All language subtitles for Sn bun 25 Edit SR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,000 FPS 25 2 00:00:13,560 --> 00:00:15,600 The entire world has heard about 3 00:00:15,720 --> 00:00:18,200 the dramatic episodes of the French Resistance. 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,240 No one knows better than you 5 00:00:20,360 --> 00:00:24,240 the importance of this heroic period in the history of the French nation. 6 00:00:24,360 --> 00:00:27,920 The story that we are about to tell will teach you nothing. 7 00:00:28,040 --> 00:00:29,920 That, we know. 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,080 We tell it, because it is true. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,320 And because it shows that, across the seas, 10 00:00:34,440 --> 00:00:36,520 in the farthest reaches of the French Empire 11 00:00:36,680 --> 00:00:38,360 we are one and the same. 12 00:00:40,440 --> 00:00:44,560 MADAGASCAN ADVENTURE 13 00:00:46,320 --> 00:00:49,480 Directed by Alfred Hitchcock 14 00:00:50,720 --> 00:00:54,560 Produced at Welwyn Studios, England 15 00:00:54,680 --> 00:00:58,000 with the collaboration of French-speaking writers 16 00:00:58,160 --> 00:01:01,280 artists and technicians working in Great Britain. 17 00:01:01,920 --> 00:01:03,880 London, 1944. 18 00:01:04,040 --> 00:01:06,040 A handful of actors in London, 19 00:01:06,160 --> 00:01:08,680 were asked by the French military authorities 20 00:01:08,800 --> 00:01:11,280 to form a theatre company and perform shows 21 00:01:11,400 --> 00:01:14,040 for soldiers and civilians but also for the many English 22 00:01:14,160 --> 00:01:16,080 who know and love France. 23 00:01:16,200 --> 00:01:18,240 One of the company's actors was, until the war, 24 00:01:18,360 --> 00:01:20,120 a lawyer in Madagascar. 25 00:01:20,240 --> 00:01:24,680 It is the 28th June 1940. Listen to his story... 26 00:01:41,040 --> 00:01:43,320 - What's the problem, old boy? - I don't understand a thing, that's all. 27 00:01:43,440 --> 00:01:44,440 What don't you understand? 28 00:01:44,560 --> 00:01:46,480 This character they've given me in their new play. 29 00:01:46,600 --> 00:01:49,040 I feel like I'm feeling my way in the dark, I can't find anything. 30 00:01:49,160 --> 00:01:51,240 - Let me tell you, your acting is wonderful. - Yes? 31 00:01:51,360 --> 00:01:53,960 - But you're playing a different role. - Thanks for nothing. 32 00:01:54,080 --> 00:01:56,560 Think of someone and base your character on them. 33 00:01:56,680 --> 00:01:59,320 Ah, if only you'd known my old friend Michel! 34 00:01:59,440 --> 00:02:02,160 - Michel Simon? - It's not a Michel Simon role. 35 00:02:02,280 --> 00:02:04,040 I wasn't talking about Michel Simon, 36 00:02:04,160 --> 00:02:07,640 I was referring to Jean Michel, Head of the Police in Madagascar. 37 00:02:07,760 --> 00:02:09,400 But my character is not a policeman, 38 00:02:09,560 --> 00:02:11,720 quite the opposite, he's a big time gangster. 39 00:02:11,840 --> 00:02:15,040 And secondly, I don't know Madagascar or your friend Michel. 40 00:02:15,160 --> 00:02:17,720 Even so, you can still base your character on him. 41 00:02:17,840 --> 00:02:19,440 It's funny because you look like him. 42 00:02:19,560 --> 00:02:21,400 The first time that I saw you, I said to myself, 43 00:02:21,520 --> 00:02:23,280 "Fancy that! He's the spitting image of Michel." 44 00:02:23,400 --> 00:02:27,040 It would be easy, very easy to get the two of you confused. 45 00:02:27,160 --> 00:02:30,280 And you'd agree, had you been in court with me 46 00:02:30,400 --> 00:02:33,200 in Antananarivo in April 1940. 47 00:02:33,680 --> 00:02:36,360 I declare that my client is innocent. 48 00:02:36,480 --> 00:02:41,080 An importer of his standing has no reason to breach the customs laws. 49 00:02:41,880 --> 00:02:44,840 The rolls of silk that were intended for him 50 00:02:44,960 --> 00:02:48,240 disappeared from the Tamatave custom house shop! 51 00:02:48,360 --> 00:02:52,120 But I assure you that my client did not steal them. 52 00:02:52,240 --> 00:02:54,840 Who else but him would have had an interest 53 00:02:54,960 --> 00:02:56,400 in making them disappear? 54 00:02:56,520 --> 00:02:59,160 Those who had an interest in their being misplaced. 55 00:02:59,320 --> 00:03:00,320 Who then? 56 00:03:00,440 --> 00:03:03,320 These gentlemen from the Police Directorate, for instance. 57 00:03:03,440 --> 00:03:08,440 Whom I formally accuse of plotting, conniving, and scheming this entire scam. 58 00:03:08,560 --> 00:03:11,880 This is a complete fiction, stay tuned to find out what happens in the next episode. 59 00:03:12,040 --> 00:03:16,560 The worst detective novels are always written by pseudo-detectives. 60 00:03:17,120 --> 00:03:19,800 Kindly refrain from entering into any controversial debate with the witness! 61 00:03:19,920 --> 00:03:21,880 Your questions must be addressed through me. 62 00:03:22,000 --> 00:03:28,000 In that case, I accuse, firstly, The Police Services 63 00:03:28,120 --> 00:03:31,120 of conspiring to share amongst themselves the 20% incentive 64 00:03:31,240 --> 00:03:32,800 officially paid to those 65 00:03:32,920 --> 00:03:36,280 who inform the authorities about a violation of customs laws. 66 00:03:36,440 --> 00:03:40,040 The public prosecutor has requested a fine of 200,000 francs 67 00:03:40,160 --> 00:03:42,920 which, along with the tax and charges, 68 00:03:43,040 --> 00:03:46,280 comes to over 650,000 francs to pay. 69 00:03:46,400 --> 00:03:48,080 The gentlemen of the Police Directorate 70 00:03:48,200 --> 00:03:51,880 would therefore be collecting over 100,000 francs 71 00:03:52,040 --> 00:03:53,600 including the Head of Police himself. 72 00:03:53,720 --> 00:03:55,360 That's quite enough. What do you take us for? 73 00:03:55,960 --> 00:03:58,120 For dangerous people who have transformed Madagascar 74 00:03:58,240 --> 00:03:59,720 into a fiefdom of exploitation. 75 00:03:59,880 --> 00:04:01,280 Your Honour, I object! 76 00:04:01,400 --> 00:04:03,240 Mr Clarus, careful what you say! 77 00:04:04,040 --> 00:04:06,520 Your Honour, would you ask the witness, Michel, 78 00:04:06,680 --> 00:04:10,040 whether, in addition to the financial interest he has in this affair, 79 00:04:10,160 --> 00:04:13,880 he has a more direct and personal interest? 80 00:04:14,000 --> 00:04:16,400 Here we go again, fanciful ramblings! 81 00:04:16,520 --> 00:04:17,800 Oh really! 82 00:04:17,920 --> 00:04:21,480 I ask the court clerk to please take note of the following question. 83 00:04:21,600 --> 00:04:25,200 What was it that Michel attempted to do to my client's wife? 84 00:04:25,720 --> 00:04:26,760 Your Honour, I object! 85 00:04:26,880 --> 00:04:29,200 If you continue with these personal attacks against the witness, 86 00:04:29,320 --> 00:04:30,880 I shall prevent you from speaking. 87 00:04:31,040 --> 00:04:33,760 I shall take measures against such an accusation 88 00:04:33,880 --> 00:04:35,120 to defend my honour! 89 00:04:35,240 --> 00:04:37,360 Honour? Come on now! 90 00:04:37,480 --> 00:04:39,240 Nothing would prevent me from telling you straight 91 00:04:39,360 --> 00:04:41,360 that you are a gangster, Michel. 92 00:04:41,480 --> 00:04:42,880 Gentlemen, this is intolerable! 93 00:04:43,000 --> 00:04:45,360 The court shall enforce all the necessary sanctions. 94 00:04:45,480 --> 00:04:46,920 Hearing adjourned. 95 00:04:47,720 --> 00:04:49,800 See you soon, Michel, see you soon. 96 00:04:49,920 --> 00:04:52,160 You'll pay for this, watch out. 97 00:04:52,280 --> 00:04:55,000 Yes, until the next instalment, 98 00:04:55,120 --> 00:04:57,480 see you soon, Michel. 99 00:04:58,640 --> 00:05:02,240 Yes, I'm beginning to see this chap now: a fat, vicious rascal. 100 00:05:02,400 --> 00:05:05,920 No, you're on the wrong track, imagine more of a harmless dandy 101 00:05:06,040 --> 00:05:08,080 A dandy, ah, that's different then. 102 00:05:08,240 --> 00:05:10,800 Why didn't you expose Michel's schemes, didn't you have any proof? 103 00:05:10,920 --> 00:05:12,120 No proof, my dear boy! 104 00:05:12,240 --> 00:05:14,960 I had more than enough proof to get him, and I would have done... 105 00:05:15,120 --> 00:05:17,240 but for a small announcement on the radio! 106 00:05:17,360 --> 00:05:21,520 ...to ask if they are ready to join me in finding, 107 00:05:21,640 --> 00:05:25,440 between soldiers, after the struggle and for honour, 108 00:05:25,560 --> 00:05:28,280 the means of ending hostilities. 109 00:05:29,160 --> 00:05:31,680 Armistice, come on! It's treachery, more like. 110 00:05:31,800 --> 00:05:35,120 Good god, a Marshal of France, P�tain, the hero of Verdun. 111 00:05:35,240 --> 00:05:38,480 Will the veterans of Madagascar accept this surrender? 112 00:05:38,600 --> 00:05:40,400 Never! Never! 113 00:05:41,720 --> 00:05:44,200 My friends! 114 00:05:44,360 --> 00:05:47,000 - We must take immediate action. - Yes, it's over to you, Mr Clarus. 115 00:05:47,120 --> 00:05:48,640 If you lead the movement, we'll follow you. 116 00:05:48,760 --> 00:05:50,920 We have to contact the other divisions on the island. 117 00:05:51,040 --> 00:05:54,240 - Tananarive, Tamatave, Majonka. - We have to keep up the struggle. 118 00:05:54,360 --> 00:05:57,760 - England is not yet lost. - And we're not lost either! 119 00:05:57,880 --> 00:06:01,160 - Mass uprising! - Let's defend the island! 120 00:06:01,280 --> 00:06:03,760 One moment, my friends. 121 00:06:03,920 --> 00:06:06,880 We must remain calm, keep our heads, eh? 122 00:06:07,000 --> 00:06:10,840 First, we must put ourselves at the disposal of the military authorities. 123 00:06:11,520 --> 00:06:14,200 The lady, these gentlemen and myself 124 00:06:14,320 --> 00:06:16,360 are part of a single council 125 00:06:16,520 --> 00:06:20,200 that brings together all the veteran groups who were formally rivals. 126 00:06:20,320 --> 00:06:21,880 We have over 5,000 members 127 00:06:22,000 --> 00:06:24,600 who wish to place themselves at your service, General. 128 00:06:24,720 --> 00:06:27,880 Thank you for your Sacred Union. What are your intentions? 129 00:06:28,000 --> 00:06:29,680 - To continue the war! - At England's side! 130 00:06:29,800 --> 00:06:32,560 - To keep Madagascar French! - Despite the collapse of the Metropole. 131 00:06:32,680 --> 00:06:35,800 To help our allies, one day, drive the Krauts out of France. 132 00:06:35,920 --> 00:06:39,560 Our first task is to organise the defence of the island 133 00:06:39,680 --> 00:06:41,560 against any attempts at an invasion. 134 00:06:42,680 --> 00:06:45,480 If Japan enters the war soon, 135 00:06:45,600 --> 00:06:50,040 our military base in Diego Suarez will appear very attractive to them. 136 00:06:50,160 --> 00:06:52,880 Allow me, General, but without wishing to appear pessimistic, 137 00:06:53,000 --> 00:06:54,840 we'll need arms to defend ourselves: 138 00:06:54,960 --> 00:06:57,200 cannons, planes, tanks, submarines. 139 00:06:57,320 --> 00:06:59,400 Where will we find these things? 140 00:06:59,560 --> 00:07:04,320 I say that we must rally all those with the desire to fight. 141 00:07:04,480 --> 00:07:07,280 Don't you worry, they'll find the means. 142 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 - England will help us. - South Africa too. 143 00:07:09,560 --> 00:07:10,960 In the name of helping us, 144 00:07:11,080 --> 00:07:14,240 they'll send troops over, occupy the big island and keep it. 145 00:07:14,360 --> 00:07:15,800 Re-read your history books. 146 00:07:15,920 --> 00:07:18,720 England already stole India and Canada from us 147 00:07:18,840 --> 00:07:22,760 South Africa has always wanted Madagascar and its wealth, 148 00:07:22,880 --> 00:07:25,320 its minerals, and other riches. Let's be realistic. 149 00:07:25,440 --> 00:07:28,480 Your British friends could easily one day become your masters 150 00:07:29,640 --> 00:07:32,120 Yes, let's be realistic. 151 00:07:32,240 --> 00:07:36,240 Listen carefully, my friends. I say, my friends. 152 00:07:36,360 --> 00:07:37,880 You'll all admit, I'm sure, 153 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 that here in Madagascar, we have just three options: 154 00:07:41,560 --> 00:07:43,440 to be slaves to the Krauts, 155 00:07:43,560 --> 00:07:45,640 to endure the Japanese yoke, 156 00:07:45,760 --> 00:07:48,080 or to bow down to the English. 157 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 I prefer the last option. 158 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 - Oh yes! - Absolutely! 159 00:07:51,040 --> 00:07:53,840 - He's right! Yes! - Well said! Well said! 160 00:07:53,960 --> 00:07:55,040 We're all agreed. 161 00:07:55,200 --> 00:07:58,760 General, this is not the time for personal improvisation. 162 00:07:58,880 --> 00:08:01,480 We have a leader in France, Mar�chal P�tain. 163 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 You should obey him and await his orders. 164 00:08:04,120 --> 00:08:07,320 Indeed, it must be thought through. 165 00:08:10,120 --> 00:08:12,280 You see, my friends 166 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 if I do nothing 167 00:08:14,520 --> 00:08:16,760 I go against my conscience, 168 00:08:16,880 --> 00:08:19,880 and if I act according to your wishes 169 00:08:20,000 --> 00:08:21,360 I am a rebel. 170 00:08:21,520 --> 00:08:23,040 Exactly, a rebel. 171 00:08:23,160 --> 00:08:26,000 Don't forget, that above you stands a Governor. 172 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 Would you have him imprisoned, by any chance? 173 00:08:28,120 --> 00:08:31,360 Oh! Slow down. 174 00:08:33,840 --> 00:08:37,720 We must be sure to see things clearly. 175 00:08:37,840 --> 00:08:40,160 The General was basically a decent fellow, 176 00:08:40,280 --> 00:08:41,800 though he wasn't the brightest. 177 00:08:41,920 --> 00:08:44,280 Why didn't you escape on the first boat out of there? 178 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 Impossible because Michel would have suspected it, wouldn't he? 179 00:08:46,600 --> 00:08:48,880 He must have suspended all exit permits off the island though. 180 00:08:49,000 --> 00:08:51,200 Of course, the boat service had already ceased. 181 00:08:51,320 --> 00:08:52,680 But we were organised, 182 00:08:52,840 --> 00:08:56,520 we managed our modest affairs without fuss, 183 00:08:56,680 --> 00:08:59,240 without noise and oh so quietly. 184 00:09:11,640 --> 00:09:14,000 So why did you stay? Out of affection for Michel? 185 00:09:14,120 --> 00:09:16,360 I stayed on the orders of the Resistance. 186 00:09:16,480 --> 00:09:19,600 My friends needed me to organise new departures. 187 00:09:19,720 --> 00:09:22,880 As a respected lawyer, it made things much easier. 188 00:09:23,040 --> 00:09:25,160 But Michel was no fool, didn't he suspect anything? 189 00:09:25,280 --> 00:09:27,680 Of course, but I was no fool either. 190 00:09:27,800 --> 00:09:31,080 First, let me tell you, I became a bigger Vichy supporter 191 00:09:31,200 --> 00:09:34,400 than all Vichy supporters put together. Oh! A complete turnaround! 192 00:09:34,520 --> 00:09:38,160 Not even Michel could tell what I was. 193 00:09:38,280 --> 00:09:40,800 - And the Governor? - Like two peas in a pod! 194 00:09:40,920 --> 00:09:45,320 Naturally, we both deplored all the escapes that were taking place. 195 00:09:46,200 --> 00:09:49,680 We've also received a new decree. 196 00:09:49,800 --> 00:09:53,120 Another one! Decrees, orders, and more orders, 197 00:09:53,240 --> 00:09:55,720 our heads will explode. 198 00:09:55,840 --> 00:10:00,360 All French nationals are banned from leaving French territory, 199 00:10:00,480 --> 00:10:02,720 be it Metropolitan or colonial, 200 00:10:02,840 --> 00:10:05,760 to serve in a foreign army. 201 00:10:05,880 --> 00:10:07,880 The German army, for instance. 202 00:10:08,040 --> 00:10:11,040 To leave French territories, I ask you. 203 00:10:11,160 --> 00:10:14,120 What chance is there of leaving Madagascar, for example. 204 00:10:14,240 --> 00:10:15,840 An island, surrounded by water, 205 00:10:15,960 --> 00:10:19,280 no boat service left, no external communication... 206 00:10:19,400 --> 00:10:22,400 You'd have to grow wings to escape. 207 00:10:22,520 --> 00:10:24,000 On to other things, Clarus. 208 00:10:24,120 --> 00:10:27,680 I know the influence you have on the natives and the veterans. 209 00:10:27,800 --> 00:10:32,920 Well, use this influence as an aid to public health. 210 00:10:33,040 --> 00:10:36,000 We absolutely must fight, by any means necessary, 211 00:10:36,120 --> 00:10:39,040 the devious propaganda the Gaullists have begun. 212 00:10:39,200 --> 00:10:42,000 Oh, I know that it's growing more and more, 213 00:10:42,160 --> 00:10:46,480 Governor, count on me. You're a good judge of men. 214 00:10:46,600 --> 00:10:51,480 Allow me to tell you that you are also an expert in cigars. 215 00:10:51,600 --> 00:10:54,480 This one is excellent. Thank you. 216 00:10:55,560 --> 00:10:57,360 Gentlemen. 217 00:11:04,320 --> 00:11:06,640 He doesn't seem to be a bad guy. 218 00:11:15,680 --> 00:11:18,760 Excuse me, Governor, but I am not of the same opinion. 219 00:11:18,880 --> 00:11:22,320 No, no, no. That Clarus is a good guy, a good guy. 220 00:11:23,480 --> 00:11:25,280 So, Mr Guyot, what's the news? 221 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 Another Gaullist escape: 222 00:11:27,520 --> 00:11:32,000 19 officers and non-commissioned officers of the main armourer. 223 00:11:32,120 --> 00:11:34,960 Five civilians, two women and a little girl of nine. 224 00:11:35,080 --> 00:11:37,960 They left Diego on a 40-ton sailboat 225 00:11:38,080 --> 00:11:41,680 that was owned by the captain who led the expedition 226 00:11:41,840 --> 00:11:44,920 along with Mr Gabard and Mr Emela. 227 00:11:45,040 --> 00:11:47,280 That's it, I was sure of it. 228 00:11:47,400 --> 00:11:49,000 He knows everything, I tell you. 229 00:11:49,120 --> 00:11:51,880 He knows everything about the Resistance, 230 00:11:52,000 --> 00:11:53,720 even if he's not its leader. 231 00:11:53,840 --> 00:11:55,280 Have Clarus followed. 232 00:11:55,440 --> 00:11:57,760 I want to know his each and every move. 233 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 I need evidence, at all costs. 234 00:12:00,720 --> 00:12:02,240 I have my own opinion. 235 00:12:02,360 --> 00:12:05,000 Yes, but no accusations without proof, Michel. 236 00:12:05,160 --> 00:12:07,920 Personal animosity is of no interest to me. 237 00:12:08,080 --> 00:12:12,200 The day you bring me proof, I'll listen, not before. 238 00:12:12,320 --> 00:12:13,800 Well, you'll get them. 239 00:12:13,960 --> 00:12:17,280 Just one piece of evidence and I'll have him court martialled. 240 00:12:17,400 --> 00:12:18,800 But listen to me carefully, 241 00:12:18,960 --> 00:12:22,880 the evidence must be irrefutable. Irrefutable! Understood? 242 00:12:24,240 --> 00:12:28,760 Fear not. You'll get your proof, and soon. 243 00:12:29,440 --> 00:12:30,880 Ouch, it's getting complicated. 244 00:12:31,000 --> 00:12:33,760 But despite that you continued even with this informer on your heels? 245 00:12:33,880 --> 00:12:36,120 Nothing so easy, nothing so simple. 246 00:12:36,240 --> 00:12:41,880 Caution, discipline, secrecy, absolute secrecy. 247 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Good evening Louis, forgive our lateness 248 00:12:44,120 --> 00:12:46,400 but there's something new and a change to our plans. 249 00:12:46,520 --> 00:12:48,400 Good evening everyone. 250 00:12:48,520 --> 00:12:52,280 Five of you were to be ready to leave on Sunday night. 251 00:12:52,400 --> 00:12:55,080 - Jules. - My group is ready, right away. 252 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Perfect, you'll leave this very night and not Sunday. 253 00:12:59,080 --> 00:13:01,560 Michel is becoming increasingly suspicious. 254 00:13:01,680 --> 00:13:03,800 He's even wary of his friend Guillaume. 255 00:13:03,920 --> 00:13:06,840 That beats everything! The hunter hunted. 256 00:13:06,960 --> 00:13:11,920 So, departure. Embarkation at 2am in the morning. 257 00:13:12,040 --> 00:13:15,000 - I'm leaving with them. - That's what we all want. 258 00:13:15,120 --> 00:13:17,880 But, Armand, the work that you do here is vital. 259 00:13:18,000 --> 00:13:20,760 Keeping watch over the goods dispatched on ships, 260 00:13:20,880 --> 00:13:22,920 you call that a job of vital importance? 261 00:13:23,040 --> 00:13:25,280 The British Admiralty is of that opinion, 262 00:13:25,400 --> 00:13:27,920 your reports go out first in our secret broadcasts 263 00:13:28,040 --> 00:13:29,440 to our friends on the outside. 264 00:13:29,560 --> 00:13:31,640 Your job as a pointer allows you 265 00:13:31,760 --> 00:13:34,600 to nose around everywhere without suspicion. 266 00:13:34,720 --> 00:13:37,440 I understand, I'll stay. 267 00:13:37,560 --> 00:13:39,240 So, my friends, let's be clear, 268 00:13:39,360 --> 00:13:42,200 under no circumstances are you to move from here. 269 00:13:42,320 --> 00:13:43,560 We'll organise your luggage, 270 00:13:43,680 --> 00:13:46,040 a guide will come and get you from here at... 271 00:13:46,160 --> 00:13:47,760 At exactly midnight. 272 00:13:47,880 --> 00:13:49,120 Understood? Is that clear? 273 00:13:49,240 --> 00:13:50,720 You are not to move. 274 00:13:50,840 --> 00:13:53,200 They think we're at the cinema. Goodnight, gentlemen. 275 00:13:53,320 --> 00:13:56,400 Good evening Clarus. Guillaud, thank you for all you have done. 276 00:13:56,560 --> 00:13:58,960 I'll lie low a while. 277 00:13:59,080 --> 00:14:00,800 Goodbye Jules. 278 00:14:00,920 --> 00:14:02,520 Goodbye Pierre. 279 00:14:02,640 --> 00:14:04,000 Georges. 280 00:14:04,120 --> 00:14:05,120 Yes? 281 00:14:05,280 --> 00:14:09,360 Ah, you are very lucky to be leaving, I envy you. 282 00:14:09,480 --> 00:14:11,120 Mr Clarus. 283 00:14:14,520 --> 00:14:17,640 I'd like to say goodbye to someone. My fianc�e. 284 00:14:17,760 --> 00:14:19,760 It's close by, just for a moment. 285 00:14:21,200 --> 00:14:23,080 No, it's impossible. 286 00:14:25,040 --> 00:14:28,320 Go. Be quick. 287 00:14:31,280 --> 00:14:34,520 Ha! Sentimental fool that I was. 288 00:14:34,680 --> 00:14:37,680 Dear Pierre would never know that his farewell kisses 289 00:14:37,800 --> 00:14:41,040 were to change the entire course of our adventure. 290 00:14:41,160 --> 00:14:44,240 Oh darling, at last. I thought you'd never come. 291 00:14:45,400 --> 00:14:48,880 - What's wrong? - I almost didn't come. I shouldn't have. 292 00:14:49,000 --> 00:14:50,760 But I had to see you, so Clarus... 293 00:14:50,880 --> 00:14:52,800 Clarus? What are you saying? 294 00:14:52,920 --> 00:14:54,880 Yvonne, darling. Listen to me. 295 00:14:55,000 --> 00:14:57,360 You know that some are escaping the island 296 00:14:57,480 --> 00:14:59,680 to join the allied forces. 297 00:14:59,800 --> 00:15:02,120 Well, Clarus is in charge of this movement 298 00:15:02,240 --> 00:15:04,240 and me... I didn't tell you before 299 00:15:04,360 --> 00:15:06,400 because I didn't want to upset you... 300 00:15:07,440 --> 00:15:08,920 Pierrot. 301 00:15:09,040 --> 00:15:12,560 Yes, darling. I'm going too. I have to. 302 00:15:12,720 --> 00:15:16,880 But our wedding, it's all arranged! You won't be back within a month! 303 00:15:18,720 --> 00:15:20,840 Possibly years. 304 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 Pierrot, think it over. 305 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 Think what it would mean for us! 306 00:15:28,480 --> 00:15:31,360 All our happiness, all our lives. 307 00:15:33,200 --> 00:15:34,880 You can't do this to me. 308 00:15:35,640 --> 00:15:37,040 You're not allowed. 309 00:15:37,200 --> 00:15:40,520 Yvonne, darling. I love you, you know that. 310 00:15:40,640 --> 00:15:44,160 Our love is my life, but we're not free. 311 00:15:44,280 --> 00:15:49,720 A country lives by the value and soul of its men and of its women, Yvonne. 312 00:15:49,880 --> 00:15:51,840 And you'll be brave, I know. 313 00:15:51,960 --> 00:15:55,160 That's why I love you. And I have faith in you. 314 00:15:56,760 --> 00:15:59,880 I have to go now. They're waiting for me. 315 00:16:00,000 --> 00:16:02,560 No, I'll not let you! No, you can't! 316 00:16:02,680 --> 00:16:05,960 I'm not leaving you, nothing can separate us. 317 00:16:06,080 --> 00:16:10,040 I'll return and we'll have joy, happiness, peace. 318 00:16:11,880 --> 00:16:14,280 Kiss me, Yvonne! Say goodbye. 319 00:16:16,840 --> 00:16:18,680 Goodbye. 320 00:16:59,240 --> 00:17:00,920 Hello? 321 00:17:01,760 --> 00:17:03,520 Hello, Mademoiselle? 322 00:17:05,040 --> 00:17:07,240 The Police. 323 00:17:07,360 --> 00:17:09,280 The Police Directorate. 324 00:17:09,400 --> 00:17:12,560 Two hours after this telephone call, 325 00:17:12,680 --> 00:17:14,680 I found myself in a cell. 326 00:17:14,840 --> 00:17:17,480 I spent 35 days in solitary confinement. 327 00:17:17,600 --> 00:17:21,480 The 36th day, bored of playing with my little mouse, 328 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 and having caught all the flies, 329 00:17:24,040 --> 00:17:26,080 counted all the cockroaches... 330 00:17:27,360 --> 00:17:31,000 - Ah, it's Mr Pannis. - Yes, it's me. Hello, dear sir. 331 00:17:31,120 --> 00:17:32,400 My dear colleague. 332 00:17:32,520 --> 00:17:35,720 If only you knew how grateful I am. 333 00:17:35,840 --> 00:17:38,880 You're my first contact with the outside world. 334 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Dear sir, the entire colony is sorry to learn of your arrest. 335 00:17:43,160 --> 00:17:45,640 - All the lawyers too. - All of them? I doubt that! 336 00:17:45,760 --> 00:17:48,040 You've always been good to me 337 00:17:48,160 --> 00:17:50,760 and I felt it my duty to offer you my services. 338 00:17:50,920 --> 00:17:52,320 That's very kind of you. 339 00:17:52,440 --> 00:17:55,960 Oh, I must admit, the idea of defending a cause c�l�bre... 340 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Naturally. 341 00:17:57,200 --> 00:17:59,440 What exactly have you been accused of? 342 00:17:59,560 --> 00:18:03,680 I have no idea. I've not even been questioned. 343 00:18:03,800 --> 00:18:05,080 What are they saying in town? 344 00:18:05,200 --> 00:18:08,120 Resistance, I think, conspiracy to escape too. 345 00:18:08,240 --> 00:18:11,160 Really, and you'd be willing to defend me 346 00:18:11,280 --> 00:18:13,480 despite the seriousness of the charges? 347 00:18:13,600 --> 00:18:14,880 That's very kind of you. 348 00:18:15,000 --> 00:18:16,720 They organised a court martial. 349 00:18:16,840 --> 00:18:20,040 The first in Madagascar, it's very serious. 350 00:18:20,200 --> 00:18:22,600 Michel must have sworn to get me this time. 351 00:18:22,720 --> 00:18:24,280 He won't get us, believe me. 352 00:18:24,400 --> 00:18:26,960 I say us, I mean, if I defend you. 353 00:18:27,120 --> 00:18:30,720 Do you think we have a chance against Michel? 354 00:18:30,840 --> 00:18:34,520 What proof could Michel have against you? 355 00:18:34,640 --> 00:18:36,480 That's exactly what I was wondering. 356 00:18:36,600 --> 00:18:40,600 No doubt you were clever enough to burn any compromising documents. 357 00:18:40,760 --> 00:18:44,120 Dear Pannis, my documents were not compromising. 358 00:18:44,240 --> 00:18:47,680 All the better. Give me all the details of your story. 359 00:18:47,800 --> 00:18:52,960 The tiniest of details... I need to know the pitfalls so as to avoid them. 360 00:18:53,080 --> 00:18:54,600 Of course. 361 00:18:54,720 --> 00:18:59,480 No doubt, you must have letters and telegrams. 362 00:19:00,720 --> 00:19:04,640 Telegrams? I sent many. 363 00:19:04,760 --> 00:19:06,600 In our profession, indeed. 364 00:19:06,720 --> 00:19:08,360 It might be used against you, 365 00:19:08,480 --> 00:19:10,840 by claiming, for instance, that they have a double meaning. 366 00:19:11,440 --> 00:19:13,800 Michel is capable of anything. 367 00:19:13,960 --> 00:19:17,440 You will need all the details. 368 00:19:17,560 --> 00:19:20,160 I only have my memory to help me in here. 369 00:19:20,280 --> 00:19:22,920 When would you need all these details by? 370 00:19:23,040 --> 00:19:26,640 As soon as possible. I brought you everything you need. 371 00:19:29,520 --> 00:19:31,160 Here. 372 00:19:32,280 --> 00:19:35,760 Excuse me. I don't have anything to write with. 373 00:19:37,480 --> 00:19:39,320 You'll have it by tomorrow morning. 374 00:19:39,440 --> 00:19:41,360 I'll work straight through. 375 00:19:42,080 --> 00:19:44,200 Perfect. 376 00:19:44,320 --> 00:19:46,320 Goodbye, kind sir. 377 00:19:46,440 --> 00:19:48,800 Goodbye, dear colleague. 378 00:19:53,480 --> 00:19:57,160 Dirty scoundrel, rotten sneak. 379 00:19:57,280 --> 00:19:59,080 Turncoat! 380 00:20:03,800 --> 00:20:05,760 I would have thought Michel was too intelligent 381 00:20:05,880 --> 00:20:07,800 to think you'd have fallen for the trap. 382 00:20:07,920 --> 00:20:10,360 For, I understand him very well now, the chap. 383 00:20:11,520 --> 00:20:13,960 I see him, very clearly. 384 00:20:15,160 --> 00:20:17,400 I too saw him very clearly. 385 00:20:17,520 --> 00:20:22,640 What I saw clearly was that my Michel was very troubled. 386 00:20:22,760 --> 00:20:26,040 First telegram: "Your sister Wilbur". 387 00:20:26,200 --> 00:20:27,600 Clearly! 388 00:20:27,720 --> 00:20:30,200 "The chestnuts will ripen on the 35th April." 389 00:20:30,320 --> 00:20:32,880 - There are no chestnuts in Madagascar. - There's no 35th April either. 390 00:20:33,040 --> 00:20:34,520 Is that all you've found? 391 00:20:34,640 --> 00:20:38,080 Sir, I did 10 years at the ministry in Paris, I know my job. 392 00:20:38,200 --> 00:20:39,680 It shows. 393 00:20:39,840 --> 00:20:42,520 - May I suggest an explanation. - An explanatory explanation? 394 00:20:43,280 --> 00:20:44,840 The telegrams are on two levels. 395 00:20:44,960 --> 00:20:46,160 Once we've deciphered them, 396 00:20:46,280 --> 00:20:48,920 we have to uncover the meaning, providing we find the code. 397 00:20:49,040 --> 00:20:53,240 My role is restricted to the first level, sir. 398 00:20:53,360 --> 00:20:55,480 Basically, we still need to find the code. 399 00:20:55,600 --> 00:20:57,960 Pablo, I suspected this a long time ago. Do you have the information I wanted? 400 00:20:58,080 --> 00:21:00,840 Yes, on your orders, I checked all the bookshops in Tananarive. 401 00:21:00,960 --> 00:21:03,400 Impossible to find a copy of Les Fables de La Fontaine. 402 00:21:03,520 --> 00:21:04,600 Yes, they've all disappeared. 403 00:21:04,720 --> 00:21:08,200 They were sold suddenly three months ago. No one knows why. 404 00:21:08,320 --> 00:21:11,800 They couldn't tell me who to, but mainly to children and natives. 405 00:21:11,920 --> 00:21:13,360 But someone sent them. 406 00:21:13,480 --> 00:21:17,960 But I get exactly the same information from each and every town in the colony. 407 00:21:18,080 --> 00:21:19,720 This time I think I've got them. 408 00:21:19,880 --> 00:21:21,560 The key is in La Fontaine. 409 00:21:21,680 --> 00:21:24,720 That was quite risky sending all those coded telegrams. 410 00:21:24,880 --> 00:21:29,520 Oh yes, I admit I was more of an amateur conspirator back then. 411 00:21:29,680 --> 00:21:31,360 I'd never make such mistakes now. 412 00:21:31,480 --> 00:21:33,680 I can just see that toad Michel at the court martial, 413 00:21:33,800 --> 00:21:36,560 laughing, triumphant, gloating at his success. 414 00:21:36,680 --> 00:21:41,960 No, his attitude was rather different... more, let's see, how should I say... 415 00:21:42,080 --> 00:21:45,040 So, gentlemen, you have the 132 decoded telegrams, 416 00:21:45,160 --> 00:21:46,920 either sent or received by the accused. 417 00:21:47,040 --> 00:21:52,800 And these telegrams prove, irrefutably, that Clarus was one of the organisers, 418 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 if not the head of the Resistance. 419 00:21:54,920 --> 00:22:01,040 Therefore, I would like to request capital punishment against Clarus. 420 00:22:02,200 --> 00:22:04,640 Does the defence have anything to say? 421 00:22:04,800 --> 00:22:07,320 The court should note my client's honesty, 422 00:22:07,440 --> 00:22:10,320 for he says, yes, I sent the telegrams, 423 00:22:10,440 --> 00:22:12,520 yes, I knew about the escape 424 00:22:12,680 --> 00:22:15,920 but I defy anybody to prove that in the last three months, 425 00:22:16,040 --> 00:22:19,320 he took part in the Resistance movement. 426 00:22:19,480 --> 00:22:22,720 Here then, is the crucial point the prosecution must prove. 427 00:22:22,840 --> 00:22:25,760 Otherwise, you should acquit my client, or, at the very least, 428 00:22:25,880 --> 00:22:28,480 allow for extenuating circumstances. 429 00:22:33,280 --> 00:22:38,000 The Court Martial gives Paul Clarus the death penalty. 430 00:22:38,120 --> 00:22:44,160 He is to be executed 24 hours after the ruling. 431 00:22:53,240 --> 00:22:54,840 So, you were killed. 432 00:22:55,720 --> 00:22:57,520 Luckily I was a Verdun war veteran. 433 00:22:57,640 --> 00:22:59,800 Apparently, Mar�chal P�tain himself sent a cable 434 00:22:59,920 --> 00:23:01,120 to have my sentence reduced. 435 00:23:01,240 --> 00:23:03,400 P�tain, such sweet irony. Take note, angel Gabriel. 436 00:23:03,520 --> 00:23:05,280 Yes, they gave me five years forced labour. 437 00:23:05,440 --> 00:23:06,760 And what of the Resistance? 438 00:23:06,880 --> 00:23:09,760 - I was still in touch with the Resistance. - Really? 439 00:23:09,880 --> 00:23:15,120 Yes, even from my small cell, with my alarm clock pressed to my ear. 440 00:23:23,520 --> 00:23:27,120 Michel never found out about the alarm clock. 441 00:23:27,240 --> 00:23:29,360 My little alarm clock! 442 00:23:29,480 --> 00:23:32,400 You were just a radio transmitter but I liked you very much. 443 00:23:32,520 --> 00:23:34,640 Your murmurs were sweeter than any lover's. 444 00:23:34,760 --> 00:23:36,720 Tell me, did Michel lose interest in you? 445 00:23:36,840 --> 00:23:40,640 Oh no. It took him nine months to come up with something. 446 00:23:42,360 --> 00:23:43,920 Take the handcuffs off. 447 00:23:51,360 --> 00:23:53,600 That'll be fine, leave us. Come closer, Clarus. 448 00:23:59,240 --> 00:24:01,360 See the trust I'm showing you. 449 00:24:02,400 --> 00:24:04,880 It may well be the last time we meet, Clarus. 450 00:24:05,800 --> 00:24:08,400 I'd like us to talk, man to man. 451 00:24:10,960 --> 00:24:12,720 Come on, a glass of rum. 452 00:24:12,840 --> 00:24:14,440 It won't hurt. 453 00:24:16,360 --> 00:24:18,320 I have bad news for you. 454 00:24:19,440 --> 00:24:22,880 You're leaving. To the labour camp. Trans-Saharan railway. 455 00:24:25,000 --> 00:24:27,400 It's deeply regrettable, Clarus. 456 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 A man such as yourself, 457 00:24:29,520 --> 00:24:31,520 to lose everything in this whole business. 458 00:24:32,680 --> 00:24:34,920 Tilting at windmills. 459 00:24:35,040 --> 00:24:38,000 To end up in a forced labour camp when you could have... 460 00:24:39,120 --> 00:24:42,640 Well, I feel pity, not for you, but to those closest to you, 461 00:24:42,760 --> 00:24:45,640 all those you care about, and that you've sacrificed. 462 00:24:47,240 --> 00:24:50,640 It doesn't matter to me if you don't believe me, 463 00:24:50,800 --> 00:24:53,040 but I'd like to give you one last chance. 464 00:24:53,160 --> 00:24:55,840 I can prevent your departure. 465 00:24:55,960 --> 00:25:00,280 To keep you in Madagascar, make your five years more bearable, 466 00:25:00,400 --> 00:25:04,560 let you see your family more often and give you regular news of them. 467 00:25:06,280 --> 00:25:08,160 Go on, drink. 468 00:25:09,680 --> 00:25:12,320 So, the cards are on the table, old boy. 469 00:25:12,440 --> 00:25:14,960 I can cancel your departure, if... 470 00:25:15,080 --> 00:25:17,720 naturally, there's an "if"... 471 00:25:17,840 --> 00:25:21,680 If you tell me where your secret transmitter is, 472 00:25:21,800 --> 00:25:24,560 the operator's name, and the code used. 473 00:25:26,040 --> 00:25:28,840 So, are you going to spill the beans? 474 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 Will you come clean? 475 00:25:30,760 --> 00:25:32,680 Go on, drink, it sobers you up. 476 00:25:34,280 --> 00:25:36,400 The condemned man's last drink. 477 00:25:36,520 --> 00:25:40,240 To your health, rotten old hypocrite, crook. 478 00:25:42,480 --> 00:25:45,120 A little overdramatic, my character would never react in such a way. 479 00:25:45,240 --> 00:25:46,760 Your character? What are you talking about? 480 00:25:46,880 --> 00:25:48,080 I'm speaking of my role, my guy. 481 00:25:48,200 --> 00:25:49,680 Ha! He's pinched your Michel from you! 482 00:25:49,800 --> 00:25:52,120 If you want any news of him, I'll know who to go to. 483 00:25:52,240 --> 00:25:56,000 So your only hope was for the Resistance to break you out. 484 00:25:56,120 --> 00:25:58,560 And all the boats transporting smuggled goods. 485 00:25:58,680 --> 00:26:02,320 And for the one in a million chance that the British Navy intercepts your convoy. 486 00:26:02,440 --> 00:26:03,760 One in a million chance. 487 00:26:03,880 --> 00:26:05,840 Come and take a look! 488 00:26:07,000 --> 00:26:08,760 On the gangway! 489 00:26:10,760 --> 00:26:13,240 They're checking the horizon with their binoculars. 490 00:26:15,000 --> 00:26:18,080 Edouard, there's smoke. 491 00:26:18,200 --> 00:26:20,240 There's smoke but there's no fire. 492 00:26:20,360 --> 00:26:24,120 No, that's it, our friends have sent my message. 493 00:26:24,240 --> 00:26:25,840 Yeah, yeah. 494 00:26:25,960 --> 00:26:28,880 Come and see. Come and see this smoke. 495 00:26:29,000 --> 00:26:31,320 Come quickly. Look carefully at it. 496 00:26:31,480 --> 00:26:34,120 You see! It's freedom that's on its way! 497 00:26:34,240 --> 00:26:36,720 I'm sure that they're English boats. 498 00:26:37,400 --> 00:26:39,360 And the miracle happens. 499 00:26:39,480 --> 00:26:41,880 The life of Paul Clarus, Episode 9. 500 00:26:42,000 --> 00:26:43,840 I persuaded the Allied Authorities 501 00:26:43,960 --> 00:26:46,400 to help me create a radio broadcast in order 502 00:26:46,520 --> 00:26:49,320 to get the Madagascans on their side. 503 00:26:49,440 --> 00:26:51,080 Somewhere in the Indian Ocean, 504 00:26:51,200 --> 00:26:54,560 Free Madagascar soon called out to its friends and enemies. 505 00:26:54,680 --> 00:26:57,760 You had to speak to the French but also to Madagascans, 506 00:26:57,880 --> 00:27:00,200 Indians, Chinese, in languages they could understand. 507 00:27:00,320 --> 00:27:02,440 That must have required a huge number of people. 508 00:27:10,760 --> 00:27:12,720 Hello, hello Madagascar! 509 00:27:13,280 --> 00:27:17,160 Free Madagascar speaking this evening. 510 00:27:29,200 --> 00:27:35,080 Proclaim Madagascar's political and economic autonomy, 511 00:27:35,200 --> 00:27:37,680 and support the Allies. 512 00:27:38,320 --> 00:27:41,080 Everybody, listen to me carefully, everybody! 513 00:27:41,200 --> 00:27:45,440 You too Michel! You hypocritical old ass! 514 00:27:45,600 --> 00:27:51,000 Vichy supporter, child of P�tain, and sneaky criminal! 515 00:27:51,120 --> 00:27:54,400 Vichy will let the Japanese take Madagascar over, 516 00:27:54,520 --> 00:27:55,760 just like in Indochina. 517 00:27:55,880 --> 00:27:58,680 But not the Allies. 518 00:27:58,800 --> 00:28:01,600 When they arrive, welcome them as liberators, 519 00:28:01,720 --> 00:28:03,360 not as enemies. 520 00:28:03,480 --> 00:28:08,160 Do not fight, despite the orders of the Vichy traitors. 521 00:28:09,320 --> 00:28:12,480 Good night and until tomorrow. 522 00:28:19,360 --> 00:28:22,440 The Royal special tribunal has just condemned 523 00:28:22,560 --> 00:28:24,160 ex-convict, Clarus, to death, 524 00:28:24,280 --> 00:28:27,440 for seditious and anti-French propaganda on the radio. 525 00:28:31,120 --> 00:28:33,600 And my predictions came about. 526 00:28:33,720 --> 00:28:38,400 On 4th May 1942, the British landed at Diego Suarez. 527 00:28:38,520 --> 00:28:41,120 Vichy supporters gave the order to fight. 528 00:28:41,280 --> 00:28:44,080 The English occupied the town militarily. 529 00:28:44,240 --> 00:28:46,680 But, two weeks later, 530 00:28:46,800 --> 00:28:50,800 the English General Sturge, formally proclaimed 531 00:28:50,920 --> 00:28:55,280 that the only flag that is to fly over the French town hall, 532 00:28:55,400 --> 00:28:57,840 over the French town of Diego Suarez 533 00:28:58,000 --> 00:29:00,520 is the French flag. 534 00:29:02,680 --> 00:29:04,760 Michel must have understood your warnings, 535 00:29:04,880 --> 00:29:06,000 and fled to a safe place. 536 00:29:06,120 --> 00:29:09,800 Old boy, you haven't yet understood Michel's character. 537 00:29:09,920 --> 00:29:13,920 The truth is that as soon as he learnt of the Allied landings... 538 00:30:15,120 --> 00:30:18,120 Shamed be he who thinks ill of this. 539 00:30:18,240 --> 00:30:20,520 Oh, that's touching, it brings tears to my eyes. 540 00:30:20,640 --> 00:30:22,440 Don't tell me the English were taken in by him? 541 00:30:22,560 --> 00:30:24,080 - No! - He was arrested. 542 00:30:24,200 --> 00:30:26,320 It was his turn to be imprisoned! 543 00:30:26,440 --> 00:30:28,960 And you claim, dear Clarus, that nature has endowed me 544 00:30:29,080 --> 00:30:30,480 with the necessary attributes 545 00:30:30,640 --> 00:30:32,680 to play the role of the despicable and rotten Michel! 546 00:30:32,800 --> 00:30:37,400 Listen old fool, I tried helping you create the character that you're supposed to play. 547 00:30:37,560 --> 00:30:38,880 And I tell you it's an insult! 548 00:30:39,000 --> 00:30:41,560 An insult from an insignificant and low-grade lawyer. 549 00:30:41,680 --> 00:30:44,200 Monstrous pig! 550 00:30:44,360 --> 00:30:46,880 - Watch your mouth! - Hey, come on chaps! 551 00:30:47,000 --> 00:30:48,680 What's going on in here? 552 00:30:48,800 --> 00:30:50,600 We're just rehearsing, just rehearsing. 553 00:30:50,720 --> 00:30:52,760 Isn't that so, old stooge! 554 00:30:54,320 --> 00:30:56,480 Yes, yes. 555 00:30:56,600 --> 00:30:58,320 What did she say? 44868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.