All language subtitles for The Glass Virgin by Catherine Cookson TV Miniseries 1995 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 News. 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 What are you doing? 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Oh, if the master stayed there. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I shall stay, too. 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 If the horses go, well, they'll be fine. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'll be fine. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'll be fine. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'll be fine. 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'll be fine. 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'll be fine. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'll be fine. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'll be fine. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'll be fine. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'll be fine. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 If the horses go, well, I shall. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Just have to look for someone else. 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 You, you're the lucky one. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 How so? 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 You're the only one who's got a job to go to. 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I'll never work for Boston. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Well, he cares about his money. 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 He's no feeling for horses. 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 What would you do, lad? 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I'll take the road, I suppose. 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 The first I have to look one more time. 26 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 For Miss Annabella. 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Hello? 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 By the way. 29 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Over here! 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I've got your young Miss here! 31 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 Miss Annabella, she came stumbling in last night and exhausted and wet to the skin poor lad. 32 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Just a few words, ma'am. 33 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I'll be fine. 34 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Just a few words, ma'am. 35 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 You're not tired, are you? 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I'm well. 37 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 We've been very worried. 38 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 The mistress has been distracted. 39 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 No! 40 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 I'm sorry. 41 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Go to jail. 42 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 As you think he would, out in the fields two days and two nights and all withers. 43 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Aiming will occur for you. 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 She's been very kind to me. 45 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 The only thing is I've no money to pay her. 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 You're mad. 47 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 She won't want to pay in. 48 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 You're a gutsy into her. 49 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Someone to break us or herbs on. 50 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I can't stay long. 51 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 The master's in a state. 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 I will. 53 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 You won't tell them where I am. 54 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 They ought to know Miss. 55 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 I can't go back there soon or at least. 56 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 I can't go back there. 57 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I can never go back. 58 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 You don't understand. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 What are we going to do? 60 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Just talk about getting to London somehow. 61 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 She can work as a seamstress. 62 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Why would you think of doing that? 63 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 The one thing a young lady equilities taught us how to sew. 64 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 But she's no idea. 65 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 A seamstress in London. 66 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 That paid note and that live like ruts under the floorboards. 67 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Amy, I think the family have to be told. 68 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Oh, that should not be Treyar. 69 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 We can't let it disappear again. 70 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 You imagine her on the road by herself. 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Amy, I will never betray her. 72 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 But I've got to try to do what I think is best. 73 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Well, what is it? 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'd like to speak to the mistress. 75 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 My daughter is not well. 76 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Anything you have to say may say to me. 77 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Miss Annabella is at Amy's Stretford's cottage by the river. 78 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 She's been ill. 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 She made her way there and collapsed. 80 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 That is no concern about us. 81 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 But the mistress would want to know. 82 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 The doctor has given strict instructions. 83 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 My daughter is not to be disturbed. 84 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 For years she suffered because of that child. 85 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Now it is over. 86 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I am told the girl has a home to go to. 87 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Let her go to it. 88 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 A home? 89 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 It's a house of prostitution. 90 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Medendos are. 91 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Be quiet, Piches. 92 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You couldn't send her there. 93 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Miss Annabella was brought up to be a lady. 94 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Then she should be grateful for the advantages bestowed on her. 95 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Everyone born as she was. 96 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 To be so fortunate. 97 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 You may go. 98 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Have you thought if she stays in this area they might meet? 99 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 It would not matter. 100 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 She would not recognise her. 101 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 You see, my daughter has lost her mind. 102 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Be sure the girl knows that. 103 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 The family don't want her. 104 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 There is nothing I can do. 105 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Take her with you. 106 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 On the road. 107 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 She can't live that life. 108 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I can try. 109 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Please Manuel take me with you. 110 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 No. 111 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You don't know what you are asking. 112 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I heard what you said. 113 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 The family don't want her. 114 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 No. 115 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I don't want them. 116 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I'm not a lady anymore. 117 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Look. 118 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 No. 119 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 No. 120 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 I've searched for you night and day. 121 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 My god, your mother's daughter. 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 A whore with a pimple look after you. 123 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 You'll not speak to her like that. 124 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I'll settle with you. 125 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Mr. Mendoza. 126 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Oh. 127 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 You've knocked him out. 128 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 And you got before he comes around. 129 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Oh, God, no. 130 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I've killed him, Amy. 131 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I'll find the body first thing in the morning. 132 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 You'll be well aware by then. 133 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 With theWeasel? 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Leon, a Hello, Atch需elle is an Excel bee? 135 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 No, Amy, no. 136 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 It's just a second get the Sparta here. 137 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 I've a start. I'll be in trouble. 138 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 The Harbor No-WYNne Hooft, the countryside. 139 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I'll be no trouble. 140 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 I promise. 141 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 Oh God. Come on then. 142 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Goodbye, Mother. 143 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 And thanks. 144 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Come on. 145 00:08:14,000 --> 00:08:20,000 God, we got sweet, boneless, and don't worry. 146 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Everything will be alright, you see. 147 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Come on. 148 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Come on. 149 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Come on. 150 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Oh God. 151 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 So good. 152 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 I'll never do it. 153 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 My feet are so sore. 154 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Ow! 155 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Well now you're here as badly blisteredness. 156 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 It's the first one I've ever had. 157 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 It's the first real walk and you've ever done. 158 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I ask no use. 159 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 I can't do this gently. 160 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Grit your teeth. 161 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 And tear some strips off your pedicode and make bandages. 162 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 The Kueh. 163 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 We have some talk into doing this. 164 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 You know, if we're traveling together, people don't wonder who we are. 165 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 And what we are to each other. 166 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I could be your sister. 167 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Talking like you. 168 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 No, no. We didn't spring from the same branch. 169 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I know. 170 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 You're my late sister's child. 171 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Convent educated. 172 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 When she died, the money went out and you had to leave. 173 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I was only only relative. 174 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I could never call you uncle Manuel. 175 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 You don't look older now. 176 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 That's because. 177 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I miss cousins. 178 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 If we're going to be cousins, you can't keep going in this. 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 I'm Annabella. 180 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Annabella. 181 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 I didn't know village bread tasted so good. 182 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Manuel, you're spending more because of me. 183 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Are you sure your money will last? 184 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 In my belt miss, I have six sovereigns and five half sovereigns. 185 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Save from the time I spent at your house. 186 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 It's enough to last me four months without walking. 187 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 But the truth is I shall have to find a job. 188 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Do you regret bringing me? 189 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I'm sorry. 190 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I'm sorry. 191 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 I'm sorry. 192 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 I'm sorry. 193 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Soon be dark. 194 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Early to bed. 195 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 I'm trying to get as far as hex and tomorrow. 196 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I've got a paper. 197 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Why? 198 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Why? 199 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Take it away! 200 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Take it away! 201 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Take it away! 202 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Take the hand. 203 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Take it away! 204 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Take the hand. 205 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Take the hand. 206 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I pulled the paper from the fan. 207 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Oh. 208 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Turn from his horse. 209 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Mr. LeBronge found by furniture Amy Strethford. 210 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 No suspicious. 211 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Oh my God. 212 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Come on. 213 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 You sleep well tonight. 214 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Oh my God. 215 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Oh my God. 216 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Oh my God. 217 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Oh my God. 218 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Oh my God. 219 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Oh my God. 220 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Oh my God. 221 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Oh my God. 222 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Oh my God. 223 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Oh my God. 224 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Oh my God. 225 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Oh my God. 226 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Oh my God. 227 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Oh my God. 228 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Oh my God. 229 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Oh my God. 230 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Oh my God. 231 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Oh my God. 232 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Oh my God. 233 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Oh my God. 234 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Oh my God. 235 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Oh my God. 236 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I said the farm there worked out was a God for sake and please. 237 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 So far from anywhere that the owner skillen. 238 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Can't get anyone to stay. 239 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Sounds terrible. 240 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 It's just what we need. 241 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I mean, if he can't get anyone else, he'll be glad of us. 242 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Thank you. That's lovely. 243 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 What are you doing? 244 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Mrs. Farcus. 245 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I've forgotten she lits in Hex and we still visit her often. 246 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 It's a great you recognize me. 247 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I hope the way you're looking now. 248 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Still, you'll see. 249 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Someone will soon or later. 250 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 What was the name of that place again? 251 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Skillen. 252 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 That's me. 253 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 You're needing a man. 254 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 It echoes the milk. 255 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I need some more. 256 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Four shillons a week. 257 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Your woman can work indoors. 258 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Shillen a week. 259 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Four shillings. 260 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 You're on ten shillings a week, Redfield. 261 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Even the scuttery may done, too. 262 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 We're not at Redford now. 263 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Look at the shelter in a breathing space. 264 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 You'll do. 265 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 You started four in the morning. 266 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Four? 267 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 I four. 268 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Have you ever worked on a farm before? 269 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 In the dairy till seven, half an hour for breakfast, 270 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 then you help here washing and scrubbing. 271 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Get your dinner at three, then you've got to bring the cows in from the meddles, 272 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 and you finish at six. 273 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 And I mean six, not a minute before. 274 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 And where are our quarters men? 275 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Cuts you across the yard. 276 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Or do you sell kitchen and bedroom? 277 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 One bedroom. 278 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 You see, we're not husband and wife, man. 279 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 And my business? 280 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Well, cousin's, man. 281 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Annabella is my late auntie's daughter, so I'm looking after her now. 282 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 It's only one bed. 283 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 We'll manage. 284 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I'm going to get a bed. 285 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I'm going to get a bed. 286 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I'm going to get a bed. 287 00:18:19,000 --> 00:18:25,000 That's not a cottage, it's a shed. 288 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 It's a hut. 289 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I'm not sleeping there. 290 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Oh, why not? 291 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 That woman who coughed all night, she slept in it. 292 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 If I sleep there, I could die of consumption. 293 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 You sleep in the bed. 294 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 All right, it doesn't matter if I do have consumption. 295 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Where will you sleep then? 296 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 In here on the floor. 297 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 And I have exposure instead. 298 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Sleeping on the floor with rats and mice crawling over you. 299 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 I will sleep in here and you miss will sleep in that bed and that's that. 300 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 And don't ever raise your voice to me again. 301 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I can't do it. 302 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 I'll never be able to do it. 303 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You will. 304 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 You'll have to. 305 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 What else is there for you? 306 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 You sure you're living by the cow for you, could be? 307 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 I prayed myself I could learn twice as fast as I next, man. 308 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Did I? 309 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Good luck soon. 310 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 You sure you're living by the cow for you, could be? 311 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I prayed myself I could learn twice as fast as I next, man. 312 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Did I? 313 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Good luck soon. 314 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Andy, you're going to move on there. 315 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 I knew it. 316 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Good luck soon. 317 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Andy, you're going to move on there. 318 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Andy! 319 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Andy, you're going to move on there. 320 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Andy, you're going to move on there. 321 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Andy, you're going to move on there. 322 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Andy, you're going to move on there. 323 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Andy, you're going to move on there. 324 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Andy, you're going to move on there. 325 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Andy, you're going to move on there. 326 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Andy, you're going to move on there. 327 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Andy, you're going to move on there. 328 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Andy, you're going to move on there. 329 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Andy, you're going to move on there. 330 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Andy, you're going to move on there. 331 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Andy, you're going to move on there. 332 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Andy, you're going to move on there. 333 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Andy, you're going to move on there. 334 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Andy, you're going to move on there. 335 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Andy, you're going to move on there. 336 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Andy, you're going to move on there. 337 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Andy, you're going to move on there. 338 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Andy, you're going to move on there. 339 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Andy, you're going to move on there. 340 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Andy, you're going to move on there. 341 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Andy, you're going to move on there. 342 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Andy, you're going to move on there. 343 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Andy, you're going to move on there. 344 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Andy, you're going to move on there. 345 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Andy, you're going to move on there. 346 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Andy, you're going to move on there. 347 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Andy, you're going to move on there. 348 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Andy, you're going to move on there. 349 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Andy, you're going to move on there. 350 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Andy, you're going to move on there. 351 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Andy, you're going to move on there. 352 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Andy, you're going to move on there. 353 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Andy, you're going to move on there. 354 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Andy, you're going to move on there. 355 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Andy, you're going to move on there. 356 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Andy, you're going to move on there. 357 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Andy, you're going to move on there. 358 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Andy, you're going to move on there. 359 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Andy, you're going to move on there. 360 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Andy, you're going to move on there. 361 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Get up. 362 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Get up. 363 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Get up. 364 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Fix a clock, you finish. 365 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I'm not a moment. 366 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I'll find something else to do then. 367 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Get that table sounded. 368 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Some water for you to wash with? 369 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Out of way to the river. 370 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Why don't you ever come down to the river with me when I bath? 371 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Oh, no, no, thank you. 372 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Anti-tie. 373 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 It's just a beautiful spot you can be all alone. 374 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Look, I promise no one will see. 375 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Except God and He won't mind. 376 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Ah, come on. 377 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Your clothes must be sticking to you by now. 378 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I don't know. 379 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 See? 380 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Your own little place. 381 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Where will you be? 382 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 I'll be well away from the bend of the river. 383 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Don't worry. 384 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I'll be right back. 385 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I'll be right back. 386 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 You're going to be fine. 387 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 I'll be fine. 388 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 I'll be fine. 389 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 I'll be fine. 390 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 I'll be fine. 391 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 I'll be fine. 392 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 I'll be fine. 393 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 I'll be fine. 394 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 I'll be fine. 395 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I'll be fine. 396 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 I'll be fine. 397 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 I'll be fine. 398 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 I'll be fine. 399 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I'll be fine. 400 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 I'll be fine. 401 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 I'll be fine. 402 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I'll be fine. 403 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 I'll be fine. 404 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I'll be fine. 405 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 I'll be fine. 406 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 I'll be fine. 407 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 I'll be fine. 408 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I'll be fine. 409 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 I'll be fine. 410 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I'll be fine. 411 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 I'll be fine. 412 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 It's good to see you smile. 413 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 I was beginning to think I'd never smile again. 414 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 And while I've such a lot to thank you for, 415 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I'm sure I'm only kept on here because you're so good at everything. 416 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Do you think you could put up with it a bit longer? 417 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 A bit. 418 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I thought we were here for months. 419 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Well, a man who picks up the milk told me 420 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 about the higherings they have in hexamonds. 421 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 What's it there? 422 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 That's what people want and work. 423 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 You know we have enough experience now to get a good job. 424 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 You have to be a very bad place to be worse than this, wouldn't you? 425 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Listen. 426 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 There's something else I want to ask you. 427 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 I never felt so stupid as a day I see to read the paper for me. 428 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 And I'd rather be learning me to read and write. 429 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Yes, ma'am. 430 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 It'd be very happy to teach. 431 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Teach me. 432 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I'll teach you. 433 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I'll teach you. 434 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'll teach you. 435 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 I'll teach you. 436 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I'll teach you. 437 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 I'll teach you. 438 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I'll teach you. 439 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 I'll teach you. 440 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 I'll teach you. 441 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I'll teach you. 442 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I'll teach you. 443 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I'll teach you. 444 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I'll teach you. 445 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I'll teach you. 446 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 I'll teach you. 447 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I'll teach you. 448 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 You're a very pretty girl. 449 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Right, that's it. We're going. 450 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 No. 451 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 We may not find work anywhere else. 452 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I'll manage. I'll make sure I'm never alone with him. 453 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 Look, I'm not putting you through that sort of thing. We're going. That's that. 454 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Here. 455 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Over here, sir. 456 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Over here. 457 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Okay. 458 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 I'm sorry, I'm sorry. 459 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 I'm sorry. 460 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 I'm sorry. 461 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Let's make her. 462 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Let's make her. 463 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 I need some water to melt the cow. 464 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 We need some water to melt the cow. 465 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 It's about feeding the pigs. 466 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Anybody want to eat that? 467 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Yeah. 468 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Yeah, sir. 469 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 Now I know what it must've felt like at a slave market in the old days. 470 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 So a afraid someone will recognize me. 471 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 It doesn't matter now. They're not after us. 472 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Right, it's to me. 473 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 We have to be seen. 474 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 I ask her to get away, 475 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 as well as to get back in love. 476 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Best answer for you tonight. 477 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Is it the best idea to step back? 478 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 Will you be seeing your tune or Christmas evening... 479 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I don't need Jesus. 480 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Why? 481 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 He's too dark, him. 482 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Farmers own these pots. 483 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Do a lightless furnace. 484 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I can work as good as any local man. 485 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Maybe better. 486 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 You really have a chance. 487 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 I'm not going to let you go. 488 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 I'm not going to let you go. 489 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I'm not going to let you go. 490 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 I'm not going to let you go. 491 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I'm not going to let you go. 492 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I'm not going to let you go. 493 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Maybe better. 494 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 You really have a chance to prove that. 495 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Oh, excuse me, sir. 496 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 I'm looking for a common and general hand in a woman for the house. 497 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Like six years as a groom, sir. 498 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Only four months with cattle. 499 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Where did you work last? 500 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Skillens. 501 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Oh, my God. 502 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 So you know what work means then? 503 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 And your woman here. 504 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 She was your fierce lass. 505 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Why? 506 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 You're pretty. 507 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 No, sir. 508 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 I can clean and work the dairy and do housework. 509 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I weigh it for the housework that we need a body. 510 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 Me daughters get married and she's seen to adopt a now. 511 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 I don't know, though. 512 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 All right. 513 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 I'm willing, if you are, 514 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 has nine shillens a week to start with, 515 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 and two and six for your misses. 516 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 How we'd be pleased to accept, sir. 517 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 But she's not my wife. 518 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 She's my cousin. 519 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 She's got a college school with her job, 520 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 but being cousins, I mean, you couldn't sleep there, could you? 521 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I know what we're going to do. 522 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 We're going to add the Betty sleeps in. 523 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 It's big enough for two. 524 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 One more pally ass will do it. 525 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Have some of the meat, and we'll meet you outside the Phoenix. 526 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Me and Mrs. Fairbend. 527 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Two o'clock. 528 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Sharp. 529 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Yes, you're a funny piece. 530 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 But looks don't whiteen all littins, 531 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 so I can't say fair that lassie you were. 532 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Come on. 533 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 No, madam. 534 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 He misses not matter. 535 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 It's a farmhouse you're coming to. 536 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 How am I, Mrs. Fairbend? 537 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Let's be going. 538 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Yes, Mr. Fairbend. 539 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Come along. 540 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 We've got a long driver ahead of us in the family, will you? 541 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Come on. 542 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 No, no, no no, no. 543 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Oh? 544 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Oh, thank you. 545 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Don't just sit back. Come inside. 546 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 I tell you nothing. 547 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Now, release the elves to me, Tisha. 548 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Get places for our Michael, and this is the youngest set. 549 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Manuel and the Vell you sit there, and there we eat with us. 550 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Agnes got me teagoy. 551 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 You can eat as much as you wish. 552 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Me, it's me, T. He must have me, come with T. 553 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 He's the Kettle's on now, Mar. 554 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 And the better you could get the plates if you don't mind, too. 555 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Oh, leave a beat, will you get settled? 556 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Except you've got a pair of hands, haven't you? 557 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Hey, you've got to move fast if you want to eat here. 558 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Willie, could you piece that arm off the board? 559 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 I love it. 560 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 That clothes belongs to Betty. 561 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 She's had to go home, poor D. 562 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 From this funeral. 563 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 From back in the few days. 564 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 You'll be sharing with her. 565 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I know you're not. 566 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 I never did. 567 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Can you play it? 568 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Go on, give us a tune. 569 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Oh, I couldn't. 570 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Not in working hours. 571 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Mar would mind. 572 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 See all these pantons? 573 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Break anything else but don't break those. 574 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 They're all the little brothers and sisters we never had. 575 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 That Mar lost. 576 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Just a brave woman, Mar. 577 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 But you're just like some of the cheers that are up. 578 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 So? 579 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Let her go. 580 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 When you feel Mark home. 581 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 That's what I'm doing. 582 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 No one has ever done that to me before. 583 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Oh, well. 584 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 They have no. 585 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Come on. 586 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 They make me leave. I'm very complete. 587 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Nonsense. 588 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 They're waiting for you. 589 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 You must come in. 590 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 They're not going to let you do. 591 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Wait. 592 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Don't be sad. 593 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Come on. 594 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 He lost. 595 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I didn't mean to offend. 596 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 And I'm very sorry if I did. 597 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 It won't happen again. 598 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 Sit down with Claire of the break it is later. 599 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Hello, what? 600 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 If Betty had broken a plate every time someone slapped a button. 601 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 But I've nothing left to eat her. 602 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 I'm sorry. 603 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 I'm sorry. 604 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 I'm sorry. 605 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 I'm sorry. 606 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 I'm sorry. 607 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 I'm sorry. 608 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 I'm sorry. 609 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 I'm sorry. 610 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Anna Bella. 611 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Passies would you like to borrow these? 612 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 You know for Manuel's lesson. 613 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Thank you, Willie. 614 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Your father's very kind. 615 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 You're all very kind. 616 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 Pa thinks it's really good you passing on your convent education to Manuel. 617 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 How are Dad strong on that? 618 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Thank you. 619 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 I'm sorry. 620 00:37:22,000 --> 00:37:27,000 Every time they mention that convent I feel such a hypocrite. 621 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Anna Bella. 622 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Look, I borrowed you. 623 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 There's such good people. 624 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 We're taken care of. 625 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 We can't run the risk of telling them the truth. 626 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 They like our work so we'll work hard for them. 627 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 That's all we can do. 628 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Thanks, Agnes. 629 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Good night. 630 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Letty, I'm awake. 631 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 What food? 632 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 My God. 633 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Miss Anna Bella. 634 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 It is, isn't it? 635 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 What I heard you were dead. 636 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 What are you doing? 637 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Playing a being a servant. 638 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 I am a servant. 639 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 The times have cursed you. 640 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Got me sacked because I called you a bastard. 641 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 What you were, weren't you? 642 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 So you ran off, is that it? 643 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 With... who is he, this cousin? 644 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 My father's groom. 645 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 What food? That's enough of the what-fit. 646 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 What a stupidity. 647 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Or Miss Watford. 648 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 I've got a name if you haven't. 649 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 If I got a score to settle with you, 650 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Thrawn out no references. 651 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 You heard it took me to get anything decent. 652 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 And that's what I've got here. 653 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Please don't tell them, please. 654 00:39:15,000 --> 00:39:22,000 One thing these good people can't stand is a liar. 655 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 I'll tell the truth about you, Miss Anna Bella. 656 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Anytime I like. 657 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 And when I do, you and your fancy man will be out on your ear. 658 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 I can't stay here now. 659 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 And I've got it if you were asking me to go with you. 660 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 You said you wanted to work for yourself. 661 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 I always said I wanted to be my own man. 662 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Now I think I'm content to be Mr. Fairburn's man and make this my home. 663 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Not in my own. 664 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 I'm 27 years old. I need a wife. 665 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 I don't look so shocked. It's natural. 666 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Yes, of course. 667 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 What would you do? 668 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Look around the neighborhood. 669 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Well, that would help me, wouldn't it? 670 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Be free to go. 671 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Hey, you want? 672 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 I can't mind. I'll look so miserable. 673 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 You don't have to go straight away. 674 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 You don't know. 675 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Nobody can know what it is to have that over you. 676 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 No family. All out of wedlock. 677 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 The people who brought you up. 678 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Not your parents after all. 679 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 You're not the only one who's got shaken up in the breeding bag. 680 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Tell your story. 681 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Gara comes into an Irish village as a child. 682 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 And when she's wet again, slips away. 683 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 Marie McLaughlin, named him Tommy, then reels him as her own. 684 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Then when he grows up, he starts working at Docs. 685 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 One day, he sees his fine, far-and-look and fur. 686 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 And someone calls out to him. 687 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Hey, man, well. 688 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Man, well, man, does. 689 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Tommy thinks it's a fine name for himself. 690 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Here he is. 691 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 You see, on a bill, I do understand. 692 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 You don't really know who you are even making up a name for yourself. 693 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 I make you feel like you're somebody. 694 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 And when you make me feel ashamed. 695 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I know what we do about Betty. 696 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I'll try to get around her. 697 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 I'll soon soften her heart hard. 698 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 We'll bet you. 699 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 I'll make you a servant. 700 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 I'll make you a servant. 701 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 I'll make you a servant. 702 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 I'll make you a servant. 703 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 I'll make you a servant. 704 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 I'll make you a servant. 705 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 I'll make you a servant. 706 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 I'll make you a servant. 707 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 I'll make you a servant. 708 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 I'll make you a servant. 709 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 I'll make you a servant. 710 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 I'll make you a servant. 711 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I'll make you a servant. 712 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 I'll make you a servant. 713 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 I'll make you a servant. 714 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 I'll make you a servant. 715 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 I'll make you a servant. 716 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 I've got something for you. 717 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 I've got something for you. 718 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 To the harvest party. 719 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 It's plain moaned. Nothing fancy. 720 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 It's beautiful. 721 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Thank you. 722 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Thank you, my one. 723 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I know you've been unhappy. 724 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 You believe me when I tell you there was no need. 725 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 I'll try. 726 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Betty encourages you so much. 727 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I know you've been wanting someone. 728 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 I forgot the shoes. 729 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Sit down. 730 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Sit down. 731 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 You've been missing the old life. 732 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Yes. 733 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Yes, to be true for I do. 734 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Sometimes. 735 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 You think you would ever go back? 736 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 I don't belong to my maroon anymore. 737 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Should I try these on? 738 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 I don't belong to my maroon anymore. 739 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 I don't belong to my maroon anymore. 740 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Last time I saw you on such clothes you were a girl. 741 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 These monks have become... 742 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Do you want to go back? 743 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 No. 744 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 I couldn't go back. 745 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 We've made a new life, haven't we? 746 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Come on. 747 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Come on, come here. 748 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Come on, we're the filler off. 749 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Come here first, eh? 750 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Come on, come on. 751 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Come on, come on. 752 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Where are you? 753 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Where are you? 754 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 What is it, Mr Willie? 755 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 He's not in the cottage. He's not here. 756 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Where is the man? We've got work to do. 757 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 He drank so much last night. 758 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Perhaps he's collapsed somewhere. 759 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 I can't see him anymore. 760 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 I'm sorry. 761 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 I was drunk, I tell you. 762 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 You haven't spoken to me for three days. 763 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 I was drunk. 764 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 That was very clear. 765 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Don't stare at me as if I'd crucified Christ. 766 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 I need to drink. 767 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Every now and then, I need something if I'm not going to burst out of my skin. 768 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Why haven't I been that drunk for eight months? 769 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I drink myself stupid and remember nothing. 770 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 May I go, please? 771 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 June. 772 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Yeah, June, it'll be before the band comes along. 773 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 It'll be nicely settled in, man, well and me. 774 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Nicely settled in its cottage well before then. 775 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 And the band. 776 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 It'll love the band. 777 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Some people should stop making plans. 778 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 I'm sorry. 779 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Annabella. 780 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Annabella. 781 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Annabella. 782 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Annabella. 783 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Annabella. 784 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Annabella. 785 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Annabella. 786 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Annabella. 787 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Annabella. 788 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Annabella. 789 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Annabella. 790 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Annabella. 791 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Oh. 792 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Let's go. 793 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Annabella. 794 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Annabella. 795 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Annabella. 796 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Annabella. 797 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Annabella. 798 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Annabella. 799 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Annabella. 800 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Annabella. 801 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Brought up a lady she may have been. 802 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 But these months she's been brave as can be. 803 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 I'm done with Sharon all. 804 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 And she has to start her threatened. 805 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 It's not my fault. 806 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 She's only done this because you've been playing up to me. 807 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 The only reason I was playing up to you and God for it, 808 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 give me my stupidity was to keep your tongue off her. 809 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Oh, I'm begging your pardon, Mrs. 810 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 But night in the caravan with her, 811 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 I was so far gone and drunk, 812 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 I was no use to anyone. 813 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 So what do you all think happened, didn't? 814 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 We better get her up to bed. 815 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 If it's all the same to you Mrs. 816 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I'd rather take her to the cottage. 817 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 We've shared a roof before now and no hounds come to her. 818 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Is she awake? 819 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 She's taken some broth. 820 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Thanks be to God. 821 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Those two days sleep a doth of a cow or a good. 822 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 She wants to talk in. 823 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 I'm sorry. 824 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 I'm sorry. 825 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 I'm sorry. 826 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 I'm sorry. 827 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 This one is as a blessing, my body. 828 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 I knew we'd be uncomfortable staying on here. 829 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 So I asked Old Fairburn if he would sell us the caravan. 830 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 No, I won't, says he. 831 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 I'll give it to you. 832 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 So the boys and I are spending every spare minute fixing it up. 833 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 We'll have shelter. 834 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 We'll never have to walk the roads again. 835 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 But, Manuel, I thought you said you never wanted to leave here. 836 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Ah, but now. 837 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 It's a devil himself that he was taking you down to hell tonight. 838 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 I'll see to him. 839 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Not unless you take my well-man over too. 840 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Oh, God. 841 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 It's good to see you laughing again. 842 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Oh, Manuel, I love you. 843 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 I loved you from the first man that I saw. 844 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 I'm not going to love you in my life. 845 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Listen. 846 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 There's something I have to tell you. 847 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 You don't have to worry about that night I spent in the caravan. 848 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 I know. 849 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 I was half awake when you told the family. 850 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 You know, I sometimes thought Willie was... 52663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.