All language subtitles for The Round Tower by Catherine Cookson TV Romantic Miniseries 1998 E02 Subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Are you enjoying the music? 2 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 The intro 3 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 This is the beauty of the channel. 4 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 You're a bloody liar and she is a know she says it's him. 5 00:01:02,000 --> 00:01:09,000 I know my Angus and he just soon broken into the convertent and raped one of the nuns. 6 00:01:09,000 --> 00:01:17,000 Well now, well now, I've put up with you the lot of you for years but this is put pay 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 to it. 8 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 As for trouble, you wait until my Angus hears about this then you'll know what trouble 9 00:01:22,000 --> 00:01:29,000 remains. 10 00:01:29,000 --> 00:01:37,000 So, we've got something to say, Cotton. 11 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Hi. 12 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 I understand I'm giving your daughter a baby. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 You dirty lullaby. 14 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Now hold on a minute. 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 I'm warning you. 16 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Don't use any of those terms on me. 17 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 How did you persuade her, Cotton? 18 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Did it give you a kick seducing my daughter? 19 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Or was it something to do with your stupid ambition? 20 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 My what? 21 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 You're so stupid and badly educated. 22 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 You thought that the only way you could get on in the works was by taking advantage of 23 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 my family. 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 I'll take advantage of the fact that we're alone and bust your bloody mouth up and 25 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 for you Mr. Bleedon-Rackliff and you can stick your works and your lousy job startin' 26 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 right from this minute. 27 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Now, understood? 28 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 And that's for being stupid, what about you? 29 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 I bet you don't even know what they call you in the yard, do you? 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Well, some money you're not interested. 31 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 There's a whole history of what they call you, you know. 32 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 It tells of how you got where you are. 33 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Tit Rackliff, the biggest sucker up in the game. 34 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Here's another one. 35 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 What's Rackliff's breath smell of? 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Cherry Blossom from Licking all their emboots. 37 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 And that's one of the politea ones. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Get out. 39 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Oh, I'm happy too, but you're not get me out until she comes in here and tells you if 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 it was me or not. 41 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Well, get going and ring your bell or whatever it is you do. 42 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 I'm not leaving, I'm mean it. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Okay. 44 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Okay. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Okay, bring her in again. 46 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I'm sorry, Angus. 47 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 I told them and told them it wasn't you, but they still won't believe me. 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'm so sorry. 49 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Have I ever touched you? 50 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 Have I ever said anything to you that was like out the police? 51 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 They say you're going to have a baby and that I'm the father. 52 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 If they're right, then I should marry you, shouldn't I? 53 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 No. 54 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 No, you're not Angus. 55 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 He's not. He's not. 56 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 That's enough of this. 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Get out, Cotton. 58 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 All right. 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I'm going. 60 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Sorry, Angus. Please forgive me. 61 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 You remember something, Mr. Tit Ratcliffe, something you've said to me the day. 62 00:04:48,000 --> 00:04:55,000 You said that I was so stupid and so badly educated that I'd never get on. 63 00:04:55,000 --> 00:05:01,000 Well, a man needs a spur like that sometimes in life, and I'll thank you for giving it to me. 64 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Cherry blossom. 65 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 Your life won't be worth living in this town, Cotton. 66 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 You're not thinking of seeing him again, what? 67 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 You mean Angus? 68 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Who do you think I mean? 69 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 You sound very cheerful. 70 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You've missed all the fun. 71 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Our beloved next door neighbors have taken a tumble. 72 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 In fact, it might well scum their social climbing for good. 73 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 What might? 74 00:05:50,000 --> 00:05:57,000 After all, Jonathan's condescension, all his arrogance, well, for Nessa, his pregnant. 75 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 What? 76 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 It'll do. Be so pious. I know you're pleased. 77 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 I'm not. 78 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 And I find your pleasure in it, disgusting. 79 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 I don't want to hear any more about this. 80 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 You may come down for lunch today. 81 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Why, mother? That's the first time for days. 82 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Yes, well, your father won't be home for lunch today. 83 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 He needs to discuss Arthur Brett's trip with him. 84 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 So Brett's back, is he? 85 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Yes, came back yesterday evening. 86 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 I do belong. 87 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 Your father has asked me to tell you by the way the arrangements he has made for you. 88 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 Next week, you will go down to London to a nesting home. 89 00:07:00,000 --> 00:07:07,000 And when it's all over, you'll go to your great aunt Jeans in Scotland, until after Susan's wedding. 90 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Right. 91 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 That's the first time I've ever met you. 92 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Until after Susan's wedding. 93 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Right. 94 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 That's settled then. 95 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Come on. 96 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Brett. 97 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 I'm going to say something to my friend. 98 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 I'm going to have a baby. 99 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I know. 100 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Irine told me. 101 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I didn't stay away because of this, you know. 102 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 I'm so sorry, but I can't tell you. I'm sorry. 103 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I haven't told them. 104 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 I mean, I haven't told anyone about it being you. 105 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 They think it's Angus, God. 106 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Angus, you didn't tell me that. 107 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 I told them it wasn't, but they still won't believe me. 108 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 They told them that she'd seen Angus and me together a lot. 109 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 She said it must be him. 110 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Susan told me, Ari and Tim, rather, please, about it. 111 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Why does she dislike me so much? 112 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Jealousy. 113 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Jealousy. 114 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 What are we going to do? 115 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Well, can we do that? 116 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 What did your parents say? 117 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 They want to send me to London to have it taken away. 118 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Well, it's probably the best thing. 119 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 What? 120 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I can't. 121 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I won't. 122 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I won't have one of those operations. 123 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 People die. 124 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 It won't be like that. It'll be a proper clinic. It'll be all right. 125 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 It'll be all right. 126 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 But I thought you were going to take me away, Brett. 127 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I thought we could go away together. 128 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I thought we could get married. 129 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 I want to have the baby, so I want to be married. 130 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 You don't love Irene. You said you didn't love her. 131 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I wish we could, but we can't. It's impossible. 132 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Irene would never divorce me. 133 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 And there's no money here. 134 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 I can't start again at my time of life. 135 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 And you'd be saddled with an old man, just as you were getting into your prime, it wouldn't work. 136 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You haven't started to live yet. 137 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 You still have time to put all this behind you. 138 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 I see. 139 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Believe me, it's for the best. 140 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Yes. 141 00:09:37,000 --> 00:10:00,000 Oh, it's you. What do you want? 142 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I hope you don't think... 143 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 No. I don't think. 144 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Do you know Irene? I think you must be the ugliest woman I know. 145 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 The look on your face when you told me about Vanessa could have turned some of the stone. 146 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Oh, get out. 147 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Tell me, did you really believe that Angus Cotton and Vanessa were having an affair? 148 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Or was it just malice on your part? 149 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 How do you know about that? 150 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Vanessa told me. 151 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Vanessa told you. 152 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 When have you spoken to Vanessa? 153 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Just now. 154 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 I was obliged to speak to her. 155 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I'm the father of her child. 156 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 You? 157 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Oh, don't be absurd. 158 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 This is some sort of sick day dream you've had. 159 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I don't doubt you wanted her, but you wouldn't have dared. 160 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 What? I did. 161 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Dare. If that's the word. 162 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 It seems very sad now. 163 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 At the time I thought it... 164 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 quite beautiful. 165 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 You and she. 166 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 The boy child told me she loved me. 167 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 What she meant, I think, was that she loved my listening to her talk about love. 168 00:11:34,000 --> 00:11:42,000 Well, what I did was unforgivable. 169 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 And yet, despite all that, she still wanted me to take her away, and I wouldn't. 170 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Will you give me a divorce, Irene? 171 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 No. 172 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 I told Vanessa as much. 173 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 I didn't tell her why. 174 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 That you're a mean, narrow-minded bitch. 175 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 That you'd rather live in hell than live with any sort of social disgrace. 176 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Well, perhaps it's just a sad day. 177 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Well, perhaps it's just a while. 178 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 But she's like, I wish you're dead. 179 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 I don't think the boys would punish the idea of a stepmother younger than themselves. 180 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 It's all. 181 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Perhaps it's just a while. 182 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Ah! 183 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 No! 184 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 No! 185 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 No! 186 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 What the hell was that? 187 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 It's Michael. 188 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Michael's found his father in the cellar. 189 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Arthur's hanged himself. 190 00:13:24,000 --> 00:13:29,000 I don't know. 191 00:13:29,000 --> 00:13:36,000 Why should he want to kill himself? 192 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Look. 193 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Look. 194 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Damn. 195 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 Vanessa. 196 00:14:28,000 --> 00:14:37,000 Our father, the Watan Heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, and earth as it is in heaven. 197 00:14:37,000 --> 00:14:44,000 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive them the trespass against us. 198 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Need us not into temptation but deliver us from evil. 199 00:14:47,000 --> 00:14:55,000 For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and ever. Amen. 200 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 What's an earth made of? 201 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Nobody knows, darling. 202 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I already know something but you're not to me. 203 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Well, they weren't happy. Were they? 204 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 No, no, I'm afraid they weren't. 205 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 She thought she was marrying for money and found out it was just for the name besides which. 206 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 He was never man enough for her. 207 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 I always thought he was too much, man, for her. 208 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 What do you mean, darling? 209 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Well, he liked sex and she didn't. Wasn't that it? 210 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Susan, who told you that? 211 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Where did you get that from? 212 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 That subject is not to be discussed so is not in my house. 213 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 It's in your car, actually. 214 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Do we need to go so fast here? 215 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'll make some tea, mother. 216 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 In there, sir. Go upstairs and get packed. 217 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 No, buts. 218 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I want everything ready before supper. 219 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 You've got to be up at the crack of dawn. 220 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Going to get to London connection, we need to catch the service, actually. 221 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 She should have been down to breakfast by now. 222 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 What's that? 223 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Dear mother and father, I'm not going to London. 224 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 I'm going to have the baby. 225 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Doctor Karsad, I should. 226 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Come on. 227 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Dammit. 228 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 He said that if you force me to go to a clinic, he'll take the matter up. 229 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I'm going to get work. 230 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I've taken my bank book. 231 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 I don't want you to worry about me so I'll be writing to you every week. 232 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I have arranged to stay with a friend. 233 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Hey, whoa! 234 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 That's all I have now, ma'am. 235 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 All you have. 236 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Angus cotton, haulage contract. 237 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 That's grand that is. 238 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Hello. 239 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Look what the Targaryen are. 240 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Truck down. 241 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 I have come for my daughter. 242 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 You've what? 243 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 What the hell are you on the boat now? 244 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Don't ask the whole straight. 245 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 You won't be told, will you? 246 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 You won't believe the truth. 247 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Keep your voice down. 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Why? It doesn't matter to me. 249 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Who knows it? I'm not ashamed of anything. 250 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 She run away, is she? 251 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Good for her. 252 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 I. Good for her. 253 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Come in and see if yourself a little satisfied. 254 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Get out! 255 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 The dead sure it's you, laddo. 256 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I've heard you call me hard bit, ma'am. 257 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 But I wanted that to be someone pure left in this world. 258 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 For me, it was her. 259 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 And all the time she was messing around on a way back from school with some spotty school. 260 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Oh, angus doodles. 261 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Or is it another bloody amactic conception, was it? 262 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Well, if she has run away, she's going to find it a bit different out there in the real world. 263 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 There's fancy manners won't but have any past and upset there, I'll tell you. 264 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Well, you're full of compassion, aren't you? 265 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Huh? You can have some sympathy for us. 266 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 There's still not a team talk about in the deep end. 267 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Hi. 268 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Is the deep end right enough? 269 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Thank you, Mrs. Brewer. 270 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 I don't know why I made such a fuss about hanging on to Emily Cotton. 271 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Hmm. 272 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Susan seems to be enjoying us now. 273 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Yes. 274 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 It was very generous of you to pay for Monaco dear. 275 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 She's obviously very grateful. 276 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Well, very intrigued, chipped in. 277 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 What have you got there? 278 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Fasagraphs. You must see them. 279 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 So many of them have turned out really well. 280 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 They're quite lovely. 281 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 If any, we could have been together as a family. 282 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Hmm. Who are? 283 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Jonathan, don't you think we ought to look for her? 284 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 It's been more than seven weeks now. 285 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I know she's written but... 286 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 ...we shouldn't we tell the police or something? 287 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 At least try to find out where she is. 288 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I don't know who you're talking, man. 289 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 We've bought it cheap and it's behaving bloody cheap. 290 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Bastard object. 291 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 You should be grateful to it, man. 292 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 We need more lorries, I know. 293 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Let me sickly amount of work we've had to turn down the last few weeks. 294 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Grateful, what do you mean grateful? 295 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 I just think about what it's taught you every time it's broken down. 296 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 It's turned you into a handy little mechanical, is this a russet bucket? 297 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Don't knock it, man. 298 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Think of it as a chute, I like. 299 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I'll think of your head as a football if you don't put a sutt in it. 300 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 We need six lorries, not two. 301 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Six, sir? 302 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Oh, I am the mooner behind you, no? 303 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 I'm six. 304 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Oh, more. I mean it. 305 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 There's got to be a way. 306 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 What? 307 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 To check them one a year to see if I'm a second lorry. 308 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Never mind the others. 309 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 And Fred's not going to help. 310 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 And don't talk to me about the never-never, I'm not doing it. 311 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 What do you think? 312 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I've seen her. 313 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Who? 314 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Miss Vanacose. 315 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 What? 316 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Come on, stop talking about the tellers. 317 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Oh, you'll never guess. 318 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Not on the thousand years, would the stan. 319 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Come on! 320 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 New castle. 321 00:21:25,000 --> 00:21:30,000 Serving in a green grose as a potty, dirty little green grose 322 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 has run by the pig market. 323 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 No. 324 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Yeah. 325 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 I wanted to look at the flat square, Kale Street used to be. 326 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 And there's some of them all mucky streets that haven't been pulled down yet. 327 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 And there it was. 328 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 This little green grose. 329 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 I'm sorry. 330 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 I'm sorry. 331 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 It's all right. 332 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Don't worry. 333 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Don't worry. 334 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Don't worry. 335 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Don't worry. 336 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Just stay. 337 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Vanacose. 338 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Don't say it. 339 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 There's no need to say it. 340 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I want you to sit down. 341 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 How was Emily? 342 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Oh, she's fine, thanks. 343 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I didn't want to work in any way she's done enough. 344 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Yes, of course. 345 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Where are you working now? 346 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Well, me on bus now. 347 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 A college with a fellow called Fred Singleton. 348 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 It's working out well. 349 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 I'm glad. 350 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 I've been so worried about the trouble I brought on you. 351 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I'm very sorry. 352 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 You're not to be. 353 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 It took me a good turn. 354 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Push me into doing what I wanted. 355 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I asked for Marlwell. 356 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 She's a new woman now. 357 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 She's at her rest. 358 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 I'm glad. 359 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Very glad. 360 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 What about you? 361 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Hmm? 362 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 This is no place for you. 363 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Van, you should go home. 364 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Why not? 365 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Father tried to make me have an abortion. 366 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Not for my sake. 367 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 For his sake. 368 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Well, I didn't want to do that. 369 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I think it was right, Van. 370 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 I do. 371 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Maybe he was right. 372 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 I don't hold with a damn thing your father's up 373 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 to do what I said, but your young, your kind of started again. 374 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 You could have forgotten about all this. 375 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 They'd have stood by and seen you're right. 376 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 They wouldn't. 377 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 They'd have packed me off. 378 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 It was all planned. 379 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 And I tell you something. 380 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I'd rather have the company of any of the women here 381 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 than go back to my family. 382 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 They've treated me worse than if I'd gone on to the streets myself. 383 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 How I'd write to them. 384 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Or Mr. Noxdowne Stair's postman for me. 385 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 He's a lovely driver. He posts them from Birmingham. 386 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 I feel very sorry for upsetting them, but I think they're cowards. 387 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 My daughter is going to have a baby and she isn't married. 388 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 That's all it is, isn't it? Atom bomb. 389 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 No. 390 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 No, it's not. 391 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 My father hit me. 392 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 He called me a dirty slut. 393 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I can't go back. 394 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Thank you, Dad. 395 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 I'm sorry. 396 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 What's he sorry? 397 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 It's a bit early for the dogs, isn't it? 398 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 What are you up to? 399 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 You think it's quite the same as Van? 400 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Don't say it's a daft, ma. 401 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Who's accused of dropping a... 402 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 You don't need to strip with her. 403 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I mean, no such thing. He knows his place. 404 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 But if she's in a fix, you'll do something. 405 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Where do you think he's been going the last three weeks? 406 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 He's been going the dogs. 407 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 He might well be an old man. 408 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Come on, beat up with going out. 409 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 We can't. 410 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 What if someone sees us? What if our father finds out? 411 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Listen, Van, you can't stay in here all the time. Look at it. 412 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 It was some place. This is the best of all, I suppose. 413 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Oh, it's not good enough. 414 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Listen, Van, we've got the talk about this. 415 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 You know you're sticking your head in the sand. 416 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Come on, you're not eating. 417 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 What's going to happen when it's born? 418 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 You're going to have it adopted today. 419 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 I don't know. I keep thinking one way and then the other. 420 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 But how could you bring up a bear in here? 421 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I could. 422 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 You'd have to hunt water up here, you know? 423 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Then you'd have to hunt it back down and chuck it away. 424 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 You've got some thing to do about this one. 425 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 I did nothing but think, I guess. 426 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 There's a no one you could go to. 427 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 No. 428 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Look Angus, don't worry, I've got this far. I'll manage. 429 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Manage be damned. You're only at the start of it. 430 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Van, I must ask you this. 431 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 The fella. 432 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Couldn't you marry her? 433 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 No. 434 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 What? 435 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 You can't go on like this, you just can't. 436 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Well, other girls, do they survive? 437 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I'm not concerned what happens to other girls. 438 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I'm concerned about what's going to happen to you. 439 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Come on, love. 440 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Van. 441 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Oh, come on, Van. 442 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Don't. 443 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Come on now. 444 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 It's all right, I'm sorry. 445 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Van, come on, stop it now. 446 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Van? 447 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Van, listen to what I'm going to say to you. 448 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 You'll marry me. 449 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 What does he say? 450 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 He would. 451 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Now, I know in the ordinary way of things this had never happened, 452 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 but this isn't ordinary, is it? 453 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I'm not saying I've got much to offer, 454 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 but at least I'll get you out of this. 455 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 And I'd stop worrying about what might be happening to you up here. 456 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 And you'd have me marty-seed you. 457 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 What do you say? 458 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I can't see. 459 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Come on, don't start that again. 460 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 I know it might be a bit of a cunt down for you. 461 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I might be seen as a bit of a catcher and a quarter, 462 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 but from where you're sitting. 463 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 I might look a bit suspicious, I know they would. 464 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 But the way I see it, when you're drowning 465 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 you don't turn your nose up at a floating plank. 466 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Come on, come on, don't start again. 467 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Look, I'm off. 468 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 All right? 469 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 I'll see you at the morrow. 470 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Now you think about it. 471 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 I think hard. 472 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 OK. 473 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Usually, it's alive. 474 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 I'm not going to drop on me. 475 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 We're on the phone. 476 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 I just need to go on a DMV. 477 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 I've been to see you, Van. 478 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Tell me something. I don't know. I've known for weeks. 479 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 She's in a state, Mar. 480 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 If you saw the whole she was living in, you wouldn't believe it. 481 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Who's fault is that? 482 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I thought you liked the best of the bunch you said. 483 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 I liked it. 484 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 What I don't like is the idea of you getting mixed up with her. 485 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Don't you? 486 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 No. You got blame for something you didn't do. 487 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 And now you're playing straight into the hands. 488 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Who's going to believe you that the father now? 489 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Do you know something, Mar? 490 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I don't give a monkey's cost to what anyone believes. 491 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 But I thought you'd be different. 492 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Anyway, what can you do about it? 493 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Set make a bloody fool yourself. 494 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Who's going to marry her? 495 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Bloody fool or not? 496 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 God told Matty, you bloody mad. 497 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 You didn't know what you're talking about. 498 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 You and Racklis daughter. 499 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Oh, lad. 500 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Hi, what's wrong with that? It's only money. 501 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Oh, no, it's not. 502 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 It is. I've seen it. It's money that counts. 503 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 It's money that sets you up. 504 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 You get things and they change out of seeing it. 505 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Oh, shut up, Peter. What are you talking about? 506 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 You, hey, minute here. 507 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 My guttune must be desperate. 508 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Oh, that's it, Mar. She's desperate. 509 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 That's what she is. 510 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 You said it. 511 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Oh, you've said a mouthful, haven't you? 512 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Right. 513 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 There'll be nobody more pleased than me if you bring it off. 514 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Where you live? 515 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Well, here, where else? 516 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Here. 517 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 No, that. No, you can't do that to me. I'll have a hero. 518 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 There you come. 519 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Well, where else can I tell you? 520 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Anyway, as bloody bitchy as you've been, Mar. 521 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 I'm not leaving you. You know what, wouldn't? 522 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I can friend from yourself. I still got a pair of hat. 523 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 I know. A pair of legs that won't carry her much longer. 524 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 I want to put our rosy shit, should ever care for a sugar mad. 525 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 And me, what about me? 526 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Tell with me, I'll finish with bloody me, 527 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 and me, tell with rosy and all. 528 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I'm bringing her here. 529 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Hello, Mar. 530 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Here we are. 531 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Hello, Emily. 532 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Hello. 533 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 Look, I'll knit along and get some fish, all right? 534 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I'm so sorry, Emily. 535 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 I have a reason to be. 536 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 I'm sorry, Emily. 537 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I have a reason to be. 538 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 You've brought a lot of trouble and a lot of people. 539 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Why are you marrying him? 540 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Because I like Angus. 541 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Like him. 542 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 This is for life. 543 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Like him isn't enough of his going to look after your bear, 544 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 and give you some of his own. 545 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 You don't get by just by liking. 546 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Look, look around. 547 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Yeah, this is where he lives. 548 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 This is where he lives, and he looks. 549 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Scurry. 550 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 And then there's the door down the yard to the lav. 551 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 I know the way you've been brought up. 552 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 How are you going to stop like this and sum me that? 553 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 I'll be pleased to live here, Emily, if you'll have me. 554 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I haven't got much choice, last time. 555 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Angus has headed this house since before his father died, 556 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 so if he wants to hear, you'll come here. 557 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 But it's no use saying I'm going to welcome you with open arms 558 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 because I can't. 559 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 It isn't his, is it? 560 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 No, Emily, no. 561 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Then why do you see who it is and get him to marry you? 562 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I can't, it's impossible. 563 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Does Angus know who it is? 564 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 No, it's not fair to him. 565 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Well, Pharaoh, not I can never tell him. 566 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 What happens with your father here is about this. 567 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 I doubt if anything would happen. 568 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Nothing will happen. 569 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Sometimes I think I've never had parents. 570 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I'm dead to them. 571 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 You know, I've realized lately that my father 572 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 always does like me. 573 00:33:46,000 --> 00:33:51,000 Got the plates warmed, have you? 574 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 What have you been up to? Come on. 575 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 Did you send that birth certificate to Vanessa? 576 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Yes, she said she wanted it for some important. 577 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Such a liar. Do you know what you actually needed it for? 578 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 I've been speaking to Wilton, and he's told me 579 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 that the bans are being announced, absent edwards, 580 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 between our daughter and Angus Cotton. 581 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 She says she's right here on the doorstep. 582 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Well, I'll put a stop to this. 583 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Ray? Ray, what are you doing there? 584 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Now come here at once. 585 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Come on. 586 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 You've been listening again, haven't you? 587 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 How many times have I told you about that? 588 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 What did you hear, Ray? 589 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Well, about Vanessa going to marry Angus Cotton. 590 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 That's all. 591 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Yes. Well, I don't want you running off 592 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 and telling Michael about this. 593 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Do you understand, Ray? Of course he understands. 594 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Matter of fact, I didn't think Vanessa would marry Angus. 595 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 I thought that she'd marry Uncle Arthur. 596 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Uncle Arthur? 597 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Why'd you say that, Ray? 598 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 I thought that he'd give up on anti-Irene and marry Vanessa 599 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 because I used to kiss and swap, you know. 600 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 What do you mean by that? What do you mean? 601 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 I saw them kissing. 602 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I saw Vanessa go out. 603 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 It was after midnight. 604 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I followed her. 605 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 And you followed her where? 606 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 To Michael's garden. 607 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 I went up into the tree house. 608 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 They were in the summer house. 609 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 And the steps act, truly. 610 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 And what? 611 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Exactly what did you see? 612 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 I was sitting on the steps. 613 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Then they were kissing. 614 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Then they were doing things. 615 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 All right. 616 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Get your own. 617 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 I know what that swine was after. 618 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Arthur, he wanted to wreck Susan's wedding 619 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 and he very nearly succeeded. 620 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 I always knew he hated me for moving ahead of him. 621 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 But I never realized it was quite this deep. 622 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 He must have been boiling against me all this time. 623 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Behind that quiet smile, he was hatching this, he planned this. 624 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 And then when he'd done it, he couldn't face his responsibilities. 625 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Week, you see. 626 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 And I've always said it's the week, who are really vicious. 627 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Thank you. 628 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Oh, can you get Ray to give his mouth shut? 629 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 What about that tell that Canoe wanted? 630 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Perhaps I should start an allowance, if something's wrong. 631 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Yes. Yes, that's very good. 632 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Yes, that could work very well. 633 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 What are we going to do about Angus, Cotton and Vanessa? 634 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Nothing. 635 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 I'd rather the world thought that a ambitious lout was a father. 636 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Even you don't intend to do anything? 637 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Just that. 638 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I'd even give it my consent. 639 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 But none of this must leak out. 640 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Now, do you hear me? 641 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Oh, my God. 642 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Well, thanks, Dan. We'll have a drink on it later, will you? 643 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Hi. Hello. 644 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 I'll be a weirdo, no? 645 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Hi. Thanks, Dan. 646 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 It's all right, aren't you? 647 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Yeah. 648 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Are you all right? 649 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Yes, Angus, fine. 650 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Nothing you'd like? 651 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 How do you mean? 652 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Well, I'm well in present, like. 653 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 No, Angus, thank you. 654 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Nothing. 655 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Oh, I haven't thought of. 656 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Perhaps later. 657 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Hi. 658 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Hi, you're late, perhaps. 659 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Well, some lunch, then, eh? 660 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 And maybe we could go to the pictures. 661 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 That would be nice. 662 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Right. 663 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Fans. 664 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Thanks. 665 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 I'll be right back. 666 00:38:30,000 --> 00:38:30,000 Carol, we're, uh. 667 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Thank you. That's my coach. 668 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 You're welcome. 669 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Where are the boys? 670 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Oh, where are the boys? 671 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Oh, where are the boys? 672 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 I'm going to a smashing major. 673 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I will be grand. 674 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Oh, man. 675 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 I'm going to a big room. 676 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Oh, my God. 677 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Oh, man. 678 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Like a woman. 679 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Get out. 680 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Get out of my house. 681 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 We can't. 682 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Or the day I know we can't. 683 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 There be two lips from Amsterdam. 684 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 We can't. 685 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Oh, wait. 686 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 We're on the way. 687 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 I'm sure you heard her. 688 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It's the one I know. 689 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Right, what is this? 690 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 It's being there or something. 691 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 When she wakes up and says a big, eluchus married. 692 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 That's the service of Clingbilly because you will make up. 693 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Then you can look out. 694 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 I can't believe it. 695 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 I can't believe it. 696 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Alfred, Brad, kick you out. 697 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 I'll see you, Stan. 698 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 That was a dirty trick to play. 699 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 All right. 700 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I take after me son playing bloody dirty tricks. 701 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Happy, are you? 702 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Satisfied, are you? 703 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Question is what you are and it are you happy? 704 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Are you going to be satisfied? 705 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Just don't you be down there when I get back. 706 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 I know, put the overalls in Mrs. Murphy's childhood. 707 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I met her some coffee. 708 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Thank you. 709 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 No worry. 710 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 I'd love to be different than them on it. 711 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 You'll see. 712 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Thanks. 713 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 You shouldn't have done that. 714 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 It was all right until you did that. 715 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 It's asking for trouble, that is. 716 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 When I want you, I'll take you in the on time. 717 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 Get the bed. 718 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 All that seems to be coming along quite well. 719 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 You don't know you should be going to the Andean Edeltonic, don't you? 720 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Yes, Dr. Carr. 721 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Was there somewhere wrong with it? 722 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 No, not right here. 723 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 I don't know. 724 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I don't know. 725 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 I don't know. 726 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I don't know. 727 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 I don't know. 728 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 I don't know. 729 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 I don't know. 730 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 No, not really. 731 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 It's just that they all know who I am there. 732 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 I can practically hear them saying, oh, so this is the one, is it? 733 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 I see. 734 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 But you do have a new life now. 735 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 In the end, you're going to have to first people know who you are. 736 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 No one's quite a bit about you. 737 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Are they uncanked you? 738 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 No. 739 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Well, then I think you should go, though. 740 00:41:58,000 --> 00:42:06,000 I know I shouldn't, but I do keep thinking about home. 741 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I know how horrible Mother and Father wet me. 742 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I do know that. 743 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Just sometimes it seems like a paradise. 744 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 My own room at home. 745 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 Sometimes I think I'm going mad. 746 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Where's Angus? 747 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 He's the way to the port. 748 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 If you want cook from what you expect. 749 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 We knew I was going to the doctors this evening. 750 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Anyway, when I do try to cook from me, never eat it. 751 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 He only eats what you give him, and you won't teach me. 752 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Why won't you? 753 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Don't you take that tongue with me, lass? 754 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Sorry. 755 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 You're not eating them. 756 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 No, I'm not eating. 757 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 You have no bloody thing to go out working. 758 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 It's my life, lass. 759 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 You do what you like with yours. 760 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I'll do what I like. 761 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Anyways, now. 762 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Hi, everybody. 763 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 I'm the son of your little bitch yet. 764 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Don't you call me an open old bitch. 765 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 And I'll bring your shirts. 766 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Try it on. 767 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 You should be bloody where the shame to yourself talking to her like that. 768 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 You kick your trap, shall I stand in another way from you? 769 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 You're a damn little upstart. 770 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 You've had nothing to be up to, you're about. 771 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Oh, have it out. 772 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 This had only got me belly-filled at the first opportunity. 773 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 All times I've changed, Doron. 774 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 You were the right person to time, weren't you, Mum? 775 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 I was. 776 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Nine hours, scribbling a day, to a couple of days before we were born. 777 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 No sitting on your ass all day. 778 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 That's my show-up. 779 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Longman. 780 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 If you're crazy, won't be doing you an all-fear. 781 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 You lonely agree if he thinks his money's safe and he knows he can screw you for the interest. 782 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Hi. 783 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 You're the client, remember? 784 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Look, Fred, do you want to go on and solve this? 785 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 All right, keep your hair on. 786 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 It's your second lorry we're talking about, not Maine. 787 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Oh, sorry, man. 788 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 When what's more, you're the bug I wear in the suit, did you? 789 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Take down the door. 790 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 What have you done? 791 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Did you bloody yo' fool? 792 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 You bloody yo' fool, what have you done? 793 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 You're bugger Angus. 794 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 You should be butted bringing her here. She's not made for it. 795 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 God, you should be butted. 796 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Come, make a sick man, like a water and something or something. 797 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 No, you can drown him like that with a nut conscious. 798 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Don't hold my teeth, you want it tough to say it, be here. 799 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Straight away, right away. 800 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 I've got a sick little dourish. Don't die. 801 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 There's a corner. Maybe that's him. 802 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Shall we walk around again, doctor? 803 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 No, get a ball, she'll be sick in a minute. 804 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 I hope. 805 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 So what brought this to her head then, huh? 806 00:46:02,000 --> 00:46:07,000 It's been difficult all round. The blame isn't all mine. 807 00:46:07,000 --> 00:46:12,000 Oh, dear, sir. I've heard you haven't helped. No, no, no. 808 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Angus, you're the stupid thing. 809 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Angus did a decent thing. A very decent thing. 810 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Oh, it wasn't purely selfless cause it wasn't, but not many others would have done it. 811 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 And you've tried your best to spoil things, Emily. 812 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 What? 813 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 All right. 814 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 All right, I'll see you later. 815 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Keep an eye on her, Rosie. 816 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 I was out in the air. 817 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 You should have known. 818 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 Maybe I should have done many things but be myself a didn't. 819 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 She seemed to be settling to it. She doesn't show things. 820 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 Well, if you know that, you should know it's her saving grace to be able to ball your head off. 821 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 She's from a different world, Emily, man. 822 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 You should have shown some charity. 823 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 Are you... I mean, do you have to report it? 824 00:47:14,000 --> 00:47:19,000 Rosie only told me and the neighbours are thinking here for a pregnancy. 825 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Hi, very well. 826 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Well, how am I going to bend this? 827 00:47:24,000 --> 00:47:30,000 And, my girl, I'll be making arrangements to have her taken into hospitality for observation. 828 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Oh, and there's a possibility she might try this again when she comes back. 829 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Second attempts are usually more efficient. 830 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 No, she won't. I'll see to it. Things will be different now. 831 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 I've learnt you lesson, doctor. 832 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 I've gone fine, Angus, at the yard. 833 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Well? 834 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Well, are we here? Then don't keep us in suspense, what do you say? 835 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 It's all about the stuff... 836 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Oh, the bastard. 837 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 Talk about the stuff, my wallet, with tennis. 838 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 What? You mean... You mean to give it to he did? 839 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Oh, that's grand. How did you persuade him? 840 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Well, it wasn't easy at first. He wasn't having any of it till I pulled a gun on him. 841 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Oh, there's no talk in there yet. So when do we get the next rig? 842 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Tuesday. 843 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 What's he doing here? 844 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Doffton? 845 00:48:32,000 --> 00:48:36,000 Sorry, Angus. It was a great mistake. I should never have let you do it. 846 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 Emily was right. It would never have worked out. 847 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Thank you for all the kindness you have shown me. 848 00:48:42,000 --> 00:48:49,000 You have nothing to regret, believe me, because you were the only one who has given me a kind word during all these awful months. 849 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 Thank you, Angus. Vanessa. 850 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 No, no. 851 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 She's sleeping. 852 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I'm sorry. 853 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 It's got to be a change, ma'am. 854 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 I... I'll say to it. 855 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Thanks, ma'am. 856 00:49:23,000 --> 00:49:28,000 Don't. You know in your heart you're blaming me. 857 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Well, I don't feel very proud of me sharing it. 858 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 But I'll see she's all right now. 859 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 I'll do you want something else. 860 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 No one always has a partner. 861 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 I mean, it's strong. 862 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Yeah. 863 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Thanks, Rose. 864 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 You're welcome. 865 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 You're welcome. 58700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.