Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,141 --> 00:00:28,141
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,141 --> 00:00:33,141
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,141 --> 00:00:35,881
♪On the clouds, I drift in the wind♪
4
00:00:36,011 --> 00:00:38,391
♪How vast is the world?♪
5
00:00:39,121 --> 00:00:41,891
♪Overwhelming humans are crazy♪
6
00:00:42,021 --> 00:00:44,301
♪How sensible are they?♪
7
00:00:45,161 --> 00:00:47,981
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
8
00:00:47,981 --> 00:00:50,911
♪I hate mortal rules♪
9
00:00:51,151 --> 00:00:53,901
♪Way too many and complicated♪
10
00:00:54,161 --> 00:00:57,011
♪I'm what I am♪
11
00:00:57,011 --> 00:01:00,231
♪Absurd and haughty♪
12
00:01:00,231 --> 00:01:02,231
♪That's usually me♪
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,171
♪Anything identical differs♪
14
00:01:06,171 --> 00:01:08,941
♪Changing all the time♪
15
00:01:08,941 --> 00:01:12,221
♪I wave and ride away♪
16
00:01:12,221 --> 00:01:14,461
♪Staying for nobody♪
17
00:01:14,801 --> 00:01:18,151
♪Among all the people in the world♪
18
00:01:18,151 --> 00:01:20,851
♪Who'd stay together?♪
19
00:01:20,851 --> 00:01:24,171
♪I watch the stars and drink wine♪
20
00:01:24,171 --> 00:01:26,841
♪No one can understand♪
21
00:01:27,021 --> 00:01:28,711
♪The whole world is free♪
22
00:01:28,711 --> 00:01:30,181
♪Wind blows and water flows♪
23
00:01:30,181 --> 00:01:35,321
♪You smile and I'm around♪
24
00:01:35,321 --> 00:01:39,441
=Love In The Desert=
25
00:01:40,001 --> 00:01:42,961
=Episode 2=
26
00:02:06,441 --> 00:02:08,201
(Enaqi has the Desert Scroll.)
27
00:02:09,881 --> 00:02:11,121
(Instead of letting Na Zhan have it,)
28
00:02:11,721 --> 00:02:12,561
(why don't I...?)
29
00:02:17,641 --> 00:02:18,481
Old pal,
30
00:02:18,881 --> 00:02:19,721
they saved us.
31
00:02:20,161 --> 00:02:21,001
If we do this,
32
00:02:21,401 --> 00:02:22,761
will we be ungrateful?
33
00:02:26,601 --> 00:02:28,041
Yan'er, I want to drink that.
34
00:02:28,161 --> 00:02:29,001
Get it to me.
35
00:02:29,011 --> 00:02:29,901
Look.
36
00:02:32,881 --> 00:02:33,721
Guo'er.
37
00:02:34,441 --> 00:02:35,881
My quilt was torn when I moved it.
38
00:02:36,361 --> 00:02:37,601
Please help me mend it.
39
00:02:38,561 --> 00:02:39,561
Yes, Your Grace.
40
00:02:41,681 --> 00:02:42,681
Give me some more.
41
00:02:44,201 --> 00:02:45,201
A little bit more, please.
42
00:03:09,001 --> 00:03:10,081
You're bleeding.
43
00:03:12,961 --> 00:03:14,961
It's all right. Thanks for your concern.
44
00:03:16,641 --> 00:03:17,801
There's powder in my camp.
45
00:03:18,441 --> 00:03:19,361
Come get some.
46
00:03:34,881 --> 00:03:35,841
Actually, my caravan
47
00:03:35,841 --> 00:03:36,961
also planned to go to Yunpei.
48
00:03:39,401 --> 00:03:40,281
What do you sell?
49
00:03:41,161 --> 00:03:42,801
Fur, cloth, spices, and ore.
50
00:03:44,481 --> 00:03:45,321
What spices?
51
00:03:45,601 --> 00:03:46,921
Sandal and agarwood.
52
00:03:48,361 --> 00:03:49,201
Where are they from?
53
00:03:49,761 --> 00:03:50,601
The Central Plains.
54
00:03:53,121 --> 00:03:54,201
Which of the spices
55
00:03:54,801 --> 00:03:55,641
is more expensive?
56
00:03:55,841 --> 00:03:56,881
Sandal, of course.
57
00:04:00,281 --> 00:04:01,401
You were robbed.
58
00:04:02,081 --> 00:04:03,241
You must have lost a lot.
59
00:04:04,641 --> 00:04:05,641
I'm just an escort.
60
00:04:06,201 --> 00:04:07,081
I survived,
61
00:04:07,961 --> 00:04:08,801
but the goods were lost.
62
00:04:09,241 --> 00:04:10,521
I think I need a new job.
63
00:04:12,171 --> 00:04:13,041
Drink.
64
00:04:13,041 --> 00:04:15,761
Six. Double six and seven. Seven of eight.
65
00:04:15,761 --> 00:04:16,601
Six.
66
00:04:17,001 --> 00:04:18,001
- Drink it.
- All right.
67
00:04:18,001 --> 00:04:19,521
- I'll drink.
- Go ahead.
68
00:04:20,961 --> 00:04:21,801
Wrap it yourself.
69
00:04:27,561 --> 00:04:28,401
Come on.
70
00:04:30,281 --> 00:04:31,121
Cheers.
71
00:04:34,081 --> 00:04:34,921
Lianhuan.
72
00:04:42,121 --> 00:04:42,961
Yes, Your Grace?
73
00:04:44,601 --> 00:04:45,521
What are you doing?
74
00:04:47,441 --> 00:04:48,281
Playing and drinking.
75
00:04:52,401 --> 00:04:53,441
I'll dismiss them.
76
00:04:54,241 --> 00:04:55,081
No need.
77
00:04:56,881 --> 00:04:57,721
We had a long trip.
78
00:04:58,161 --> 00:04:59,561
They can relax.
79
00:05:00,641 --> 00:05:01,801
Ask them to sleep early.
80
00:05:02,241 --> 00:05:03,721
Tomorrow morning, we'll move on.
81
00:05:04,201 --> 00:05:05,041
All right.
82
00:05:05,321 --> 00:05:06,161
Lianhuan.
83
00:05:07,801 --> 00:05:08,881
The weather is strange.
84
00:05:10,081 --> 00:05:11,081
Be very careful.
85
00:05:13,481 --> 00:05:14,601
Come on. Let's drink.
86
00:05:23,321 --> 00:05:24,161
What are you looking for?
87
00:05:26,881 --> 00:05:27,721
The bandage ran out.
88
00:05:28,161 --> 00:05:29,761
Sorry. I shouldn't have searched it.
89
00:05:45,041 --> 00:05:47,281
Can... Can you help me?
90
00:06:23,481 --> 00:06:24,321
Thank you.
91
00:06:39,361 --> 00:06:41,041
(He's really up to something.)
92
00:06:51,321 --> 00:06:52,161
Mr. Huo.
93
00:06:55,641 --> 00:06:56,961
Tonight, rest without concern.
94
00:06:57,841 --> 00:06:58,961
But sorry, we have
95
00:06:59,121 --> 00:07:00,281
limited food and water.
96
00:07:00,801 --> 00:07:01,921
We can't keep you for long.
97
00:07:03,881 --> 00:07:04,721
I get it.
98
00:07:05,521 --> 00:07:06,441
Thanks for saving me.
99
00:07:06,961 --> 00:07:08,761
Tomorrow morning, I'll leave.
100
00:07:16,731 --> 00:07:17,581
Hit you.
101
00:07:17,591 --> 00:07:18,441
What are you doing?
102
00:07:18,461 --> 00:07:19,371
Be gentle.
103
00:07:20,441 --> 00:07:21,281
One more time.
104
00:07:21,281 --> 00:07:22,191
Come on. One more time.
105
00:07:28,521 --> 00:07:30,241
Duozai, stop it.
106
00:07:30,721 --> 00:07:32,721
Your eyes are weak. Don't get pricked.
107
00:07:33,481 --> 00:07:36,681
Unless mended, the hole will get bigger.
108
00:07:37,241 --> 00:07:39,561
Then, it can't be mended.
109
00:07:43,561 --> 00:07:44,481
It makes sense.
110
00:07:50,001 --> 00:07:50,841
Guo'er.
111
00:07:51,761 --> 00:07:52,961
Go get the windsock.
112
00:07:53,201 --> 00:07:54,041
All right.
113
00:07:54,241 --> 00:07:55,201
Madam Duozai,
114
00:07:55,441 --> 00:07:57,161
Your Grace asked you to get the windsock.
115
00:08:16,961 --> 00:08:17,801
Guo'er.
116
00:08:18,481 --> 00:08:20,721
Go plug the windsock on the high dune.
117
00:08:20,881 --> 00:08:21,721
All right.
118
00:08:22,481 --> 00:08:23,361
Madam Duozai.
119
00:08:27,481 --> 00:08:28,521
Get up, all of you!
120
00:08:28,561 --> 00:08:29,561
What's wrong?
121
00:08:42,001 --> 00:08:42,841
How long?
122
00:08:44,761 --> 00:08:46,481
How long have you been bullying Duozai?
123
00:08:47,641 --> 00:08:48,481
Forget it.
124
00:08:49,041 --> 00:08:50,001
Who started this?
125
00:09:11,641 --> 00:09:12,801
I'm asking one last time.
126
00:09:14,841 --> 00:09:17,081
It started on the day we set out.
127
00:09:17,401 --> 00:09:18,401
Guo'er started this.
128
00:09:20,081 --> 00:09:21,041
Is that true?
129
00:09:26,561 --> 00:09:27,481
Guo'er, you stand there.
130
00:09:28,401 --> 00:09:29,321
The rest of you can sit down.
131
00:09:29,801 --> 00:09:30,641
If you're tired,
132
00:09:31,161 --> 00:09:32,081
you can go back and sleep.
133
00:09:43,481 --> 00:09:44,321
Kneel!
134
00:09:48,001 --> 00:09:49,521
Your Grace, you're noble.
135
00:09:51,521 --> 00:09:53,121
Even if you willingly marry the Lord,
136
00:09:53,521 --> 00:09:54,921
you have dignity.
137
00:09:56,321 --> 00:09:57,561
But what about us?
138
00:09:58,281 --> 00:09:59,601
We're slaves.
139
00:10:00,721 --> 00:10:01,761
We keep you company
140
00:10:01,761 --> 00:10:04,121
to find a way out for Enaqi.
141
00:10:05,641 --> 00:10:08,201
The trip to Yunpei is dangerous.
142
00:10:09,001 --> 00:10:11,281
I just want to know
143
00:10:11,801 --> 00:10:13,401
how it feels to be served.
144
00:10:13,841 --> 00:10:14,881
What is wrong with that?
145
00:10:16,441 --> 00:10:17,281
Look!
146
00:10:17,921 --> 00:10:20,081
This is the hand of an old lady.
147
00:10:21,001 --> 00:10:22,801
She raised five sons and three daughters.
148
00:10:25,761 --> 00:10:27,881
Now, she is skinny.
149
00:10:28,721 --> 00:10:29,561
What is she doing here?
150
00:10:31,081 --> 00:10:33,321
Going where there's no turning back.
151
00:10:35,721 --> 00:10:37,361
We all had physical and mental suffering
152
00:10:37,361 --> 00:10:38,481
and faced a difficult choice
153
00:10:38,761 --> 00:10:40,321
before starting this dangerous trip.
154
00:10:41,881 --> 00:10:42,721
Don't forget.
155
00:10:43,361 --> 00:10:45,201
We travel all the way for Enaqi!
156
00:10:47,681 --> 00:10:51,561
You can't stand the pain
or resist the temptation.
157
00:10:52,601 --> 00:10:53,641
You want to be served.
158
00:10:55,241 --> 00:10:58,241
Then you bully an old lady.
159
00:11:00,081 --> 00:11:02,121
Don't you fear you'll get retribution?
160
00:11:03,601 --> 00:11:05,041
This is a dangerous trip.
161
00:11:06,121 --> 00:11:07,481
Unless we unite as one,
162
00:11:08,361 --> 00:11:09,321
we can't get to Yunpei.
163
00:11:10,401 --> 00:11:12,601
Manmade trouble can get us killed here.
164
00:11:14,281 --> 00:11:15,121
Within today,
165
00:11:16,361 --> 00:11:17,761
anyone who wants to leave can go.
166
00:11:18,081 --> 00:11:19,001
So can the guards.
167
00:11:19,601 --> 00:11:21,841
Just forget you're from Enaqi!
168
00:11:22,561 --> 00:11:24,641
I will not complain.
169
00:11:26,121 --> 00:11:26,961
After today,
170
00:11:28,001 --> 00:11:28,881
those who stay
171
00:11:29,721 --> 00:11:30,921
will go to Yunpei with me.
172
00:11:32,561 --> 00:11:33,481
After that,
173
00:11:34,801 --> 00:11:35,961
we'll leave our lives to fate.
174
00:12:05,041 --> 00:12:05,881
Chief.
175
00:12:05,881 --> 00:12:06,731
Speak.
176
00:12:06,761 --> 00:12:08,201
The pretty's convoy travels slowly.
177
00:12:08,481 --> 00:12:10,081
We'll catch up in half a day.
178
00:12:11,401 --> 00:12:13,041
Got it. Sit down and drink.
179
00:12:14,341 --> 00:12:15,181
Drink.
180
00:12:15,401 --> 00:12:16,241
Take it away.
181
00:12:18,161 --> 00:12:19,001
We're ready to go.
182
00:12:20,041 --> 00:12:20,881
Yes.
183
00:12:20,881 --> 00:12:21,721
Catch up.
184
00:12:21,801 --> 00:12:22,721
- All right.
- Coming.
185
00:12:28,521 --> 00:12:29,361
Your Grace,
186
00:12:29,401 --> 00:12:30,281
are you wary of this guy?
187
00:12:31,641 --> 00:12:33,281
He claims to be an escort.
188
00:12:34,481 --> 00:12:35,641
Yesterday, I tested him.
189
00:12:37,441 --> 00:12:39,881
He knows the price and origin of the goods.
190
00:12:40,601 --> 00:12:42,201
But his robe is rather expensive.
191
00:12:42,921 --> 00:12:44,121
I guess he lied about something.
192
00:12:46,081 --> 00:12:47,761
- Shall I...?
- Don't kill him.
193
00:12:48,481 --> 00:12:49,321
Let's just be cautious.
194
00:12:49,841 --> 00:12:50,761
But when we set out,
195
00:12:51,161 --> 00:12:52,121
we will wake him up.
196
00:12:53,441 --> 00:12:54,281
It's all right.
197
00:12:56,841 --> 00:12:59,281
He won't wake up very soon.
198
00:13:20,201 --> 00:13:22,441
Old pal, this woman isn't simple.
199
00:13:23,481 --> 00:13:24,561
If we keep pursuing her,
200
00:13:24,841 --> 00:13:25,921
I'm afraid she'll suspect more.
201
00:13:26,681 --> 00:13:27,841
Maybe another time.
202
00:13:34,601 --> 00:13:35,441
Good drug, indeed.
203
00:13:36,281 --> 00:13:37,161
Just a waste of water.
204
00:13:56,841 --> 00:13:58,201
- Fox.
- Guys,
205
00:13:58,761 --> 00:14:00,361
all the offerings and money.
206
00:14:00,801 --> 00:14:01,761
Take whatever you want.
207
00:14:03,961 --> 00:14:04,801
Your Grace.
208
00:14:06,241 --> 00:14:08,721
If anyone resists, kill him!
209
00:14:09,161 --> 00:14:11,121
Your Grace, you can't go out.
210
00:14:11,601 --> 00:14:12,441
Your Grace.
211
00:14:16,241 --> 00:14:17,081
Protect Her Grace.
212
00:14:19,161 --> 00:14:21,441
Or shall I wait until they break in?
213
00:14:25,201 --> 00:14:26,041
Stop, all of you.
214
00:14:27,641 --> 00:14:29,481
Drop your weapons and do not resist.
215
00:14:32,441 --> 00:14:33,481
Gentlemen,
216
00:14:34,881 --> 00:14:37,241
we are not your enemies.
217
00:14:37,961 --> 00:14:39,081
We're just passing by.
218
00:14:39,881 --> 00:14:42,601
We don't want to lose our lives here.
219
00:14:43,441 --> 00:14:46,481
Jewelry, water, wine,
and food are in the carriages.
220
00:14:46,801 --> 00:14:48,201
We'll give you everything.
221
00:14:49,001 --> 00:14:50,121
Just spare our lives.
222
00:14:50,961 --> 00:14:52,361
In some twisted turn,
223
00:14:53,561 --> 00:14:54,601
we will certainly
224
00:14:55,081 --> 00:14:56,521
repay you.
225
00:14:58,441 --> 00:15:00,321
In the past dozen years
throughout the desert,
226
00:15:00,761 --> 00:15:01,961
I've never seen a prey
227
00:15:01,961 --> 00:15:03,401
stand out and negotiate with me.
228
00:15:03,921 --> 00:15:05,241
Not to mention you're a woman.
229
00:15:13,081 --> 00:15:13,921
Pretty,
230
00:15:15,041 --> 00:15:15,881
you have to know.
231
00:15:16,721 --> 00:15:18,361
Since you surrendered,
232
00:15:19,001 --> 00:15:20,601
you've been in my back pocket.
233
00:15:21,041 --> 00:15:22,401
Don't negotiate
234
00:15:22,641 --> 00:15:23,721
with my own stuff.
235
00:15:24,361 --> 00:15:25,201
How dare you!
236
00:15:26,241 --> 00:15:27,081
Lianhuan.
237
00:15:50,641 --> 00:15:52,241
Tell me your name.
238
00:15:54,201 --> 00:15:56,521
I'm just one of the convoys to Yunpei.
239
00:15:57,521 --> 00:15:59,601
My name is nothing.
240
00:16:03,841 --> 00:16:04,721
These offerings
241
00:16:05,321 --> 00:16:06,441
were collected by our tribe
242
00:16:06,441 --> 00:16:07,921
for entirely five years.
243
00:16:08,521 --> 00:16:10,641
It's the thorn in our flesh
244
00:16:11,761 --> 00:16:13,561
and the blade that scrapes us.
245
00:16:14,841 --> 00:16:15,681
Now,
246
00:16:16,041 --> 00:16:17,521
we will give you everything.
247
00:16:18,081 --> 00:16:20,561
Please spare our lives.
248
00:16:22,801 --> 00:16:25,081
Na Zhan will not get anything.
249
00:16:25,401 --> 00:16:26,241
Chief,
250
00:16:26,601 --> 00:16:27,801
we can't abandon
251
00:16:27,921 --> 00:16:29,401
the miserable land
where we were born and raised.
252
00:16:29,881 --> 00:16:31,001
Nor can we abandon
253
00:16:31,241 --> 00:16:32,681
our family back there.
254
00:16:33,561 --> 00:16:34,881
Now, they're worried.
255
00:16:36,121 --> 00:16:37,961
If we can't make it to Yunpei in time,
256
00:16:38,361 --> 00:16:39,241
what awaits them
257
00:16:39,761 --> 00:16:41,041
will be a catastrophe.
258
00:16:49,121 --> 00:16:49,961
Why do you laugh?
259
00:16:51,321 --> 00:16:52,601
Do you not have parents?
260
00:16:53,681 --> 00:16:55,081
Do you not have any goodness?
261
00:16:57,081 --> 00:16:57,921
Guys,
262
00:16:58,521 --> 00:16:59,681
where are our parents?
263
00:17:00,121 --> 00:17:02,361
No parents raised us!
264
00:17:03,801 --> 00:17:04,881
Where are our family?
265
00:17:05,521 --> 00:17:07,641
Either eloped or ran away!
266
00:17:07,721 --> 00:17:08,561
Guys,
267
00:17:08,761 --> 00:17:09,881
if you want money, get some money!
268
00:17:10,481 --> 00:17:11,681
If you want a woman, get a woman!
269
00:17:12,481 --> 00:17:14,321
- Guys, come down.
- All right.
270
00:17:19,041 --> 00:17:19,921
- Let's go.
- Come on.
271
00:17:25,801 --> 00:17:28,801
I, Ruo Wen, am not affiliated with any city.
272
00:17:29,841 --> 00:17:31,601
There's no room for me in this world.
273
00:17:31,881 --> 00:17:34,441
Nor do I care about anything.
274
00:17:43,321 --> 00:17:44,161
Old pal,
275
00:17:45,081 --> 00:17:46,121
such a great chance.
276
00:17:49,041 --> 00:17:52,601
(The Dead Zone)
277
00:18:04,281 --> 00:18:06,161
(Ruo Wen is brutal.)
278
00:18:06,601 --> 00:18:08,321
(But he's good at observing the terrain.)
279
00:18:09,601 --> 00:18:11,601
(He encamps in the Dead Zone)
280
00:18:12,161 --> 00:18:14,801
(with little quicksand and few storms.)
281
00:18:16,321 --> 00:18:17,401
(When they rob people)
282
00:18:17,401 --> 00:18:19,321
(for daily life,)
283
00:18:19,921 --> 00:18:21,201
(the Dead Zone)
284
00:18:21,601 --> 00:18:23,761
(without water or animals)
285
00:18:24,561 --> 00:18:26,801
(can be the best campsite.)
286
00:18:30,201 --> 00:18:33,201
Guys, divide up everything.
287
00:18:33,681 --> 00:18:34,981
Great.
288
00:18:36,401 --> 00:18:37,241
Lianhuan,
289
00:18:37,681 --> 00:18:38,841
ask everybody to stay alive.
290
00:18:39,281 --> 00:18:40,361
Do not struggle for nothing.
291
00:18:40,841 --> 00:18:41,681
Only when we're alive
292
00:18:42,921 --> 00:18:44,201
can we try to get out.
293
00:18:44,601 --> 00:18:45,441
Yes.
294
00:18:46,561 --> 00:18:47,641
You, you, and you.
295
00:18:47,881 --> 00:18:49,561
You guys come with me.
296
00:18:49,921 --> 00:18:50,761
Hurry.
297
00:18:51,521 --> 00:18:52,401
Your Grace, take care.
298
00:19:15,001 --> 00:19:15,841
What is this?
299
00:19:17,041 --> 00:19:17,921
We're done sorting.
300
00:19:18,601 --> 00:19:20,161
Go report to Mr. Wolf.
301
00:19:20,681 --> 00:19:21,921
- Bring back some wine and meat.
- All right.
302
00:19:23,041 --> 00:19:23,881
I'll be waiting.
303
00:19:39,841 --> 00:19:42,121
(Herb Volume of the Desert Scroll)
304
00:19:44,281 --> 00:19:45,521
The woman Chief brought back
305
00:19:45,521 --> 00:19:47,001
is really pretty.
306
00:19:47,761 --> 00:19:49,001
After he has a good time,
307
00:19:49,201 --> 00:19:51,161
can we also have her?
308
00:19:51,521 --> 00:19:52,761
Stop daydreaming.
309
00:19:54,561 --> 00:19:56,041
Just thinking.
310
00:19:59,681 --> 00:20:01,081
I want to see Ruo Wen.
311
00:20:03,801 --> 00:20:05,441
I want to see him.
312
00:20:05,841 --> 00:20:07,441
You can't see him just as you wish.
313
00:20:08,041 --> 00:20:08,881
Stop yelling.
314
00:20:08,961 --> 00:20:10,121
Or I'll pull your tongue out.
315
00:20:15,361 --> 00:20:16,281
Get them in.
316
00:20:17,441 --> 00:20:18,281
Hurry.
317
00:20:19,321 --> 00:20:20,161
Behave yourselves.
318
00:20:20,881 --> 00:20:22,601
Then you may live for several more days.
319
00:20:31,001 --> 00:20:32,721
Guys, let's go have a drink.
320
00:20:33,401 --> 00:20:34,601
Let's go.
321
00:20:37,361 --> 00:20:38,251
- Your...
- Shh.
322
00:20:50,041 --> 00:20:50,881
Your Grace.
323
00:20:50,881 --> 00:20:51,731
Why are you here?
324
00:20:52,081 --> 00:20:53,441
Why were you kidnapped, too?
325
00:20:55,761 --> 00:20:57,041
What do we do next?
326
00:20:57,721 --> 00:20:58,561
Where's your princess?
327
00:20:59,641 --> 00:21:00,841
She was also taken here.
328
00:21:01,041 --> 00:21:02,521
But she isn't locked with us.
329
00:21:04,641 --> 00:21:06,561
Don't worry. I'll get you out.
330
00:21:09,841 --> 00:21:11,081
So, the Prettiest Lady in the desert
331
00:21:12,561 --> 00:21:13,841
turns out to be her.
332
00:21:15,601 --> 00:21:16,761
Let's drink it up. Come on.
333
00:21:18,401 --> 00:21:19,521
See who drinks faster.
334
00:21:20,161 --> 00:21:21,001
Three bowls.
335
00:21:21,081 --> 00:21:22,041
I won't drink.
336
00:21:22,681 --> 00:21:23,521
You drink first.
337
00:21:24,001 --> 00:21:26,121
You can't hold it. You lost, huh?
338
00:21:27,841 --> 00:21:28,681
You just lost. Here.
339
00:21:29,171 --> 00:21:30,581
Come on. Let's drink.
340
00:21:31,601 --> 00:21:33,801
Guys, enjoy yourselves.
341
00:21:34,641 --> 00:21:35,961
Come on. Cheers.
342
00:21:36,201 --> 00:21:37,441
Five, the best.
343
00:21:38,001 --> 00:21:39,121
Triple six.
344
00:21:39,271 --> 00:21:41,921
- Drink.
- Cheers.
345
00:21:46,481 --> 00:21:47,361
Come on. Fill your cup.
346
00:21:49,881 --> 00:21:50,721
Drink.
347
00:21:53,361 --> 00:21:54,201
Aren't you hungry?
348
00:21:56,201 --> 00:21:57,561
We have only one meal a day.
349
00:21:58,041 --> 00:21:59,001
If you miss this one,
350
00:21:59,001 --> 00:22:00,481
you can't eat until tomorrow night.
351
00:22:11,401 --> 00:22:12,841
Interesting woman.
352
00:22:22,481 --> 00:22:23,321
You're full?
353
00:22:24,161 --> 00:22:25,361
Fox, eat this.
354
00:22:25,361 --> 00:22:26,201
All right.
355
00:22:26,401 --> 00:22:27,321
Let's eat.
356
00:22:30,601 --> 00:22:31,441
Come on.
357
00:22:39,441 --> 00:22:40,281
Leaving already?
358
00:22:59,321 --> 00:23:00,761
The Prettiest Lady in the desert.
359
00:23:03,161 --> 00:23:05,521
What makes you so different?
360
00:23:07,561 --> 00:23:08,401
Eyes.
361
00:23:10,161 --> 00:23:12,601
You have angry and proud eyes.
362
00:23:21,921 --> 00:23:23,001
And your heart
363
00:23:23,761 --> 00:23:25,921
is filled with passion and bravery.
364
00:23:26,041 --> 00:23:28,121
Tell me. What is your name?
365
00:23:34,041 --> 00:23:34,881
Chief.
366
00:23:42,521 --> 00:23:44,281
Have a drink and get excited.
367
00:23:46,401 --> 00:23:47,361
I don't want it.
368
00:24:01,041 --> 00:24:02,481
You're my woman now.
369
00:24:04,521 --> 00:24:05,361
I don't want it.
370
00:24:05,881 --> 00:24:08,001
It's not up to you.
371
00:24:10,161 --> 00:24:11,001
In this case,
372
00:24:11,521 --> 00:24:12,561
let me be honest, too.
373
00:24:13,361 --> 00:24:14,561
I'm on a mission
374
00:24:14,961 --> 00:24:16,401
to marry the Lord of Yunpei.
375
00:24:18,641 --> 00:24:20,201
Nobody and nothing
376
00:24:21,721 --> 00:24:23,441
can escape my eyes.
377
00:24:30,441 --> 00:24:31,721
But I once swore.
378
00:24:32,161 --> 00:24:34,481
I'd only marry someone
who could unify the desert
379
00:24:35,401 --> 00:24:36,401
instead of a savage bandit
380
00:24:36,881 --> 00:24:38,321
just like you.
381
00:24:40,281 --> 00:24:42,041
For a dozen years in the desert,
382
00:24:42,561 --> 00:24:44,681
no one has dared to underestimate me.
383
00:24:45,161 --> 00:24:46,641
Even Na Zhan wouldn't dare.
384
00:24:46,961 --> 00:24:48,441
Not to mention a woman like you.
385
00:24:50,041 --> 00:24:50,881
What?
386
00:24:51,361 --> 00:24:53,281
Feel bad when a woman despises you, huh?
387
00:24:54,121 --> 00:24:55,481
I can look up at you.
388
00:25:00,241 --> 00:25:01,441
Just release my clansmen.
389
00:25:02,001 --> 00:25:03,441
Negotiate with me?
390
00:25:03,961 --> 00:25:04,881
You know what?
391
00:25:05,521 --> 00:25:06,961
If you weren't this pretty...
392
00:25:10,041 --> 00:25:11,081
Does this blade weigh a lot?
393
00:25:12,041 --> 00:25:13,721
Do you know its name?
394
00:25:14,601 --> 00:25:15,481
Ghost Slayer.
395
00:25:16,721 --> 00:25:17,801
I don't remember how many people
396
00:25:17,801 --> 00:25:19,321
it has slayed.
397
00:25:30,481 --> 00:25:31,641
You drugged me?
398
00:25:33,401 --> 00:25:34,521
So, the drug is working.
399
00:25:35,001 --> 00:25:36,361
Do you know the sap of twin fruit tree?
400
00:25:37,641 --> 00:25:39,281
It weakens you and turns you on.
401
00:25:40,441 --> 00:25:41,401
How shameless!
402
00:25:43,481 --> 00:25:44,321
Tell me.
403
00:25:44,921 --> 00:25:45,961
What is your name?
404
00:25:48,201 --> 00:25:50,561
I will never tell you my name.
405
00:25:51,201 --> 00:25:53,081
Someday, you will.
406
00:25:54,841 --> 00:25:56,001
From this day on,
407
00:25:58,121 --> 00:26:00,041
you'll be my girl.
408
00:26:04,081 --> 00:26:04,921
Don't turn around.
409
00:26:09,761 --> 00:26:10,601
Huo Qingyun?
410
00:26:11,481 --> 00:26:12,401
Still remember my name?
411
00:26:16,961 --> 00:26:18,161
Since you dare to break in,
412
00:26:18,761 --> 00:26:20,521
you should negotiate to my face.
413
00:26:20,961 --> 00:26:23,881
What? Too ashamed to see me?
414
00:26:24,321 --> 00:26:25,401
Do you think you can provoke me?
415
00:26:28,121 --> 00:26:29,761
Fine. If you kill me,
416
00:26:30,401 --> 00:26:31,241
you can't get out of here.
417
00:26:31,681 --> 00:26:32,681
I don't mean to kill you.
418
00:26:35,161 --> 00:26:36,361
So, you want to take her away.
419
00:26:36,761 --> 00:26:37,601
Yes.
420
00:26:41,161 --> 00:26:42,001
Fine.
421
00:26:42,921 --> 00:26:43,761
Exchange her life for mine.
422
00:26:44,601 --> 00:26:45,441
You can take her away.
423
00:26:46,281 --> 00:26:47,161
And my clansmen.
424
00:26:47,521 --> 00:26:48,601
Release them.
425
00:26:49,201 --> 00:26:50,041
I said,
426
00:26:50,201 --> 00:26:51,561
exchange your life for mine.
427
00:26:51,881 --> 00:26:53,281
Or nobody can leave.
428
00:26:55,371 --> 00:26:56,561
Bottoms up.
429
00:26:59,601 --> 00:27:00,441
All right.
430
00:27:01,001 --> 00:27:02,401
Today, I'll let you live.
431
00:27:14,681 --> 00:27:15,521
Drink it.
432
00:27:16,161 --> 00:27:17,001
No.
433
00:27:17,321 --> 00:27:18,441
I don't need this.
434
00:27:28,081 --> 00:27:28,921
Tastes great.
435
00:27:30,081 --> 00:27:31,161
I'll take it
436
00:27:31,481 --> 00:27:33,481
as our wedding wine.
437
00:27:35,521 --> 00:27:36,521
One day,
438
00:27:36,601 --> 00:27:38,201
you will be my woman.
439
00:27:59,001 --> 00:28:00,321
Let's drink it up.
440
00:28:05,301 --> 00:28:06,361
Nice wine.
441
00:28:13,521 --> 00:28:14,361
Let's drink.
442
00:28:15,441 --> 00:28:16,601
Unconvinced? Keep drinking.
443
00:28:25,401 --> 00:28:26,281
- Chief.
- Chief.
444
00:28:26,681 --> 00:28:27,521
Chief,
445
00:28:27,961 --> 00:28:29,281
why did you finish so soon?
446
00:28:31,041 --> 00:28:33,161
Chief, is she really that sexy?
447
00:28:35,561 --> 00:28:36,761
She ran away.
448
00:28:39,761 --> 00:28:41,361
Chief, let me fill your cup.
449
00:28:57,521 --> 00:28:58,481
You guys go on.
450
00:29:00,721 --> 00:29:01,601
Go on.
451
00:29:01,601 --> 00:29:02,441
Let's enjoy ourselves.
452
00:29:03,081 --> 00:29:04,561
Let's drink. Come on.
453
00:29:04,561 --> 00:29:05,401
Cheers.
454
00:29:17,481 --> 00:29:18,601
Where are you taking me?
455
00:29:20,061 --> 00:29:20,901
To save your life.
456
00:29:22,881 --> 00:29:23,721
Thank you.
457
00:29:25,261 --> 00:29:26,101
I'm repaying you.
458
00:29:30,481 --> 00:29:32,201
Let me go. I can ride myself.
459
00:29:35,961 --> 00:29:36,801
The ride is bumpy.
460
00:29:37,401 --> 00:29:38,241
And Feita is tough.
461
00:29:39,201 --> 00:29:40,041
I have to protect you.
462
00:29:44,521 --> 00:29:47,361
You pushed my hair back?
463
00:29:48,881 --> 00:29:51,521
The wind blew hard.
Your veil was blown away.
464
00:29:52,201 --> 00:29:53,041
Your hair...
465
00:29:53,871 --> 00:29:54,711
I can't see the way clearly.
466
00:29:56,281 --> 00:29:57,461
I'll buy you a new one.
467
00:29:58,761 --> 00:29:59,921
The wind blew it away.
468
00:30:00,561 --> 00:30:01,571
Not your fault.
469
00:30:03,161 --> 00:30:05,361
The wind is to blame. So am I.
470
00:30:13,521 --> 00:30:14,361
What's wrong?
471
00:30:15,121 --> 00:30:16,001
Is the drug working?
472
00:30:17,361 --> 00:30:18,201
I'm cold.
473
00:30:19,761 --> 00:30:20,601
Cold.
474
00:30:22,321 --> 00:30:23,161
So cold.
475
00:30:24,401 --> 00:30:26,441
What? Feeling any better?
476
00:30:38,041 --> 00:30:38,881
Sorry.
477
00:30:40,961 --> 00:30:41,801
It's not your fault.
478
00:30:42,681 --> 00:30:43,601
I failed to protect you.
479
00:30:47,721 --> 00:30:48,561
Hang in there.
480
00:30:48,921 --> 00:30:49,761
An oasis is over there.
481
00:30:50,361 --> 00:30:51,481
We'll spend the night here.
482
00:30:55,881 --> 00:30:57,681
I've secretly hidden these jewels.
483
00:30:58,001 --> 00:30:58,881
Take them as traveling expenses.
484
00:30:59,761 --> 00:31:00,681
I will help you out.
485
00:31:03,681 --> 00:31:04,841
- Open the door.
- Yes.
486
00:31:19,021 --> 00:31:19,861
You...
487
00:31:21,241 --> 00:31:22,081
Where are you taking me?
488
00:31:23,111 --> 00:31:23,961
You...
489
00:31:23,971 --> 00:31:24,861
Your Grace.
490
00:31:24,861 --> 00:31:26,201
- Go back.
- Where are you taking me?
491
00:31:26,521 --> 00:31:27,361
Behave yourselves.
492
00:31:39,661 --> 00:31:40,501
Have some water.
493
00:31:50,041 --> 00:31:50,961
Don't be so vigilant.
494
00:31:51,581 --> 00:31:52,861
This isn't the water you gave me.
495
00:31:55,211 --> 00:31:58,081
The desert is unstable
and people are hard to see through.
496
00:31:59,071 --> 00:32:01,921
I know little about you
and I have to be vigilant.
497
00:32:09,901 --> 00:32:11,161
Do you think I'm a nice guy?
498
00:32:15,121 --> 00:32:17,201
You saved me, anyway.
499
00:32:21,401 --> 00:32:22,721
Here. Eat it.
500
00:32:26,651 --> 00:32:28,801
The Eternal Winter Grass is an antidote.
501
00:32:29,941 --> 00:32:31,361
But it'll make me sleep
for seven days and nights.
502
00:32:31,931 --> 00:32:34,321
I can't waste so much time.
503
00:32:35,341 --> 00:32:37,601
It's better than dying, anyway.
504
00:32:44,441 --> 00:32:45,361
You still don't trust me.
505
00:32:51,361 --> 00:32:54,001
I have to reach Yunpei within five days.
506
00:32:54,501 --> 00:32:57,001
Otherwise, it'll be too late.
507
00:33:13,741 --> 00:33:15,481
What? Are you all right?
508
00:33:23,321 --> 00:33:25,041
Yes. I'm fine.
509
00:33:52,361 --> 00:33:53,201
So hot.
510
00:33:53,621 --> 00:33:54,561
You can't continue like this.
511
00:33:56,841 --> 00:33:58,001
Hurry. Eat it.
512
00:34:02,211 --> 00:34:03,051
No.
513
00:34:05,401 --> 00:34:06,681
I will get over it.
514
00:34:07,971 --> 00:34:09,401
Stop being stubborn, will you?
515
00:34:09,911 --> 00:34:11,841
Does the trip to Yunpei
matter more than your life?
516
00:34:18,051 --> 00:34:23,251
♪Dark blood stains our destiny♪
517
00:34:23,671 --> 00:34:29,121
♪When we meet again, we love for a lifetime♪
518
00:34:29,371 --> 00:34:34,611
♪Dull days fade away, let me kiss you♪
519
00:34:34,931 --> 00:34:41,811
♪Obsession, confession, and the one I love♪
520
00:34:43,471 --> 00:34:49,211
♪Fly, oh, fly♪
521
00:34:49,211 --> 00:34:54,881
♪Have you heard of twin birds?♪
522
00:34:54,881 --> 00:35:00,601
♪Fly, oh, fly♪
523
00:35:00,601 --> 00:35:05,441
♪Having you is worth my life♪
524
00:35:48,393 --> 00:35:52,543
♪It always begins with grudges♪
525
00:35:54,253 --> 00:36:00,143
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
526
00:36:00,403 --> 00:36:04,513
♪I used to be too plain♪
527
00:36:04,933 --> 00:36:10,593
♪I walk into the desert to be reborn♪
528
00:36:10,773 --> 00:36:16,893
♪The soul fire burns me all the time♪
529
00:36:17,303 --> 00:36:22,783
♪Asking me what I want♪
530
00:36:23,293 --> 00:36:25,383
♪What I actually want♪
531
00:36:25,383 --> 00:36:31,373
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
532
00:36:31,533 --> 00:36:37,663
♪When I look back, my heart burns♪
533
00:36:37,663 --> 00:36:43,703
♪It gleams and lights up the night sky♪
534
00:36:43,703 --> 00:36:50,703
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
535
00:36:51,813 --> 00:36:54,923
♪Old hometown and blossoming wishes♪
536
00:36:54,923 --> 00:36:58,063
♪What was in my dream comes back to me♪
537
00:36:58,063 --> 00:37:01,113
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
538
00:37:01,113 --> 00:37:04,083
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
539
00:37:04,083 --> 00:37:07,173
♪Old hometown and blossoming wishes♪
540
00:37:07,173 --> 00:37:10,333
♪What was in my dream comes back to me♪
541
00:37:10,333 --> 00:37:13,403
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
542
00:37:13,403 --> 00:37:18,493
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
543
00:37:18,493 --> 00:37:23,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
544
00:37:18,493 --> 00:37:28,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
31969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.