Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
FPS 25
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,600
The entire world has heard about
3
00:00:15,720 --> 00:00:18,200
the dramatic episodes
of the French Resistance.
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,240
No one knows better than you
5
00:00:20,360 --> 00:00:24,240
the importance of this heroic period
in the history of the French nation.
6
00:00:24,360 --> 00:00:27,920
The story that we are about to tell
will teach you nothing.
7
00:00:28,040 --> 00:00:29,920
That, we know.
8
00:00:30,040 --> 00:00:32,080
We tell it, because it is true.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,320
And because it shows that,
across the seas,
10
00:00:34,440 --> 00:00:36,520
in the farthest reaches
of the French Empire
11
00:00:36,680 --> 00:00:38,360
we are one and the same.
12
00:00:40,440 --> 00:00:44,560
MADAGASCAN ADVENTURE
13
00:00:46,320 --> 00:00:49,480
Directed by Alfred Hitchcock
14
00:00:50,720 --> 00:00:54,560
Produced at Welwyn Studios, England
15
00:00:54,680 --> 00:00:58,000
with the collaboration
of French-speaking writers
16
00:00:58,160 --> 00:01:01,280
artists and technicians
working in Great Britain.
17
00:01:01,920 --> 00:01:03,880
London, 1944.
18
00:01:04,040 --> 00:01:06,040
A handful of actors in London,
19
00:01:06,160 --> 00:01:08,680
were asked
by the French military authorities
20
00:01:08,800 --> 00:01:11,280
to form a theatre company
and perform shows
21
00:01:11,400 --> 00:01:14,040
for soldiers and civilians
but also for the many English
22
00:01:14,160 --> 00:01:16,080
who know and love France.
23
00:01:16,200 --> 00:01:18,240
One of the company's actors was,
until the war,
24
00:01:18,360 --> 00:01:20,120
a lawyer in Madagascar.
25
00:01:20,240 --> 00:01:24,680
It is the 28th June 1940.
Listen to his story...
26
00:01:41,040 --> 00:01:43,320
- What's the problem, old boy?
- I don't understand a thing, that's all.
27
00:01:43,440 --> 00:01:44,440
What don't you understand?
28
00:01:44,560 --> 00:01:46,480
This character they've given me
in their new play.
29
00:01:46,600 --> 00:01:49,040
I feel like I'm feeling my way in the dark,
I can't find anything.
30
00:01:49,160 --> 00:01:51,240
- Let me tell you,
your acting is wonderful. - Yes?
31
00:01:51,360 --> 00:01:53,960
- But you're playing a different role.
- Thanks for nothing.
32
00:01:54,080 --> 00:01:56,560
Think of someone
and base your character on them.
33
00:01:56,680 --> 00:01:59,320
Ah, if only you'd known
my old friend Michel!
34
00:01:59,440 --> 00:02:02,160
- Michel Simon?
- It's not a Michel Simon role.
35
00:02:02,280 --> 00:02:04,040
I wasn't talking about Michel Simon,
36
00:02:04,160 --> 00:02:07,640
I was referring to Jean Michel,
Head of the Police in Madagascar.
37
00:02:07,760 --> 00:02:09,400
But my character
is not a policeman,
38
00:02:09,560 --> 00:02:11,720
quite the opposite,
he's a big time gangster.
39
00:02:11,840 --> 00:02:15,040
And secondly, I don't know Madagascar
or your friend Michel.
40
00:02:15,160 --> 00:02:17,720
Even so, you can still
base your character on him.
41
00:02:17,840 --> 00:02:19,440
It's funny
because you look like him.
42
00:02:19,560 --> 00:02:21,400
The first time that I saw you,
I said to myself,
43
00:02:21,520 --> 00:02:23,280
"Fancy that!
He's the spitting image of Michel."
44
00:02:23,400 --> 00:02:27,040
It would be easy, very easy
to get the two of you confused.
45
00:02:27,160 --> 00:02:30,280
And you'd agree,
had you been in court with me
46
00:02:30,400 --> 00:02:33,200
in Antananarivo in April 1940.
47
00:02:33,680 --> 00:02:36,360
I declare that my client is innocent.
48
00:02:36,480 --> 00:02:41,080
An importer of his standing has
no reason to breach the customs laws.
49
00:02:41,880 --> 00:02:44,840
The rolls of silk
that were intended for him
50
00:02:44,960 --> 00:02:48,240
disappeared from the
Tamatave custom house shop!
51
00:02:48,360 --> 00:02:52,120
But I assure you
that my client did not steal them.
52
00:02:52,240 --> 00:02:54,840
Who else but him
would have had an interest
53
00:02:54,960 --> 00:02:56,400
in making them disappear?
54
00:02:56,520 --> 00:02:59,160
Those who had an interest
in their being misplaced.
55
00:02:59,320 --> 00:03:00,320
Who then?
56
00:03:00,440 --> 00:03:03,320
These gentlemen from
the Police Directorate, for instance.
57
00:03:03,440 --> 00:03:08,440
Whom I formally accuse of plotting,
conniving, and scheming this entire scam.
58
00:03:08,560 --> 00:03:11,880
This is a complete fiction, stay tuned to
find out what happens in the next episode.
59
00:03:12,040 --> 00:03:16,560
The worst detective novels
are always written by pseudo-detectives.
60
00:03:17,120 --> 00:03:19,800
Kindly refrain from entering into any
controversial debate with the witness!
61
00:03:19,920 --> 00:03:21,880
Your questions
must be addressed through me.
62
00:03:22,000 --> 00:03:28,000
In that case, I accuse, firstly,
The Police Services
63
00:03:28,120 --> 00:03:31,120
of conspiring to share amongst themselves
the 20% incentive
64
00:03:31,240 --> 00:03:32,800
officially paid to those
65
00:03:32,920 --> 00:03:36,280
who inform the authorities
about a violation of customs laws.
66
00:03:36,440 --> 00:03:40,040
The public prosecutor has requested
a fine of 200,000 francs
67
00:03:40,160 --> 00:03:42,920
which, along with the tax
and charges,
68
00:03:43,040 --> 00:03:46,280
comes to over
650,000 francs to pay.
69
00:03:46,400 --> 00:03:48,080
The gentlemen
of the Police Directorate
70
00:03:48,200 --> 00:03:51,880
would therefore be collecting
over 100,000 francs
71
00:03:52,040 --> 00:03:53,600
including the Head of Police himself.
72
00:03:53,720 --> 00:03:55,360
That's quite enough.
What do you take us for?
73
00:03:55,960 --> 00:03:58,120
For dangerous people
who have transformed Madagascar
74
00:03:58,240 --> 00:03:59,720
into a fiefdom of exploitation.
75
00:03:59,880 --> 00:04:01,280
Your Honour, I object!
76
00:04:01,400 --> 00:04:03,240
Mr Clarus, careful what you say!
77
00:04:04,040 --> 00:04:06,520
Your Honour, would you ask
the witness, Michel,
78
00:04:06,680 --> 00:04:10,040
whether, in addition to the financial
interest he has in this affair,
79
00:04:10,160 --> 00:04:13,880
he has a more direct
and personal interest?
80
00:04:14,000 --> 00:04:16,400
Here we go again, fanciful ramblings!
81
00:04:16,520 --> 00:04:17,800
Oh really!
82
00:04:17,920 --> 00:04:21,480
I ask the court clerk to please
take note of the following question.
83
00:04:21,600 --> 00:04:25,200
What was it that Michel attempted to do
to my client's wife?
84
00:04:25,720 --> 00:04:26,760
Your Honour, I object!
85
00:04:26,880 --> 00:04:29,200
If you continue with these
personal attacks against the witness,
86
00:04:29,320 --> 00:04:30,880
I shall prevent you from speaking.
87
00:04:31,040 --> 00:04:33,760
I shall take measures
against such an accusation
88
00:04:33,880 --> 00:04:35,120
to defend my honour!
89
00:04:35,240 --> 00:04:37,360
Honour? Come on now!
90
00:04:37,480 --> 00:04:39,240
Nothing would prevent me
from telling you straight
91
00:04:39,360 --> 00:04:41,360
that you are a gangster, Michel.
92
00:04:41,480 --> 00:04:42,880
Gentlemen, this is intolerable!
93
00:04:43,000 --> 00:04:45,360
The court shall enforce
all the necessary sanctions.
94
00:04:45,480 --> 00:04:46,920
Hearing adjourned.
95
00:04:47,720 --> 00:04:49,800
See you soon, Michel,
see you soon.
96
00:04:49,920 --> 00:04:52,160
You'll pay for this, watch out.
97
00:04:52,280 --> 00:04:55,000
Yes, until the next instalment,
98
00:04:55,120 --> 00:04:57,480
see you soon, Michel.
99
00:04:58,640 --> 00:05:02,240
Yes, I'm beginning to see this chap now:
a fat, vicious rascal.
100
00:05:02,400 --> 00:05:05,920
No, you're on the wrong track,
imagine more of a harmless dandy
101
00:05:06,040 --> 00:05:08,080
A dandy, ah, that's different then.
102
00:05:08,240 --> 00:05:10,800
Why didn't you expose Michel's schemes,
didn't you have any proof?
103
00:05:10,920 --> 00:05:12,120
No proof, my dear boy!
104
00:05:12,240 --> 00:05:14,960
I had more than enough proof to get him,
and I would have done...
105
00:05:15,120 --> 00:05:17,240
but for a small announcement
on the radio!
106
00:05:17,360 --> 00:05:21,520
...to ask if they are ready
to join me in finding,
107
00:05:21,640 --> 00:05:25,440
between soldiers,
after the struggle and for honour,
108
00:05:25,560 --> 00:05:28,280
the means of ending hostilities.
109
00:05:29,160 --> 00:05:31,680
Armistice, come on!
It's treachery, more like.
110
00:05:31,800 --> 00:05:35,120
Good god, a Marshal of France,
P�tain, the hero of Verdun.
111
00:05:35,240 --> 00:05:38,480
Will the veterans of Madagascar
accept this surrender?
112
00:05:38,600 --> 00:05:40,400
Never! Never!
113
00:05:41,720 --> 00:05:44,200
My friends!
114
00:05:44,360 --> 00:05:47,000
- We must take immediate action.
- Yes, it's over to you, Mr Clarus.
115
00:05:47,120 --> 00:05:48,640
If you lead the movement,
we'll follow you.
116
00:05:48,760 --> 00:05:50,920
We have to contact
the other divisions on the island.
117
00:05:51,040 --> 00:05:54,240
- Tananarive, Tamatave, Majonka.
- We have to keep up the struggle.
118
00:05:54,360 --> 00:05:57,760
- England is not yet lost.
- And we're not lost either!
119
00:05:57,880 --> 00:06:01,160
- Mass uprising!
- Let's defend the island!
120
00:06:01,280 --> 00:06:03,760
One moment, my friends.
121
00:06:03,920 --> 00:06:06,880
We must remain calm,
keep our heads, eh?
122
00:06:07,000 --> 00:06:10,840
First, we must put ourselves at the
disposal of the military authorities.
123
00:06:11,520 --> 00:06:14,200
The lady, these gentlemen
and myself
124
00:06:14,320 --> 00:06:16,360
are part of a single council
125
00:06:16,520 --> 00:06:20,200
that brings together all the
veteran groups who were formally rivals.
126
00:06:20,320 --> 00:06:21,880
We have over 5,000 members
127
00:06:22,000 --> 00:06:24,600
who wish to place themselves
at your service, General.
128
00:06:24,720 --> 00:06:27,880
Thank you for your Sacred Union.
What are your intentions?
129
00:06:28,000 --> 00:06:29,680
- To continue the war!
- At England's side!
130
00:06:29,800 --> 00:06:32,560
- To keep Madagascar French!
- Despite the collapse of the Metropole.
131
00:06:32,680 --> 00:06:35,800
To help our allies, one day,
drive the Krauts out of France.
132
00:06:35,920 --> 00:06:39,560
Our first task is to organise
the defence of the island
133
00:06:39,680 --> 00:06:41,560
against any attempts at an invasion.
134
00:06:42,680 --> 00:06:45,480
If Japan enters the war soon,
135
00:06:45,600 --> 00:06:50,040
our military base in Diego Suarez
will appear very attractive to them.
136
00:06:50,160 --> 00:06:52,880
Allow me, General, but without wishing
to appear pessimistic,
137
00:06:53,000 --> 00:06:54,840
we'll need arms to defend ourselves:
138
00:06:54,960 --> 00:06:57,200
cannons, planes, tanks, submarines.
139
00:06:57,320 --> 00:06:59,400
Where will we find these things?
140
00:06:59,560 --> 00:07:04,320
I say that we must rally
all those with the desire to fight.
141
00:07:04,480 --> 00:07:07,280
Don't you worry,
they'll find the means.
142
00:07:07,440 --> 00:07:09,440
- England will help us.
- South Africa too.
143
00:07:09,560 --> 00:07:10,960
In the name of helping us,
144
00:07:11,080 --> 00:07:14,240
they'll send troops over,
occupy the big island and keep it.
145
00:07:14,360 --> 00:07:15,800
Re-read your history books.
146
00:07:15,920 --> 00:07:18,720
England already stole
India and Canada from us
147
00:07:18,840 --> 00:07:22,760
South Africa has always wanted
Madagascar and its wealth,
148
00:07:22,880 --> 00:07:25,320
its minerals, and other riches.
Let's be realistic.
149
00:07:25,440 --> 00:07:28,480
Your British friends could easily
one day become your masters
150
00:07:29,640 --> 00:07:32,120
Yes, let's be realistic.
151
00:07:32,240 --> 00:07:36,240
Listen carefully, my friends.
I say, my friends.
152
00:07:36,360 --> 00:07:37,880
You'll all admit, I'm sure,
153
00:07:38,000 --> 00:07:41,400
that here in Madagascar,
we have just three options:
154
00:07:41,560 --> 00:07:43,440
to be slaves to the Krauts,
155
00:07:43,560 --> 00:07:45,640
to endure the Japanese yoke,
156
00:07:45,760 --> 00:07:48,080
or to bow down to the English.
157
00:07:48,200 --> 00:07:49,800
I prefer the last option.
158
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
- Oh yes!
- Absolutely!
159
00:07:51,040 --> 00:07:53,840
- He's right! Yes!
- Well said! Well said!
160
00:07:53,960 --> 00:07:55,040
We're all agreed.
161
00:07:55,200 --> 00:07:58,760
General, this is not the time
for personal improvisation.
162
00:07:58,880 --> 00:08:01,480
We have a leader in France,
Mar�chal P�tain.
163
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
You should obey him
and await his orders.
164
00:08:04,120 --> 00:08:07,320
Indeed, it must be thought through.
165
00:08:10,120 --> 00:08:12,280
You see, my friends
166
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
if I do nothing
167
00:08:14,520 --> 00:08:16,760
I go against my conscience,
168
00:08:16,880 --> 00:08:19,880
and if I act according to your wishes
169
00:08:20,000 --> 00:08:21,360
I am a rebel.
170
00:08:21,520 --> 00:08:23,040
Exactly, a rebel.
171
00:08:23,160 --> 00:08:26,000
Don't forget, that above you
stands a Governor.
172
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
Would you have him imprisoned,
by any chance?
173
00:08:28,120 --> 00:08:31,360
Oh! Slow down.
174
00:08:33,840 --> 00:08:37,720
We must be sure to see things clearly.
175
00:08:37,840 --> 00:08:40,160
The General was
basically a decent fellow,
176
00:08:40,280 --> 00:08:41,800
though he wasn't the brightest.
177
00:08:41,920 --> 00:08:44,280
Why didn't you escape
on the first boat out of there?
178
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
Impossible because Michel
would have suspected it, wouldn't he?
179
00:08:46,600 --> 00:08:48,880
He must have suspended
all exit permits off the island though.
180
00:08:49,000 --> 00:08:51,200
Of course, the boat service
had already ceased.
181
00:08:51,320 --> 00:08:52,680
But we were organised,
182
00:08:52,840 --> 00:08:56,520
we managed our modest affairs
without fuss,
183
00:08:56,680 --> 00:08:59,240
without noise and oh so quietly.
184
00:09:11,640 --> 00:09:14,000
So why did you stay?
Out of affection for Michel?
185
00:09:14,120 --> 00:09:16,360
I stayed on the orders
of the Resistance.
186
00:09:16,480 --> 00:09:19,600
My friends needed me
to organise new departures.
187
00:09:19,720 --> 00:09:22,880
As a respected lawyer,
it made things much easier.
188
00:09:23,040 --> 00:09:25,160
But Michel was no fool,
didn't he suspect anything?
189
00:09:25,280 --> 00:09:27,680
Of course, but I was no fool either.
190
00:09:27,800 --> 00:09:31,080
First, let me tell you,
I became a bigger Vichy supporter
191
00:09:31,200 --> 00:09:34,400
than all Vichy supporters put together.
Oh! A complete turnaround!
192
00:09:34,520 --> 00:09:38,160
Not even Michel could tell what I was.
193
00:09:38,280 --> 00:09:40,800
- And the Governor?
- Like two peas in a pod!
194
00:09:40,920 --> 00:09:45,320
Naturally, we both deplored
all the escapes that were taking place.
195
00:09:46,200 --> 00:09:49,680
We've also received a new decree.
196
00:09:49,800 --> 00:09:53,120
Another one!
Decrees, orders, and more orders,
197
00:09:53,240 --> 00:09:55,720
our heads will explode.
198
00:09:55,840 --> 00:10:00,360
All French nationals
are banned from leaving French territory,
199
00:10:00,480 --> 00:10:02,720
be it Metropolitan or colonial,
200
00:10:02,840 --> 00:10:05,760
to serve in a foreign army.
201
00:10:05,880 --> 00:10:07,880
The German army, for instance.
202
00:10:08,040 --> 00:10:11,040
To leave French territories, I ask you.
203
00:10:11,160 --> 00:10:14,120
What chance is there
of leaving Madagascar, for example.
204
00:10:14,240 --> 00:10:15,840
An island, surrounded by water,
205
00:10:15,960 --> 00:10:19,280
no boat service left,
no external communication...
206
00:10:19,400 --> 00:10:22,400
You'd have to grow wings to escape.
207
00:10:22,520 --> 00:10:24,000
On to other things, Clarus.
208
00:10:24,120 --> 00:10:27,680
I know the influence you have
on the natives and the veterans.
209
00:10:27,800 --> 00:10:32,920
Well, use this influence
as an aid to public health.
210
00:10:33,040 --> 00:10:36,000
We absolutely must fight,
by any means necessary,
211
00:10:36,120 --> 00:10:39,040
the devious propaganda
the Gaullists have begun.
212
00:10:39,200 --> 00:10:42,000
Oh, I know that
it's growing more and more,
213
00:10:42,160 --> 00:10:46,480
Governor, count on me.
You're a good judge of men.
214
00:10:46,600 --> 00:10:51,480
Allow me to tell you
that you are also an expert in cigars.
215
00:10:51,600 --> 00:10:54,480
This one is excellent. Thank you.
216
00:10:55,560 --> 00:10:57,360
Gentlemen.
217
00:11:04,320 --> 00:11:06,640
He doesn't seem to be a bad guy.
218
00:11:15,680 --> 00:11:18,760
Excuse me, Governor,
but I am not of the same opinion.
219
00:11:18,880 --> 00:11:22,320
No, no, no. That Clarus is a good guy,
a good guy.
220
00:11:23,480 --> 00:11:25,280
So, Mr Guyot, what's the news?
221
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
Another Gaullist escape:
222
00:11:27,520 --> 00:11:32,000
19 officers and non-commissioned officers
of the main armourer.
223
00:11:32,120 --> 00:11:34,960
Five civilians,
two women and a little girl of nine.
224
00:11:35,080 --> 00:11:37,960
They left Diego on a 40-ton sailboat
225
00:11:38,080 --> 00:11:41,680
that was owned by the captain
who led the expedition
226
00:11:41,840 --> 00:11:44,920
along with
Mr Gabard and Mr Emela.
227
00:11:45,040 --> 00:11:47,280
That's it, I was sure of it.
228
00:11:47,400 --> 00:11:49,000
He knows everything, I tell you.
229
00:11:49,120 --> 00:11:51,880
He knows everything
about the Resistance,
230
00:11:52,000 --> 00:11:53,720
even if he's not its leader.
231
00:11:53,840 --> 00:11:55,280
Have Clarus followed.
232
00:11:55,440 --> 00:11:57,760
I want to know
his each and every move.
233
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
I need evidence, at all costs.
234
00:12:00,720 --> 00:12:02,240
I have my own opinion.
235
00:12:02,360 --> 00:12:05,000
Yes, but no accusations
without proof, Michel.
236
00:12:05,160 --> 00:12:07,920
Personal animosity
is of no interest to me.
237
00:12:08,080 --> 00:12:12,200
The day you bring me proof,
I'll listen, not before.
238
00:12:12,320 --> 00:12:13,800
Well, you'll get them.
239
00:12:13,960 --> 00:12:17,280
Just one piece of evidence
and I'll have him court martialled.
240
00:12:17,400 --> 00:12:18,800
But listen to me carefully,
241
00:12:18,960 --> 00:12:22,880
the evidence must be irrefutable.
Irrefutable! Understood?
242
00:12:24,240 --> 00:12:28,760
Fear not. You'll get your proof,
and soon.
243
00:12:29,440 --> 00:12:30,880
Ouch, it's getting complicated.
244
00:12:31,000 --> 00:12:33,760
But despite that you continued
even with this informer on your heels?
245
00:12:33,880 --> 00:12:36,120
Nothing so easy, nothing so simple.
246
00:12:36,240 --> 00:12:41,880
Caution, discipline, secrecy,
absolute secrecy.
247
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Good evening Louis,
forgive our lateness
248
00:12:44,120 --> 00:12:46,400
but there's something new
and a change to our plans.
249
00:12:46,520 --> 00:12:48,400
Good evening everyone.
250
00:12:48,520 --> 00:12:52,280
Five of you were to be ready to leave
on Sunday night.
251
00:12:52,400 --> 00:12:55,080
- Jules.
- My group is ready, right away.
252
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Perfect, you'll leave this very night
and not Sunday.
253
00:12:59,080 --> 00:13:01,560
Michel is becoming
increasingly suspicious.
254
00:13:01,680 --> 00:13:03,800
He's even wary
of his friend Guillaume.
255
00:13:03,920 --> 00:13:06,840
That beats everything!
The hunter hunted.
256
00:13:06,960 --> 00:13:11,920
So, departure.
Embarkation at 2am in the morning.
257
00:13:12,040 --> 00:13:15,000
- I'm leaving with them.
- That's what we all want.
258
00:13:15,120 --> 00:13:17,880
But, Armand, the work
that you do here is vital.
259
00:13:18,000 --> 00:13:20,760
Keeping watch over
the goods dispatched on ships,
260
00:13:20,880 --> 00:13:22,920
you call that a job
of vital importance?
261
00:13:23,040 --> 00:13:25,280
The British Admiralty
is of that opinion,
262
00:13:25,400 --> 00:13:27,920
your reports go out first
in our secret broadcasts
263
00:13:28,040 --> 00:13:29,440
to our friends on the outside.
264
00:13:29,560 --> 00:13:31,640
Your job as a pointer
allows you
265
00:13:31,760 --> 00:13:34,600
to nose around everywhere
without suspicion.
266
00:13:34,720 --> 00:13:37,440
I understand, I'll stay.
267
00:13:37,560 --> 00:13:39,240
So, my friends, let's be clear,
268
00:13:39,360 --> 00:13:42,200
under no circumstances
are you to move from here.
269
00:13:42,320 --> 00:13:43,560
We'll organise your luggage,
270
00:13:43,680 --> 00:13:46,040
a guide will come and get you
from here at...
271
00:13:46,160 --> 00:13:47,760
At exactly midnight.
272
00:13:47,880 --> 00:13:49,120
Understood? Is that clear?
273
00:13:49,240 --> 00:13:50,720
You are not to move.
274
00:13:50,840 --> 00:13:53,200
They think we're at the cinema.
Goodnight, gentlemen.
275
00:13:53,320 --> 00:13:56,400
Good evening Clarus.
Guillaud, thank you for all you have done.
276
00:13:56,560 --> 00:13:58,960
I'll lie low a while.
277
00:13:59,080 --> 00:14:00,800
Goodbye Jules.
278
00:14:00,920 --> 00:14:02,520
Goodbye Pierre.
279
00:14:02,640 --> 00:14:04,000
Georges.
280
00:14:04,120 --> 00:14:05,120
Yes?
281
00:14:05,280 --> 00:14:09,360
Ah, you are very lucky to be leaving,
I envy you.
282
00:14:09,480 --> 00:14:11,120
Mr Clarus.
283
00:14:14,520 --> 00:14:17,640
I'd like to say goodbye to someone.
My fianc�e.
284
00:14:17,760 --> 00:14:19,760
It's close by, just for a moment.
285
00:14:21,200 --> 00:14:23,080
No, it's impossible.
286
00:14:25,040 --> 00:14:28,320
Go. Be quick.
287
00:14:31,280 --> 00:14:34,520
Ha! Sentimental fool that I was.
288
00:14:34,680 --> 00:14:37,680
Dear Pierre would never know
that his farewell kisses
289
00:14:37,800 --> 00:14:41,040
were to change the entire
course of our adventure.
290
00:14:41,160 --> 00:14:44,240
Oh darling, at last.
I thought you'd never come.
291
00:14:45,400 --> 00:14:48,880
- What's wrong?
- I almost didn't come. I shouldn't have.
292
00:14:49,000 --> 00:14:50,760
But I had to see you, so Clarus...
293
00:14:50,880 --> 00:14:52,800
Clarus? What are you saying?
294
00:14:52,920 --> 00:14:54,880
Yvonne, darling. Listen to me.
295
00:14:55,000 --> 00:14:57,360
You know that some
are escaping the island
296
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
to join the allied forces.
297
00:14:59,800 --> 00:15:02,120
Well, Clarus is in charge
of this movement
298
00:15:02,240 --> 00:15:04,240
and me...
I didn't tell you before
299
00:15:04,360 --> 00:15:06,400
because I didn't want to upset you...
300
00:15:07,440 --> 00:15:08,920
Pierrot.
301
00:15:09,040 --> 00:15:12,560
Yes, darling. I'm going too.
I have to.
302
00:15:12,720 --> 00:15:16,880
But our wedding, it's all arranged!
You won't be back within a month!
303
00:15:18,720 --> 00:15:20,840
Possibly years.
304
00:15:22,200 --> 00:15:23,800
Pierrot, think it over.
305
00:15:24,640 --> 00:15:26,800
Think what it would mean for us!
306
00:15:28,480 --> 00:15:31,360
All our happiness, all our lives.
307
00:15:33,200 --> 00:15:34,880
You can't do this to me.
308
00:15:35,640 --> 00:15:37,040
You're not allowed.
309
00:15:37,200 --> 00:15:40,520
Yvonne, darling.
I love you, you know that.
310
00:15:40,640 --> 00:15:44,160
Our love is my life,
but we're not free.
311
00:15:44,280 --> 00:15:49,720
A country lives by the value and soul
of its men and of its women, Yvonne.
312
00:15:49,880 --> 00:15:51,840
And you'll be brave, I know.
313
00:15:51,960 --> 00:15:55,160
That's why I love you.
And I have faith in you.
314
00:15:56,760 --> 00:15:59,880
I have to go now.
They're waiting for me.
315
00:16:00,000 --> 00:16:02,560
No, I'll not let you! No, you can't!
316
00:16:02,680 --> 00:16:05,960
I'm not leaving you,
nothing can separate us.
317
00:16:06,080 --> 00:16:10,040
I'll return and we'll have joy,
happiness, peace.
318
00:16:11,880 --> 00:16:14,280
Kiss me, Yvonne! Say goodbye.
319
00:16:16,840 --> 00:16:18,680
Goodbye.
320
00:16:59,240 --> 00:17:00,920
Hello?
321
00:17:01,760 --> 00:17:03,520
Hello, Mademoiselle?
322
00:17:05,040 --> 00:17:07,240
The Police.
323
00:17:07,360 --> 00:17:09,280
The Police Directorate.
324
00:17:09,400 --> 00:17:12,560
Two hours
after this telephone call,
325
00:17:12,680 --> 00:17:14,680
I found myself in a cell.
326
00:17:14,840 --> 00:17:17,480
I spent 35 days
in solitary confinement.
327
00:17:17,600 --> 00:17:21,480
The 36th day,
bored of playing with my little mouse,
328
00:17:21,640 --> 00:17:23,920
and having caught all the flies,
329
00:17:24,040 --> 00:17:26,080
counted all the cockroaches...
330
00:17:27,360 --> 00:17:31,000
- Ah, it's Mr Pannis.
- Yes, it's me. Hello, dear sir.
331
00:17:31,120 --> 00:17:32,400
My dear colleague.
332
00:17:32,520 --> 00:17:35,720
If only you knew how grateful I am.
333
00:17:35,840 --> 00:17:38,880
You're my first contact
with the outside world.
334
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Dear sir, the entire colony
is sorry to learn of your arrest.
335
00:17:43,160 --> 00:17:45,640
- All the lawyers too.
- All of them? I doubt that!
336
00:17:45,760 --> 00:17:48,040
You've always been good to me
337
00:17:48,160 --> 00:17:50,760
and I felt it my duty
to offer you my services.
338
00:17:50,920 --> 00:17:52,320
That's very kind of you.
339
00:17:52,440 --> 00:17:55,960
Oh, I must admit,
the idea of defending a cause c�l�bre...
340
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Naturally.
341
00:17:57,200 --> 00:17:59,440
What exactly
have you been accused of?
342
00:17:59,560 --> 00:18:03,680
I have no idea.
I've not even been questioned.
343
00:18:03,800 --> 00:18:05,080
What are they saying in town?
344
00:18:05,200 --> 00:18:08,120
Resistance, I think,
conspiracy to escape too.
345
00:18:08,240 --> 00:18:11,160
Really, and you'd be willing
to defend me
346
00:18:11,280 --> 00:18:13,480
despite the seriousness
of the charges?
347
00:18:13,600 --> 00:18:14,880
That's very kind of you.
348
00:18:15,000 --> 00:18:16,720
They organised a court martial.
349
00:18:16,840 --> 00:18:20,040
The first in Madagascar,
it's very serious.
350
00:18:20,200 --> 00:18:22,600
Michel must have sworn
to get me this time.
351
00:18:22,720 --> 00:18:24,280
He won't get us, believe me.
352
00:18:24,400 --> 00:18:26,960
I say us, I mean, if I defend you.
353
00:18:27,120 --> 00:18:30,720
Do you think we have a chance
against Michel?
354
00:18:30,840 --> 00:18:34,520
What proof could Michel
have against you?
355
00:18:34,640 --> 00:18:36,480
That's exactly
what I was wondering.
356
00:18:36,600 --> 00:18:40,600
No doubt you were clever enough
to burn any compromising documents.
357
00:18:40,760 --> 00:18:44,120
Dear Pannis, my documents
were not compromising.
358
00:18:44,240 --> 00:18:47,680
All the better. Give me
all the details of your story.
359
00:18:47,800 --> 00:18:52,960
The tiniest of details... I need to know
the pitfalls so as to avoid them.
360
00:18:53,080 --> 00:18:54,600
Of course.
361
00:18:54,720 --> 00:18:59,480
No doubt, you must have
letters and telegrams.
362
00:19:00,720 --> 00:19:04,640
Telegrams? I sent many.
363
00:19:04,760 --> 00:19:06,600
In our profession, indeed.
364
00:19:06,720 --> 00:19:08,360
It might be used against you,
365
00:19:08,480 --> 00:19:10,840
by claiming, for instance,
that they have a double meaning.
366
00:19:11,440 --> 00:19:13,800
Michel is capable of anything.
367
00:19:13,960 --> 00:19:17,440
You will need all the details.
368
00:19:17,560 --> 00:19:20,160
I only have my memory
to help me in here.
369
00:19:20,280 --> 00:19:22,920
When would you need
all these details by?
370
00:19:23,040 --> 00:19:26,640
As soon as possible.
I brought you everything you need.
371
00:19:29,520 --> 00:19:31,160
Here.
372
00:19:32,280 --> 00:19:35,760
Excuse me.
I don't have anything to write with.
373
00:19:37,480 --> 00:19:39,320
You'll have it
by tomorrow morning.
374
00:19:39,440 --> 00:19:41,360
I'll work straight through.
375
00:19:42,080 --> 00:19:44,200
Perfect.
376
00:19:44,320 --> 00:19:46,320
Goodbye, kind sir.
377
00:19:46,440 --> 00:19:48,800
Goodbye, dear colleague.
378
00:19:53,480 --> 00:19:57,160
Dirty scoundrel, rotten sneak.
379
00:19:57,280 --> 00:19:59,080
Turncoat!
380
00:20:03,800 --> 00:20:05,760
I would have thought
Michel was too intelligent
381
00:20:05,880 --> 00:20:07,800
to think you'd have fallen
for the trap.
382
00:20:07,920 --> 00:20:10,360
For, I understand him very well now,
the chap.
383
00:20:11,520 --> 00:20:13,960
I see him, very clearly.
384
00:20:15,160 --> 00:20:17,400
I too saw him very clearly.
385
00:20:17,520 --> 00:20:22,640
What I saw clearly was
that my Michel was very troubled.
386
00:20:22,760 --> 00:20:26,040
First telegram: "Your sister Wilbur".
387
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Clearly!
388
00:20:27,720 --> 00:20:30,200
"The chestnuts will ripen
on the 35th April."
389
00:20:30,320 --> 00:20:32,880
- There are no chestnuts in Madagascar.
- There's no 35th April either.
390
00:20:33,040 --> 00:20:34,520
Is that all you've found?
391
00:20:34,640 --> 00:20:38,080
Sir, I did 10 years at the
ministry in Paris, I know my job.
392
00:20:38,200 --> 00:20:39,680
It shows.
393
00:20:39,840 --> 00:20:42,520
- May I suggest an explanation.
- An explanatory explanation?
394
00:20:43,280 --> 00:20:44,840
The telegrams are on two levels.
395
00:20:44,960 --> 00:20:46,160
Once we've deciphered them,
396
00:20:46,280 --> 00:20:48,920
we have to uncover the meaning,
providing we find the code.
397
00:20:49,040 --> 00:20:53,240
My role is restricted
to the first level, sir.
398
00:20:53,360 --> 00:20:55,480
Basically, we still need to find the code.
399
00:20:55,600 --> 00:20:57,960
Pablo, I suspected this a long time ago.
Do you have the information I wanted?
400
00:20:58,080 --> 00:21:00,840
Yes, on your orders,
I checked all the bookshops in Tananarive.
401
00:21:00,960 --> 00:21:03,400
Impossible to find a copy
of Les Fables de La Fontaine.
402
00:21:03,520 --> 00:21:04,600
Yes, they've all disappeared.
403
00:21:04,720 --> 00:21:08,200
They were sold suddenly three months ago.
No one knows why.
404
00:21:08,320 --> 00:21:11,800
They couldn't tell me who to,
but mainly to children and natives.
405
00:21:11,920 --> 00:21:13,360
But someone sent them.
406
00:21:13,480 --> 00:21:17,960
But I get exactly the same information
from each and every town in the colony.
407
00:21:18,080 --> 00:21:19,720
This time I think I've got them.
408
00:21:19,880 --> 00:21:21,560
The key is in La Fontaine.
409
00:21:21,680 --> 00:21:24,720
That was quite risky sending
all those coded telegrams.
410
00:21:24,880 --> 00:21:29,520
Oh yes, I admit I was more
of an amateur conspirator back then.
411
00:21:29,680 --> 00:21:31,360
I'd never make such mistakes now.
412
00:21:31,480 --> 00:21:33,680
I can just see that toad Michel
at the court martial,
413
00:21:33,800 --> 00:21:36,560
laughing, triumphant,
gloating at his success.
414
00:21:36,680 --> 00:21:41,960
No, his attitude was rather different...
more, let's see, how should I say...
415
00:21:42,080 --> 00:21:45,040
So, gentlemen,
you have the 132 decoded telegrams,
416
00:21:45,160 --> 00:21:46,920
either sent or received
by the accused.
417
00:21:47,040 --> 00:21:52,800
And these telegrams prove, irrefutably,
that Clarus was one of the organisers,
418
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
if not the head of the Resistance.
419
00:21:54,920 --> 00:22:01,040
Therefore, I would like to request
capital punishment against Clarus.
420
00:22:02,200 --> 00:22:04,640
Does the defence
have anything to say?
421
00:22:04,800 --> 00:22:07,320
The court should note
my client's honesty,
422
00:22:07,440 --> 00:22:10,320
for he says,
yes, I sent the telegrams,
423
00:22:10,440 --> 00:22:12,520
yes, I knew about the escape
424
00:22:12,680 --> 00:22:15,920
but I defy anybody to prove
that in the last three months,
425
00:22:16,040 --> 00:22:19,320
he took part
in the Resistance movement.
426
00:22:19,480 --> 00:22:22,720
Here then, is the crucial point
the prosecution must prove.
427
00:22:22,840 --> 00:22:25,760
Otherwise, you should acquit my client,
or, at the very least,
428
00:22:25,880 --> 00:22:28,480
allow for extenuating circumstances.
429
00:22:33,280 --> 00:22:38,000
The Court Martial gives Paul Clarus
the death penalty.
430
00:22:38,120 --> 00:22:44,160
He is to be executed 24 hours
after the ruling.
431
00:22:53,240 --> 00:22:54,840
So, you were killed.
432
00:22:55,720 --> 00:22:57,520
Luckily I was a Verdun war veteran.
433
00:22:57,640 --> 00:22:59,800
Apparently, Mar�chal P�tain
himself sent a cable
434
00:22:59,920 --> 00:23:01,120
to have my sentence reduced.
435
00:23:01,240 --> 00:23:03,400
P�tain, such sweet irony.
Take note, angel Gabriel.
436
00:23:03,520 --> 00:23:05,280
Yes, they gave me
five years forced labour.
437
00:23:05,440 --> 00:23:06,760
And what of the Resistance?
438
00:23:06,880 --> 00:23:09,760
- I was still in touch with the Resistance.
- Really?
439
00:23:09,880 --> 00:23:15,120
Yes, even from my small cell,
with my alarm clock pressed to my ear.
440
00:23:23,520 --> 00:23:27,120
Michel never found out
about the alarm clock.
441
00:23:27,240 --> 00:23:29,360
My little alarm clock!
442
00:23:29,480 --> 00:23:32,400
You were just a radio transmitter
but I liked you very much.
443
00:23:32,520 --> 00:23:34,640
Your murmurs were sweeter
than any lover's.
444
00:23:34,760 --> 00:23:36,720
Tell me,
did Michel lose interest in you?
445
00:23:36,840 --> 00:23:40,640
Oh no. It took him nine months
to come up with something.
446
00:23:42,360 --> 00:23:43,920
Take the handcuffs off.
447
00:23:51,360 --> 00:23:53,600
That'll be fine, leave us.
Come closer, Clarus.
448
00:23:59,240 --> 00:24:01,360
See the trust I'm showing you.
449
00:24:02,400 --> 00:24:04,880
It may well be the last time
we meet, Clarus.
450
00:24:05,800 --> 00:24:08,400
I'd like us to talk, man to man.
451
00:24:10,960 --> 00:24:12,720
Come on, a glass of rum.
452
00:24:12,840 --> 00:24:14,440
It won't hurt.
453
00:24:16,360 --> 00:24:18,320
I have bad news for you.
454
00:24:19,440 --> 00:24:22,880
You're leaving. To the labour camp.
Trans-Saharan railway.
455
00:24:25,000 --> 00:24:27,400
It's deeply regrettable, Clarus.
456
00:24:27,520 --> 00:24:29,400
A man such as yourself,
457
00:24:29,520 --> 00:24:31,520
to lose everything
in this whole business.
458
00:24:32,680 --> 00:24:34,920
Tilting at windmills.
459
00:24:35,040 --> 00:24:38,000
To end up in a forced labour camp
when you could have...
460
00:24:39,120 --> 00:24:42,640
Well, I feel pity, not for you,
but to those closest to you,
461
00:24:42,760 --> 00:24:45,640
all those you care about,
and that you've sacrificed.
462
00:24:47,240 --> 00:24:50,640
It doesn't matter to me
if you don't believe me,
463
00:24:50,800 --> 00:24:53,040
but I'd like to give you
one last chance.
464
00:24:53,160 --> 00:24:55,840
I can prevent your departure.
465
00:24:55,960 --> 00:25:00,280
To keep you in Madagascar,
make your five years more bearable,
466
00:25:00,400 --> 00:25:04,560
let you see your family more often
and give you regular news of them.
467
00:25:06,280 --> 00:25:08,160
Go on, drink.
468
00:25:09,680 --> 00:25:12,320
So, the cards are on the table,
old boy.
469
00:25:12,440 --> 00:25:14,960
I can cancel your departure, if...
470
00:25:15,080 --> 00:25:17,720
naturally, there's an "if"...
471
00:25:17,840 --> 00:25:21,680
If you tell me
where your secret transmitter is,
472
00:25:21,800 --> 00:25:24,560
the operator's name,
and the code used.
473
00:25:26,040 --> 00:25:28,840
So, are you going to spill the beans?
474
00:25:29,000 --> 00:25:30,640
Will you come clean?
475
00:25:30,760 --> 00:25:32,680
Go on, drink, it sobers you up.
476
00:25:34,280 --> 00:25:36,400
The condemned man's last drink.
477
00:25:36,520 --> 00:25:40,240
To your health,
rotten old hypocrite, crook.
478
00:25:42,480 --> 00:25:45,120
A little overdramatic, my character
would never react in such a way.
479
00:25:45,240 --> 00:25:46,760
Your character?
What are you talking about?
480
00:25:46,880 --> 00:25:48,080
I'm speaking of my role, my guy.
481
00:25:48,200 --> 00:25:49,680
Ha! He's pinched your Michel from you!
482
00:25:49,800 --> 00:25:52,120
If you want any news of him,
I'll know who to go to.
483
00:25:52,240 --> 00:25:56,000
So your only hope was for
the Resistance to break you out.
484
00:25:56,120 --> 00:25:58,560
And all the boats transporting
smuggled goods.
485
00:25:58,680 --> 00:26:02,320
And for the one in a million chance that
the British Navy intercepts your convoy.
486
00:26:02,440 --> 00:26:03,760
One in a million chance.
487
00:26:03,880 --> 00:26:05,840
Come and take a look!
488
00:26:07,000 --> 00:26:08,760
On the gangway!
489
00:26:10,760 --> 00:26:13,240
They're checking the horizon
with their binoculars.
490
00:26:15,000 --> 00:26:18,080
Edouard, there's smoke.
491
00:26:18,200 --> 00:26:20,240
There's smoke but there's no fire.
492
00:26:20,360 --> 00:26:24,120
No, that's it, our friends
have sent my message.
493
00:26:24,240 --> 00:26:25,840
Yeah, yeah.
494
00:26:25,960 --> 00:26:28,880
Come and see.
Come and see this smoke.
495
00:26:29,000 --> 00:26:31,320
Come quickly. Look carefully at it.
496
00:26:31,480 --> 00:26:34,120
You see!
It's freedom that's on its way!
497
00:26:34,240 --> 00:26:36,720
I'm sure that they're English boats.
498
00:26:37,400 --> 00:26:39,360
And the miracle happens.
499
00:26:39,480 --> 00:26:41,880
The life of Paul Clarus, Episode 9.
500
00:26:42,000 --> 00:26:43,840
I persuaded the Allied Authorities
501
00:26:43,960 --> 00:26:46,400
to help me create
a radio broadcast in order
502
00:26:46,520 --> 00:26:49,320
to get the Madagascans
on their side.
503
00:26:49,440 --> 00:26:51,080
Somewhere in the Indian Ocean,
504
00:26:51,200 --> 00:26:54,560
Free Madagascar soon called out
to its friends and enemies.
505
00:26:54,680 --> 00:26:57,760
You had to speak to the French
but also to Madagascans,
506
00:26:57,880 --> 00:27:00,200
Indians, Chinese, in languages
they could understand.
507
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
That must have required
a huge number of people.
508
00:27:10,760 --> 00:27:12,720
Hello, hello Madagascar!
509
00:27:13,280 --> 00:27:17,160
Free Madagascar
speaking this evening.
510
00:27:29,200 --> 00:27:35,080
Proclaim Madagascar's political
and economic autonomy,
511
00:27:35,200 --> 00:27:37,680
and support the Allies.
512
00:27:38,320 --> 00:27:41,080
Everybody, listen to me carefully,
everybody!
513
00:27:41,200 --> 00:27:45,440
You too Michel!
You hypocritical old ass!
514
00:27:45,600 --> 00:27:51,000
Vichy supporter, child of P�tain,
and sneaky criminal!
515
00:27:51,120 --> 00:27:54,400
Vichy will let the Japanese
take Madagascar over,
516
00:27:54,520 --> 00:27:55,760
just like in Indochina.
517
00:27:55,880 --> 00:27:58,680
But not the Allies.
518
00:27:58,800 --> 00:28:01,600
When they arrive,
welcome them as liberators,
519
00:28:01,720 --> 00:28:03,360
not as enemies.
520
00:28:03,480 --> 00:28:08,160
Do not fight, despite the orders
of the Vichy traitors.
521
00:28:09,320 --> 00:28:12,480
Good night and until tomorrow.
522
00:28:19,360 --> 00:28:22,440
The Royal special tribunal
has just condemned
523
00:28:22,560 --> 00:28:24,160
ex-convict, Clarus, to death,
524
00:28:24,280 --> 00:28:27,440
for seditious and anti-French
propaganda on the radio.
525
00:28:31,120 --> 00:28:33,600
And my predictions came about.
526
00:28:33,720 --> 00:28:38,400
On 4th May 1942,
the British landed at Diego Suarez.
527
00:28:38,520 --> 00:28:41,120
Vichy supporters
gave the order to fight.
528
00:28:41,280 --> 00:28:44,080
The English occupied
the town militarily.
529
00:28:44,240 --> 00:28:46,680
But, two weeks later,
530
00:28:46,800 --> 00:28:50,800
the English General Sturge,
formally proclaimed
531
00:28:50,920 --> 00:28:55,280
that the only flag that is to fly
over the French town hall,
532
00:28:55,400 --> 00:28:57,840
over the French town
of Diego Suarez
533
00:28:58,000 --> 00:29:00,520
is the French flag.
534
00:29:02,680 --> 00:29:04,760
Michel must have understood
your warnings,
535
00:29:04,880 --> 00:29:06,000
and fled to a safe place.
536
00:29:06,120 --> 00:29:09,800
Old boy, you haven't yet understood
Michel's character.
537
00:29:09,920 --> 00:29:13,920
The truth is that as soon as
he learnt of the Allied landings...
538
00:30:15,120 --> 00:30:18,120
Shamed be he who thinks ill of this.
539
00:30:18,240 --> 00:30:20,520
Oh, that's touching,
it brings tears to my eyes.
540
00:30:20,640 --> 00:30:22,440
Don't tell me the English
were taken in by him?
541
00:30:22,560 --> 00:30:24,080
- No!
- He was arrested.
542
00:30:24,200 --> 00:30:26,320
It was his turn to be imprisoned!
543
00:30:26,440 --> 00:30:28,960
And you claim, dear Clarus,
that nature has endowed me
544
00:30:29,080 --> 00:30:30,480
with the necessary attributes
545
00:30:30,640 --> 00:30:32,680
to play the role of the despicable
and rotten Michel!
546
00:30:32,800 --> 00:30:37,400
Listen old fool, I tried helping you create
the character that you're supposed to play.
547
00:30:37,560 --> 00:30:38,880
And I tell you it's an insult!
548
00:30:39,000 --> 00:30:41,560
An insult from an insignificant
and low-grade lawyer.
549
00:30:41,680 --> 00:30:44,200
Monstrous pig!
550
00:30:44,360 --> 00:30:46,880
- Watch your mouth!
- Hey, come on chaps!
551
00:30:47,000 --> 00:30:48,680
What's going on in here?
552
00:30:48,800 --> 00:30:50,600
We're just rehearsing,
just rehearsing.
553
00:30:50,720 --> 00:30:52,760
Isn't that so, old stooge!
554
00:30:54,320 --> 00:30:56,480
Yes, yes.
555
00:30:56,600 --> 00:30:58,320
What did she say?
44868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.