
95
00:13:43,907 --> 00:13:47,067
Since she came
to see you at intermission...
96
00:13:47,275 --> 00:13:49,900
she may have lost them here.
97
00:13:50,308 --> 00:13:52,332
Quiet!
98
00:14:16,982 --> 00:14:20,039
Next time I'm not getting up.
99
00:14:26,318 --> 00:14:29,285
- I can't believe it!
- Perhaps in her room.
100
00:14:29,486 --> 00:14:33,748
Good lord, what bad luck!
I said as much this afternoon.
101
00:14:33,953 --> 00:14:38,011
The four of diamonds and
two black sevens mean great loss.
102
00:14:38,221 --> 00:14:40,017
Don't get me any more upset.
103
00:14:40,222 --> 00:14:42,711
I didn't think
it would happen this soon.
104
00:14:42,923 --> 00:14:46,754
I should have known!
105
00:14:46,957 --> 00:14:48,616
Be quiet.
106
00:14:48,890 --> 00:14:50,948
Her and her cards.
107
00:14:57,660 --> 00:15:00,491
I said I wanted
to question everyone.
108
00:15:02,028 --> 00:15:04,495
Where are the others?
- They're getting up.
109
00:15:06,196 --> 00:15:11,357
I was hired to cook,
not look for earrings.
110
00:15:14,964 --> 00:15:16,794
Come. I'll ask her.
111
00:15:16,998 --> 00:15:20,795
Who shall see you home?
Marcel or I?
112
00:15:20,999 --> 00:15:22,658
Perhaps both.
Well?
113
00:15:22,867 --> 00:15:25,890
- Nothing yet.
- See you at the Café Anglais?
114
00:15:26,100 --> 00:15:28,862
No, we'll be dining at home.
115
00:15:31,735 --> 00:15:33,564
Why?
All our friends are waiting.
116
00:15:33,769 --> 00:15:36,134
Your suitors annoy me.
117
00:15:36,337 --> 00:15:39,770
Each by himself is a bore.
Together, they're insufferable.
118
00:15:39,971 --> 00:15:41,699
General?
119
00:15:46,639 --> 00:15:48,936
Mr. Paramère wishes me
to ask you a question.
120
00:15:49,141 --> 00:15:51,004
Ask away.
I love questions.
121
00:15:51,208 --> 00:15:53,640
He feels that
while looking for those earrings,
122
00:15:53,842 --> 00:15:56,570
you gave his wife
a rather unpleasant stare.
123
00:15:56,776 --> 00:16:00,210
- Meaning I suspected she stole them?
- I wouldn't go that far.
124
00:16:00,411 --> 00:16:05,037
Good. Tell him he should have
chosen a less attractive wife,
125
00:16:05,245 --> 00:16:07,371
and that I've often caught him
looking at my wife,
126
00:16:07,579 --> 00:16:10,011
yet surely he never
suspected her of theft.
127
00:16:14,848 --> 00:16:17,712
General,
as I was telling your wife,
128
00:16:17,914 --> 00:16:19,642
you needn't worry.
129
00:16:19,849 --> 00:16:24,283
We'll involve the police if necessary
to get those jewels back.
130
00:16:24,483 --> 00:16:27,144
- Please do.
- You can count on me.
131
00:16:29,017 --> 00:16:31,007
THEFT AT THE THEATER
132
00:16:34,486 --> 00:16:37,249
- Let's have that article.
- Yes, Father.
133
00:16:40,554 --> 00:16:42,543
And the jewels.
134
00:16:50,057 --> 00:16:51,853
Get my hat.
135
00:16:56,558 --> 00:16:58,354
And my cane.
136
00:17:04,394 --> 00:17:06,054
Coming, Father.
137
00:17:08,295 --> 00:17:10,387
Here, Father.
- The bag.
138
00:17:14,830 --> 00:17:18,025
This theft business is terrible.
It could ruin the shop.
139
00:17:18,232 --> 00:17:21,630
Would you say hello
to her for me?
140
00:17:21,832 --> 00:17:24,526
What?
You want a good slap?
141
00:17:28,968 --> 00:17:32,060
The general can see no one.
He has a very important meeting.
142
00:17:32,269 --> 00:17:34,530
What I have to say
is very important too.
143
00:17:34,735 --> 00:17:36,895
- For you?
- No, for him.
144
00:17:37,103 --> 00:17:39,899
Very well.
But he has to leave by 8:00.
145
00:17:40,104 --> 00:17:42,626
- Mr. Rémy.
- Show him in.
146
00:17:44,272 --> 00:17:45,828
Here to tempt me again?
147
00:17:46,038 --> 00:17:49,971
No, General,
I'm sorry to say.
148
00:17:51,440 --> 00:17:55,101
I've never been
in such an awkward...
149
00:17:56,875 --> 00:17:58,069
What's that?
150
00:17:58,276 --> 00:18:01,970
...in such an awkward position
as I am at the moment.
151
00:18:02,676 --> 00:18:05,666
I'm afraid I have no time
to share your distress.
152
00:18:06,577 --> 00:18:08,806
I'm afraid you must.
153
00:18:09,012 --> 00:18:10,000
Oh?
154
00:18:10,212 --> 00:18:11,336
Before disturbing you...
155
00:18:11,545 --> 00:18:13,240
You already have.
156
00:18:13,546 --> 00:18:15,842
Or, worse,
wounding your pride,
157
00:18:16,047 --> 00:18:18,138
I must ask you -
158
00:18:18,547 --> 00:18:20,571
It's the new 90mm.
159
00:18:21,015 --> 00:18:23,846
I must ask
for your utmost discretion.
160
00:18:24,049 --> 00:18:26,038
Discretion too?
161
00:18:26,250 --> 00:18:29,683
- It's about the countess.
- What?
162
00:18:30,117 --> 00:18:34,016
She brought these
to me yesterday.
163
00:18:34,552 --> 00:18:36,882
The earrings
with the diamond hearts.
164
00:18:37,086 --> 00:18:38,552
What's that?
165
00:18:41,486 --> 00:18:45,420
I couldn't believe she'd sell them
without your knowledge.
166
00:18:45,622 --> 00:18:47,248
Sell them?
167
00:18:48,622 --> 00:18:51,817
I thought that by buying them -
168
00:19:02,559 --> 00:19:04,685
What are you saying,
Mr. Rémy?
169
00:19:04,894 --> 00:19:10,055
I thought I was doing
both of you a favor.
170
00:19:10,262 --> 00:19:12,558
I don't follow.
171
00:19:12,762 --> 00:19:14,854
I sometimes do favors for others,
172
00:19:15,063 --> 00:19:17,494
but I avoid letting others
do them for me.
173
00:19:17,696 --> 00:19:19,356
A good policy.
174
00:19:20,164 --> 00:19:23,995
This morning,
when I heard talk of robbery -
175
00:19:24,199 --> 00:19:26,063
Not another word.
176
00:19:26,266 --> 00:19:30,290
You did me a favor indeed
by coming to see me immediately.
177
00:19:31,234 --> 00:19:32,722
Come in.
178
00:19:32,934 --> 00:19:35,457
And I should thank you.
179
00:19:35,668 --> 00:19:38,033
Please send me your bill,
180
00:19:38,236 --> 00:19:42,498
including, of course,
your time lost here today.
181
00:19:42,703 --> 00:19:44,670
I insist.
182
00:19:54,107 --> 00:19:55,698
I'm sorry...
183
00:19:56,908 --> 00:20:00,306
to sell you these earrings
a second time.
184
00:20:00,508 --> 00:20:03,669
Don't apologize.
I'm delighted.
185
00:20:04,442 --> 00:20:09,239
But only you and I must know
of my wife's careless mistake.
186
00:20:09,443 --> 00:20:11,307
A charming carelessness,
to be sure.
187
00:20:11,511 --> 00:20:14,070
You can count on me.
- Good-bye, Mr. Rémy.
188
00:20:31,150 --> 00:20:34,776
- Your 8:00 appointment, sir.
- I'm coming.
189
00:20:48,988 --> 00:20:51,250
- Something's up.
- I think so too.
190
00:20:54,957 --> 00:20:58,981
- Good evening. I'm late.
- I thought you weren't coming.
191
00:20:59,190 --> 00:21:01,851
Come now.
You know I promised.
192
00:21:03,792 --> 00:21:06,554
This hurts me very much, Lola.
193
00:21:07,027 --> 00:21:09,357
You'll never know how much.
194
00:21:09,561 --> 00:21:13,086
If I knew,
I might not want to leave.
195
00:21:13,461 --> 00:21:16,019
Don't worry.
I'm just joking.
196
00:21:16,396 --> 00:21:19,829
In just 15 minutes
I must begin to forget you.
197
00:21:20,031 --> 00:21:22,519
I hope it won't take too long.
198
00:21:22,730 --> 00:21:26,163
You're incredible.
One would think it was I leaving you.
199
00:21:26,364 --> 00:21:29,354
One way of leaving a woman
is to let her leave.
200
00:21:29,566 --> 00:21:32,499
- We can't always do as we please.
- Especially generals.
201
00:21:32,700 --> 00:21:34,666
Especially generals.
202
00:21:36,734 --> 00:21:41,599
One of my officers was
in the same situation a few months ago,
203
00:21:41,802 --> 00:21:43,598
but it was he who left.
204
00:21:43,903 --> 00:21:45,732
Did you punish him?
205
00:21:45,938 --> 00:21:47,198
Yes.
206
00:21:48,071 --> 00:21:50,038
Very good. Thank you.
207
00:21:54,339 --> 00:21:55,965
No kiss?
208
00:21:56,739 --> 00:21:59,467
You want to make it
even more difficult?
209
00:21:59,674 --> 00:22:01,334
You're exquisite.
210
00:22:01,541 --> 00:22:04,838
A woman saying good-bye
forever can afford to be.
211
00:22:20,047 --> 00:22:22,013
- What's that?
- A souvenir.
212
00:22:22,948 --> 00:22:24,436
Jewelry?
213
00:22:25,981 --> 00:22:28,641
At least look at it.
214
00:22:30,149 --> 00:22:33,048
A woman can refuse a jewel
she hasn't yet seen.
215
00:22:33,249 --> 00:22:35,046
After that, it takes heroism.
216
00:22:35,684 --> 00:22:37,514
Then don't be heroic.
217
00:22:37,718 --> 00:22:40,081
- All aboard!
- Good-bye, my dear.
218
00:22:43,419 --> 00:22:46,012
Thirteen - a sign of good luck.
219
00:22:46,687 --> 00:22:48,779
Send me your address
in Constantinople.
220
00:22:48,988 --> 00:22:51,351
What for?
You won't write.
221
00:22:51,554 --> 00:22:54,578
Why do you say that?
Or perhaps my letters
222
00:22:54,789 --> 00:22:58,187
might upset someone there?
- I hope so.
223
00:23:03,224 --> 00:23:04,554
Wait!
224
00:23:05,658 --> 00:23:08,819
I'll keep it after all.
- Wonderful. Thank you.
225
00:23:09,026 --> 00:23:11,151
That's a real souvenir.
226
00:23:38,367 --> 00:23:40,266
Are you asleep, Louise?
227
00:23:40,969 --> 00:23:43,366
No, I'm on edge.
228
00:23:45,135 --> 00:23:46,601
Why?
229
00:23:47,102 --> 00:23:49,592
Because of those earrings.
230
00:23:49,804 --> 00:23:51,862
You mustn't be.
231
00:23:52,071 --> 00:23:56,300
I'd never have thought you'd attach
such importance to a little memento.
232
00:23:56,505 --> 00:23:58,563
I'm flattered, mind you,
233
00:23:58,773 --> 00:24:02,365
but don't you think
our newspaper friends
234
00:24:02,574 --> 00:24:05,472
are making too much of it.
235
00:24:05,674 --> 00:24:07,641
Less than I am.
236
00:24:07,842 --> 00:24:11,240
Really?
Do you suspect someone?
237
00:24:11,443 --> 00:24:13,774
No, not at all.
238
00:24:14,711 --> 00:24:16,233
The new valet?
239
00:24:16,644 --> 00:24:19,543
You only say that
because he's cross-eyed.
240
00:24:19,745 --> 00:24:23,303
Nanny knows his family well.
You mustn't accuse him.
241
00:24:24,447 --> 00:24:26,174
What about your chambermaid?
242
00:24:26,380 --> 00:24:28,347
She's beyond reproach.
243
00:24:28,548 --> 00:24:32,072
A young girl couldn't need
that much money anyway.
244
00:24:32,649 --> 00:24:34,774
Julien? Impossible.
245
00:24:34,982 --> 00:24:36,609
Impossible!
246
00:24:37,116 --> 00:24:38,514
Maximilien?
247
00:24:39,950 --> 00:24:42,348
Stop it now.
You're upsetting me.
248
00:24:43,885 --> 00:24:47,340
I think you were
probably right to begin with.
249
00:24:48,186 --> 00:24:51,676
I just lost them.
It's all my fault.
250
00:24:52,454 --> 00:24:55,853
Don't make others pay
for your wife's carelessness.
251
00:24:56,054 --> 00:24:58,886
Your wish is my command.
252
00:25:00,856 --> 00:25:04,482
But are you sure
you lost them?
253
00:25:04,691 --> 00:25:06,213
Of course I'm sure.
254
00:25:07,491 --> 00:25:10,583
Just tell everyone
you found them again.
255
00:25:10,792 --> 00:25:13,258
Tomorrow at dinner,
beg our friends' forgiveness.
256
00:25:14,226 --> 00:25:16,557
I lie so badly.
257
00:25:17,160 --> 00:25:19,821
I know.
But it's just this once.
258
00:25:21,995 --> 00:25:26,429
It was an awkward blunder.
I'm sorry.
259
00:25:28,063 --> 00:25:29,086
Sorry?
260
00:25:33,331 --> 00:25:34,798
Say that again?
261
00:25:35,466 --> 00:25:38,456
I'm sorry.
262
00:25:40,966 --> 00:25:44,730
I didn't know you were deaf.
- The artillery, you know.
263
00:25:51,269 --> 00:25:52,098
André?
264
00:25:54,903 --> 00:25:58,632
Let's never speak of it again, all right?
- Never!
265
00:25:58,839 --> 00:26:00,806
What's done is done.
266
00:26:08,608 --> 00:26:10,073
Good night.
267
00:26:23,045 --> 00:26:25,068
- What's this?
- A gift.
268
00:26:25,278 --> 00:26:26,404
What?
269
00:26:26,613 --> 00:26:29,306
Don't you understand?
A gift.
270
00:26:30,648 --> 00:26:33,137
A man who loved me.
271
00:26:37,650 --> 00:26:39,582
Ah, love.
272
00:26:40,049 --> 00:26:41,516
I understand.
273
00:27:26,729 --> 00:27:28,389
No more bets.
274
00:27:33,897 --> 00:27:36,228
Twenty-two black.
275
00:27:36,432 --> 00:27:38,694
Split bet, corner bet.
276
00:27:57,904 --> 00:27:59,870
I lost everything.
277
00:28:02,439 --> 00:28:04,371
Would you buy this?
278
00:28:39,215 --> 00:28:41,772
- No more bets.
- Everything on 13.
279
00:28:42,350 --> 00:28:45,282
Twenty-six black.
280
00:29:12,124 --> 00:29:14,090
A RARE OPPORTUNITY
281
00:29:19,693 --> 00:29:21,955
BASEL - CUSTOMS
282
00:29:23,127 --> 00:29:25,854
Ask me where these jewels
came from, for example.
283
00:29:26,061 --> 00:29:29,187
I bought them three months ago
in Constantinople.
284
00:29:29,395 --> 00:29:32,362
You have a diplomatic passport.
I can't search your baggage.
285
00:29:32,563 --> 00:29:34,688
- Just pretend.
- Pretend?
286
00:29:34,897 --> 00:29:37,364
I need an excuse to stay here.
287
00:29:37,565 --> 00:29:41,964
Ask me if I have any cigars.
- Any cigars?
288
00:29:42,166 --> 00:29:45,327
Louder.
I want the lady to hear.
289
00:29:45,534 --> 00:29:47,557
- Do you have any cigars?
- Yes. No.
290
00:29:48,301 --> 00:29:51,267
If I do, count them.
291
00:29:52,802 --> 00:29:55,394
However many you like.
Just count them.
292
00:29:56,103 --> 00:30:01,503
Imagine - paying customs
on luxury items!
293
00:30:03,838 --> 00:30:05,270
My tickets.
294
00:30:12,873 --> 00:30:14,635
Your passport, sir.
295
00:30:14,841 --> 00:30:18,774
I'm not leaving.
I have to speak to that lady.
296
00:30:18,975 --> 00:30:20,702
Sorry, sir.
That's impossible.
297
00:30:20,909 --> 00:30:23,671
- I'm a diplomat.
- That's what everyone says.
298
00:30:23,876 --> 00:30:25,241
Your passport.
299
00:30:25,445 --> 00:30:27,876
I must have left it behind.
300
00:30:28,078 --> 00:30:31,909
Have you seen my passport?
301
00:30:43,115 --> 00:30:46,105
- I'll be back.
- My apologies, Your Excellency.
302
00:31:02,555 --> 00:31:04,316
Watch out!
303
00:31:07,022 --> 00:31:10,148
Why don't you open your eyes?
304
00:31:11,156 --> 00:31:12,315
Clumsy oaf!
305
00:31:12,523 --> 00:31:14,149
Clown!
306
00:31:14,357 --> 00:31:18,188
You couldn't steer a pushcart!
307
00:31:18,392 --> 00:31:20,382
What's going on here?
308
00:31:24,327 --> 00:31:27,293
I don't know how to apologize.
My driver is so clumsy.
309
00:31:27,494 --> 00:31:28,426
Not at all.
310
00:31:28,627 --> 00:31:32,720
I'll have to reward him
for his clumsiness.
311
00:31:32,929 --> 00:31:33,895
I don't understand.
312
00:31:34,096 --> 00:31:36,585
- I never thought I'd see you again.
- We've never met.
313
00:31:36,796 --> 00:31:40,321
Yes, at customs in Basel
two weeks ago.
314
00:31:40,530 --> 00:31:44,089
That's right. A suitcase for a friend.
Some gowns from Paris.
315
00:31:44,299 --> 00:31:47,027
I had to pay duty on them.
316
00:31:47,233 --> 00:31:48,164
It's fate.
317
00:31:48,366 --> 00:31:50,230
I noticed you too.
318
00:31:50,434 --> 00:31:52,865
You wore a plaid suit,
319
00:31:53,067 --> 00:31:55,364
a grey silk scarf,
320
00:31:55,568 --> 00:31:57,831
and cuff links shaped
like horses' heads.
321
00:31:58,036 --> 00:32:01,299
Your eyes were jet-black,
like today. It's fate.
322
00:32:01,503 --> 00:32:03,470
We're ready to go, Baron.
323
00:32:03,670 --> 00:32:04,728
So soon?
324
00:32:04,938 --> 00:32:06,927
We did our best to hurry.
325
00:32:07,138 --> 00:32:10,832
- Will we meet again?
- Certainly. Fate is on our side.
326
00:32:11,039 --> 00:32:12,903
I'm not so sure!
327
00:32:16,007 --> 00:32:18,973
The name is Fabrizio Donati.
328
00:32:19,775 --> 00:32:21,570
And I am Madame de...
329
00:32:28,710 --> 00:32:30,540
Where are our seats?
330
00:32:30,745 --> 00:32:33,802
Here's mine.
Could yours be -
331
00:32:34,879 --> 00:32:37,470
Right next to each other.
Extraordinary.
332
00:32:37,680 --> 00:32:40,510
Fate has worked twice
to no purpose.
333
00:32:40,947 --> 00:32:42,107
May I?
334
00:32:42,315 --> 00:32:44,872
I'd still like
to know your name.
335
00:32:45,082 --> 00:32:47,673
My dear friend,
I'm delighted to see you.
336
00:32:47,882 --> 00:32:51,338
I thought you were still
in Constantinople.
337
00:32:51,549 --> 00:32:53,982
I'm sorry I couldn't visit sooner.
338
00:32:54,184 --> 00:32:55,649
Don't be silly.
339
00:32:55,851 --> 00:32:58,148
I see you've met my wife.
340
00:32:58,352 --> 00:33:00,251
You'll get along very well.
341
00:33:00,452 --> 00:33:03,647
I've seen your husband
at several embassy functions.
342
00:33:03,854 --> 00:33:06,218
The last time was in Madrid.
343
00:33:16,490 --> 00:33:19,548
- I didn't get a word.
- The marchioness is quite upset.
344
00:33:19,991 --> 00:33:24,856
She wanted to introduce us.
She's throwing a parity for us Thursday.
345
00:33:27,893 --> 00:33:32,293
She says that we're made
for each other.
346
00:33:40,530 --> 00:33:43,394
The colonel is very sorry.
He wanted to introduce us.
347
00:33:43,597 --> 00:33:45,564
He's throwing a parity
for us on Friday.
348
00:33:50,166 --> 00:33:53,496
He says we're made
for each other... of course.
349
00:34:04,569 --> 00:34:08,434
- You enjoy tormenting me.
- That would be too easy.
350
00:34:08,637 --> 00:34:11,502
What must I do?
351
00:34:11,705 --> 00:34:13,171
I was hoping -
352
00:34:13,372 --> 00:34:16,702
I was hoping to see you
353
00:34:17,074 --> 00:34:19,562
when the general
leaves on maneuvers.
354
00:34:20,673 --> 00:34:22,334
You can always hope.
355
00:34:22,775 --> 00:34:26,731
Believe me,
she'll find you very entertaining.
356
00:34:26,942 --> 00:34:30,636
But I'm warning you:
She's an incorrigible flirt.
357
00:34:30,843 --> 00:34:32,071
Really?
358
00:34:32,278 --> 00:34:35,608
She's an expert
at dashing men's hopes.
359
00:34:35,812 --> 00:34:38,539
You know,
torture through hope.
360
00:34:38,745 --> 00:34:41,008
Yes, I've experienced that.
361
00:34:41,213 --> 00:34:42,839
Very painful indeed.
362
00:34:49,548 --> 00:34:52,606
General, you never replied
to my newspaper's question:
363
00:34:52,816 --> 00:34:54,783
Is it true what they say?
364
00:34:54,984 --> 00:34:57,314
Are we speaking
of the same thing?
365
00:34:57,518 --> 00:34:59,950
- Certainly.
- And the answer is no?
366
00:35:00,317 --> 00:35:03,341
There was never any question.
You've already said too much.
367
00:35:03,552 --> 00:35:06,678
No, please stay.
The gentleman has finished.
368
00:35:06,887 --> 00:35:08,615
I'll see you later.
369
00:35:08,821 --> 00:35:12,015
This peace conference
is a catastrophe!
370
00:35:13,055 --> 00:35:16,045
I must warn you.
They say I'm a terrible flirt.
371
00:35:16,257 --> 00:35:17,779
I don't believe it.
372
00:35:17,990 --> 00:35:21,287
I'm not aware of it,
so there's nothing I can do.
373
00:35:21,490 --> 00:35:24,083
That young Englishman
claims I encouraged him.
374
00:35:24,292 --> 00:35:26,019
Perhaps I did.
375
00:35:26,225 --> 00:35:27,657
You're very nice.
376
00:35:27,859 --> 00:35:30,257
I'd hate to see you
caught in my game.
377
00:35:30,459 --> 00:35:34,393
It's simple. I have only
to refrain from hoping.
378
00:35:34,594 --> 00:35:37,355
- Exactly.
- Until Thursday, madame.
379
00:35:39,196 --> 00:35:41,559
Until Friday, madame.
380
00:35:45,097 --> 00:35:49,259
Four days without seeing you.
Does no one in Paris dance anymore?
381
00:35:49,465 --> 00:35:52,921
It's to leave you time
for foreign politics.
382
00:35:59,934 --> 00:36:02,298
What's the gossip
at the embassy?
383
00:36:02,501 --> 00:36:04,059
Nothing much.
384
00:36:05,536 --> 00:36:08,697
It seems we're having
trouble in Montenegro.
385
00:36:08,904 --> 00:36:10,733
Who told you that?
386
00:36:11,137 --> 00:36:13,001
Henriette de Grandpierre.
387
00:36:13,205 --> 00:36:14,136
Oh?
388
00:36:14,337 --> 00:36:20,329
She knows Mr. Sainte-Croix quite well,
and he was in a tight spot down there.
389
00:36:20,973 --> 00:36:24,667
I wouldn't worry about it
if I were you.
390
00:36:37,745 --> 00:36:40,438
Any word from your husband?
391
00:36:40,879 --> 00:36:42,777
He's very well, thank you.
392
00:36:56,583 --> 00:36:58,310
Two days without seeing you.
393
00:36:58,516 --> 00:37:01,745
My secretary complains
that I'm a nervous wreck.
394
00:37:07,386 --> 00:37:09,784
This ball tonight is delightful.
395
00:37:13,754 --> 00:37:16,778
Have you seen the costume
the admiral's wife is wearing?
396
00:37:17,789 --> 00:37:20,550
- They're seen everywhere.
- They can meet nowhere else.
397
00:37:20,756 --> 00:37:25,190
- Why the tone of pity?
- Just a simple statement.
398
00:37:25,391 --> 00:37:27,380
Stop stepping on my feet!
399
00:37:33,560 --> 00:37:37,016
- Any word from him?
- From whom?
400
00:37:37,494 --> 00:37:40,256
Oh, yes. He's very well.
401
00:37:48,964 --> 00:37:51,658
Twenty-four hours
without seeing you.
402
00:37:51,865 --> 00:37:53,888
It's torture, I know.
403
00:38:12,804 --> 00:38:15,167
This ball tonight is gloomy.
404
00:38:15,370 --> 00:38:16,837
I don't think so.
405
00:38:17,039 --> 00:38:20,802
Why do you smile at him?
I can't stand that young man.
406
00:38:21,472 --> 00:38:25,405
Don't tell me
you're beginning to hope.
407
00:38:25,607 --> 00:38:27,197
Yes, I am.
408
00:38:39,945 --> 00:38:42,503
I heard from my husband.
409
00:38:43,212 --> 00:38:45,440
He's very well, thank you.
410
00:38:49,914 --> 00:38:51,880
Those two are always the last.
411
00:38:52,081 --> 00:38:54,377
- Who is he?
- Baron Donati.
412
00:38:54,582 --> 00:38:57,242
- And who is she?
- Madame de...
413
00:38:57,449 --> 00:39:01,678
Baron or not, I've had enough.
I'm going.
414
00:39:02,717 --> 00:39:04,581
Good night, gentlemen.
415
00:39:43,628 --> 00:39:47,027
Aren't you going to ask
if I've heard from my husband?
416
00:39:48,930 --> 00:39:51,623
You're wise not to.
He's returning tomorrow.
417
00:40:46,011 --> 00:40:48,069
All's well that ends well.
418
00:40:56,314 --> 00:40:58,007
Charming spot, eh?
419
00:40:58,214 --> 00:41:00,579
Too bad the deer fell
so far from the inn.
420
00:41:00,782 --> 00:41:02,646
Congratulations!
421
00:41:04,450 --> 00:41:06,349
It was very well organized.
422
00:41:06,551 --> 00:41:08,948
Thank you.
I think we're all here.
423
00:41:10,118 --> 00:41:13,244
Here's our friend.
The general's waiting for you.
424
00:41:13,453 --> 00:41:15,510
- Is everyone here?
- I believe so.
425
00:41:17,787 --> 00:41:22,152
But I don't see Mr. De Rantzau
426
00:41:22,855 --> 00:41:26,686
or Baron Donati.
427
00:41:26,890 --> 00:41:28,481
Over there!
428
00:41:30,056 --> 00:41:31,147
Where?
429
00:41:32,625 --> 00:41:34,250
There!
430
00:41:35,792 --> 00:41:37,280
May I?
431
00:41:39,727 --> 00:41:41,317
Here you are, madame.
432
00:41:59,265 --> 00:42:01,061
It's nothing at all.
433
00:42:01,266 --> 00:42:03,732
My wife has these spells often.
434
00:42:10,234 --> 00:42:12,962
Odd homecoming.
435
00:42:14,002 --> 00:42:18,095
I'd appreciate it if you didn't let
your fainting spells go on so long.
436
00:42:19,236 --> 00:42:21,863
They've never exceeded
three minutes before,
437
00:42:22,070 --> 00:42:24,663
as befits a woman
of your good breeding.
438
00:42:24,839 --> 00:42:28,101
And you needn't worry
anymore about the baron.
439
00:42:28,306 --> 00:42:31,966
The word is he's doing very well.
- I know.
440
00:42:32,973 --> 00:42:35,634
I'm sure I'll see him
tonight at the club.
441
00:42:38,342 --> 00:42:39,898
I envy you.
442
00:42:41,009 --> 00:42:43,499
You seem very happy.
443
00:42:44,943 --> 00:42:47,001
Nice shot!
444
00:42:47,278 --> 00:42:49,177
Nice move!
445
00:42:50,345 --> 00:42:52,676
You were soundly beaten,
General.
446
00:42:53,313 --> 00:42:56,644
No doubt about it -
luck's not on my side today.
447
00:43:04,549 --> 00:43:06,777
I'd like to apologize.
448
00:43:08,883 --> 00:43:13,510
For winning?
It's only the first round.
449
00:43:13,752 --> 00:43:16,150
- I wasn't speaking of that.
- Oh?
450
00:43:17,319 --> 00:43:19,786
I was speaking
of something else.
451
00:43:21,553 --> 00:43:23,417
To your health...
452
00:43:23,987 --> 00:43:26,614
so precious to so many.
453
00:43:26,821 --> 00:43:27,788
To yours.
454
00:43:28,656 --> 00:43:30,986
I beg your pardon
for this morning.
455
00:43:31,189 --> 00:43:33,349
I'm not a very good horseman.
456
00:43:33,557 --> 00:43:37,422
It didn't show. You pranced
like D'Artagnan himself.
457
00:43:37,625 --> 00:43:40,056
As if hoping
to impress someone.
458
00:43:41,393 --> 00:43:46,520
I apologize for inadvertently causing
your charming wife to faint.
459
00:43:46,727 --> 00:43:50,091
No apology needed.
It's a habit of hers.
460
00:43:50,295 --> 00:43:54,228
In the Lisbon earthquake, she was
unconscious for over 20 minutes.
461
00:43:56,996 --> 00:43:58,758
That's some consolation.
462
00:44:05,098 --> 00:44:06,622
Good night, Louise.
463
00:44:07,866 --> 00:44:10,390
I'm sorry
you can't come along.
464
00:44:11,800 --> 00:44:13,994
See you tomorrow.
465
00:44:16,035 --> 00:44:18,002
I'm going away.
466
00:44:18,636 --> 00:44:19,999
Where?
467
00:44:20,202 --> 00:44:23,363
I don't know yet.
Our estate, or London.
468
00:44:23,570 --> 00:44:25,730
In any case, far away.
469
00:44:31,905 --> 00:44:33,895
I'd like to know why.
470
00:44:34,106 --> 00:44:36,130
I made a spectacle of myself.
471
00:44:36,907 --> 00:44:39,738
I want to give our friends
time to forget.
472
00:44:40,642 --> 00:44:43,165
I'm sure they already have.
473
00:44:43,376 --> 00:44:45,035
I want to go away.
474
00:44:46,243 --> 00:44:48,005
I need a rest.
475
00:44:48,444 --> 00:44:50,411
I want to go away.
476
00:44:50,978 --> 00:44:54,001
Are you afraid
that your weak heart
477
00:44:55,012 --> 00:44:57,410
might play tricks on you?
478
00:45:01,180 --> 00:45:04,113
Shall we have
a serious conversation?
479
00:45:05,182 --> 00:45:07,739
I know neither of us
is in the habit,
480
00:45:07,949 --> 00:45:11,383
but I trust
we'll muddle through.
481
00:45:11,583 --> 00:45:16,313
You know, I appreciate
your considering going away.
482
00:45:16,519 --> 00:45:18,109
Of course,
483
00:45:18,319 --> 00:45:21,752
only a woman of your good breeding
would think of it.
484
00:45:21,953 --> 00:45:23,886
But it's not a good idea.
485
00:45:26,087 --> 00:45:29,020
You're not in as great
a danger as you think.
486
00:45:30,188 --> 00:45:31,882
Nor am I, for that matter.
487
00:45:33,623 --> 00:45:36,249
I'll tell you a secret.
488
00:45:40,525 --> 00:45:44,458
Our conjugal bliss
is a reflection of ourselves.
489
00:45:44,659 --> 00:45:47,750
It's only superficially
superficial.
490
00:45:49,093 --> 00:45:53,221
We've been playing with fire -
especially me.
491
00:45:53,429 --> 00:45:59,021
But your desire to leave proves
that my faith in you was justified.
492
00:45:59,229 --> 00:46:01,253
You will stay in Paris.
493
00:46:03,863 --> 00:46:06,228
No, André. Please.
494
00:46:16,968 --> 00:46:19,094
You're going
through a difficult time.
495
00:46:19,302 --> 00:46:22,666
Fine. We'll go
through it together.
496
00:46:23,669 --> 00:46:26,136
Napoleon was only wrong
twice in his life:
497
00:46:26,338 --> 00:46:27,803
At Waterloo,
498
00:46:28,004 --> 00:46:31,698
and when he said,
"The only victory in love is to flee."
499
00:46:31,905 --> 00:46:34,304
One must face the foe.
500
00:46:36,373 --> 00:46:37,805
You can do it.
501
00:46:43,308 --> 00:46:45,502
You can do
anything you wish.
502
00:46:50,609 --> 00:46:52,076
You're a proud woman.
503
00:46:52,278 --> 00:46:55,039
I respect and admire you.
504
00:46:56,112 --> 00:46:57,805
And I love you.
505
00:47:02,513 --> 00:47:05,480
One, two, three, four, five...
506
00:47:07,582 --> 00:47:11,413
- What do the cards say?
- Eight of diamonds: A journey.
507
00:47:12,183 --> 00:47:13,808
How insightful.
508
00:47:14,017 --> 00:47:17,211
Wait. There's also
the nine of diamonds.
509
00:47:17,417 --> 00:47:20,111
- Which means?
- The trip will be postponed.
510
00:47:20,951 --> 00:47:24,316
Or it will be shorter
than we think.
511
00:47:24,519 --> 00:47:28,145
I have no idea how long
I'm going for anyway.
512
00:47:28,354 --> 00:47:32,413
Wait. I also have
the seven of spades...
513
00:47:35,456 --> 00:47:37,218
and the seven of diamonds.
514
00:47:37,423 --> 00:47:40,481
Your husband will cause trouble.
That surprises me.
515
00:47:40,690 --> 00:47:42,156
Me too.
516
00:47:43,424 --> 00:47:45,686
It involves the king
517
00:47:45,891 --> 00:47:49,086
and the ten of diamonds -
a foreigner.
518
00:47:49,326 --> 00:47:53,282
Just who could that be?
- You're getting on my nerves.
519
00:47:53,494 --> 00:47:56,484
All that wouldn't mean much
if I didn't also have
520
00:47:56,694 --> 00:48:00,923
the nine and ten of hearts.
521
00:48:01,628 --> 00:48:03,959
My, my!
522
00:48:04,896 --> 00:48:05,988
What?
523
00:48:06,198 --> 00:48:09,130
A great love shared by two.
524
00:48:18,134 --> 00:48:19,656
What is it?
525
00:48:20,701 --> 00:48:23,065
Baron Donati is downstairs.
526
00:48:52,310 --> 00:48:54,708
The baron is waiting
in the library.
527
00:49:02,013 --> 00:49:03,445
How did you -
528
00:49:04,513 --> 00:49:06,502
How did you know
I was leaving?
529
00:49:08,248 --> 00:49:10,805
Ah, but I didn't.
530
00:49:12,749 --> 00:49:14,510
I came to reassure you
531
00:49:14,715 --> 00:49:18,080
and to thank you
for the concern you showed.
532
00:49:24,585 --> 00:49:26,950
You were admiring
that painting.
533
00:49:34,621 --> 00:49:36,610
It's the Battle of Waterloo.
534
00:49:38,323 --> 00:49:41,585
"Waterloo, Waterloo,
mournful plain."
535
00:49:44,656 --> 00:49:46,885
That's Blücher.
536
00:49:55,826 --> 00:49:58,759
Napoleon's on the right.
537
00:49:59,361 --> 00:50:02,089
I'd never have recognized him.
538
00:50:07,231 --> 00:50:10,163
It's when we have the most to say
that we can't speak.
539
00:50:17,033 --> 00:50:19,023
Why are you leaving?
540
00:50:19,967 --> 00:50:21,365
Why shouldn't I?
541
00:50:21,566 --> 00:50:22,828
Where are you going?
542
00:50:23,035 --> 00:50:24,830
The Italian lakes.
543
00:50:25,035 --> 00:50:26,592
Without me?
544
00:50:29,203 --> 00:50:32,328
Once I'm there,
I'll wonder why I ever left.
545
00:50:32,536 --> 00:50:34,265
Then why go?
546
00:50:36,138 --> 00:50:37,729
Yes, why?
547
00:50:47,841 --> 00:50:51,467
My dear,
I've done something foolish.
548
00:50:51,675 --> 00:50:57,575
Since you haven't scolded me for it,
I'm afraid you're not yet aware of it.
549
00:50:57,777 --> 00:50:59,335
Something foolish?
550
00:50:59,544 --> 00:51:01,669
I included a gift
with my roses.
551
00:51:01,878 --> 00:51:05,504
I bought it in Constantinople,
not knowing at the time for whom.
552
00:51:05,712 --> 00:51:06,906
If my husband -
553
00:51:07,113 --> 00:51:10,080
I wanted to make sure
you'd think of me.
554
00:51:25,684 --> 00:51:27,173
Is Madame in?
555
00:51:27,384 --> 00:51:31,715
She'll be right down.
Baron Donati is waiting in the library.
556
00:51:45,389 --> 00:51:46,856
Imagine that!
557
00:52:07,063 --> 00:52:11,019
They had to go to Constantinople
to make their way back to me.
558
00:52:22,933 --> 00:52:25,627
I'm delighted
you dropped in, Baron.
559
00:52:26,467 --> 00:52:32,424
Especially since nothing in
our conversation yesterday at the club
560
00:52:32,636 --> 00:52:36,330
suggested I could
look forward to this pleasure.
561
00:52:36,537 --> 00:52:38,561
Yes, it was quite by chance.
562
00:52:38,771 --> 00:52:40,862
A fortunate one, I must say...
563
00:52:42,272 --> 00:52:46,729
for you're just in time
to wish Louise a pleasant journey.
564
00:52:47,306 --> 00:52:49,705
She's leaving for a few days...
565
00:52:50,974 --> 00:52:53,304
or perhaps a few weeks.
566
00:52:58,010 --> 00:52:59,635
Or didn't you know?
567
00:53:00,710 --> 00:53:02,199
Heavens, no.
568
00:53:03,577 --> 00:53:05,771
You mean
you didn't just see her?
569
00:53:05,978 --> 00:53:07,638
I mean, yes.
570
00:53:08,345 --> 00:53:10,436
And she didn't tell you?
571
00:53:29,819 --> 00:53:33,115
Women are all the same,
my friend.
572
00:53:33,519 --> 00:53:36,314
The simplest things
become mysteries.
573
00:53:38,887 --> 00:53:40,443
Good evening, dear.
574
00:53:43,022 --> 00:53:45,853
- You really amuse me.
- Why?
575
00:53:46,056 --> 00:53:48,352
Our friend will explain
576
00:53:48,557 --> 00:53:50,546
as you show him out.
577
00:53:54,424 --> 00:53:56,254
Your train leaves in an hour.
578
00:53:57,225 --> 00:53:59,090
Good-bye, my friend.
579
00:54:08,895 --> 00:54:11,259
Where can I write to you?
580
00:54:11,463 --> 00:54:14,225
My maid will send you
my address.
581
00:54:14,864 --> 00:54:16,659
Come back soon.
582
00:54:16,864 --> 00:54:19,387
I don't love you,
I don't love you...
583
00:54:21,532 --> 00:54:23,089
Come back.
584
00:54:45,638 --> 00:54:51,096
Do you have all the bags?
Did you get her shawl?
585
00:54:52,807 --> 00:54:54,797
All ready!
586
00:54:57,908 --> 00:54:59,374
Take this.
587
00:54:59,876 --> 00:55:01,809
Louise, I'm waiting.
588
00:55:02,977 --> 00:55:04,966
I'll be right there.
589
00:55:41,753 --> 00:55:43,743
Take good care of yourself.
590
00:55:43,955 --> 00:55:46,148
Get plenty of rest.
591
00:55:46,922 --> 00:55:49,217
And you,
don't work too hard.
592
00:55:52,823 --> 00:55:57,053
I'll have your room redone
while you're gone.
593
00:56:02,693 --> 00:56:06,353
And don't forget
to write to your aunt.
594
00:56:06,560 --> 00:56:08,959
You know how sensitive she is.
595
00:56:09,161 --> 00:56:10,821
I won't forget.
596
00:56:39,936 --> 00:56:42,835
Don't forget your shawl
in the evening.
597
00:56:43,036 --> 00:56:45,526
The night air is cool
on the lakes.
598
00:56:46,638 --> 00:56:49,196
You've never been
in such delicate health.
599
00:56:51,439 --> 00:56:55,805
Be kind to Nanny.
She's sure to feel very alone.
600
00:56:56,941 --> 00:56:59,703
You know she's like
a mother-in-law to me.
601
00:57:29,350 --> 00:57:31,407
Come back soon.
602
00:58:11,161 --> 00:58:13,788
Try to get some sleep, madame.
603
00:59:18,679 --> 00:59:20,543
The luggage is ready.
604
00:59:20,747 --> 00:59:24,077
But why must we go so soon?
We just arrived.
605
00:59:24,281 --> 00:59:26,770
This is the seventh town
in five weeks.
606
00:59:26,981 --> 00:59:28,811
You wouldn't understand.
607
00:59:29,015 --> 00:59:31,073
Now leave me alone.
608
00:59:56,889 --> 00:59:59,947
The ministers
are growing impatient, sir.
609
01:00:00,157 --> 01:00:02,248
Don't they have personal lives?
610
01:00:02,457 --> 01:00:05,219
See that this letter
is on the train for Rome.
611
01:00:05,425 --> 01:00:07,857
I know: It's very urgent.
612
01:00:08,259 --> 01:00:12,283
And come back
in five minutes for this one.
613
01:00:12,494 --> 01:00:16,359
Same addressee.
This time in Florence.
614
01:00:18,094 --> 01:00:22,552
"My beloved, in three months
all I've received were some flowers.
615
01:00:22,764 --> 01:00:24,888
Not a single letter.
616
01:00:26,031 --> 01:00:28,224
Where are you now?
617
01:00:28,431 --> 01:00:31,989
Wherever you are,
you are always accompanied...
618
01:00:34,733 --> 01:00:36,255
by my...
619
01:00:50,470 --> 01:00:51,959
...desire."
620
01:01:08,409 --> 01:01:11,035
"I've answered
all your letters, my love.
621
01:01:13,678 --> 01:01:16,644
But I never had the courage
to mail my replies.
622
01:01:18,778 --> 01:01:20,972
My innumerable letters...
623
01:01:23,213 --> 01:01:25,407
that would have told you
624
01:01:25,614 --> 01:01:28,045
of the depth of my friendship...
625
01:01:30,114 --> 01:01:32,445
that has blossomed into love...
626
01:01:33,249 --> 01:01:35,807
on this endless journey. "
627
01:01:40,284 --> 01:01:42,648
We stand on the threshold...
628
01:01:43,718 --> 01:01:49,482
of a new year,
one of peace and prosperity.
629
01:01:50,253 --> 01:01:55,983
We're pleased
to welcome you, gentlemen...
630
01:01:59,523 --> 01:02:03,785
as the representatives
of friendly and allied nations.
631
01:02:03,990 --> 01:02:06,082
Alliances between nations,
632
01:02:06,291 --> 01:02:11,054
as my years with the diplomatic
corps have often shown,
633
01:02:11,259 --> 01:02:15,783
resemble -
if you'll pardon the analogy -
634
01:02:15,993 --> 01:02:17,789
certain marriages.
635
01:02:17,994 --> 01:02:22,325
The man who says,
"I'll never marry that woman"
636
01:02:22,529 --> 01:02:27,657
after two months' reflection
says "I do"
637
01:02:27,863 --> 01:02:31,297
with great satisfaction
and pleasure.
638
01:02:32,864 --> 01:02:36,298
After all,
what is a wedding ring?
639
01:02:36,499 --> 01:02:40,864
A small circle of gold
that binds you.
640
01:02:48,935 --> 01:02:52,800
Fraternity among nations
is neither an idle phrase
641
01:02:53,004 --> 01:02:56,198
nor a mere utopia.
642
01:02:56,771 --> 01:03:02,228
That is why, in conclusion, I cry,
"Long live France and her allies!
643
01:03:02,440 --> 01:03:07,237
And may her enemies of today
become her friends of tomorrow."
644
01:03:28,679 --> 01:03:32,169
- We never see you, my friend.
- Forgive me, General.
645
01:03:33,047 --> 01:03:37,037
I've had some sensitive
correspondence to attend to.
646
01:03:37,882 --> 01:03:40,906
- Anything serious?
- I don't know yet.
647
01:03:41,251 --> 01:03:43,410
Have you had any news
from your wife?
648
01:03:43,617 --> 01:03:47,812
I meant to ask if you had.
I believe you dropped something.
649
01:03:57,555 --> 01:03:59,043
Happy New Year.
650
01:04:17,026 --> 01:04:21,153
There's not a soul around.
You needn't worry, madame.
651
01:04:34,431 --> 01:04:36,193
We'll wait here.
652
01:04:38,499 --> 01:04:40,624
It's been an eternity.
653
01:04:40,833 --> 01:04:43,494
I wondered
why I went on living.
654
01:04:43,700 --> 01:04:46,360
I saw only your face.
655
01:04:46,567 --> 01:04:50,331
- Couldn't you speak more plainly?
- What should I say?
656
01:04:50,534 --> 01:04:54,229
My favorite phrase.
The one you say so sweetly.
657
01:04:54,436 --> 01:04:56,130
"I don't love you."
658
01:05:04,972 --> 01:05:06,439
My earrings.
659
01:05:08,307 --> 01:05:11,001
Thanks to them,
you were always at my side.
660
01:05:11,208 --> 01:05:13,538
They were my only comfort.
661
01:05:13,742 --> 01:05:16,174
I shall wear them always.
662
01:05:16,575 --> 01:05:19,736
- How will you manage that?
- You're such a child.
663
01:05:19,943 --> 01:05:22,774
I don't love you,
I don't love you...
664
01:05:40,049 --> 01:05:41,981
Oh, these gloves!
665
01:05:43,183 --> 01:05:45,648
I can't wear these.
They're too somber.
666
01:06:32,429 --> 01:06:34,453
Go to your room.
667
01:06:45,334 --> 01:06:48,129
Louise, come along.
We're late already.
668
01:06:58,370 --> 01:07:00,166
What's the matter?
669
01:07:00,371 --> 01:07:03,769
I'm coming.
I'll wear this pair.
670
01:07:26,844 --> 01:07:29,072
My earrings!
671
01:07:31,645 --> 01:07:33,669
It's incredible!
672
01:07:34,213 --> 01:07:37,305
Incredible indeed.
673
01:07:38,580 --> 01:07:40,706
I'll put them on right now.
674
01:07:41,049 --> 01:07:42,810
Are you sure
they're the same ones?
675
01:07:43,015 --> 01:07:46,278
- You must be joking.
- Yes, of course.
676
01:07:59,853 --> 01:08:02,615
It's coming back to me now.
677
01:08:03,788 --> 01:08:05,879
The night I thought I lost them,
678
01:08:06,089 --> 01:08:08,554
I went up to get a pair of gloves,
679
01:08:08,755 --> 01:08:11,984
and my earrings must have fallen
among the gloves.
680
01:08:12,190 --> 01:08:13,486
It's quite possible.
681
01:08:13,691 --> 01:08:15,987
You can't imagine
how happy I am.
682
01:08:16,191 --> 01:08:18,453
Yes, I can.
683
01:08:21,926 --> 01:08:23,516
Have a nice time.
684
01:08:23,726 --> 01:08:25,317
Good evening, sir.
685
01:08:41,831 --> 01:08:43,457
Donati.
686
01:08:44,565 --> 01:08:46,725
Second waltz - Donati.
687
01:08:47,100 --> 01:08:49,827
Polka - Donati.
Why not?
688
01:08:50,600 --> 01:08:53,123
Every dance - Donati.
689
01:08:53,600 --> 01:08:55,158
Perfect.
690
01:09:30,277 --> 01:09:31,972
Ravishing.
691
01:09:32,179 --> 01:09:34,737
Aren't these earrings becoming?
692
01:09:34,946 --> 01:09:37,343
Like they were made for you.
693
01:09:37,546 --> 01:09:39,173
Indeed.
694
01:09:39,547 --> 01:09:45,573
But how does your husband
allow you to wear them?
695
01:09:46,183 --> 01:09:48,808
Thanks to a little white lie,
the first I ever told.
696
01:09:49,016 --> 01:09:51,505
Well, one of the first.
697
01:09:52,918 --> 01:09:55,645
Forgive me.
I told it just for you.
698
01:09:55,851 --> 01:09:58,443
It will be our little white lie.
699
01:09:59,652 --> 01:10:02,380
It's so easy to believe.
700
01:10:02,586 --> 01:10:03,643
Tell me.
701
01:10:03,854 --> 01:10:06,184
One of my mother's
elderly cousins
702
01:10:06,387 --> 01:10:09,616
gave me some beautiful jewelry.
703
01:10:11,356 --> 01:10:14,322
No one will be surprised
that these were among them.
704
01:10:15,357 --> 01:10:17,516
Since she can't stand my husband,
705
01:10:17,724 --> 01:10:21,055
I'm sure they'll never have
occasion to discuss it.
706
01:10:23,726 --> 01:10:25,385
Do you forgive me?
707
01:10:39,563 --> 01:10:41,393
He gets on my nerves.
708
01:10:42,964 --> 01:10:45,090
I detest the whole world.
709
01:10:46,065 --> 01:10:48,793
I want to be seen
by you and you alone.
710
01:10:53,467 --> 01:10:56,094
Let's go to your country house
on Thursday.
711
01:10:56,301 --> 01:10:58,392
That's three days away.
712
01:10:58,601 --> 01:11:00,465
That's a long time.
713
01:11:11,905 --> 01:11:15,100
The general wishes to see you
in the smoking room.
714
01:11:15,306 --> 01:11:17,637
He's waiting for you.
715
01:11:18,607 --> 01:11:20,130
Excuse me.
716
01:11:33,478 --> 01:11:35,104
I'm too tired.
717
01:12:01,986 --> 01:12:05,009
There's something
I'd like to ask you.
718
01:12:05,219 --> 01:12:07,709
Put this on.
You'll catch cold.
719
01:12:07,920 --> 01:12:11,353
- The baron is waiting.
- Don't worry. He'll wait.
720
01:12:16,056 --> 01:12:18,887
Please give me those earrings.
721
01:12:20,491 --> 01:12:21,889
Why?
722
01:12:22,190 --> 01:12:25,248
You have your secrets,
and I have mine.
723
01:12:26,992 --> 01:12:28,982
What will my friends think?
724
01:12:29,192 --> 01:12:32,353
Tell them they hurt...
which may well be true.
725
01:12:34,227 --> 01:12:36,592
Are you certain the general
expects me here?
726
01:12:36,795 --> 01:12:39,523
Absolutely certain.
Perhaps he was detained.
727
01:13:06,436 --> 01:13:08,164
Constantinople?
728
01:13:13,838 --> 01:13:15,361
Beautiful city.
729
01:13:16,439 --> 01:13:17,905
Beautiful women.
730
01:13:19,140 --> 01:13:20,834
Beautiful jewels.
731
01:13:25,608 --> 01:13:29,564
Did you know the woman who -
732
01:13:30,109 --> 01:13:33,234
I mean... the prior owner.
733
01:13:33,744 --> 01:13:35,937
Did you know her?
734
01:13:36,477 --> 01:13:39,239
No, I never had the pleasure.
735
01:13:39,612 --> 01:13:42,579
Then she's not doing
as well as I'd hoped.
736
01:13:42,880 --> 01:13:45,176
But that's neither
here nor there.
737
01:13:45,380 --> 01:13:48,005
You understand, my friend,
738
01:13:48,213 --> 01:13:51,977
that it's incompatible
with your dignity and mine
739
01:13:52,182 --> 01:13:56,741
for my wife to accept
a gift of such value from you.
740
01:13:57,917 --> 01:14:00,679
Of course, I don't know
just how intimate...
741
01:14:02,050 --> 01:14:03,847
a confidant you are.
742
01:14:05,018 --> 01:14:09,281
Perhaps she didn't mention
that I gave these to her
743
01:14:09,486 --> 01:14:11,578
as a wedding present.
744
01:14:13,654 --> 01:14:17,382
So let's not play innocent
745
01:14:17,588 --> 01:14:19,919
and simply close our eyes
to the matter.
746
01:14:22,257 --> 01:14:24,655
So may I suggest -
747
01:14:24,857 --> 01:14:28,949
and I hope you'll heed
my suggestion -
748
01:14:29,359 --> 01:14:32,724
that you take these back
to my jeweler
749
01:14:32,927 --> 01:14:36,360
and advise him how much
to charge me for them.
750
01:14:43,662 --> 01:14:46,026
General, your wife has fainted.
751
01:14:46,229 --> 01:14:48,025
No, please stay here.
752
01:14:55,699 --> 01:14:57,358
Water, quick!
753
01:14:58,166 --> 01:15:00,759
Very odd. Every time I see her,
she collapses.
754
01:15:00,966 --> 01:15:02,900
May I be of assistance?
755
01:15:03,101 --> 01:15:05,864
Thank you,
but it's nothing at all.
756
01:15:07,369 --> 01:15:09,130
Enough playacting.
757
01:15:09,335 --> 01:15:12,632
Learn to hide your feelings
as well as you lie.
758
01:15:13,204 --> 01:15:14,795
Why did you ask
for my earrings?
759
01:15:15,004 --> 01:15:19,700
Let's go to the theater.
I hear Sarah Bernhardt is wonderful.
760
01:15:20,840 --> 01:15:22,271
Why did you ask
for my earrings?
761
01:15:22,473 --> 01:15:26,634
Strange how you always choose
our topic of conversation.
762
01:15:28,108 --> 01:15:32,872
Well, tonight I shall speak to you
only of Sarah Bernhardt.
763
01:15:38,777 --> 01:15:40,710
Over already.
764
01:15:41,944 --> 01:15:43,673
Do you really feel ill?
765
01:15:43,878 --> 01:15:46,573
You're so pale.
Let's go home.
766
01:15:53,981 --> 01:15:57,243
Wait for me here.
I'll get your coat.
767
01:16:18,921 --> 01:16:22,320
I must leave right away.
When will we meet again?
768
01:16:22,522 --> 01:16:26,853
I just spoke with your husband.
We can't ever meet again.
769
01:16:27,057 --> 01:16:28,819
Who decided that?
770
01:16:29,024 --> 01:16:31,617
I did, after what he told me.
771
01:16:31,825 --> 01:16:34,793
He told you
who gave me those earrings?
772
01:16:35,626 --> 01:16:38,388
I sold them because
they meant so little to me.
773
01:16:38,594 --> 01:16:41,321
You told me you couldn't
live without them.
774
01:16:41,527 --> 01:16:44,153
I meant now.
That was before I met you.
775
01:16:44,361 --> 01:16:46,726
You owned them before?
776
01:16:47,095 --> 01:16:50,551
Who gave them to you?
- My mother.
777
01:16:54,164 --> 01:16:57,359
Then why the tale
about your elderly cousin?
778
01:16:57,566 --> 01:17:02,056
It seems I'm the one you told
"our little white lie" to.
779
01:17:02,266 --> 01:17:05,256
What did you tell the general?
780
01:17:05,468 --> 01:17:07,332
That I found them again.
781
01:17:07,535 --> 01:17:10,898
- So you'd lost them?
- Yes, at the theater.
782
01:17:11,236 --> 01:17:12,702
The theater?
783
01:17:12,902 --> 01:17:16,199
I made that up
so I could sell them.
784
01:17:19,572 --> 01:17:21,629
You were saying?
785
01:17:22,239 --> 01:17:25,501
I've gotten a bit lost
in all your stories.
786
01:17:43,444 --> 01:17:46,707
My husband gave them to me
as a wedding present.
787
01:17:47,412 --> 01:17:49,072
Can you forgive me?
788
01:17:49,546 --> 01:17:53,274
Not right away, of course,
but one day you will.
789
01:17:53,481 --> 01:17:56,777
I'd like to, and even hope to,
790
01:17:56,981 --> 01:17:58,844
but it will be difficult.
791
01:17:59,049 --> 01:18:04,073
I'm trying my best,
yet I'm no longer here.
792
01:18:04,283 --> 01:18:07,250
I'm no longer with you, Louise.
793
01:18:13,419 --> 01:18:16,079
I hope to see you
again soon, madame.
794
01:18:24,889 --> 01:18:26,515
It wasn't serious, I see.
795
01:18:26,722 --> 01:18:28,780
No, it was nothing. Thanks.
796
01:18:34,858 --> 01:18:37,052
A real bargain.
797
01:18:37,559 --> 01:18:38,888
I can't get over it.
798
01:18:39,092 --> 01:18:43,151
I was astonished
to see them turn up again.
799
01:18:43,361 --> 01:18:48,760
Fine objects, like fine people,
know the finest merchants.
800
01:18:48,962 --> 01:18:51,690
When the gentlemen said,
801
01:18:51,896 --> 01:18:54,557
"Sell them to the general
and to no one else,"
802
01:18:54,763 --> 01:18:59,561
I was astounded,
since this is the third time.
803
01:18:59,764 --> 01:19:02,959
A dozen jewels like this
and you can retire.
804
01:19:03,333 --> 01:19:05,425
What a coincidence!
805
01:19:05,634 --> 01:19:08,156
Coincidence
is only extraordinary
806
01:19:08,367 --> 01:19:10,493
because it's so natural.
807
01:19:19,337 --> 01:19:22,701
So I told the cook -
808
01:19:32,874 --> 01:19:36,069
I said, "I've already got beans
coming out of my ears!"
809
01:20:08,217 --> 01:20:09,682
May I come in?
810
01:20:22,087 --> 01:20:24,713
How do you feel
this morning, my dear?
811
01:20:25,054 --> 01:20:26,782
Much better, thanks.
812
01:20:26,989 --> 01:20:29,251
I've never seen you so pale.
813
01:20:29,456 --> 01:20:31,184
I hardly believe that.
814
01:20:32,423 --> 01:20:34,049
Did you sleep?
815
01:20:34,525 --> 01:20:36,320
Yes, very well.
816
01:20:37,691 --> 01:20:41,681
Next you'll tell me
you ate a hearty breakfast too.
817
01:20:43,260 --> 01:20:47,091
Why don't you let in
some of the wonderful sunshine?
818
01:20:49,628 --> 01:20:51,685
No, please.
819
01:20:56,130 --> 01:20:58,062
How dare you interfere!
820
01:21:01,964 --> 01:21:04,488
I'd like to speak to you alone.
821
01:21:05,299 --> 01:21:07,289
What should I do, Louise?
822
01:21:07,500 --> 01:21:09,193
I'll call you.
823
01:21:28,939 --> 01:21:32,838
Is it true you've canceled
all your social engagements
824
01:21:33,040 --> 01:21:34,938
for the next two weeks?
825
01:21:35,140 --> 01:21:37,164
Please don't be angry.
826
01:21:37,707 --> 01:21:40,640
The slightest pressure
and I could go mad.
827
01:21:40,842 --> 01:21:42,933
Please understand
828
01:21:43,142 --> 01:21:46,303
and go out without me
for a few days.
829
01:21:46,676 --> 01:21:49,166
What are you
suffering from exactly?
830
01:21:51,045 --> 01:21:52,908
Humiliation.
831
01:21:53,545 --> 01:21:55,910
Nothing's more quickly cured.
832
01:21:56,846 --> 01:22:00,677
Think no more of Donati.
I'm sure he's forgiven you.
833
01:22:00,880 --> 01:22:03,143
Forget him
as he's forgotten you.
834
01:22:03,881 --> 01:22:05,848
And be careful, Louise...
835
01:22:06,283 --> 01:22:08,078
very careful.
836
01:22:08,849 --> 01:22:11,146
Unhappiness
is our own invention.
837
01:22:12,483 --> 01:22:18,645
At times I'm sad that I lack
the imagination for it.
838
01:22:19,685 --> 01:22:21,709
What do you think of these?
839
01:22:35,057 --> 01:22:36,955
Thank you.
840
01:23:00,397 --> 01:23:02,023
If I may.
841
01:23:11,166 --> 01:23:12,689
I'm sorry.
842
01:23:13,934 --> 01:23:16,628
These no longer belong to you.
843
01:23:23,703 --> 01:23:26,261
I'll tell you what you're
to do with them.
844
01:23:55,644 --> 01:23:56,941
Be strong.
845
01:23:57,146 --> 01:23:58,839
Lean on me.
846
01:23:59,046 --> 01:24:01,706
Don't be afraid.
Hello, François.
847
01:24:16,117 --> 01:24:18,243
You think I'm being cruel.
848
01:24:19,118 --> 01:24:22,142
You feel that,
in your great pain,
849
01:24:22,353 --> 01:24:24,648
I'm adding to your grief.
850
01:24:25,053 --> 01:24:30,249
But you'll soon be the first
to laugh at how you feel today.
851
01:24:30,454 --> 01:24:33,751
These earrings
you're so attached to now
852
01:24:33,956 --> 01:24:36,478
will seem like
so much broken glass.
853
01:24:36,690 --> 01:24:38,451
And this way
they'll stay in the family.
854
01:24:38,656 --> 01:24:40,987
- I'll never forgive you.
- Here.
855
01:24:41,191 --> 01:24:42,554
Never.
856
01:24:42,757 --> 01:24:44,224
Wait.
857
01:25:08,031 --> 01:25:09,156
Congratulations!
858
01:25:09,364 --> 01:25:11,195
Have you seen my son?
859
01:25:11,398 --> 01:25:13,422
Hello, Elizabeth.
860
01:25:14,333 --> 01:25:17,926
You know your aunt
has always been fond of you.
861
01:25:18,500 --> 01:25:21,524
So on this most happy occasion -
862
01:25:29,071 --> 01:25:31,003
They're beautiful!
863
01:25:33,304 --> 01:25:35,100
I couldn't possibly accept.
864
01:25:41,840 --> 01:25:45,830
No need to be
so dramatic about it!
865
01:26:00,812 --> 01:26:04,143
This great happiness
will one day be yours too.
866
01:26:05,347 --> 01:26:07,177
Does anyone have
any face powder?
867
01:26:07,380 --> 01:26:09,007
Here, Auntie.
868
01:26:16,650 --> 01:26:19,616
Nothing does one in
like crying.
869
01:26:39,556 --> 01:26:40,647
You again?
870
01:26:40,856 --> 01:26:43,379
Forgive me, but I've come
on our usual business.
871
01:26:43,590 --> 01:26:45,853
- What's that?
- You know.
872
01:26:46,125 --> 01:26:49,580
I'm afraid I'll have
to be indiscreet.
873
01:26:49,792 --> 01:26:51,156
Go right ahead.
874
01:26:51,359 --> 01:26:57,260
To save her husband from bankruptcy,
your niece sold me the earrings.
875
01:26:57,461 --> 01:26:59,450
- So what?
- So what?
876
01:26:59,661 --> 01:27:01,389
Why should I care?
877
01:27:01,595 --> 01:27:03,390
These things become a habit.
878
01:27:03,595 --> 01:27:05,858
I thought you might buy them
a fourth time.
879
01:27:06,063 --> 01:27:09,155
Don't bother me
with those infernal earrings!
880
01:27:13,865 --> 01:27:18,162
And you're a civilian. Imagine how
he's treated us for two weeks now.
881
01:27:21,001 --> 01:27:23,627
Don't bother.
It's just a merchant.
882
01:27:38,805 --> 01:27:42,169
- Anything new?
- A lady is waiting.
883
01:27:43,806 --> 01:27:47,705
Mr. Rémy, please help her.
884
01:27:47,907 --> 01:27:49,373
She's so upset.
885
01:27:49,575 --> 01:27:51,370
Please do what she asks.
886
01:27:51,575 --> 01:27:54,303
- The countess?
- Yes. She's waiting upstairs.
887
01:27:54,509 --> 01:27:55,942
What can I -
888
01:27:56,143 --> 01:28:00,304
Her niece told her
she sold you the earrings.
889
01:28:03,178 --> 01:28:06,235
- Did my husband buy them?
- No, he did not.
890
01:28:06,445 --> 01:28:07,912
Good.
891
01:28:08,114 --> 01:28:10,876
I must have them.
I'll sell everything to get the money.
892
01:28:11,081 --> 01:28:12,273
Don't get excited.
893
01:28:12,481 --> 01:28:15,744
Promise you won't
sell them right away,
894
01:28:15,949 --> 01:28:18,211
so I can come see them
now and then.
895
01:28:18,416 --> 01:28:20,314
I don't understand.
896
01:28:20,516 --> 01:28:23,142
Two years ago
you were anxious to sell them.
897
01:28:23,550 --> 01:28:26,881
This time you'll have
no trouble with my husband.
898
01:28:27,085 --> 01:28:31,575
I'm not buying them to wear.
In fact, I'll have to hide them.
899
01:28:31,786 --> 01:28:36,743
Isn't that right, Nanny? I'll sell my furs.
I won't need them anymore.
900
01:28:37,321 --> 01:28:39,652
And my diamond cross
and emeralds.
901
01:28:39,856 --> 01:28:41,845
What do you say, Mr. Rémy?
902
01:28:44,390 --> 01:28:48,017
I'm sure we can come
to an understanding.
903
01:28:49,758 --> 01:28:51,486
You really did that?
904
01:28:51,692 --> 01:28:53,123
Nanny, please leave.
905
01:29:05,562 --> 01:29:09,620
I don't see your diamond cross
or your emeralds.
906
01:29:09,830 --> 01:29:11,295
I sold them.
907
01:29:13,097 --> 01:29:15,757
Here's what you're looking for.
908
01:29:29,835 --> 01:29:31,825
I'm not angry.
909
01:29:33,736 --> 01:29:36,202
I simply pity you.
You're ill.
910
01:29:36,804 --> 01:29:38,998
You're not seeing clearly.
911
01:29:40,238 --> 01:29:43,637
You're trying to turn remorse
into memories.
912
01:29:47,240 --> 01:29:49,399
Up until now...
913
01:29:52,074 --> 01:29:56,008
though I know I didn't play
a large part in your life,
914
01:29:56,208 --> 01:29:58,539
I was the only one.
915
01:29:58,743 --> 01:30:01,972
There was camaraderie,
even gaiety between us.
916
01:30:04,945 --> 01:30:06,706
You know, Louise...
917
01:30:08,346 --> 01:30:12,473
I've never particularly liked
the role you gave me to play.
918
01:30:13,814 --> 01:30:17,406
But I played along
to avoid displeasing you.
919
01:30:18,982 --> 01:30:21,574
It's not what
I would have chosen.
920
01:30:23,850 --> 01:30:26,008
There's still time.
921
01:30:28,017 --> 01:30:31,041
Don't escape like this
922
01:30:31,252 --> 01:30:34,811
into a world
of sickness and silence.
923
01:30:36,720 --> 01:30:40,278
I'm not blaming you.
924
01:30:41,155 --> 01:30:44,087
I'm your friend.
Let me help you.
925
01:30:45,089 --> 01:30:47,681
There's no one
who can help me now.
926
01:30:48,189 --> 01:30:49,588
I think there is.
927
01:30:49,990 --> 01:30:52,287
You mustn't hurt him!
928
01:30:52,491 --> 01:30:55,286
He doesn't even love me.
This isn't his fault.
929
01:30:55,591 --> 01:30:57,558
It's precisely his fault.
930
01:30:58,325 --> 01:31:00,417
I'm not that stupid.
931
01:31:04,628 --> 01:31:07,322
Donati, did you say
932
01:31:07,529 --> 01:31:10,359
that Lamoricière shouldn't have
meddled in others' affairs?
933
01:31:10,562 --> 01:31:11,460
What?
934
01:31:11,663 --> 01:31:15,756
You never grasp what I mean.
Perhaps I speak too clearly.
935
01:31:16,698 --> 01:31:18,426
I'm sure
I'll understand you now.
936
01:31:18,632 --> 01:31:24,395
You also said that the army -
and hence its generals - was useless.
937
01:31:24,599 --> 01:31:26,963
I remember
phrasing it differently.
938
01:31:27,167 --> 01:31:28,098
How?
939
01:31:28,300 --> 01:31:32,097
"If diplomats did their jobs,
we wouldn't need such a large army."
940
01:31:32,968 --> 01:31:35,764
- You consider me superfluous.
- Take it as you wish.
941
01:31:35,968 --> 01:31:40,062
He's a diplomat.
He thinks differently from us.
942
01:31:41,438 --> 01:31:44,564
Did you choose Mr. Bernac here
to apologize for you?
943
01:31:45,138 --> 01:31:46,570
Certainly not.
944
01:31:46,772 --> 01:31:49,568
In that case,
these gentlemen are my witnesses.
945
01:31:49,773 --> 01:31:53,570
Kindly tell them where and when
to meet your seconds.
946
01:31:53,774 --> 01:31:55,933
You think I'm superfluous?
Prove it!
947
01:31:56,141 --> 01:31:58,802
You're not going to fight
over professional matters!
948
01:32:08,244 --> 01:32:10,711
Right in the heart,
three times in a row.
949
01:32:12,345 --> 01:32:14,676
Excellent!
He's as good as dead!
950
01:32:14,946 --> 01:32:17,277
His Excellency has gone out.
951
01:32:18,880 --> 01:32:21,211
If Madame insists on waiting...
952
01:32:22,415 --> 01:32:24,881
he won't be back
before midnight.
953
01:32:25,083 --> 01:32:26,981
I know he's here.
954
01:32:27,183 --> 01:32:28,741
I assure you, Countess.
955
01:32:28,950 --> 01:32:31,041
He gave you orders
not to let me in, didn't he?
956
01:32:31,250 --> 01:32:33,479
I respectfully beg Madame
to control herself.
957
01:32:33,685 --> 01:32:36,311
We can't permit
a scandal here.
958
01:32:40,287 --> 01:32:43,913
I tried to spare you
the pain of this meeting,
959
01:32:44,121 --> 01:32:45,848
but since you insist -
960
01:32:46,054 --> 01:32:49,351
- You're going to fight a duel.
- What idiot told you that?
961
01:32:49,556 --> 01:32:52,079
Nanny heard
Mr. Bernac mention it.
962
01:32:52,290 --> 01:32:54,814
How can you fight
over a crazy woman like me?
963
01:32:55,024 --> 01:32:57,991
I'm not worth it.
I'm not even pretty anymore.
964
01:32:58,492 --> 01:33:01,288
- You're prettier than ever.
- Really?
965
01:33:03,693 --> 01:33:05,785
You see? I'm incorrigible.
966
01:33:06,427 --> 01:33:09,326
A frivolous liar.
967
01:33:09,528 --> 01:33:12,723
The woman I've become suffers
because of the woman I was.
968
01:33:12,895 --> 01:33:14,555
I won't let you do it.
969
01:33:14,763 --> 01:33:16,627
He had no right
to provoke you.
970
01:33:16,830 --> 01:33:20,127
We've given him no further reason.
- He found one.
971
01:33:20,331 --> 01:33:23,126
But you don't even
love me anymore.
972
01:33:23,733 --> 01:33:25,891
You don't, do you?
973
01:33:32,701 --> 01:33:34,997
He's an excellent shot!
He'll kill you!
974
01:33:35,202 --> 01:33:37,293
It's suicide!
975
01:33:37,635 --> 01:33:38,965
Perhaps.
976
01:34:02,808 --> 01:34:03,797
Louise!
977
01:35:17,363 --> 01:35:20,158
Save him, dear saint.
978
01:35:21,030 --> 01:35:23,825
You know that we were guilty
979
01:35:24,664 --> 01:35:27,028
in thought only.
980
01:35:27,232 --> 01:35:29,529
And what are thoughts?
981
01:35:30,299 --> 01:35:33,391
Will you save him,
my dear saint?
982
01:35:34,367 --> 01:35:36,697
I thank you in advance.
983
01:35:40,835 --> 01:35:45,064
Blessed be your name
in heaven as on earth. Amen.
984
01:35:52,239 --> 01:35:55,502
You should have stayed in bed.
You're feverish.
985
01:35:55,706 --> 01:35:58,832
I have to go.
Perhaps I can talk to them.
986
01:36:24,181 --> 01:36:26,044
Do not raise your arm
987
01:36:26,248 --> 01:36:27,908
before my command to fire.
988
01:36:28,681 --> 01:36:31,478
You'll have just three shots.
989
01:36:31,849 --> 01:36:34,372
The offended parity fires first.
990
01:36:44,153 --> 01:36:45,119
Stop!
991
01:36:45,319 --> 01:36:47,979
Stop here!
- Stay inside!
992
01:36:48,187 --> 01:36:49,744
Stop!
993
01:36:50,088 --> 01:36:52,849
Stay here!
994
01:36:53,055 --> 01:36:55,782
At least take my shawl.
It's cold.
995
01:36:57,357 --> 01:37:00,846
It's too far away.
You won't even be able to see them.
996
01:37:01,057 --> 01:37:02,613
Think of your heart!
997
01:37:02,824 --> 01:37:06,780
Remember: The doctor said
to avoid all strain!
998
01:37:07,092 --> 01:37:08,752
Are you ready?
999
01:37:15,228 --> 01:37:17,285
Fire!
1000
01:37:38,767 --> 01:37:39,994
Come.
1001
01:37:41,335 --> 01:37:43,892
Nanny, come quickly.
1002
01:37:45,503 --> 01:37:49,368
Why wasn't there
a second shot?
1003
01:37:50,171 --> 01:37:52,263
Run, Nanny.
1004
01:37:54,671 --> 01:37:56,195
Nanny!
1005
01:38:02,773 --> 01:38:04,865
I'm not feeling well.
1006
01:38:06,275 --> 01:38:10,072
What's the matter?
Can you hear me?
1007
01:38:10,342 --> 01:38:11,865
What is it?
1008
01:38:13,843 --> 01:38:17,242
Help! Help!
1009
01:38:19,878 --> 01:38:22,038
She's dying!
1010
01:39:25,863 --> 01:39:30,194
GIFT OF MADAME DE...72595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.