All language subtitles for The.Earrings.of.Madame.de.1953.1080p.BluRay.FLAC.x264-HiFi.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,917 --> 00:02:06,873 Madame de... was a very elegant, distinguished and celebrated woman, 2 00:02:07,085 --> 00:02:12,042 seemingly destined to a delightful, uncomplicated existence. 3 00:02:13,553 --> 00:02:21,477 Probably nothing would have happened had it not been for those jewels... 4 00:02:28,390 --> 00:02:31,880 If only they weren't the ones he gave me for our wedding. 5 00:02:40,160 --> 00:02:42,592 What should I do? 6 00:02:50,930 --> 00:02:53,658 If Mother were here, she'd tell me for sure. 7 00:02:57,032 --> 00:03:03,194 All of this won't get me 20,000 francs. 8 00:03:22,139 --> 00:03:25,572 I refuse to give up my furs. 9 00:03:25,773 --> 00:03:27,830 I'm too fond of them. 10 00:03:28,574 --> 00:03:31,665 I'll have to dress simply for this. 11 00:03:38,643 --> 00:03:39,803 My God! 12 00:03:41,977 --> 00:03:44,375 I've never needed it so much. 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,741 I like this one. 14 00:04:15,853 --> 00:04:19,116 I'd rather die than give this up. 15 00:04:21,588 --> 00:04:24,147 My cross? 16 00:04:24,355 --> 00:04:26,446 No, I adore this cross. 17 00:04:28,757 --> 00:04:31,088 I like these the least. 18 00:04:31,858 --> 00:04:35,416 After all, they're mine. I can do with them as I please. 19 00:04:38,026 --> 00:04:39,652 In you go. 20 00:05:06,300 --> 00:05:07,766 Louise. 21 00:05:09,301 --> 00:05:11,700 Good luck. - Thanks, Nanny. 22 00:05:16,970 --> 00:05:18,868 What about your breakfast? 23 00:05:27,105 --> 00:05:30,095 The countess is up early this morning. 24 00:05:30,307 --> 00:05:32,273 I didn't sleep a wink. 25 00:05:34,775 --> 00:05:37,742 Is the count awake? - He'd have rung. 26 00:05:39,509 --> 00:05:43,203 Tell him I had to go out. Be as vague as possible. 27 00:06:20,086 --> 00:06:24,417 Dear saint, please make him buy them. I won't forget it. 28 00:06:24,621 --> 00:06:26,178 Amen. 29 00:06:36,625 --> 00:06:38,215 Four cents. 30 00:07:14,401 --> 00:07:17,334 - Mr. Rémy, please. - Yes, madame. 31 00:07:22,203 --> 00:07:25,364 - Countess! - I must speak with you. 32 00:07:31,472 --> 00:07:35,270 First, you must promise to tell no one. 33 00:07:35,474 --> 00:07:38,201 It's you ladies who bring us our gentlemen clients. 34 00:07:38,407 --> 00:07:41,841 Discretion is part of our profession. 35 00:07:42,041 --> 00:07:43,804 I assumed as much. 36 00:07:44,009 --> 00:07:46,499 Please sit down, madame. 37 00:07:48,677 --> 00:07:50,667 The thing is... 38 00:07:50,878 --> 00:07:53,241 I'm in debt. - You? In debt? 39 00:07:53,445 --> 00:07:57,311 - You know I spend a great deal. - Everyone knows that. 40 00:07:57,513 --> 00:08:00,343 - Too much. - Never too much. 41 00:08:00,547 --> 00:08:05,914 I'm in financial straits at the moment, and I thought of selling 42 00:08:06,115 --> 00:08:08,047 these diamond earrings. 43 00:08:08,949 --> 00:08:11,381 You'd know their value better than anyone. 44 00:08:11,583 --> 00:08:14,550 Particularly since I sold them to your husband. 45 00:08:14,751 --> 00:08:16,445 That's right. 46 00:08:19,051 --> 00:08:21,644 Shouldn't you be looking at the earrings? 47 00:08:25,253 --> 00:08:27,482 You will buy them, won't you? 48 00:08:28,121 --> 00:08:30,178 I must think it over. 49 00:08:30,622 --> 00:08:32,985 Think it over? But you can't. 50 00:08:33,389 --> 00:08:35,652 I need it right away. 51 00:08:47,326 --> 00:08:49,657 Jérôme! 52 00:08:49,861 --> 00:08:51,759 My God! What's the matter? 53 00:08:51,960 --> 00:08:54,553 - What is it? - Look! 54 00:08:55,628 --> 00:08:57,595 But not for too long! 55 00:08:57,796 --> 00:08:59,091 Do something! 56 00:08:59,963 --> 00:09:02,589 What's happened? 57 00:09:05,531 --> 00:09:07,121 This is terrible. 58 00:09:07,799 --> 00:09:10,196 Drink this. You'll feel better. 59 00:09:12,933 --> 00:09:16,458 How do you feel? - Better now. 60 00:09:17,401 --> 00:09:20,061 Of course we'll come to some arrangement. 61 00:09:23,136 --> 00:09:24,659 Then it's settled? 62 00:09:24,869 --> 00:09:29,860 Of course, madame. It's settled. 63 00:09:30,739 --> 00:09:32,897 Does this sum seem reasonable? 64 00:09:33,106 --> 00:09:35,072 I'm hardly one to speak of reason. 65 00:09:35,272 --> 00:09:37,535 But the sum seems agreeable. It's settled. 66 00:09:37,741 --> 00:09:41,071 - Then I'll have it delivered - - Tomorrow at 5:00. 67 00:09:41,274 --> 00:09:42,831 Excuse me, but - 68 00:09:43,341 --> 00:09:47,172 It's none of my business, but what will you tell your husband? 69 00:09:47,476 --> 00:09:50,874 I'll think of something. You can count on that. 70 00:09:55,545 --> 00:09:57,204 Home, please. 71 00:10:07,081 --> 00:10:08,570 My earrings are gone! 72 00:10:08,782 --> 00:10:11,442 Madame wasn't wearing them this evening. 73 00:10:14,916 --> 00:10:17,349 My earrings must have fallen off. 74 00:10:17,551 --> 00:10:21,916 You didn't have them on tonight. I noticed that earlier. 75 00:10:22,119 --> 00:10:25,882 You're mistaken. I chose them over the emeralds. 76 00:10:26,086 --> 00:10:28,280 You couldn't have lost both of them. 77 00:10:28,488 --> 00:10:32,615 You probably held them in your hand to put on in the carriage. 78 00:10:33,288 --> 00:10:35,049 No, I'm sure. 79 00:11:24,136 --> 00:11:27,102 Tell my wife that I'll look in the carriage. 80 00:12:03,979 --> 00:12:05,674 It's this way, sir. 81 00:12:12,715 --> 00:12:14,772 - Well? - I'm coming. 82 00:12:14,982 --> 00:12:16,812 Hurry up! 83 00:12:19,050 --> 00:12:21,811 - Let's have it. - Did you lose something? 84 00:12:28,819 --> 00:12:32,651 My dear friend, what are you doing on all fours? 85 00:12:32,853 --> 00:12:36,082 Looking for the 15,000 francs you returned to me. 86 00:12:36,288 --> 00:12:38,380 You did return them, didn't you? 87 00:12:38,589 --> 00:12:41,987 I need just a bit more time. I've been in a fix. 88 00:12:42,190 --> 00:12:44,019 Just as I thought. 89 00:12:44,223 --> 00:12:46,951 - Good evening. We'll meet again soon. - Are you sure? 90 00:13:26,202 --> 00:13:28,930 - Marvelous, isn't it? - Marvelous. 91 00:13:32,471 --> 00:13:34,232 Looking for something? 92 00:13:34,670 --> 00:13:36,262 No, nothing. 93 00:13:38,604 --> 00:13:42,231 My wife lost her earrings with the diamond hearts. 94 00:13:42,440 --> 00:13:43,701 No! 95 00:13:43,907 --> 00:13:47,067 Since she came to see you at intermission... 96 00:13:47,275 --> 00:13:49,900 she may have lost them here. 97 00:13:50,308 --> 00:13:52,332 Quiet! 98 00:14:16,982 --> 00:14:20,039 Next time I'm not getting up. 99 00:14:26,318 --> 00:14:29,285 - I can't believe it! - Perhaps in her room. 100 00:14:29,486 --> 00:14:33,748 Good lord, what bad luck! I said as much this afternoon. 101 00:14:33,953 --> 00:14:38,011 The four of diamonds and two black sevens mean great loss. 102 00:14:38,221 --> 00:14:40,017 Don't get me any more upset. 103 00:14:40,222 --> 00:14:42,711 I didn't think it would happen this soon. 104 00:14:42,923 --> 00:14:46,754 I should have known! 105 00:14:46,957 --> 00:14:48,616 Be quiet. 106 00:14:48,890 --> 00:14:50,948 Her and her cards. 107 00:14:57,660 --> 00:15:00,491 I said I wanted to question everyone. 108 00:15:02,028 --> 00:15:04,495 Where are the others? - They're getting up. 109 00:15:06,196 --> 00:15:11,357 I was hired to cook, not look for earrings. 110 00:15:14,964 --> 00:15:16,794 Come. I'll ask her. 111 00:15:16,998 --> 00:15:20,795 Who shall see you home? Marcel or I? 112 00:15:20,999 --> 00:15:22,658 Perhaps both. Well? 113 00:15:22,867 --> 00:15:25,890 - Nothing yet. - See you at the Café Anglais? 114 00:15:26,100 --> 00:15:28,862 No, we'll be dining at home. 115 00:15:31,735 --> 00:15:33,564 Why? All our friends are waiting. 116 00:15:33,769 --> 00:15:36,134 Your suitors annoy me. 117 00:15:36,337 --> 00:15:39,770 Each by himself is a bore. Together, they're insufferable. 118 00:15:39,971 --> 00:15:41,699 General? 119 00:15:46,639 --> 00:15:48,936 Mr. Paramère wishes me to ask you a question. 120 00:15:49,141 --> 00:15:51,004 Ask away. I love questions. 121 00:15:51,208 --> 00:15:53,640 He feels that while looking for those earrings, 122 00:15:53,842 --> 00:15:56,570 you gave his wife a rather unpleasant stare. 123 00:15:56,776 --> 00:16:00,210 - Meaning I suspected she stole them? - I wouldn't go that far. 124 00:16:00,411 --> 00:16:05,037 Good. Tell him he should have chosen a less attractive wife, 125 00:16:05,245 --> 00:16:07,371 and that I've often caught him looking at my wife, 126 00:16:07,579 --> 00:16:10,011 yet surely he never suspected her of theft. 127 00:16:14,848 --> 00:16:17,712 General, as I was telling your wife, 128 00:16:17,914 --> 00:16:19,642 you needn't worry. 129 00:16:19,849 --> 00:16:24,283 We'll involve the police if necessary to get those jewels back. 130 00:16:24,483 --> 00:16:27,144 - Please do. - You can count on me. 131 00:16:29,017 --> 00:16:31,007 THEFT AT THE THEATER 132 00:16:34,486 --> 00:16:37,249 - Let's have that article. - Yes, Father. 133 00:16:40,554 --> 00:16:42,543 And the jewels. 134 00:16:50,057 --> 00:16:51,853 Get my hat. 135 00:16:56,558 --> 00:16:58,354 And my cane. 136 00:17:04,394 --> 00:17:06,054 Coming, Father. 137 00:17:08,295 --> 00:17:10,387 Here, Father. - The bag. 138 00:17:14,830 --> 00:17:18,025 This theft business is terrible. It could ruin the shop. 139 00:17:18,232 --> 00:17:21,630 Would you say hello to her for me? 140 00:17:21,832 --> 00:17:24,526 What? You want a good slap? 141 00:17:28,968 --> 00:17:32,060 The general can see no one. He has a very important meeting. 142 00:17:32,269 --> 00:17:34,530 What I have to say is very important too. 143 00:17:34,735 --> 00:17:36,895 - For you? - No, for him. 144 00:17:37,103 --> 00:17:39,899 Very well. But he has to leave by 8:00. 145 00:17:40,104 --> 00:17:42,626 - Mr. Rémy. - Show him in. 146 00:17:44,272 --> 00:17:45,828 Here to tempt me again? 147 00:17:46,038 --> 00:17:49,971 No, General, I'm sorry to say. 148 00:17:51,440 --> 00:17:55,101 I've never been in such an awkward... 149 00:17:56,875 --> 00:17:58,069 What's that? 150 00:17:58,276 --> 00:18:01,970 ...in such an awkward position as I am at the moment. 151 00:18:02,676 --> 00:18:05,666 I'm afraid I have no time to share your distress. 152 00:18:06,577 --> 00:18:08,806 I'm afraid you must. 153 00:18:09,012 --> 00:18:10,000 Oh? 154 00:18:10,212 --> 00:18:11,336 Before disturbing you... 155 00:18:11,545 --> 00:18:13,240 You already have. 156 00:18:13,546 --> 00:18:15,842 Or, worse, wounding your pride, 157 00:18:16,047 --> 00:18:18,138 I must ask you - 158 00:18:18,547 --> 00:18:20,571 It's the new 90mm. 159 00:18:21,015 --> 00:18:23,846 I must ask for your utmost discretion. 160 00:18:24,049 --> 00:18:26,038 Discretion too? 161 00:18:26,250 --> 00:18:29,683 - It's about the countess. - What? 162 00:18:30,117 --> 00:18:34,016 She brought these to me yesterday. 163 00:18:34,552 --> 00:18:36,882 The earrings with the diamond hearts. 164 00:18:37,086 --> 00:18:38,552 What's that? 165 00:18:41,486 --> 00:18:45,420 I couldn't believe she'd sell them without your knowledge. 166 00:18:45,622 --> 00:18:47,248 Sell them? 167 00:18:48,622 --> 00:18:51,817 I thought that by buying them - 168 00:19:02,559 --> 00:19:04,685 What are you saying, Mr. Rémy? 169 00:19:04,894 --> 00:19:10,055 I thought I was doing both of you a favor. 170 00:19:10,262 --> 00:19:12,558 I don't follow. 171 00:19:12,762 --> 00:19:14,854 I sometimes do favors for others, 172 00:19:15,063 --> 00:19:17,494 but I avoid letting others do them for me. 173 00:19:17,696 --> 00:19:19,356 A good policy. 174 00:19:20,164 --> 00:19:23,995 This morning, when I heard talk of robbery - 175 00:19:24,199 --> 00:19:26,063 Not another word. 176 00:19:26,266 --> 00:19:30,290 You did me a favor indeed by coming to see me immediately. 177 00:19:31,234 --> 00:19:32,722 Come in. 178 00:19:32,934 --> 00:19:35,457 And I should thank you. 179 00:19:35,668 --> 00:19:38,033 Please send me your bill, 180 00:19:38,236 --> 00:19:42,498 including, of course, your time lost here today. 181 00:19:42,703 --> 00:19:44,670 I insist. 182 00:19:54,107 --> 00:19:55,698 I'm sorry... 183 00:19:56,908 --> 00:20:00,306 to sell you these earrings a second time. 184 00:20:00,508 --> 00:20:03,669 Don't apologize. I'm delighted. 185 00:20:04,442 --> 00:20:09,239 But only you and I must know of my wife's careless mistake. 186 00:20:09,443 --> 00:20:11,307 A charming carelessness, to be sure. 187 00:20:11,511 --> 00:20:14,070 You can count on me. - Good-bye, Mr. Rémy. 188 00:20:31,150 --> 00:20:34,776 - Your 8:00 appointment, sir. - I'm coming. 189 00:20:48,988 --> 00:20:51,250 - Something's up. - I think so too. 190 00:20:54,957 --> 00:20:58,981 - Good evening. I'm late. - I thought you weren't coming. 191 00:20:59,190 --> 00:21:01,851 Come now. You know I promised. 192 00:21:03,792 --> 00:21:06,554 This hurts me very much, Lola. 193 00:21:07,027 --> 00:21:09,357 You'll never know how much. 194 00:21:09,561 --> 00:21:13,086 If I knew, I might not want to leave. 195 00:21:13,461 --> 00:21:16,019 Don't worry. I'm just joking. 196 00:21:16,396 --> 00:21:19,829 In just 15 minutes I must begin to forget you. 197 00:21:20,031 --> 00:21:22,519 I hope it won't take too long. 198 00:21:22,730 --> 00:21:26,163 You're incredible. One would think it was I leaving you. 199 00:21:26,364 --> 00:21:29,354 One way of leaving a woman is to let her leave. 200 00:21:29,566 --> 00:21:32,499 - We can't always do as we please. - Especially generals. 201 00:21:32,700 --> 00:21:34,666 Especially generals. 202 00:21:36,734 --> 00:21:41,599 One of my officers was in the same situation a few months ago, 203 00:21:41,802 --> 00:21:43,598 but it was he who left. 204 00:21:43,903 --> 00:21:45,732 Did you punish him? 205 00:21:45,938 --> 00:21:47,198 Yes. 206 00:21:48,071 --> 00:21:50,038 Very good. Thank you. 207 00:21:54,339 --> 00:21:55,965 No kiss? 208 00:21:56,739 --> 00:21:59,467 You want to make it even more difficult? 209 00:21:59,674 --> 00:22:01,334 You're exquisite. 210 00:22:01,541 --> 00:22:04,838 A woman saying good-bye forever can afford to be. 211 00:22:20,047 --> 00:22:22,013 - What's that? - A souvenir. 212 00:22:22,948 --> 00:22:24,436 Jewelry? 213 00:22:25,981 --> 00:22:28,641 At least look at it. 214 00:22:30,149 --> 00:22:33,048 A woman can refuse a jewel she hasn't yet seen. 215 00:22:33,249 --> 00:22:35,046 After that, it takes heroism. 216 00:22:35,684 --> 00:22:37,514 Then don't be heroic. 217 00:22:37,718 --> 00:22:40,081 - All aboard! - Good-bye, my dear. 218 00:22:43,419 --> 00:22:46,012 Thirteen - a sign of good luck. 219 00:22:46,687 --> 00:22:48,779 Send me your address in Constantinople. 220 00:22:48,988 --> 00:22:51,351 What for? You won't write. 221 00:22:51,554 --> 00:22:54,578 Why do you say that? Or perhaps my letters 222 00:22:54,789 --> 00:22:58,187 might upset someone there? - I hope so. 223 00:23:03,224 --> 00:23:04,554 Wait! 224 00:23:05,658 --> 00:23:08,819 I'll keep it after all. - Wonderful. Thank you. 225 00:23:09,026 --> 00:23:11,151 That's a real souvenir. 226 00:23:38,367 --> 00:23:40,266 Are you asleep, Louise? 227 00:23:40,969 --> 00:23:43,366 No, I'm on edge. 228 00:23:45,135 --> 00:23:46,601 Why? 229 00:23:47,102 --> 00:23:49,592 Because of those earrings. 230 00:23:49,804 --> 00:23:51,862 You mustn't be. 231 00:23:52,071 --> 00:23:56,300 I'd never have thought you'd attach such importance to a little memento. 232 00:23:56,505 --> 00:23:58,563 I'm flattered, mind you, 233 00:23:58,773 --> 00:24:02,365 but don't you think our newspaper friends 234 00:24:02,574 --> 00:24:05,472 are making too much of it. 235 00:24:05,674 --> 00:24:07,641 Less than I am. 236 00:24:07,842 --> 00:24:11,240 Really? Do you suspect someone? 237 00:24:11,443 --> 00:24:13,774 No, not at all. 238 00:24:14,711 --> 00:24:16,233 The new valet? 239 00:24:16,644 --> 00:24:19,543 You only say that because he's cross-eyed. 240 00:24:19,745 --> 00:24:23,303 Nanny knows his family well. You mustn't accuse him. 241 00:24:24,447 --> 00:24:26,174 What about your chambermaid? 242 00:24:26,380 --> 00:24:28,347 She's beyond reproach. 243 00:24:28,548 --> 00:24:32,072 A young girl couldn't need that much money anyway. 244 00:24:32,649 --> 00:24:34,774 Julien? Impossible. 245 00:24:34,982 --> 00:24:36,609 Impossible! 246 00:24:37,116 --> 00:24:38,514 Maximilien? 247 00:24:39,950 --> 00:24:42,348 Stop it now. You're upsetting me. 248 00:24:43,885 --> 00:24:47,340 I think you were probably right to begin with. 249 00:24:48,186 --> 00:24:51,676 I just lost them. It's all my fault. 250 00:24:52,454 --> 00:24:55,853 Don't make others pay for your wife's carelessness. 251 00:24:56,054 --> 00:24:58,886 Your wish is my command. 252 00:25:00,856 --> 00:25:04,482 But are you sure you lost them? 253 00:25:04,691 --> 00:25:06,213 Of course I'm sure. 254 00:25:07,491 --> 00:25:10,583 Just tell everyone you found them again. 255 00:25:10,792 --> 00:25:13,258 Tomorrow at dinner, beg our friends' forgiveness. 256 00:25:14,226 --> 00:25:16,557 I lie so badly. 257 00:25:17,160 --> 00:25:19,821 I know. But it's just this once. 258 00:25:21,995 --> 00:25:26,429 It was an awkward blunder. I'm sorry. 259 00:25:28,063 --> 00:25:29,086 Sorry? 260 00:25:33,331 --> 00:25:34,798 Say that again? 261 00:25:35,466 --> 00:25:38,456 I'm sorry. 262 00:25:40,966 --> 00:25:44,730 I didn't know you were deaf. - The artillery, you know. 263 00:25:51,269 --> 00:25:52,098 André? 264 00:25:54,903 --> 00:25:58,632 Let's never speak of it again, all right? - Never! 265 00:25:58,839 --> 00:26:00,806 What's done is done. 266 00:26:08,608 --> 00:26:10,073 Good night. 267 00:26:23,045 --> 00:26:25,068 - What's this? - A gift. 268 00:26:25,278 --> 00:26:26,404 What? 269 00:26:26,613 --> 00:26:29,306 Don't you understand? A gift. 270 00:26:30,648 --> 00:26:33,137 A man who loved me. 271 00:26:37,650 --> 00:26:39,582 Ah, love. 272 00:26:40,049 --> 00:26:41,516 I understand. 273 00:27:26,729 --> 00:27:28,389 No more bets. 274 00:27:33,897 --> 00:27:36,228 Twenty-two black. 275 00:27:36,432 --> 00:27:38,694 Split bet, corner bet. 276 00:27:57,904 --> 00:27:59,870 I lost everything. 277 00:28:02,439 --> 00:28:04,371 Would you buy this? 278 00:28:39,215 --> 00:28:41,772 - No more bets. - Everything on 13. 279 00:28:42,350 --> 00:28:45,282 Twenty-six black. 280 00:29:12,124 --> 00:29:14,090 A RARE OPPORTUNITY 281 00:29:19,693 --> 00:29:21,955 BASEL - CUSTOMS 282 00:29:23,127 --> 00:29:25,854 Ask me where these jewels came from, for example. 283 00:29:26,061 --> 00:29:29,187 I bought them three months ago in Constantinople. 284 00:29:29,395 --> 00:29:32,362 You have a diplomatic passport. I can't search your baggage. 285 00:29:32,563 --> 00:29:34,688 - Just pretend. - Pretend? 286 00:29:34,897 --> 00:29:37,364 I need an excuse to stay here. 287 00:29:37,565 --> 00:29:41,964 Ask me if I have any cigars. - Any cigars? 288 00:29:42,166 --> 00:29:45,327 Louder. I want the lady to hear. 289 00:29:45,534 --> 00:29:47,557 - Do you have any cigars? - Yes. No. 290 00:29:48,301 --> 00:29:51,267 If I do, count them. 291 00:29:52,802 --> 00:29:55,394 However many you like. Just count them. 292 00:29:56,103 --> 00:30:01,503 Imagine - paying customs on luxury items! 293 00:30:03,838 --> 00:30:05,270 My tickets. 294 00:30:12,873 --> 00:30:14,635 Your passport, sir. 295 00:30:14,841 --> 00:30:18,774 I'm not leaving. I have to speak to that lady. 296 00:30:18,975 --> 00:30:20,702 Sorry, sir. That's impossible. 297 00:30:20,909 --> 00:30:23,671 - I'm a diplomat. - That's what everyone says. 298 00:30:23,876 --> 00:30:25,241 Your passport. 299 00:30:25,445 --> 00:30:27,876 I must have left it behind. 300 00:30:28,078 --> 00:30:31,909 Have you seen my passport? 301 00:30:43,115 --> 00:30:46,105 - I'll be back. - My apologies, Your Excellency. 302 00:31:02,555 --> 00:31:04,316 Watch out! 303 00:31:07,022 --> 00:31:10,148 Why don't you open your eyes? 304 00:31:11,156 --> 00:31:12,315 Clumsy oaf! 305 00:31:12,523 --> 00:31:14,149 Clown! 306 00:31:14,357 --> 00:31:18,188 You couldn't steer a pushcart! 307 00:31:18,392 --> 00:31:20,382 What's going on here? 308 00:31:24,327 --> 00:31:27,293 I don't know how to apologize. My driver is so clumsy. 309 00:31:27,494 --> 00:31:28,426 Not at all. 310 00:31:28,627 --> 00:31:32,720 I'll have to reward him for his clumsiness. 311 00:31:32,929 --> 00:31:33,895 I don't understand. 312 00:31:34,096 --> 00:31:36,585 - I never thought I'd see you again. - We've never met. 313 00:31:36,796 --> 00:31:40,321 Yes, at customs in Basel two weeks ago. 314 00:31:40,530 --> 00:31:44,089 That's right. A suitcase for a friend. Some gowns from Paris. 315 00:31:44,299 --> 00:31:47,027 I had to pay duty on them. 316 00:31:47,233 --> 00:31:48,164 It's fate. 317 00:31:48,366 --> 00:31:50,230 I noticed you too. 318 00:31:50,434 --> 00:31:52,865 You wore a plaid suit, 319 00:31:53,067 --> 00:31:55,364 a grey silk scarf, 320 00:31:55,568 --> 00:31:57,831 and cuff links shaped like horses' heads. 321 00:31:58,036 --> 00:32:01,299 Your eyes were jet-black, like today. It's fate. 322 00:32:01,503 --> 00:32:03,470 We're ready to go, Baron. 323 00:32:03,670 --> 00:32:04,728 So soon? 324 00:32:04,938 --> 00:32:06,927 We did our best to hurry. 325 00:32:07,138 --> 00:32:10,832 - Will we meet again? - Certainly. Fate is on our side. 326 00:32:11,039 --> 00:32:12,903 I'm not so sure! 327 00:32:16,007 --> 00:32:18,973 The name is Fabrizio Donati. 328 00:32:19,775 --> 00:32:21,570 And I am Madame de... 329 00:32:28,710 --> 00:32:30,540 Where are our seats? 330 00:32:30,745 --> 00:32:33,802 Here's mine. Could yours be - 331 00:32:34,879 --> 00:32:37,470 Right next to each other. Extraordinary. 332 00:32:37,680 --> 00:32:40,510 Fate has worked twice to no purpose. 333 00:32:40,947 --> 00:32:42,107 May I? 334 00:32:42,315 --> 00:32:44,872 I'd still like to know your name. 335 00:32:45,082 --> 00:32:47,673 My dear friend, I'm delighted to see you. 336 00:32:47,882 --> 00:32:51,338 I thought you were still in Constantinople. 337 00:32:51,549 --> 00:32:53,982 I'm sorry I couldn't visit sooner. 338 00:32:54,184 --> 00:32:55,649 Don't be silly. 339 00:32:55,851 --> 00:32:58,148 I see you've met my wife. 340 00:32:58,352 --> 00:33:00,251 You'll get along very well. 341 00:33:00,452 --> 00:33:03,647 I've seen your husband at several embassy functions. 342 00:33:03,854 --> 00:33:06,218 The last time was in Madrid. 343 00:33:16,490 --> 00:33:19,548 - I didn't get a word. - The marchioness is quite upset. 344 00:33:19,991 --> 00:33:24,856 She wanted to introduce us. She's throwing a parity for us Thursday. 345 00:33:27,893 --> 00:33:32,293 She says that we're made for each other. 346 00:33:40,530 --> 00:33:43,394 The colonel is very sorry. He wanted to introduce us. 347 00:33:43,597 --> 00:33:45,564 He's throwing a parity for us on Friday. 348 00:33:50,166 --> 00:33:53,496 He says we're made for each other... of course. 349 00:34:04,569 --> 00:34:08,434 - You enjoy tormenting me. - That would be too easy. 350 00:34:08,637 --> 00:34:11,502 What must I do? 351 00:34:11,705 --> 00:34:13,171 I was hoping - 352 00:34:13,372 --> 00:34:16,702 I was hoping to see you 353 00:34:17,074 --> 00:34:19,562 when the general leaves on maneuvers. 354 00:34:20,673 --> 00:34:22,334 You can always hope. 355 00:34:22,775 --> 00:34:26,731 Believe me, she'll find you very entertaining. 356 00:34:26,942 --> 00:34:30,636 But I'm warning you: She's an incorrigible flirt. 357 00:34:30,843 --> 00:34:32,071 Really? 358 00:34:32,278 --> 00:34:35,608 She's an expert at dashing men's hopes. 359 00:34:35,812 --> 00:34:38,539 You know, torture through hope. 360 00:34:38,745 --> 00:34:41,008 Yes, I've experienced that. 361 00:34:41,213 --> 00:34:42,839 Very painful indeed. 362 00:34:49,548 --> 00:34:52,606 General, you never replied to my newspaper's question: 363 00:34:52,816 --> 00:34:54,783 Is it true what they say? 364 00:34:54,984 --> 00:34:57,314 Are we speaking of the same thing? 365 00:34:57,518 --> 00:34:59,950 - Certainly. - And the answer is no? 366 00:35:00,317 --> 00:35:03,341 There was never any question. You've already said too much. 367 00:35:03,552 --> 00:35:06,678 No, please stay. The gentleman has finished. 368 00:35:06,887 --> 00:35:08,615 I'll see you later. 369 00:35:08,821 --> 00:35:12,015 This peace conference is a catastrophe! 370 00:35:13,055 --> 00:35:16,045 I must warn you. They say I'm a terrible flirt. 371 00:35:16,257 --> 00:35:17,779 I don't believe it. 372 00:35:17,990 --> 00:35:21,287 I'm not aware of it, so there's nothing I can do. 373 00:35:21,490 --> 00:35:24,083 That young Englishman claims I encouraged him. 374 00:35:24,292 --> 00:35:26,019 Perhaps I did. 375 00:35:26,225 --> 00:35:27,657 You're very nice. 376 00:35:27,859 --> 00:35:30,257 I'd hate to see you caught in my game. 377 00:35:30,459 --> 00:35:34,393 It's simple. I have only to refrain from hoping. 378 00:35:34,594 --> 00:35:37,355 - Exactly. - Until Thursday, madame. 379 00:35:39,196 --> 00:35:41,559 Until Friday, madame. 380 00:35:45,097 --> 00:35:49,259 Four days without seeing you. Does no one in Paris dance anymore? 381 00:35:49,465 --> 00:35:52,921 It's to leave you time for foreign politics. 382 00:35:59,934 --> 00:36:02,298 What's the gossip at the embassy? 383 00:36:02,501 --> 00:36:04,059 Nothing much. 384 00:36:05,536 --> 00:36:08,697 It seems we're having trouble in Montenegro. 385 00:36:08,904 --> 00:36:10,733 Who told you that? 386 00:36:11,137 --> 00:36:13,001 Henriette de Grandpierre. 387 00:36:13,205 --> 00:36:14,136 Oh? 388 00:36:14,337 --> 00:36:20,329 She knows Mr. Sainte-Croix quite well, and he was in a tight spot down there. 389 00:36:20,973 --> 00:36:24,667 I wouldn't worry about it if I were you. 390 00:36:37,745 --> 00:36:40,438 Any word from your husband? 391 00:36:40,879 --> 00:36:42,777 He's very well, thank you. 392 00:36:56,583 --> 00:36:58,310 Two days without seeing you. 393 00:36:58,516 --> 00:37:01,745 My secretary complains that I'm a nervous wreck. 394 00:37:07,386 --> 00:37:09,784 This ball tonight is delightful. 395 00:37:13,754 --> 00:37:16,778 Have you seen the costume the admiral's wife is wearing? 396 00:37:17,789 --> 00:37:20,550 - They're seen everywhere. - They can meet nowhere else. 397 00:37:20,756 --> 00:37:25,190 - Why the tone of pity? - Just a simple statement. 398 00:37:25,391 --> 00:37:27,380 Stop stepping on my feet! 399 00:37:33,560 --> 00:37:37,016 - Any word from him? - From whom? 400 00:37:37,494 --> 00:37:40,256 Oh, yes. He's very well. 401 00:37:48,964 --> 00:37:51,658 Twenty-four hours without seeing you. 402 00:37:51,865 --> 00:37:53,888 It's torture, I know. 403 00:38:12,804 --> 00:38:15,167 This ball tonight is gloomy. 404 00:38:15,370 --> 00:38:16,837 I don't think so. 405 00:38:17,039 --> 00:38:20,802 Why do you smile at him? I can't stand that young man. 406 00:38:21,472 --> 00:38:25,405 Don't tell me you're beginning to hope. 407 00:38:25,607 --> 00:38:27,197 Yes, I am. 408 00:38:39,945 --> 00:38:42,503 I heard from my husband. 409 00:38:43,212 --> 00:38:45,440 He's very well, thank you. 410 00:38:49,914 --> 00:38:51,880 Those two are always the last. 411 00:38:52,081 --> 00:38:54,377 - Who is he? - Baron Donati. 412 00:38:54,582 --> 00:38:57,242 - And who is she? - Madame de... 413 00:38:57,449 --> 00:39:01,678 Baron or not, I've had enough. I'm going. 414 00:39:02,717 --> 00:39:04,581 Good night, gentlemen. 415 00:39:43,628 --> 00:39:47,027 Aren't you going to ask if I've heard from my husband? 416 00:39:48,930 --> 00:39:51,623 You're wise not to. He's returning tomorrow. 417 00:40:46,011 --> 00:40:48,069 All's well that ends well. 418 00:40:56,314 --> 00:40:58,007 Charming spot, eh? 419 00:40:58,214 --> 00:41:00,579 Too bad the deer fell so far from the inn. 420 00:41:00,782 --> 00:41:02,646 Congratulations! 421 00:41:04,450 --> 00:41:06,349 It was very well organized. 422 00:41:06,551 --> 00:41:08,948 Thank you. I think we're all here. 423 00:41:10,118 --> 00:41:13,244 Here's our friend. The general's waiting for you. 424 00:41:13,453 --> 00:41:15,510 - Is everyone here? - I believe so. 425 00:41:17,787 --> 00:41:22,152 But I don't see Mr. De Rantzau 426 00:41:22,855 --> 00:41:26,686 or Baron Donati. 427 00:41:26,890 --> 00:41:28,481 Over there! 428 00:41:30,056 --> 00:41:31,147 Where? 429 00:41:32,625 --> 00:41:34,250 There! 430 00:41:35,792 --> 00:41:37,280 May I? 431 00:41:39,727 --> 00:41:41,317 Here you are, madame. 432 00:41:59,265 --> 00:42:01,061 It's nothing at all. 433 00:42:01,266 --> 00:42:03,732 My wife has these spells often. 434 00:42:10,234 --> 00:42:12,962 Odd homecoming. 435 00:42:14,002 --> 00:42:18,095 I'd appreciate it if you didn't let your fainting spells go on so long. 436 00:42:19,236 --> 00:42:21,863 They've never exceeded three minutes before, 437 00:42:22,070 --> 00:42:24,663 as befits a woman of your good breeding. 438 00:42:24,839 --> 00:42:28,101 And you needn't worry anymore about the baron. 439 00:42:28,306 --> 00:42:31,966 The word is he's doing very well. - I know. 440 00:42:32,973 --> 00:42:35,634 I'm sure I'll see him tonight at the club. 441 00:42:38,342 --> 00:42:39,898 I envy you. 442 00:42:41,009 --> 00:42:43,499 You seem very happy. 443 00:42:44,943 --> 00:42:47,001 Nice shot! 444 00:42:47,278 --> 00:42:49,177 Nice move! 445 00:42:50,345 --> 00:42:52,676 You were soundly beaten, General. 446 00:42:53,313 --> 00:42:56,644 No doubt about it - luck's not on my side today. 447 00:43:04,549 --> 00:43:06,777 I'd like to apologize. 448 00:43:08,883 --> 00:43:13,510 For winning? It's only the first round. 449 00:43:13,752 --> 00:43:16,150 - I wasn't speaking of that. - Oh? 450 00:43:17,319 --> 00:43:19,786 I was speaking of something else. 451 00:43:21,553 --> 00:43:23,417 To your health... 452 00:43:23,987 --> 00:43:26,614 so precious to so many. 453 00:43:26,821 --> 00:43:27,788 To yours. 454 00:43:28,656 --> 00:43:30,986 I beg your pardon for this morning. 455 00:43:31,189 --> 00:43:33,349 I'm not a very good horseman. 456 00:43:33,557 --> 00:43:37,422 It didn't show. You pranced like D'Artagnan himself. 457 00:43:37,625 --> 00:43:40,056 As if hoping to impress someone. 458 00:43:41,393 --> 00:43:46,520 I apologize for inadvertently causing your charming wife to faint. 459 00:43:46,727 --> 00:43:50,091 No apology needed. It's a habit of hers. 460 00:43:50,295 --> 00:43:54,228 In the Lisbon earthquake, she was unconscious for over 20 minutes. 461 00:43:56,996 --> 00:43:58,758 That's some consolation. 462 00:44:05,098 --> 00:44:06,622 Good night, Louise. 463 00:44:07,866 --> 00:44:10,390 I'm sorry you can't come along. 464 00:44:11,800 --> 00:44:13,994 See you tomorrow. 465 00:44:16,035 --> 00:44:18,002 I'm going away. 466 00:44:18,636 --> 00:44:19,999 Where? 467 00:44:20,202 --> 00:44:23,363 I don't know yet. Our estate, or London. 468 00:44:23,570 --> 00:44:25,730 In any case, far away. 469 00:44:31,905 --> 00:44:33,895 I'd like to know why. 470 00:44:34,106 --> 00:44:36,130 I made a spectacle of myself. 471 00:44:36,907 --> 00:44:39,738 I want to give our friends time to forget. 472 00:44:40,642 --> 00:44:43,165 I'm sure they already have. 473 00:44:43,376 --> 00:44:45,035 I want to go away. 474 00:44:46,243 --> 00:44:48,005 I need a rest. 475 00:44:48,444 --> 00:44:50,411 I want to go away. 476 00:44:50,978 --> 00:44:54,001 Are you afraid that your weak heart 477 00:44:55,012 --> 00:44:57,410 might play tricks on you? 478 00:45:01,180 --> 00:45:04,113 Shall we have a serious conversation? 479 00:45:05,182 --> 00:45:07,739 I know neither of us is in the habit, 480 00:45:07,949 --> 00:45:11,383 but I trust we'll muddle through. 481 00:45:11,583 --> 00:45:16,313 You know, I appreciate your considering going away. 482 00:45:16,519 --> 00:45:18,109 Of course, 483 00:45:18,319 --> 00:45:21,752 only a woman of your good breeding would think of it. 484 00:45:21,953 --> 00:45:23,886 But it's not a good idea. 485 00:45:26,087 --> 00:45:29,020 You're not in as great a danger as you think. 486 00:45:30,188 --> 00:45:31,882 Nor am I, for that matter. 487 00:45:33,623 --> 00:45:36,249 I'll tell you a secret. 488 00:45:40,525 --> 00:45:44,458 Our conjugal bliss is a reflection of ourselves. 489 00:45:44,659 --> 00:45:47,750 It's only superficially superficial. 490 00:45:49,093 --> 00:45:53,221 We've been playing with fire - especially me. 491 00:45:53,429 --> 00:45:59,021 But your desire to leave proves that my faith in you was justified. 492 00:45:59,229 --> 00:46:01,253 You will stay in Paris. 493 00:46:03,863 --> 00:46:06,228 No, André. Please. 494 00:46:16,968 --> 00:46:19,094 You're going through a difficult time. 495 00:46:19,302 --> 00:46:22,666 Fine. We'll go through it together. 496 00:46:23,669 --> 00:46:26,136 Napoleon was only wrong twice in his life: 497 00:46:26,338 --> 00:46:27,803 At Waterloo, 498 00:46:28,004 --> 00:46:31,698 and when he said, "The only victory in love is to flee." 499 00:46:31,905 --> 00:46:34,304 One must face the foe. 500 00:46:36,373 --> 00:46:37,805 You can do it. 501 00:46:43,308 --> 00:46:45,502 You can do anything you wish. 502 00:46:50,609 --> 00:46:52,076 You're a proud woman. 503 00:46:52,278 --> 00:46:55,039 I respect and admire you. 504 00:46:56,112 --> 00:46:57,805 And I love you. 505 00:47:02,513 --> 00:47:05,480 One, two, three, four, five... 506 00:47:07,582 --> 00:47:11,413 - What do the cards say? - Eight of diamonds: A journey. 507 00:47:12,183 --> 00:47:13,808 How insightful. 508 00:47:14,017 --> 00:47:17,211 Wait. There's also the nine of diamonds. 509 00:47:17,417 --> 00:47:20,111 - Which means? - The trip will be postponed. 510 00:47:20,951 --> 00:47:24,316 Or it will be shorter than we think. 511 00:47:24,519 --> 00:47:28,145 I have no idea how long I'm going for anyway. 512 00:47:28,354 --> 00:47:32,413 Wait. I also have the seven of spades... 513 00:47:35,456 --> 00:47:37,218 and the seven of diamonds. 514 00:47:37,423 --> 00:47:40,481 Your husband will cause trouble. That surprises me. 515 00:47:40,690 --> 00:47:42,156 Me too. 516 00:47:43,424 --> 00:47:45,686 It involves the king 517 00:47:45,891 --> 00:47:49,086 and the ten of diamonds - a foreigner. 518 00:47:49,326 --> 00:47:53,282 Just who could that be? - You're getting on my nerves. 519 00:47:53,494 --> 00:47:56,484 All that wouldn't mean much if I didn't also have 520 00:47:56,694 --> 00:48:00,923 the nine and ten of hearts. 521 00:48:01,628 --> 00:48:03,959 My, my! 522 00:48:04,896 --> 00:48:05,988 What? 523 00:48:06,198 --> 00:48:09,130 A great love shared by two. 524 00:48:18,134 --> 00:48:19,656 What is it? 525 00:48:20,701 --> 00:48:23,065 Baron Donati is downstairs. 526 00:48:52,310 --> 00:48:54,708 The baron is waiting in the library. 527 00:49:02,013 --> 00:49:03,445 How did you - 528 00:49:04,513 --> 00:49:06,502 How did you know I was leaving? 529 00:49:08,248 --> 00:49:10,805 Ah, but I didn't. 530 00:49:12,749 --> 00:49:14,510 I came to reassure you 531 00:49:14,715 --> 00:49:18,080 and to thank you for the concern you showed. 532 00:49:24,585 --> 00:49:26,950 You were admiring that painting. 533 00:49:34,621 --> 00:49:36,610 It's the Battle of Waterloo. 534 00:49:38,323 --> 00:49:41,585 "Waterloo, Waterloo, mournful plain." 535 00:49:44,656 --> 00:49:46,885 That's Blücher. 536 00:49:55,826 --> 00:49:58,759 Napoleon's on the right. 537 00:49:59,361 --> 00:50:02,089 I'd never have recognized him. 538 00:50:07,231 --> 00:50:10,163 It's when we have the most to say that we can't speak. 539 00:50:17,033 --> 00:50:19,023 Why are you leaving? 540 00:50:19,967 --> 00:50:21,365 Why shouldn't I? 541 00:50:21,566 --> 00:50:22,828 Where are you going? 542 00:50:23,035 --> 00:50:24,830 The Italian lakes. 543 00:50:25,035 --> 00:50:26,592 Without me? 544 00:50:29,203 --> 00:50:32,328 Once I'm there, I'll wonder why I ever left. 545 00:50:32,536 --> 00:50:34,265 Then why go? 546 00:50:36,138 --> 00:50:37,729 Yes, why? 547 00:50:47,841 --> 00:50:51,467 My dear, I've done something foolish. 548 00:50:51,675 --> 00:50:57,575 Since you haven't scolded me for it, I'm afraid you're not yet aware of it. 549 00:50:57,777 --> 00:50:59,335 Something foolish? 550 00:50:59,544 --> 00:51:01,669 I included a gift with my roses. 551 00:51:01,878 --> 00:51:05,504 I bought it in Constantinople, not knowing at the time for whom. 552 00:51:05,712 --> 00:51:06,906 If my husband - 553 00:51:07,113 --> 00:51:10,080 I wanted to make sure you'd think of me. 554 00:51:25,684 --> 00:51:27,173 Is Madame in? 555 00:51:27,384 --> 00:51:31,715 She'll be right down. Baron Donati is waiting in the library. 556 00:51:45,389 --> 00:51:46,856 Imagine that! 557 00:52:07,063 --> 00:52:11,019 They had to go to Constantinople to make their way back to me. 558 00:52:22,933 --> 00:52:25,627 I'm delighted you dropped in, Baron. 559 00:52:26,467 --> 00:52:32,424 Especially since nothing in our conversation yesterday at the club 560 00:52:32,636 --> 00:52:36,330 suggested I could look forward to this pleasure. 561 00:52:36,537 --> 00:52:38,561 Yes, it was quite by chance. 562 00:52:38,771 --> 00:52:40,862 A fortunate one, I must say... 563 00:52:42,272 --> 00:52:46,729 for you're just in time to wish Louise a pleasant journey. 564 00:52:47,306 --> 00:52:49,705 She's leaving for a few days... 565 00:52:50,974 --> 00:52:53,304 or perhaps a few weeks. 566 00:52:58,010 --> 00:52:59,635 Or didn't you know? 567 00:53:00,710 --> 00:53:02,199 Heavens, no. 568 00:53:03,577 --> 00:53:05,771 You mean you didn't just see her? 569 00:53:05,978 --> 00:53:07,638 I mean, yes. 570 00:53:08,345 --> 00:53:10,436 And she didn't tell you? 571 00:53:29,819 --> 00:53:33,115 Women are all the same, my friend. 572 00:53:33,519 --> 00:53:36,314 The simplest things become mysteries. 573 00:53:38,887 --> 00:53:40,443 Good evening, dear. 574 00:53:43,022 --> 00:53:45,853 - You really amuse me. - Why? 575 00:53:46,056 --> 00:53:48,352 Our friend will explain 576 00:53:48,557 --> 00:53:50,546 as you show him out. 577 00:53:54,424 --> 00:53:56,254 Your train leaves in an hour. 578 00:53:57,225 --> 00:53:59,090 Good-bye, my friend. 579 00:54:08,895 --> 00:54:11,259 Where can I write to you? 580 00:54:11,463 --> 00:54:14,225 My maid will send you my address. 581 00:54:14,864 --> 00:54:16,659 Come back soon. 582 00:54:16,864 --> 00:54:19,387 I don't love you, I don't love you... 583 00:54:21,532 --> 00:54:23,089 Come back. 584 00:54:45,638 --> 00:54:51,096 Do you have all the bags? Did you get her shawl? 585 00:54:52,807 --> 00:54:54,797 All ready! 586 00:54:57,908 --> 00:54:59,374 Take this. 587 00:54:59,876 --> 00:55:01,809 Louise, I'm waiting. 588 00:55:02,977 --> 00:55:04,966 I'll be right there. 589 00:55:41,753 --> 00:55:43,743 Take good care of yourself. 590 00:55:43,955 --> 00:55:46,148 Get plenty of rest. 591 00:55:46,922 --> 00:55:49,217 And you, don't work too hard. 592 00:55:52,823 --> 00:55:57,053 I'll have your room redone while you're gone. 593 00:56:02,693 --> 00:56:06,353 And don't forget to write to your aunt. 594 00:56:06,560 --> 00:56:08,959 You know how sensitive she is. 595 00:56:09,161 --> 00:56:10,821 I won't forget. 596 00:56:39,936 --> 00:56:42,835 Don't forget your shawl in the evening. 597 00:56:43,036 --> 00:56:45,526 The night air is cool on the lakes. 598 00:56:46,638 --> 00:56:49,196 You've never been in such delicate health. 599 00:56:51,439 --> 00:56:55,805 Be kind to Nanny. She's sure to feel very alone. 600 00:56:56,941 --> 00:56:59,703 You know she's like a mother-in-law to me. 601 00:57:29,350 --> 00:57:31,407 Come back soon. 602 00:58:11,161 --> 00:58:13,788 Try to get some sleep, madame. 603 00:59:18,679 --> 00:59:20,543 The luggage is ready. 604 00:59:20,747 --> 00:59:24,077 But why must we go so soon? We just arrived. 605 00:59:24,281 --> 00:59:26,770 This is the seventh town in five weeks. 606 00:59:26,981 --> 00:59:28,811 You wouldn't understand. 607 00:59:29,015 --> 00:59:31,073 Now leave me alone. 608 00:59:56,889 --> 00:59:59,947 The ministers are growing impatient, sir. 609 01:00:00,157 --> 01:00:02,248 Don't they have personal lives? 610 01:00:02,457 --> 01:00:05,219 See that this letter is on the train for Rome. 611 01:00:05,425 --> 01:00:07,857 I know: It's very urgent. 612 01:00:08,259 --> 01:00:12,283 And come back in five minutes for this one. 613 01:00:12,494 --> 01:00:16,359 Same addressee. This time in Florence. 614 01:00:18,094 --> 01:00:22,552 "My beloved, in three months all I've received were some flowers. 615 01:00:22,764 --> 01:00:24,888 Not a single letter. 616 01:00:26,031 --> 01:00:28,224 Where are you now? 617 01:00:28,431 --> 01:00:31,989 Wherever you are, you are always accompanied... 618 01:00:34,733 --> 01:00:36,255 by my... 619 01:00:50,470 --> 01:00:51,959 ...desire." 620 01:01:08,409 --> 01:01:11,035 "I've answered all your letters, my love. 621 01:01:13,678 --> 01:01:16,644 But I never had the courage to mail my replies. 622 01:01:18,778 --> 01:01:20,972 My innumerable letters... 623 01:01:23,213 --> 01:01:25,407 that would have told you 624 01:01:25,614 --> 01:01:28,045 of the depth of my friendship... 625 01:01:30,114 --> 01:01:32,445 that has blossomed into love... 626 01:01:33,249 --> 01:01:35,807 on this endless journey. " 627 01:01:40,284 --> 01:01:42,648 We stand on the threshold... 628 01:01:43,718 --> 01:01:49,482 of a new year, one of peace and prosperity. 629 01:01:50,253 --> 01:01:55,983 We're pleased to welcome you, gentlemen... 630 01:01:59,523 --> 01:02:03,785 as the representatives of friendly and allied nations. 631 01:02:03,990 --> 01:02:06,082 Alliances between nations, 632 01:02:06,291 --> 01:02:11,054 as my years with the diplomatic corps have often shown, 633 01:02:11,259 --> 01:02:15,783 resemble - if you'll pardon the analogy - 634 01:02:15,993 --> 01:02:17,789 certain marriages. 635 01:02:17,994 --> 01:02:22,325 The man who says, "I'll never marry that woman" 636 01:02:22,529 --> 01:02:27,657 after two months' reflection says "I do" 637 01:02:27,863 --> 01:02:31,297 with great satisfaction and pleasure. 638 01:02:32,864 --> 01:02:36,298 After all, what is a wedding ring? 639 01:02:36,499 --> 01:02:40,864 A small circle of gold that binds you. 640 01:02:48,935 --> 01:02:52,800 Fraternity among nations is neither an idle phrase 641 01:02:53,004 --> 01:02:56,198 nor a mere utopia. 642 01:02:56,771 --> 01:03:02,228 That is why, in conclusion, I cry, "Long live France and her allies! 643 01:03:02,440 --> 01:03:07,237 And may her enemies of today become her friends of tomorrow." 644 01:03:28,679 --> 01:03:32,169 - We never see you, my friend. - Forgive me, General. 645 01:03:33,047 --> 01:03:37,037 I've had some sensitive correspondence to attend to. 646 01:03:37,882 --> 01:03:40,906 - Anything serious? - I don't know yet. 647 01:03:41,251 --> 01:03:43,410 Have you had any news from your wife? 648 01:03:43,617 --> 01:03:47,812 I meant to ask if you had. I believe you dropped something. 649 01:03:57,555 --> 01:03:59,043 Happy New Year. 650 01:04:17,026 --> 01:04:21,153 There's not a soul around. You needn't worry, madame. 651 01:04:34,431 --> 01:04:36,193 We'll wait here. 652 01:04:38,499 --> 01:04:40,624 It's been an eternity. 653 01:04:40,833 --> 01:04:43,494 I wondered why I went on living. 654 01:04:43,700 --> 01:04:46,360 I saw only your face. 655 01:04:46,567 --> 01:04:50,331 - Couldn't you speak more plainly? - What should I say? 656 01:04:50,534 --> 01:04:54,229 My favorite phrase. The one you say so sweetly. 657 01:04:54,436 --> 01:04:56,130 "I don't love you." 658 01:05:04,972 --> 01:05:06,439 My earrings. 659 01:05:08,307 --> 01:05:11,001 Thanks to them, you were always at my side. 660 01:05:11,208 --> 01:05:13,538 They were my only comfort. 661 01:05:13,742 --> 01:05:16,174 I shall wear them always. 662 01:05:16,575 --> 01:05:19,736 - How will you manage that? - You're such a child. 663 01:05:19,943 --> 01:05:22,774 I don't love you, I don't love you... 664 01:05:40,049 --> 01:05:41,981 Oh, these gloves! 665 01:05:43,183 --> 01:05:45,648 I can't wear these. They're too somber. 666 01:06:32,429 --> 01:06:34,453 Go to your room. 667 01:06:45,334 --> 01:06:48,129 Louise, come along. We're late already. 668 01:06:58,370 --> 01:07:00,166 What's the matter? 669 01:07:00,371 --> 01:07:03,769 I'm coming. I'll wear this pair. 670 01:07:26,844 --> 01:07:29,072 My earrings! 671 01:07:31,645 --> 01:07:33,669 It's incredible! 672 01:07:34,213 --> 01:07:37,305 Incredible indeed. 673 01:07:38,580 --> 01:07:40,706 I'll put them on right now. 674 01:07:41,049 --> 01:07:42,810 Are you sure they're the same ones? 675 01:07:43,015 --> 01:07:46,278 - You must be joking. - Yes, of course. 676 01:07:59,853 --> 01:08:02,615 It's coming back to me now. 677 01:08:03,788 --> 01:08:05,879 The night I thought I lost them, 678 01:08:06,089 --> 01:08:08,554 I went up to get a pair of gloves, 679 01:08:08,755 --> 01:08:11,984 and my earrings must have fallen among the gloves. 680 01:08:12,190 --> 01:08:13,486 It's quite possible. 681 01:08:13,691 --> 01:08:15,987 You can't imagine how happy I am. 682 01:08:16,191 --> 01:08:18,453 Yes, I can. 683 01:08:21,926 --> 01:08:23,516 Have a nice time. 684 01:08:23,726 --> 01:08:25,317 Good evening, sir. 685 01:08:41,831 --> 01:08:43,457 Donati. 686 01:08:44,565 --> 01:08:46,725 Second waltz - Donati. 687 01:08:47,100 --> 01:08:49,827 Polka - Donati. Why not? 688 01:08:50,600 --> 01:08:53,123 Every dance - Donati. 689 01:08:53,600 --> 01:08:55,158 Perfect. 690 01:09:30,277 --> 01:09:31,972 Ravishing. 691 01:09:32,179 --> 01:09:34,737 Aren't these earrings becoming? 692 01:09:34,946 --> 01:09:37,343 Like they were made for you. 693 01:09:37,546 --> 01:09:39,173 Indeed. 694 01:09:39,547 --> 01:09:45,573 But how does your husband allow you to wear them? 695 01:09:46,183 --> 01:09:48,808 Thanks to a little white lie, the first I ever told. 696 01:09:49,016 --> 01:09:51,505 Well, one of the first. 697 01:09:52,918 --> 01:09:55,645 Forgive me. I told it just for you. 698 01:09:55,851 --> 01:09:58,443 It will be our little white lie. 699 01:09:59,652 --> 01:10:02,380 It's so easy to believe. 700 01:10:02,586 --> 01:10:03,643 Tell me. 701 01:10:03,854 --> 01:10:06,184 One of my mother's elderly cousins 702 01:10:06,387 --> 01:10:09,616 gave me some beautiful jewelry. 703 01:10:11,356 --> 01:10:14,322 No one will be surprised that these were among them. 704 01:10:15,357 --> 01:10:17,516 Since she can't stand my husband, 705 01:10:17,724 --> 01:10:21,055 I'm sure they'll never have occasion to discuss it. 706 01:10:23,726 --> 01:10:25,385 Do you forgive me? 707 01:10:39,563 --> 01:10:41,393 He gets on my nerves. 708 01:10:42,964 --> 01:10:45,090 I detest the whole world. 709 01:10:46,065 --> 01:10:48,793 I want to be seen by you and you alone. 710 01:10:53,467 --> 01:10:56,094 Let's go to your country house on Thursday. 711 01:10:56,301 --> 01:10:58,392 That's three days away. 712 01:10:58,601 --> 01:11:00,465 That's a long time. 713 01:11:11,905 --> 01:11:15,100 The general wishes to see you in the smoking room. 714 01:11:15,306 --> 01:11:17,637 He's waiting for you. 715 01:11:18,607 --> 01:11:20,130 Excuse me. 716 01:11:33,478 --> 01:11:35,104 I'm too tired. 717 01:12:01,986 --> 01:12:05,009 There's something I'd like to ask you. 718 01:12:05,219 --> 01:12:07,709 Put this on. You'll catch cold. 719 01:12:07,920 --> 01:12:11,353 - The baron is waiting. - Don't worry. He'll wait. 720 01:12:16,056 --> 01:12:18,887 Please give me those earrings. 721 01:12:20,491 --> 01:12:21,889 Why? 722 01:12:22,190 --> 01:12:25,248 You have your secrets, and I have mine. 723 01:12:26,992 --> 01:12:28,982 What will my friends think? 724 01:12:29,192 --> 01:12:32,353 Tell them they hurt... which may well be true. 725 01:12:34,227 --> 01:12:36,592 Are you certain the general expects me here? 726 01:12:36,795 --> 01:12:39,523 Absolutely certain. Perhaps he was detained. 727 01:13:06,436 --> 01:13:08,164 Constantinople? 728 01:13:13,838 --> 01:13:15,361 Beautiful city. 729 01:13:16,439 --> 01:13:17,905 Beautiful women. 730 01:13:19,140 --> 01:13:20,834 Beautiful jewels. 731 01:13:25,608 --> 01:13:29,564 Did you know the woman who - 732 01:13:30,109 --> 01:13:33,234 I mean... the prior owner. 733 01:13:33,744 --> 01:13:35,937 Did you know her? 734 01:13:36,477 --> 01:13:39,239 No, I never had the pleasure. 735 01:13:39,612 --> 01:13:42,579 Then she's not doing as well as I'd hoped. 736 01:13:42,880 --> 01:13:45,176 But that's neither here nor there. 737 01:13:45,380 --> 01:13:48,005 You understand, my friend, 738 01:13:48,213 --> 01:13:51,977 that it's incompatible with your dignity and mine 739 01:13:52,182 --> 01:13:56,741 for my wife to accept a gift of such value from you. 740 01:13:57,917 --> 01:14:00,679 Of course, I don't know just how intimate... 741 01:14:02,050 --> 01:14:03,847 a confidant you are. 742 01:14:05,018 --> 01:14:09,281 Perhaps she didn't mention that I gave these to her 743 01:14:09,486 --> 01:14:11,578 as a wedding present. 744 01:14:13,654 --> 01:14:17,382 So let's not play innocent 745 01:14:17,588 --> 01:14:19,919 and simply close our eyes to the matter. 746 01:14:22,257 --> 01:14:24,655 So may I suggest - 747 01:14:24,857 --> 01:14:28,949 and I hope you'll heed my suggestion - 748 01:14:29,359 --> 01:14:32,724 that you take these back to my jeweler 749 01:14:32,927 --> 01:14:36,360 and advise him how much to charge me for them. 750 01:14:43,662 --> 01:14:46,026 General, your wife has fainted. 751 01:14:46,229 --> 01:14:48,025 No, please stay here. 752 01:14:55,699 --> 01:14:57,358 Water, quick! 753 01:14:58,166 --> 01:15:00,759 Very odd. Every time I see her, she collapses. 754 01:15:00,966 --> 01:15:02,900 May I be of assistance? 755 01:15:03,101 --> 01:15:05,864 Thank you, but it's nothing at all. 756 01:15:07,369 --> 01:15:09,130 Enough playacting. 757 01:15:09,335 --> 01:15:12,632 Learn to hide your feelings as well as you lie. 758 01:15:13,204 --> 01:15:14,795 Why did you ask for my earrings? 759 01:15:15,004 --> 01:15:19,700 Let's go to the theater. I hear Sarah Bernhardt is wonderful. 760 01:15:20,840 --> 01:15:22,271 Why did you ask for my earrings? 761 01:15:22,473 --> 01:15:26,634 Strange how you always choose our topic of conversation. 762 01:15:28,108 --> 01:15:32,872 Well, tonight I shall speak to you only of Sarah Bernhardt. 763 01:15:38,777 --> 01:15:40,710 Over already. 764 01:15:41,944 --> 01:15:43,673 Do you really feel ill? 765 01:15:43,878 --> 01:15:46,573 You're so pale. Let's go home. 766 01:15:53,981 --> 01:15:57,243 Wait for me here. I'll get your coat. 767 01:16:18,921 --> 01:16:22,320 I must leave right away. When will we meet again? 768 01:16:22,522 --> 01:16:26,853 I just spoke with your husband. We can't ever meet again. 769 01:16:27,057 --> 01:16:28,819 Who decided that? 770 01:16:29,024 --> 01:16:31,617 I did, after what he told me. 771 01:16:31,825 --> 01:16:34,793 He told you who gave me those earrings? 772 01:16:35,626 --> 01:16:38,388 I sold them because they meant so little to me. 773 01:16:38,594 --> 01:16:41,321 You told me you couldn't live without them. 774 01:16:41,527 --> 01:16:44,153 I meant now. That was before I met you. 775 01:16:44,361 --> 01:16:46,726 You owned them before? 776 01:16:47,095 --> 01:16:50,551 Who gave them to you? - My mother. 777 01:16:54,164 --> 01:16:57,359 Then why the tale about your elderly cousin? 778 01:16:57,566 --> 01:17:02,056 It seems I'm the one you told "our little white lie" to. 779 01:17:02,266 --> 01:17:05,256 What did you tell the general? 780 01:17:05,468 --> 01:17:07,332 That I found them again. 781 01:17:07,535 --> 01:17:10,898 - So you'd lost them? - Yes, at the theater. 782 01:17:11,236 --> 01:17:12,702 The theater? 783 01:17:12,902 --> 01:17:16,199 I made that up so I could sell them. 784 01:17:19,572 --> 01:17:21,629 You were saying? 785 01:17:22,239 --> 01:17:25,501 I've gotten a bit lost in all your stories. 786 01:17:43,444 --> 01:17:46,707 My husband gave them to me as a wedding present. 787 01:17:47,412 --> 01:17:49,072 Can you forgive me? 788 01:17:49,546 --> 01:17:53,274 Not right away, of course, but one day you will. 789 01:17:53,481 --> 01:17:56,777 I'd like to, and even hope to, 790 01:17:56,981 --> 01:17:58,844 but it will be difficult. 791 01:17:59,049 --> 01:18:04,073 I'm trying my best, yet I'm no longer here. 792 01:18:04,283 --> 01:18:07,250 I'm no longer with you, Louise. 793 01:18:13,419 --> 01:18:16,079 I hope to see you again soon, madame. 794 01:18:24,889 --> 01:18:26,515 It wasn't serious, I see. 795 01:18:26,722 --> 01:18:28,780 No, it was nothing. Thanks. 796 01:18:34,858 --> 01:18:37,052 A real bargain. 797 01:18:37,559 --> 01:18:38,888 I can't get over it. 798 01:18:39,092 --> 01:18:43,151 I was astonished to see them turn up again. 799 01:18:43,361 --> 01:18:48,760 Fine objects, like fine people, know the finest merchants. 800 01:18:48,962 --> 01:18:51,690 When the gentlemen said, 801 01:18:51,896 --> 01:18:54,557 "Sell them to the general and to no one else," 802 01:18:54,763 --> 01:18:59,561 I was astounded, since this is the third time. 803 01:18:59,764 --> 01:19:02,959 A dozen jewels like this and you can retire. 804 01:19:03,333 --> 01:19:05,425 What a coincidence! 805 01:19:05,634 --> 01:19:08,156 Coincidence is only extraordinary 806 01:19:08,367 --> 01:19:10,493 because it's so natural. 807 01:19:19,337 --> 01:19:22,701 So I told the cook - 808 01:19:32,874 --> 01:19:36,069 I said, "I've already got beans coming out of my ears!" 809 01:20:08,217 --> 01:20:09,682 May I come in? 810 01:20:22,087 --> 01:20:24,713 How do you feel this morning, my dear? 811 01:20:25,054 --> 01:20:26,782 Much better, thanks. 812 01:20:26,989 --> 01:20:29,251 I've never seen you so pale. 813 01:20:29,456 --> 01:20:31,184 I hardly believe that. 814 01:20:32,423 --> 01:20:34,049 Did you sleep? 815 01:20:34,525 --> 01:20:36,320 Yes, very well. 816 01:20:37,691 --> 01:20:41,681 Next you'll tell me you ate a hearty breakfast too. 817 01:20:43,260 --> 01:20:47,091 Why don't you let in some of the wonderful sunshine? 818 01:20:49,628 --> 01:20:51,685 No, please. 819 01:20:56,130 --> 01:20:58,062 How dare you interfere! 820 01:21:01,964 --> 01:21:04,488 I'd like to speak to you alone. 821 01:21:05,299 --> 01:21:07,289 What should I do, Louise? 822 01:21:07,500 --> 01:21:09,193 I'll call you. 823 01:21:28,939 --> 01:21:32,838 Is it true you've canceled all your social engagements 824 01:21:33,040 --> 01:21:34,938 for the next two weeks? 825 01:21:35,140 --> 01:21:37,164 Please don't be angry. 826 01:21:37,707 --> 01:21:40,640 The slightest pressure and I could go mad. 827 01:21:40,842 --> 01:21:42,933 Please understand 828 01:21:43,142 --> 01:21:46,303 and go out without me for a few days. 829 01:21:46,676 --> 01:21:49,166 What are you suffering from exactly? 830 01:21:51,045 --> 01:21:52,908 Humiliation. 831 01:21:53,545 --> 01:21:55,910 Nothing's more quickly cured. 832 01:21:56,846 --> 01:22:00,677 Think no more of Donati. I'm sure he's forgiven you. 833 01:22:00,880 --> 01:22:03,143 Forget him as he's forgotten you. 834 01:22:03,881 --> 01:22:05,848 And be careful, Louise... 835 01:22:06,283 --> 01:22:08,078 very careful. 836 01:22:08,849 --> 01:22:11,146 Unhappiness is our own invention. 837 01:22:12,483 --> 01:22:18,645 At times I'm sad that I lack the imagination for it. 838 01:22:19,685 --> 01:22:21,709 What do you think of these? 839 01:22:35,057 --> 01:22:36,955 Thank you. 840 01:23:00,397 --> 01:23:02,023 If I may. 841 01:23:11,166 --> 01:23:12,689 I'm sorry. 842 01:23:13,934 --> 01:23:16,628 These no longer belong to you. 843 01:23:23,703 --> 01:23:26,261 I'll tell you what you're to do with them. 844 01:23:55,644 --> 01:23:56,941 Be strong. 845 01:23:57,146 --> 01:23:58,839 Lean on me. 846 01:23:59,046 --> 01:24:01,706 Don't be afraid. Hello, François. 847 01:24:16,117 --> 01:24:18,243 You think I'm being cruel. 848 01:24:19,118 --> 01:24:22,142 You feel that, in your great pain, 849 01:24:22,353 --> 01:24:24,648 I'm adding to your grief. 850 01:24:25,053 --> 01:24:30,249 But you'll soon be the first to laugh at how you feel today. 851 01:24:30,454 --> 01:24:33,751 These earrings you're so attached to now 852 01:24:33,956 --> 01:24:36,478 will seem like so much broken glass. 853 01:24:36,690 --> 01:24:38,451 And this way they'll stay in the family. 854 01:24:38,656 --> 01:24:40,987 - I'll never forgive you. - Here. 855 01:24:41,191 --> 01:24:42,554 Never. 856 01:24:42,757 --> 01:24:44,224 Wait. 857 01:25:08,031 --> 01:25:09,156 Congratulations! 858 01:25:09,364 --> 01:25:11,195 Have you seen my son? 859 01:25:11,398 --> 01:25:13,422 Hello, Elizabeth. 860 01:25:14,333 --> 01:25:17,926 You know your aunt has always been fond of you. 861 01:25:18,500 --> 01:25:21,524 So on this most happy occasion - 862 01:25:29,071 --> 01:25:31,003 They're beautiful! 863 01:25:33,304 --> 01:25:35,100 I couldn't possibly accept. 864 01:25:41,840 --> 01:25:45,830 No need to be so dramatic about it! 865 01:26:00,812 --> 01:26:04,143 This great happiness will one day be yours too. 866 01:26:05,347 --> 01:26:07,177 Does anyone have any face powder? 867 01:26:07,380 --> 01:26:09,007 Here, Auntie. 868 01:26:16,650 --> 01:26:19,616 Nothing does one in like crying. 869 01:26:39,556 --> 01:26:40,647 You again? 870 01:26:40,856 --> 01:26:43,379 Forgive me, but I've come on our usual business. 871 01:26:43,590 --> 01:26:45,853 - What's that? - You know. 872 01:26:46,125 --> 01:26:49,580 I'm afraid I'll have to be indiscreet. 873 01:26:49,792 --> 01:26:51,156 Go right ahead. 874 01:26:51,359 --> 01:26:57,260 To save her husband from bankruptcy, your niece sold me the earrings. 875 01:26:57,461 --> 01:26:59,450 - So what? - So what? 876 01:26:59,661 --> 01:27:01,389 Why should I care? 877 01:27:01,595 --> 01:27:03,390 These things become a habit. 878 01:27:03,595 --> 01:27:05,858 I thought you might buy them a fourth time. 879 01:27:06,063 --> 01:27:09,155 Don't bother me with those infernal earrings! 880 01:27:13,865 --> 01:27:18,162 And you're a civilian. Imagine how he's treated us for two weeks now. 881 01:27:21,001 --> 01:27:23,627 Don't bother. It's just a merchant. 882 01:27:38,805 --> 01:27:42,169 - Anything new? - A lady is waiting. 883 01:27:43,806 --> 01:27:47,705 Mr. Rémy, please help her. 884 01:27:47,907 --> 01:27:49,373 She's so upset. 885 01:27:49,575 --> 01:27:51,370 Please do what she asks. 886 01:27:51,575 --> 01:27:54,303 - The countess? - Yes. She's waiting upstairs. 887 01:27:54,509 --> 01:27:55,942 What can I - 888 01:27:56,143 --> 01:28:00,304 Her niece told her she sold you the earrings. 889 01:28:03,178 --> 01:28:06,235 - Did my husband buy them? - No, he did not. 890 01:28:06,445 --> 01:28:07,912 Good. 891 01:28:08,114 --> 01:28:10,876 I must have them. I'll sell everything to get the money. 892 01:28:11,081 --> 01:28:12,273 Don't get excited. 893 01:28:12,481 --> 01:28:15,744 Promise you won't sell them right away, 894 01:28:15,949 --> 01:28:18,211 so I can come see them now and then. 895 01:28:18,416 --> 01:28:20,314 I don't understand. 896 01:28:20,516 --> 01:28:23,142 Two years ago you were anxious to sell them. 897 01:28:23,550 --> 01:28:26,881 This time you'll have no trouble with my husband. 898 01:28:27,085 --> 01:28:31,575 I'm not buying them to wear. In fact, I'll have to hide them. 899 01:28:31,786 --> 01:28:36,743 Isn't that right, Nanny? I'll sell my furs. I won't need them anymore. 900 01:28:37,321 --> 01:28:39,652 And my diamond cross and emeralds. 901 01:28:39,856 --> 01:28:41,845 What do you say, Mr. Rémy? 902 01:28:44,390 --> 01:28:48,017 I'm sure we can come to an understanding. 903 01:28:49,758 --> 01:28:51,486 You really did that? 904 01:28:51,692 --> 01:28:53,123 Nanny, please leave. 905 01:29:05,562 --> 01:29:09,620 I don't see your diamond cross or your emeralds. 906 01:29:09,830 --> 01:29:11,295 I sold them. 907 01:29:13,097 --> 01:29:15,757 Here's what you're looking for. 908 01:29:29,835 --> 01:29:31,825 I'm not angry. 909 01:29:33,736 --> 01:29:36,202 I simply pity you. You're ill. 910 01:29:36,804 --> 01:29:38,998 You're not seeing clearly. 911 01:29:40,238 --> 01:29:43,637 You're trying to turn remorse into memories. 912 01:29:47,240 --> 01:29:49,399 Up until now... 913 01:29:52,074 --> 01:29:56,008 though I know I didn't play a large part in your life, 914 01:29:56,208 --> 01:29:58,539 I was the only one. 915 01:29:58,743 --> 01:30:01,972 There was camaraderie, even gaiety between us. 916 01:30:04,945 --> 01:30:06,706 You know, Louise... 917 01:30:08,346 --> 01:30:12,473 I've never particularly liked the role you gave me to play. 918 01:30:13,814 --> 01:30:17,406 But I played along to avoid displeasing you. 919 01:30:18,982 --> 01:30:21,574 It's not what I would have chosen. 920 01:30:23,850 --> 01:30:26,008 There's still time. 921 01:30:28,017 --> 01:30:31,041 Don't escape like this 922 01:30:31,252 --> 01:30:34,811 into a world of sickness and silence. 923 01:30:36,720 --> 01:30:40,278 I'm not blaming you. 924 01:30:41,155 --> 01:30:44,087 I'm your friend. Let me help you. 925 01:30:45,089 --> 01:30:47,681 There's no one who can help me now. 926 01:30:48,189 --> 01:30:49,588 I think there is. 927 01:30:49,990 --> 01:30:52,287 You mustn't hurt him! 928 01:30:52,491 --> 01:30:55,286 He doesn't even love me. This isn't his fault. 929 01:30:55,591 --> 01:30:57,558 It's precisely his fault. 930 01:30:58,325 --> 01:31:00,417 I'm not that stupid. 931 01:31:04,628 --> 01:31:07,322 Donati, did you say 932 01:31:07,529 --> 01:31:10,359 that Lamoricière shouldn't have meddled in others' affairs? 933 01:31:10,562 --> 01:31:11,460 What? 934 01:31:11,663 --> 01:31:15,756 You never grasp what I mean. Perhaps I speak too clearly. 935 01:31:16,698 --> 01:31:18,426 I'm sure I'll understand you now. 936 01:31:18,632 --> 01:31:24,395 You also said that the army - and hence its generals - was useless. 937 01:31:24,599 --> 01:31:26,963 I remember phrasing it differently. 938 01:31:27,167 --> 01:31:28,098 How? 939 01:31:28,300 --> 01:31:32,097 "If diplomats did their jobs, we wouldn't need such a large army." 940 01:31:32,968 --> 01:31:35,764 - You consider me superfluous. - Take it as you wish. 941 01:31:35,968 --> 01:31:40,062 He's a diplomat. He thinks differently from us. 942 01:31:41,438 --> 01:31:44,564 Did you choose Mr. Bernac here to apologize for you? 943 01:31:45,138 --> 01:31:46,570 Certainly not. 944 01:31:46,772 --> 01:31:49,568 In that case, these gentlemen are my witnesses. 945 01:31:49,773 --> 01:31:53,570 Kindly tell them where and when to meet your seconds. 946 01:31:53,774 --> 01:31:55,933 You think I'm superfluous? Prove it! 947 01:31:56,141 --> 01:31:58,802 You're not going to fight over professional matters! 948 01:32:08,244 --> 01:32:10,711 Right in the heart, three times in a row. 949 01:32:12,345 --> 01:32:14,676 Excellent! He's as good as dead! 950 01:32:14,946 --> 01:32:17,277 His Excellency has gone out. 951 01:32:18,880 --> 01:32:21,211 If Madame insists on waiting... 952 01:32:22,415 --> 01:32:24,881 he won't be back before midnight. 953 01:32:25,083 --> 01:32:26,981 I know he's here. 954 01:32:27,183 --> 01:32:28,741 I assure you, Countess. 955 01:32:28,950 --> 01:32:31,041 He gave you orders not to let me in, didn't he? 956 01:32:31,250 --> 01:32:33,479 I respectfully beg Madame to control herself. 957 01:32:33,685 --> 01:32:36,311 We can't permit a scandal here. 958 01:32:40,287 --> 01:32:43,913 I tried to spare you the pain of this meeting, 959 01:32:44,121 --> 01:32:45,848 but since you insist - 960 01:32:46,054 --> 01:32:49,351 - You're going to fight a duel. - What idiot told you that? 961 01:32:49,556 --> 01:32:52,079 Nanny heard Mr. Bernac mention it. 962 01:32:52,290 --> 01:32:54,814 How can you fight over a crazy woman like me? 963 01:32:55,024 --> 01:32:57,991 I'm not worth it. I'm not even pretty anymore. 964 01:32:58,492 --> 01:33:01,288 - You're prettier than ever. - Really? 965 01:33:03,693 --> 01:33:05,785 You see? I'm incorrigible. 966 01:33:06,427 --> 01:33:09,326 A frivolous liar. 967 01:33:09,528 --> 01:33:12,723 The woman I've become suffers because of the woman I was. 968 01:33:12,895 --> 01:33:14,555 I won't let you do it. 969 01:33:14,763 --> 01:33:16,627 He had no right to provoke you. 970 01:33:16,830 --> 01:33:20,127 We've given him no further reason. - He found one. 971 01:33:20,331 --> 01:33:23,126 But you don't even love me anymore. 972 01:33:23,733 --> 01:33:25,891 You don't, do you? 973 01:33:32,701 --> 01:33:34,997 He's an excellent shot! He'll kill you! 974 01:33:35,202 --> 01:33:37,293 It's suicide! 975 01:33:37,635 --> 01:33:38,965 Perhaps. 976 01:34:02,808 --> 01:34:03,797 Louise! 977 01:35:17,363 --> 01:35:20,158 Save him, dear saint. 978 01:35:21,030 --> 01:35:23,825 You know that we were guilty 979 01:35:24,664 --> 01:35:27,028 in thought only. 980 01:35:27,232 --> 01:35:29,529 And what are thoughts? 981 01:35:30,299 --> 01:35:33,391 Will you save him, my dear saint? 982 01:35:34,367 --> 01:35:36,697 I thank you in advance. 983 01:35:40,835 --> 01:35:45,064 Blessed be your name in heaven as on earth. Amen. 984 01:35:52,239 --> 01:35:55,502 You should have stayed in bed. You're feverish. 985 01:35:55,706 --> 01:35:58,832 I have to go. Perhaps I can talk to them. 986 01:36:24,181 --> 01:36:26,044 Do not raise your arm 987 01:36:26,248 --> 01:36:27,908 before my command to fire. 988 01:36:28,681 --> 01:36:31,478 You'll have just three shots. 989 01:36:31,849 --> 01:36:34,372 The offended parity fires first. 990 01:36:44,153 --> 01:36:45,119 Stop! 991 01:36:45,319 --> 01:36:47,979 Stop here! - Stay inside! 992 01:36:48,187 --> 01:36:49,744 Stop! 993 01:36:50,088 --> 01:36:52,849 Stay here! 994 01:36:53,055 --> 01:36:55,782 At least take my shawl. It's cold. 995 01:36:57,357 --> 01:37:00,846 It's too far away. You won't even be able to see them. 996 01:37:01,057 --> 01:37:02,613 Think of your heart! 997 01:37:02,824 --> 01:37:06,780 Remember: The doctor said to avoid all strain! 998 01:37:07,092 --> 01:37:08,752 Are you ready? 999 01:37:15,228 --> 01:37:17,285 Fire! 1000 01:37:38,767 --> 01:37:39,994 Come. 1001 01:37:41,335 --> 01:37:43,892 Nanny, come quickly. 1002 01:37:45,503 --> 01:37:49,368 Why wasn't there a second shot? 1003 01:37:50,171 --> 01:37:52,263 Run, Nanny. 1004 01:37:54,671 --> 01:37:56,195 Nanny! 1005 01:38:02,773 --> 01:38:04,865 I'm not feeling well. 1006 01:38:06,275 --> 01:38:10,072 What's the matter? Can you hear me? 1007 01:38:10,342 --> 01:38:11,865 What is it? 1008 01:38:13,843 --> 01:38:17,242 Help! Help! 1009 01:38:19,878 --> 01:38:22,038 She's dying! 1010 01:39:25,863 --> 01:39:30,194 GIFT OF MADAME DE...72595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.