Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
News.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
What are you doing?
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Oh, if the master stayed there.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I shall stay, too.
5
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
If the horses go, well, they'll be fine.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'll be fine.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'll be fine.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'll be fine.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'll be fine.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'll be fine.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'll be fine.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'll be fine.
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'll be fine.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'll be fine.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
If the horses go, well, I shall.
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Just have to look for someone else.
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
You, you're the lucky one.
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
How so?
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
You're the only one who's got a job to go to.
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I'll never work for Boston.
21
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Well, he cares about his money.
22
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
He's no feeling for horses.
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
What would you do, lad?
24
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I'll take the road, I suppose.
25
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
The first I have to look one more time.
26
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
For Miss Annabella.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Hello?
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
By the way.
29
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Over here!
30
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I've got your young Miss here!
31
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
Miss Annabella, she came stumbling in last night and exhausted and wet to the skin poor lad.
32
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Just a few words, ma'am.
33
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'll be fine.
34
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Just a few words, ma'am.
35
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
You're not tired, are you?
36
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'm well.
37
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
We've been very worried.
38
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
The mistress has been distracted.
39
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
No!
40
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
I'm sorry.
41
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Go to jail.
42
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
As you think he would, out in the fields two days and two nights and all withers.
43
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Aiming will occur for you.
44
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
She's been very kind to me.
45
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
The only thing is I've no money to pay her.
46
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
You're mad.
47
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
She won't want to pay in.
48
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
You're a gutsy into her.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Someone to break us or herbs on.
50
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I can't stay long.
51
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
The master's in a state.
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I will.
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
You won't tell them where I am.
54
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
They ought to know Miss.
55
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I can't go back there soon or at least.
56
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
I can't go back there.
57
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I can never go back.
58
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
You don't understand.
59
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
What are we going to do?
60
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Just talk about getting to London somehow.
61
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
She can work as a seamstress.
62
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Why would you think of doing that?
63
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
The one thing a young lady equilities taught us how to sew.
64
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
But she's no idea.
65
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
A seamstress in London.
66
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
That paid note and that live like ruts under the floorboards.
67
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Amy, I think the family have to be told.
68
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Oh, that should not be Treyar.
69
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
We can't let it disappear again.
70
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
You imagine her on the road by herself.
71
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Amy, I will never betray her.
72
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
But I've got to try to do what I think is best.
73
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Well, what is it?
74
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I'd like to speak to the mistress.
75
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
My daughter is not well.
76
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Anything you have to say may say to me.
77
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Miss Annabella is at Amy's Stretford's cottage by the river.
78
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
She's been ill.
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
She made her way there and collapsed.
80
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
That is no concern about us.
81
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
But the mistress would want to know.
82
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
The doctor has given strict instructions.
83
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
My daughter is not to be disturbed.
84
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
For years she suffered because of that child.
85
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Now it is over.
86
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I am told the girl has a home to go to.
87
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Let her go to it.
88
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
A home?
89
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
It's a house of prostitution.
90
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Medendos are.
91
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Be quiet, Piches.
92
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
You couldn't send her there.
93
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Miss Annabella was brought up to be a lady.
94
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Then she should be grateful for the advantages bestowed on her.
95
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Everyone born as she was.
96
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
To be so fortunate.
97
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
You may go.
98
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Have you thought if she stays in this area they might meet?
99
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
It would not matter.
100
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
She would not recognise her.
101
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
You see, my daughter has lost her mind.
102
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Be sure the girl knows that.
103
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
The family don't want her.
104
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
There is nothing I can do.
105
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Take her with you.
106
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
On the road.
107
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
She can't live that life.
108
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I can try.
109
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Please Manuel take me with you.
110
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
No.
111
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You don't know what you are asking.
112
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I heard what you said.
113
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
The family don't want her.
114
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
No.
115
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I don't want them.
116
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I'm not a lady anymore.
117
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Look.
118
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
No.
119
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
No.
120
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
I've searched for you night and day.
121
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
My god, your mother's daughter.
122
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
A whore with a pimple look after you.
123
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
You'll not speak to her like that.
124
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I'll settle with you.
125
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Mr. Mendoza.
126
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Oh.
127
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
You've knocked him out.
128
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
And you got before he comes around.
129
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Oh, God, no.
130
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I've killed him, Amy.
131
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I'll find the body first thing in the morning.
132
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
You'll be well aware by then.
133
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
With theWeasel?
134
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Leon, a Hello, Atch需elle is an Excel bee?
135
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
No, Amy, no.
136
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
It's just a second get the Sparta here.
137
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
I've a start. I'll be in trouble.
138
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
The Harbor No-WYNne Hooft, the countryside.
139
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I'll be no trouble.
140
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
I promise.
141
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
Oh God. Come on then.
142
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Goodbye, Mother.
143
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
And thanks.
144
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Come on.
145
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
God, we got sweet, boneless, and don't worry.
146
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Everything will be alright, you see.
147
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Come on.
148
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Come on.
149
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Come on.
150
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Oh God.
151
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
So good.
152
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
I'll never do it.
153
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
My feet are so sore.
154
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Ow!
155
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Well now you're here as badly blisteredness.
156
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
It's the first one I've ever had.
157
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
It's the first real walk and you've ever done.
158
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I ask no use.
159
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
I can't do this gently.
160
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Grit your teeth.
161
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
And tear some strips off your pedicode and make bandages.
162
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
The Kueh.
163
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
We have some talk into doing this.
164
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
You know, if we're traveling together, people don't wonder who we are.
165
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
And what we are to each other.
166
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I could be your sister.
167
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Talking like you.
168
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
No, no. We didn't spring from the same branch.
169
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I know.
170
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
You're my late sister's child.
171
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Convent educated.
172
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
When she died, the money went out and you had to leave.
173
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I was only only relative.
174
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I could never call you uncle Manuel.
175
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
You don't look older now.
176
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
That's because.
177
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I miss cousins.
178
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
If we're going to be cousins, you can't keep going in this.
179
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I'm Annabella.
180
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Annabella.
181
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I didn't know village bread tasted so good.
182
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Manuel, you're spending more because of me.
183
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Are you sure your money will last?
184
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
In my belt miss, I have six sovereigns and five half sovereigns.
185
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Save from the time I spent at your house.
186
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
It's enough to last me four months without walking.
187
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
But the truth is I shall have to find a job.
188
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Do you regret bringing me?
189
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I'm sorry.
190
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I'm sorry.
191
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I'm sorry.
192
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
I'm sorry.
193
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Soon be dark.
194
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Early to bed.
195
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
I'm trying to get as far as hex and tomorrow.
196
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I've got a paper.
197
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Why?
198
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Why?
199
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Take it away!
200
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Take it away!
201
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Take it away!
202
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Take the hand.
203
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Take it away!
204
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Take the hand.
205
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Take the hand.
206
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I pulled the paper from the fan.
207
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Oh.
208
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Turn from his horse.
209
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Mr. LeBronge found by furniture Amy Strethford.
210
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
No suspicious.
211
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Oh my God.
212
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Come on.
213
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
You sleep well tonight.
214
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Oh my God.
215
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Oh my God.
216
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Oh my God.
217
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Oh my God.
218
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Oh my God.
219
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Oh my God.
220
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Oh my God.
221
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Oh my God.
222
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Oh my God.
223
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Oh my God.
224
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Oh my God.
225
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Oh my God.
226
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Oh my God.
227
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Oh my God.
228
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Oh my God.
229
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Oh my God.
230
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Oh my God.
231
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Oh my God.
232
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Oh my God.
233
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Oh my God.
234
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Oh my God.
235
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Oh my God.
236
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I said the farm there worked out was a God for sake and please.
237
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
So far from anywhere that the owner skillen.
238
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Can't get anyone to stay.
239
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Sounds terrible.
240
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
It's just what we need.
241
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I mean, if he can't get anyone else, he'll be glad of us.
242
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Thank you. That's lovely.
243
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
What are you doing?
244
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Mrs. Farcus.
245
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I've forgotten she lits in Hex and we still visit her often.
246
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
It's a great you recognize me.
247
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I hope the way you're looking now.
248
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Still, you'll see.
249
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Someone will soon or later.
250
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
What was the name of that place again?
251
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Skillen.
252
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
That's me.
253
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
You're needing a man.
254
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
It echoes the milk.
255
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I need some more.
256
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Four shillons a week.
257
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Your woman can work indoors.
258
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Shillen a week.
259
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Four shillings.
260
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You're on ten shillings a week, Redfield.
261
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Even the scuttery may done, too.
262
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
We're not at Redford now.
263
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Look at the shelter in a breathing space.
264
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
You'll do.
265
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
You started four in the morning.
266
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Four?
267
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I four.
268
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Have you ever worked on a farm before?
269
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
In the dairy till seven, half an hour for breakfast,
270
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
then you help here washing and scrubbing.
271
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
Get your dinner at three, then you've got to bring the cows in from the meddles,
272
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
and you finish at six.
273
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
And I mean six, not a minute before.
274
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
And where are our quarters men?
275
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Cuts you across the yard.
276
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Or do you sell kitchen and bedroom?
277
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
One bedroom.
278
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
You see, we're not husband and wife, man.
279
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
And my business?
280
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Well, cousin's, man.
281
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Annabella is my late auntie's daughter, so I'm looking after her now.
282
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
It's only one bed.
283
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
We'll manage.
284
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I'm going to get a bed.
285
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I'm going to get a bed.
286
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I'm going to get a bed.
287
00:18:19,000 --> 00:18:25,000
That's not a cottage, it's a shed.
288
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
It's a hut.
289
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I'm not sleeping there.
290
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Oh, why not?
291
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
That woman who coughed all night, she slept in it.
292
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
If I sleep there, I could die of consumption.
293
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
You sleep in the bed.
294
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
All right, it doesn't matter if I do have consumption.
295
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Where will you sleep then?
296
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
In here on the floor.
297
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
And I have exposure instead.
298
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Sleeping on the floor with rats and mice crawling over you.
299
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
I will sleep in here and you miss will sleep in that bed and that's that.
300
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
And don't ever raise your voice to me again.
301
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I can't do it.
302
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
I'll never be able to do it.
303
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You will.
304
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
You'll have to.
305
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
What else is there for you?
306
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
You sure you're living by the cow for you, could be?
307
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
I prayed myself I could learn twice as fast as I next, man.
308
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Did I?
309
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Good luck soon.
310
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
You sure you're living by the cow for you, could be?
311
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
I prayed myself I could learn twice as fast as I next, man.
312
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Did I?
313
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Good luck soon.
314
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Andy, you're going to move on there.
315
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
I knew it.
316
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Good luck soon.
317
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Andy, you're going to move on there.
318
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Andy!
319
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Andy, you're going to move on there.
320
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Andy, you're going to move on there.
321
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Andy, you're going to move on there.
322
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Andy, you're going to move on there.
323
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Andy, you're going to move on there.
324
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Andy, you're going to move on there.
325
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Andy, you're going to move on there.
326
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Andy, you're going to move on there.
327
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Andy, you're going to move on there.
328
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Andy, you're going to move on there.
329
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Andy, you're going to move on there.
330
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Andy, you're going to move on there.
331
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Andy, you're going to move on there.
332
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Andy, you're going to move on there.
333
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Andy, you're going to move on there.
334
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Andy, you're going to move on there.
335
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Andy, you're going to move on there.
336
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Andy, you're going to move on there.
337
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Andy, you're going to move on there.
338
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Andy, you're going to move on there.
339
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Andy, you're going to move on there.
340
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Andy, you're going to move on there.
341
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Andy, you're going to move on there.
342
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Andy, you're going to move on there.
343
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Andy, you're going to move on there.
344
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Andy, you're going to move on there.
345
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Andy, you're going to move on there.
346
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Andy, you're going to move on there.
347
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Andy, you're going to move on there.
348
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Andy, you're going to move on there.
349
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Andy, you're going to move on there.
350
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Andy, you're going to move on there.
351
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Andy, you're going to move on there.
352
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Andy, you're going to move on there.
353
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Andy, you're going to move on there.
354
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Andy, you're going to move on there.
355
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Andy, you're going to move on there.
356
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Andy, you're going to move on there.
357
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Andy, you're going to move on there.
358
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Andy, you're going to move on there.
359
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Andy, you're going to move on there.
360
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Andy, you're going to move on there.
361
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Get up.
362
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Get up.
363
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Get up.
364
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Fix a clock, you finish.
365
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I'm not a moment.
366
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I'll find something else to do then.
367
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Get that table sounded.
368
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Some water for you to wash with?
369
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Out of way to the river.
370
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Why don't you ever come down to the river with me when I bath?
371
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Oh, no, no, thank you.
372
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Anti-tie.
373
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
It's just a beautiful spot you can be all alone.
374
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Look, I promise no one will see.
375
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Except God and He won't mind.
376
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Ah, come on.
377
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Your clothes must be sticking to you by now.
378
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I don't know.
379
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
See?
380
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Your own little place.
381
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Where will you be?
382
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
I'll be well away from the bend of the river.
383
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Don't worry.
384
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I'll be right back.
385
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I'll be right back.
386
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
You're going to be fine.
387
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
I'll be fine.
388
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
I'll be fine.
389
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
I'll be fine.
390
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
I'll be fine.
391
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
I'll be fine.
392
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
I'll be fine.
393
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
I'll be fine.
394
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I'll be fine.
395
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
I'll be fine.
396
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
I'll be fine.
397
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
I'll be fine.
398
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
I'll be fine.
399
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
I'll be fine.
400
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
I'll be fine.
401
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
I'll be fine.
402
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I'll be fine.
403
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
I'll be fine.
404
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
I'll be fine.
405
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
I'll be fine.
406
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
I'll be fine.
407
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
I'll be fine.
408
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
I'll be fine.
409
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
I'll be fine.
410
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
I'll be fine.
411
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
I'll be fine.
412
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
It's good to see you smile.
413
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
I was beginning to think I'd never smile again.
414
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
And while I've such a lot to thank you for,
415
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
I'm sure I'm only kept on here because you're so good at everything.
416
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Do you think you could put up with it a bit longer?
417
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
A bit.
418
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I thought we were here for months.
419
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Well, a man who picks up the milk told me
420
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
about the higherings they have in hexamonds.
421
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
What's it there?
422
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
That's what people want and work.
423
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
You know we have enough experience now to get a good job.
424
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
You have to be a very bad place to be worse than this, wouldn't you?
425
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Listen.
426
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
There's something else I want to ask you.
427
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
I never felt so stupid as a day I see to read the paper for me.
428
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
And I'd rather be learning me to read and write.
429
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Yes, ma'am.
430
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
It'd be very happy to teach.
431
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Teach me.
432
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I'll teach you.
433
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I'll teach you.
434
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'll teach you.
435
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
I'll teach you.
436
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I'll teach you.
437
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
I'll teach you.
438
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I'll teach you.
439
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
I'll teach you.
440
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
I'll teach you.
441
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I'll teach you.
442
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I'll teach you.
443
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I'll teach you.
444
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
I'll teach you.
445
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I'll teach you.
446
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I'll teach you.
447
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I'll teach you.
448
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
You're a very pretty girl.
449
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Right, that's it. We're going.
450
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
No.
451
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
We may not find work anywhere else.
452
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I'll manage. I'll make sure I'm never alone with him.
453
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
Look, I'm not putting you through that sort of thing. We're going. That's that.
454
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Here.
455
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Over here, sir.
456
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Over here.
457
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Okay.
458
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
I'm sorry, I'm sorry.
459
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
I'm sorry.
460
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
I'm sorry.
461
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Let's make her.
462
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Let's make her.
463
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
I need some water to melt the cow.
464
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
We need some water to melt the cow.
465
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
It's about feeding the pigs.
466
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Anybody want to eat that?
467
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Yeah.
468
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Yeah, sir.
469
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Now I know what it must've felt like at a slave market in the old days.
470
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
So a afraid someone will recognize me.
471
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
It doesn't matter now. They're not after us.
472
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Right, it's to me.
473
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
We have to be seen.
474
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
I ask her to get away,
475
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
as well as to get back in love.
476
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Best answer for you tonight.
477
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Is it the best idea to step back?
478
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
Will you be seeing your tune or Christmas evening...
479
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I don't need Jesus.
480
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Why?
481
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
He's too dark, him.
482
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Farmers own these pots.
483
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Do a lightless furnace.
484
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
I can work as good as any local man.
485
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Maybe better.
486
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
You really have a chance.
487
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I'm not going to let you go.
488
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
I'm not going to let you go.
489
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I'm not going to let you go.
490
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
I'm not going to let you go.
491
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
I'm not going to let you go.
492
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I'm not going to let you go.
493
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Maybe better.
494
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
You really have a chance to prove that.
495
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Oh, excuse me, sir.
496
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
I'm looking for a common and general hand in a woman for the house.
497
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Like six years as a groom, sir.
498
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Only four months with cattle.
499
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Where did you work last?
500
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Skillens.
501
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Oh, my God.
502
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
So you know what work means then?
503
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
And your woman here.
504
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
She was your fierce lass.
505
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Why?
506
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
You're pretty.
507
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
No, sir.
508
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
I can clean and work the dairy and do housework.
509
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I weigh it for the housework that we need a body.
510
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
Me daughters get married and she's seen to adopt a now.
511
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
I don't know, though.
512
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
All right.
513
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
I'm willing, if you are,
514
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
has nine shillens a week to start with,
515
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
and two and six for your misses.
516
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
How we'd be pleased to accept, sir.
517
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
But she's not my wife.
518
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
She's my cousin.
519
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
She's got a college school with her job,
520
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
but being cousins, I mean, you couldn't sleep there, could you?
521
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I know what we're going to do.
522
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
We're going to add the Betty sleeps in.
523
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
It's big enough for two.
524
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
One more pally ass will do it.
525
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Have some of the meat, and we'll meet you outside the Phoenix.
526
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Me and Mrs. Fairbend.
527
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Two o'clock.
528
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Sharp.
529
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Yes, you're a funny piece.
530
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
But looks don't whiteen all littins,
531
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
so I can't say fair that lassie you were.
532
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Come on.
533
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
No, madam.
534
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
He misses not matter.
535
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
It's a farmhouse you're coming to.
536
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
How am I, Mrs. Fairbend?
537
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Let's be going.
538
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Yes, Mr. Fairbend.
539
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Come along.
540
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
We've got a long driver ahead of us in the family, will you?
541
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Come on.
542
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
No, no, no no, no.
543
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Oh?
544
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Oh, thank you.
545
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Don't just sit back. Come inside.
546
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I tell you nothing.
547
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Now, release the elves to me, Tisha.
548
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Get places for our Michael, and this is the youngest set.
549
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Manuel and the Vell you sit there, and there we eat with us.
550
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Agnes got me teagoy.
551
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
You can eat as much as you wish.
552
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Me, it's me, T. He must have me, come with T.
553
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
He's the Kettle's on now, Mar.
554
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
And the better you could get the plates if you don't mind, too.
555
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Oh, leave a beat, will you get settled?
556
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Except you've got a pair of hands, haven't you?
557
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
Hey, you've got to move fast if you want to eat here.
558
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Willie, could you piece that arm off the board?
559
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
I love it.
560
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
That clothes belongs to Betty.
561
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
She's had to go home, poor D.
562
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
From this funeral.
563
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
From back in the few days.
564
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
You'll be sharing with her.
565
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I know you're not.
566
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I never did.
567
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Can you play it?
568
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Go on, give us a tune.
569
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Oh, I couldn't.
570
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Not in working hours.
571
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Mar would mind.
572
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
See all these pantons?
573
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Break anything else but don't break those.
574
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
They're all the little brothers and sisters we never had.
575
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
That Mar lost.
576
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Just a brave woman, Mar.
577
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
But you're just like some of the cheers that are up.
578
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
So?
579
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Let her go.
580
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
When you feel Mark home.
581
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
That's what I'm doing.
582
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
No one has ever done that to me before.
583
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Oh, well.
584
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
They have no.
585
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Come on.
586
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
They make me leave. I'm very complete.
587
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Nonsense.
588
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
They're waiting for you.
589
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
You must come in.
590
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
They're not going to let you do.
591
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Wait.
592
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Don't be sad.
593
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Come on.
594
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
He lost.
595
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I didn't mean to offend.
596
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
And I'm very sorry if I did.
597
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
It won't happen again.
598
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
Sit down with Claire of the break it is later.
599
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Hello, what?
600
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
If Betty had broken a plate every time someone slapped a button.
601
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
But I've nothing left to eat her.
602
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
I'm sorry.
603
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
I'm sorry.
604
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
I'm sorry.
605
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
I'm sorry.
606
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
I'm sorry.
607
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
I'm sorry.
608
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
I'm sorry.
609
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I'm sorry.
610
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Anna Bella.
611
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Passies would you like to borrow these?
612
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
You know for Manuel's lesson.
613
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Thank you, Willie.
614
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Your father's very kind.
615
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
You're all very kind.
616
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
Pa thinks it's really good you passing on your convent education to Manuel.
617
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
How are Dad strong on that?
618
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Thank you.
619
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
I'm sorry.
620
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
Every time they mention that convent I feel such a hypocrite.
621
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Anna Bella.
622
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Look, I borrowed you.
623
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
There's such good people.
624
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
We're taken care of.
625
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
We can't run the risk of telling them the truth.
626
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
They like our work so we'll work hard for them.
627
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
That's all we can do.
628
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Thanks, Agnes.
629
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Good night.
630
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Letty, I'm awake.
631
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
What food?
632
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
My God.
633
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Miss Anna Bella.
634
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
It is, isn't it?
635
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
What I heard you were dead.
636
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
What are you doing?
637
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Playing a being a servant.
638
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
I am a servant.
639
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
The times have cursed you.
640
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Got me sacked because I called you a bastard.
641
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
What you were, weren't you?
642
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
So you ran off, is that it?
643
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
With... who is he, this cousin?
644
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
My father's groom.
645
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
What food? That's enough of the what-fit.
646
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
What a stupidity.
647
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Or Miss Watford.
648
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
I've got a name if you haven't.
649
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
If I got a score to settle with you,
650
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Thrawn out no references.
651
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
You heard it took me to get anything decent.
652
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
And that's what I've got here.
653
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Please don't tell them, please.
654
00:39:15,000 --> 00:39:22,000
One thing these good people can't stand is a liar.
655
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
I'll tell the truth about you, Miss Anna Bella.
656
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Anytime I like.
657
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
And when I do, you and your fancy man will be out on your ear.
658
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
I can't stay here now.
659
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
And I've got it if you were asking me to go with you.
660
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
You said you wanted to work for yourself.
661
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I always said I wanted to be my own man.
662
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Now I think I'm content to be Mr. Fairburn's man and make this my home.
663
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Not in my own.
664
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
I'm 27 years old. I need a wife.
665
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I don't look so shocked. It's natural.
666
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Yes, of course.
667
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
What would you do?
668
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Look around the neighborhood.
669
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Well, that would help me, wouldn't it?
670
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Be free to go.
671
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Hey, you want?
672
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
I can't mind. I'll look so miserable.
673
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
You don't have to go straight away.
674
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
You don't know.
675
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Nobody can know what it is to have that over you.
676
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
No family. All out of wedlock.
677
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
The people who brought you up.
678
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Not your parents after all.
679
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
You're not the only one who's got shaken up in the breeding bag.
680
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Tell your story.
681
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Gara comes into an Irish village as a child.
682
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
And when she's wet again, slips away.
683
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
Marie McLaughlin, named him Tommy, then reels him as her own.
684
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Then when he grows up, he starts working at Docs.
685
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
One day, he sees his fine, far-and-look and fur.
686
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
And someone calls out to him.
687
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Hey, man, well.
688
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Man, well, man, does.
689
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Tommy thinks it's a fine name for himself.
690
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Here he is.
691
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
You see, on a bill, I do understand.
692
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
You don't really know who you are even making up a name for yourself.
693
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
I make you feel like you're somebody.
694
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
And when you make me feel ashamed.
695
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I know what we do about Betty.
696
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I'll try to get around her.
697
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
I'll soon soften her heart hard.
698
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
We'll bet you.
699
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I'll make you a servant.
700
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
I'll make you a servant.
701
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
I'll make you a servant.
702
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
I'll make you a servant.
703
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
I'll make you a servant.
704
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
I'll make you a servant.
705
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
I'll make you a servant.
706
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
I'll make you a servant.
707
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
I'll make you a servant.
708
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
I'll make you a servant.
709
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
I'll make you a servant.
710
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
I'll make you a servant.
711
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I'll make you a servant.
712
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
I'll make you a servant.
713
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
I'll make you a servant.
714
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
I'll make you a servant.
715
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
I'll make you a servant.
716
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
I've got something for you.
717
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
I've got something for you.
718
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
To the harvest party.
719
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
It's plain moaned. Nothing fancy.
720
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
It's beautiful.
721
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Thank you.
722
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Thank you, my one.
723
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
I know you've been unhappy.
724
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
You believe me when I tell you there was no need.
725
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
I'll try.
726
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Betty encourages you so much.
727
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I know you've been wanting someone.
728
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
I forgot the shoes.
729
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Sit down.
730
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Sit down.
731
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
You've been missing the old life.
732
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Yes.
733
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Yes, to be true for I do.
734
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Sometimes.
735
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
You think you would ever go back?
736
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
I don't belong to my maroon anymore.
737
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Should I try these on?
738
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
I don't belong to my maroon anymore.
739
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
I don't belong to my maroon anymore.
740
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Last time I saw you on such clothes you were a girl.
741
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
These monks have become...
742
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Do you want to go back?
743
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
No.
744
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
I couldn't go back.
745
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
We've made a new life, haven't we?
746
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Come on.
747
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Come on, come here.
748
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Come on, we're the filler off.
749
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Come here first, eh?
750
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Come on, come on.
751
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Come on, come on.
752
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Where are you?
753
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Where are you?
754
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
What is it, Mr Willie?
755
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
He's not in the cottage. He's not here.
756
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Where is the man? We've got work to do.
757
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
He drank so much last night.
758
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Perhaps he's collapsed somewhere.
759
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
I can't see him anymore.
760
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
I'm sorry.
761
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
I was drunk, I tell you.
762
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
You haven't spoken to me for three days.
763
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
I was drunk.
764
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
That was very clear.
765
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Don't stare at me as if I'd crucified Christ.
766
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
I need to drink.
767
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
Every now and then, I need something if I'm not going to burst out of my skin.
768
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Why haven't I been that drunk for eight months?
769
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I drink myself stupid and remember nothing.
770
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
May I go, please?
771
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
June.
772
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Yeah, June, it'll be before the band comes along.
773
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
It'll be nicely settled in, man, well and me.
774
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Nicely settled in its cottage well before then.
775
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
And the band.
776
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
It'll love the band.
777
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Some people should stop making plans.
778
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I'm sorry.
779
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Annabella.
780
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Annabella.
781
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Annabella.
782
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Annabella.
783
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Annabella.
784
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Annabella.
785
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Annabella.
786
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Annabella.
787
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Annabella.
788
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Annabella.
789
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Annabella.
790
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Annabella.
791
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Oh.
792
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Let's go.
793
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Annabella.
794
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Annabella.
795
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Annabella.
796
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Annabella.
797
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Annabella.
798
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Annabella.
799
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Annabella.
800
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Annabella.
801
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Brought up a lady she may have been.
802
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
But these months she's been brave as can be.
803
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
I'm done with Sharon all.
804
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
And she has to start her threatened.
805
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
It's not my fault.
806
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
She's only done this because you've been playing up to me.
807
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
The only reason I was playing up to you and God for it,
808
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
give me my stupidity was to keep your tongue off her.
809
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Oh, I'm begging your pardon, Mrs.
810
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
But night in the caravan with her,
811
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
I was so far gone and drunk,
812
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
I was no use to anyone.
813
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
So what do you all think happened, didn't?
814
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
We better get her up to bed.
815
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
If it's all the same to you Mrs.
816
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
I'd rather take her to the cottage.
817
00:53:23,000 --> 00:53:26,000
We've shared a roof before now and no hounds come to her.
818
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Is she awake?
819
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
She's taken some broth.
820
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Thanks be to God.
821
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Those two days sleep a doth of a cow or a good.
822
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
She wants to talk in.
823
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
I'm sorry.
824
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
I'm sorry.
825
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
I'm sorry.
826
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
I'm sorry.
827
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
This one is as a blessing, my body.
828
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
I knew we'd be uncomfortable staying on here.
829
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
So I asked Old Fairburn if he would sell us the caravan.
830
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
No, I won't, says he.
831
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
I'll give it to you.
832
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
So the boys and I are spending every spare minute fixing it up.
833
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
We'll have shelter.
834
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
We'll never have to walk the roads again.
835
00:55:07,000 --> 00:55:10,000
But, Manuel, I thought you said you never wanted to leave here.
836
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
Ah, but now.
837
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
It's a devil himself that he was taking you down to hell tonight.
838
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
I'll see to him.
839
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Not unless you take my well-man over too.
840
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
Oh, God.
841
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
It's good to see you laughing again.
842
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Oh, Manuel, I love you.
843
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
I loved you from the first man that I saw.
844
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
I'm not going to love you in my life.
845
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Listen.
846
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
There's something I have to tell you.
847
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
You don't have to worry about that night I spent in the caravan.
848
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
I know.
849
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
I was half awake when you told the family.
850
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
You know, I sometimes thought Willie was...
52663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.