All language subtitles for Love in the Desert S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,141 --> 00:00:28,141 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,141 --> 00:00:33,141 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,141 --> 00:00:35,881 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 4 00:00:36,011 --> 00:00:38,391 ♪How vast is the world?♪ 5 00:00:39,121 --> 00:00:41,891 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 6 00:00:42,021 --> 00:00:44,301 ♪How sensible are they?♪ 7 00:00:45,161 --> 00:00:47,981 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 8 00:00:47,981 --> 00:00:50,911 ♪I hate mortal rules♪ 9 00:00:51,151 --> 00:00:53,901 ♪Way too many and complicated♪ 10 00:00:54,161 --> 00:00:57,011 ♪I'm what I am♪ 11 00:00:57,011 --> 00:01:00,231 ♪Absurd and haughty♪ 12 00:01:00,231 --> 00:01:02,231 ♪That's usually me♪ 13 00:01:03,021 --> 00:01:06,171 ♪Anything identical differs♪ 14 00:01:06,171 --> 00:01:08,941 ♪Changing all the time♪ 15 00:01:08,941 --> 00:01:12,221 ♪I wave and ride away♪ 16 00:01:12,221 --> 00:01:14,461 ♪Staying for nobody♪ 17 00:01:14,801 --> 00:01:18,151 ♪Among all the people in the world♪ 18 00:01:18,151 --> 00:01:20,851 ♪Who'd stay together?♪ 19 00:01:20,851 --> 00:01:24,171 ♪I watch the stars and drink wine♪ 20 00:01:24,171 --> 00:01:26,841 ♪No one can understand♪ 21 00:01:27,021 --> 00:01:28,711 ♪The whole world is free♪ 22 00:01:28,711 --> 00:01:30,181 ♪Wind blows and water flows♪ 23 00:01:30,181 --> 00:01:35,321 ♪You smile and I'm around♪ 24 00:01:35,321 --> 00:01:39,441 =Love In The Desert= 25 00:01:40,001 --> 00:01:42,961 =Episode 1= 26 00:01:45,971 --> 00:01:47,301 (In the vast desert,) 27 00:01:47,611 --> 00:01:49,501 (water was desperately short.) 28 00:01:50,381 --> 00:01:51,981 (To get more oases,) 29 00:01:52,261 --> 00:01:54,001 (tribes fought each other) 30 00:01:54,011 --> 00:01:55,501 (and destabilized the world.) 31 00:01:56,681 --> 00:01:58,601 (At one time, wars raged) 32 00:01:59,381 --> 00:02:01,041 (and people lost their lives.) 33 00:02:01,481 --> 00:02:02,641 (Many years later,) 34 00:02:02,961 --> 00:02:07,431 (three big cities Yunpei, Tiandu, and Masui reigned.) 35 00:02:07,721 --> 00:02:10,281 (To survive, other weak tribes) 36 00:02:10,361 --> 00:02:13,751 (offered pretty ladies to the lords of big cities) 37 00:02:13,761 --> 00:02:15,411 (and sought asylum every year.) 38 00:02:15,881 --> 00:02:18,981 (However, the advent of the Desert Scroll) 39 00:02:19,001 --> 00:02:21,201 (The Desert Scroll) (upset the balance again.) 40 00:02:21,681 --> 00:02:23,761 (It's said anyone who got the Scroll) 41 00:02:23,841 --> 00:02:25,801 (could acquire the best resources.) 42 00:02:26,041 --> 00:02:29,281 (To get it, Na Zhan, Lord of Yunpei,) 43 00:02:29,481 --> 00:02:32,471 (held the most wasteful marriage ceremony.) 44 00:02:32,761 --> 00:02:34,061 (The sign of wars) 45 00:02:34,121 --> 00:02:35,961 (appeared again.) 46 00:02:35,961 --> 00:02:37,401 (Yunpei, Tiandu, Masui) 47 00:02:37,401 --> 00:02:40,041 (At this moment, Masui witnessed a coup.) 48 00:02:40,281 --> 00:02:43,561 (Lord Ge Erre's brother usurped him and killed him.) 49 00:02:43,641 --> 00:02:44,761 (His daughter) 50 00:02:44,761 --> 00:02:47,161 (escaped Masui with her mother) 51 00:02:47,161 --> 00:02:48,641 (who came from Enaqi Tribe.) 52 00:02:48,641 --> 00:02:51,931 (They are rushing to Tiandu for help.) 53 00:02:51,951 --> 00:02:52,871 Protect the princess. 54 00:02:53,161 --> 00:02:55,081 Faster! Don't let them catch up! 55 00:02:55,081 --> 00:02:57,441 - The old lords are dead. - Yes. Go faster. Hurry. 56 00:02:57,521 --> 00:02:59,241 I'm afraid the Lord of the North 57 00:02:59,241 --> 00:03:01,601 will deny the engagement between us. 58 00:03:01,601 --> 00:03:02,561 Without a withdrawal letter, 59 00:03:02,801 --> 00:03:03,681 he can't deny it. 60 00:03:03,681 --> 00:03:04,561 Outrunner, listen. 61 00:03:04,561 --> 00:03:05,401 But 62 00:03:05,431 --> 00:03:07,721 Tiandu has been closed for years. 63 00:03:07,961 --> 00:03:09,881 Can we really get in there? 64 00:03:10,041 --> 00:03:11,681 We have no other choice. 65 00:03:12,561 --> 00:03:14,721 Your father was killed by your uncle. 66 00:03:15,481 --> 00:03:17,001 Enaqi is then unprotected. 67 00:03:17,721 --> 00:03:19,321 Sorry, my poor daughter. 68 00:03:20,401 --> 00:03:21,641 It's my bad. 69 00:03:21,881 --> 00:03:22,961 I failed to protect you. 70 00:03:23,441 --> 00:03:25,481 You have to flee with us. 71 00:03:25,601 --> 00:03:27,401 Mother, don't blame yourself. 72 00:03:27,801 --> 00:03:28,961 As long as we're alive, 73 00:03:29,161 --> 00:03:30,001 there is always hope. 74 00:03:32,721 --> 00:03:34,201 Ninth Lady and Ninth Princess of Masui 75 00:03:34,281 --> 00:03:35,481 came to Tiandu to see the Lord. 76 00:03:35,481 --> 00:03:40,601 (Tiandu) 77 00:03:42,921 --> 00:03:44,161 Ninth Lady of Masui 78 00:03:44,161 --> 00:03:46,481 is here to see the Lord of Tiandu! 79 00:03:46,801 --> 00:03:49,361 Family of the late lord of Masui came 80 00:03:49,361 --> 00:03:51,201 with the Desert Scroll! 81 00:03:51,601 --> 00:03:54,881 We're here with the Desert Scroll! 82 00:03:54,881 --> 00:03:56,041 (Tiandu) 83 00:03:56,641 --> 00:03:58,441 Lord of the North is here. 84 00:04:03,881 --> 00:04:05,841 (Huo Qingyun, Lord of the North) Your Lordship, 85 00:04:05,841 --> 00:04:06,881 a woman outside the city 86 00:04:07,001 --> 00:04:09,001 claimed to be the Lady of Masui. 87 00:04:09,121 --> 00:04:11,561 She wanted to see you and seek asylum. 88 00:04:11,681 --> 00:04:14,001 Soldiers of Masui have caught up 89 00:04:14,241 --> 00:04:16,881 and are trapping them at the city gate. 90 00:04:16,881 --> 00:04:19,801 Orders, Your Lordship. Will we help? 91 00:04:24,881 --> 00:04:26,921 Ninth Lady and Ninth Princess of Masui 92 00:04:26,921 --> 00:04:28,841 are here to see the Lord of Tiandu! 93 00:04:29,241 --> 00:04:31,841 We'll present the Herb Volume of the Desert Scroll! 94 00:04:31,921 --> 00:04:34,601 Ninth Lady and Ninth Princess of Masui 95 00:04:34,961 --> 00:04:37,041 will present the Herb Volume of the Desert Scroll! 96 00:04:37,281 --> 00:04:39,321 (Tiandu) 97 00:04:40,481 --> 00:04:41,401 (Tiandu) 98 00:04:42,401 --> 00:04:44,361 At the behest of the Lord of the North, 99 00:04:44,561 --> 00:04:47,361 - shoot and kill them. - Shoot! 100 00:04:47,361 --> 00:04:49,161 My Lady, Your Grace, get in the carriage. 101 00:04:49,241 --> 00:04:50,961 Protect Her Ladyship and Her Grace. 102 00:04:55,681 --> 00:04:57,081 - Mother. - My Lady. 103 00:04:57,721 --> 00:04:58,561 Run! 104 00:05:00,001 --> 00:05:00,841 Mother. 105 00:05:06,881 --> 00:05:08,561 (Tiandu) Leave me alone. Protect Xinwei. 106 00:05:09,081 --> 00:05:10,481 My Lady, are you all right? 107 00:05:10,801 --> 00:05:12,041 Protect Her Ladyship and Her Grace. 108 00:05:12,041 --> 00:05:13,361 - What do we do? - Mother, are you all right? 109 00:05:18,241 --> 00:05:19,721 - Mother, don't go. - Your Grace, no. 110 00:05:21,481 --> 00:05:23,601 Let me go! 111 00:05:23,601 --> 00:05:25,281 Get them on the horse. 112 00:05:25,321 --> 00:05:26,161 Your Grace. 113 00:05:26,961 --> 00:05:27,801 - Your Grace. - Get on the horse. 114 00:05:27,801 --> 00:05:29,601 Get on the horse. Hurry. 115 00:05:29,841 --> 00:05:31,561 - Mother, let's go together. - Your Grace, get on the horse. 116 00:05:31,601 --> 00:05:33,441 Go with me, Mother. 117 00:05:33,481 --> 00:05:34,321 Get on the horse. 118 00:05:34,561 --> 00:05:35,401 No. 119 00:05:35,801 --> 00:05:37,561 No, Mother. 120 00:05:37,801 --> 00:05:39,561 Duozai, take her away now. 121 00:05:39,921 --> 00:05:40,921 Take her away. 122 00:05:40,921 --> 00:05:42,841 Hurry. Just go. 123 00:05:43,281 --> 00:05:45,441 - Get on, Mother. - Leave. 124 00:05:45,521 --> 00:05:46,561 Your Grace, let's go. 125 00:05:46,681 --> 00:05:47,841 Mother! 126 00:05:48,321 --> 00:05:49,161 Mother! 127 00:05:49,241 --> 00:05:52,081 Xinwei, go to Yunpei! 128 00:05:53,321 --> 00:05:54,401 Mother! 129 00:05:54,401 --> 00:05:57,041 Live! 130 00:05:57,601 --> 00:05:59,281 Mother! 131 00:06:18,081 --> 00:06:18,921 Mother, 132 00:06:20,641 --> 00:06:23,521 what we suffered in Masui and Tiandu, 133 00:06:26,641 --> 00:06:28,721 I'll make them pay with blood 134 00:06:31,841 --> 00:06:35,081 for you and Father in heaven. 135 00:06:44,881 --> 00:06:47,281 Girl, let's kowtow. 136 00:06:53,601 --> 00:06:55,961 (I'll collect all volumes of the Desert Scroll) 137 00:06:57,041 --> 00:06:58,201 (and lead my clansmen) 138 00:06:59,281 --> 00:07:00,201 (to survive.) 139 00:07:11,441 --> 00:07:13,521 Duozai, we're going to Yunpei. 140 00:07:14,881 --> 00:07:16,841 But with a marriage pass, 141 00:07:17,121 --> 00:07:18,281 we can't get in town. 142 00:07:19,201 --> 00:07:21,241 Then let's go find Enaqi's convoy. 143 00:07:22,321 --> 00:07:23,481 Even if I serve as a slave, 144 00:07:24,121 --> 00:07:25,601 I have to get into Yunpei. 145 00:07:38,521 --> 00:07:39,641 I'll take you away now. 146 00:07:46,521 --> 00:07:47,361 Your Grace. 147 00:07:48,161 --> 00:07:49,001 Your Grace. 148 00:07:49,441 --> 00:07:50,601 Should we be going? 149 00:07:56,921 --> 00:07:57,761 Don't rush me. 150 00:07:58,281 --> 00:07:59,121 The sun is burning. 151 00:07:59,521 --> 00:08:00,521 It nearly melts me. 152 00:08:00,841 --> 00:08:01,841 To get married? 153 00:08:01,961 --> 00:08:03,681 We don't even know if we can reach Yunpei. 154 00:08:05,121 --> 00:08:06,641 But we rest all day long. 155 00:08:06,961 --> 00:08:07,811 At this speed, 156 00:08:07,821 --> 00:08:09,001 we can't make it to the marriage ceremony. 157 00:08:10,001 --> 00:08:10,841 Isn't that great? 158 00:08:11,121 --> 00:08:12,601 Then, let's not go. 159 00:08:13,161 --> 00:08:15,161 You don't return to Enaqi, either. 160 00:08:15,561 --> 00:08:18,081 I'll take you to travel around the cities in the desert 161 00:08:18,441 --> 00:08:20,241 and enjoy a very free life. 162 00:08:20,641 --> 00:08:22,281 More dignified than your slave life. 163 00:08:22,521 --> 00:08:23,361 Your Grace, 164 00:08:23,721 --> 00:08:24,761 Enaqi needs your marriage 165 00:08:24,761 --> 00:08:26,401 to get protection from the Lord of Yunpei. 166 00:08:28,561 --> 00:08:29,401 Don't threaten me like that. 167 00:08:29,881 --> 00:08:30,841 I'm on my way, aren't I? 168 00:08:33,161 --> 00:08:34,441 Fine. I'll take another short break. 169 00:08:34,841 --> 00:08:35,681 When the sun comes here... 170 00:08:37,561 --> 00:08:38,401 Maybe here. 171 00:08:38,401 --> 00:08:39,321 Then, we'll set off again. 172 00:08:39,681 --> 00:08:40,521 Cool. 173 00:08:58,121 --> 00:08:58,961 Duozai, 174 00:08:59,041 --> 00:08:59,881 look over there. 175 00:09:00,881 --> 00:09:02,721 Whoever wants to marry the Lord of Yunpei can go. 176 00:09:03,161 --> 00:09:04,001 I'm not going anyway. 177 00:09:10,281 --> 00:09:12,361 Hey, girl. 178 00:09:12,721 --> 00:09:14,161 Get up. Are you all right? 179 00:09:16,081 --> 00:09:16,921 Are you hurt? 180 00:09:17,081 --> 00:09:19,281 Miss, why are you here alone? 181 00:09:19,881 --> 00:09:20,721 What happened? 182 00:09:20,761 --> 00:09:21,841 Bandits are coming. Run. 183 00:09:21,921 --> 00:09:22,961 Take me with you. 184 00:09:22,961 --> 00:09:23,801 Bandits? 185 00:09:24,161 --> 00:09:25,001 Too late. 186 00:09:37,681 --> 00:09:38,521 Your Grace, 187 00:09:39,241 --> 00:09:40,441 stop running. 188 00:09:40,721 --> 00:09:41,601 What are you talking about? 189 00:09:41,601 --> 00:09:42,641 I don't understand. 190 00:09:44,321 --> 00:09:45,161 Your Grace, stop it. 191 00:09:45,321 --> 00:09:46,161 Come back with me to the camp. 192 00:09:46,961 --> 00:09:47,801 Don't touch me. 193 00:09:47,811 --> 00:09:48,761 Rogue! Bandit! 194 00:09:48,761 --> 00:09:49,721 - You... - I have no money. 195 00:09:52,001 --> 00:09:52,961 Who on earth are you? 196 00:09:55,201 --> 00:09:57,201 Miss, it's our own business. 197 00:09:58,921 --> 00:10:00,921 Horse, horse. Go. Quickly. 198 00:10:02,641 --> 00:10:03,881 Silly horse, run. 199 00:10:04,721 --> 00:10:05,561 Come on. 200 00:10:06,241 --> 00:10:07,081 Move. 201 00:10:08,401 --> 00:10:09,241 You... 202 00:10:18,761 --> 00:10:19,641 To be honest, 203 00:10:20,801 --> 00:10:21,681 we're Enaqi's convoy 204 00:10:21,681 --> 00:10:23,241 going to Yunpei. 205 00:10:24,201 --> 00:10:25,361 She's our princess for marriage. 206 00:10:26,361 --> 00:10:27,241 Enaqi? 207 00:10:36,321 --> 00:10:38,761 Your uncle is so vicious. 208 00:10:39,241 --> 00:10:40,281 He usurped power 209 00:10:40,921 --> 00:10:42,201 and even tried to kill you. 210 00:10:44,041 --> 00:10:44,881 See? 211 00:10:45,561 --> 00:10:46,481 Can marriage 212 00:10:46,881 --> 00:10:48,401 really solve Enaqi's problem? 213 00:10:49,161 --> 00:10:50,441 You just exchange my life 214 00:10:51,001 --> 00:10:52,121 for temporary peace. 215 00:10:57,721 --> 00:10:58,721 Actually, I don't like 216 00:10:58,721 --> 00:10:59,641 the title of "princess". 217 00:11:00,241 --> 00:11:01,081 Being a princess 218 00:11:01,921 --> 00:11:03,401 means I have to marry a lord. 219 00:11:04,321 --> 00:11:05,161 It also means 220 00:11:05,761 --> 00:11:07,241 I have to grovel 221 00:11:07,721 --> 00:11:08,841 to make my people live. 222 00:11:09,761 --> 00:11:10,761 Why do women 223 00:11:11,321 --> 00:11:12,521 have to suffer this kind of fate? 224 00:11:16,961 --> 00:11:18,441 We're not suffering 225 00:11:18,761 --> 00:11:19,921 because we're women, 226 00:11:21,441 --> 00:11:23,161 but because we're from weak tribes 227 00:11:24,561 --> 00:11:26,081 and we don't have a choice. 228 00:11:27,041 --> 00:11:28,401 Princesses in the past 229 00:11:29,481 --> 00:11:31,801 were beautiful and wise. 230 00:11:32,601 --> 00:11:33,961 They had big hearts. 231 00:11:34,921 --> 00:11:36,721 Determined to die, they started their journey 232 00:11:38,281 --> 00:11:39,361 because they wanted 233 00:11:40,041 --> 00:11:41,601 to make Enaqi stronger 234 00:11:43,081 --> 00:11:46,401 and prevent their descendants from the same destiny. 235 00:11:50,841 --> 00:11:51,841 They're great, indeed. 236 00:11:53,081 --> 00:11:54,321 But that's not what I want. 237 00:11:56,001 --> 00:11:56,841 To be honest, 238 00:11:57,121 --> 00:11:59,641 in no way will I go to Yunpei. 239 00:12:00,481 --> 00:12:01,961 In the past century, Enaqi 240 00:12:02,361 --> 00:12:04,241 has never been qualified to marry a princess to Yunpei. 241 00:12:04,881 --> 00:12:05,761 If you don't go, 242 00:12:06,681 --> 00:12:08,841 Enaqi will have to suffer in extreme misery 243 00:12:09,361 --> 00:12:10,481 for a lot more years. 244 00:12:11,881 --> 00:12:14,081 Will you really disregard your responsibility? 245 00:12:14,681 --> 00:12:16,041 Do you really not care 246 00:12:16,641 --> 00:12:17,601 what kind of life your people live? 247 00:12:19,761 --> 00:12:22,561 But why does it have to be me? 248 00:12:27,681 --> 00:12:28,801 I want to replace you. 249 00:12:30,081 --> 00:12:31,081 But I'm not qualified. 250 00:12:31,881 --> 00:12:32,801 Don't be scared, anyway. 251 00:12:33,481 --> 00:12:34,321 I'll keep you company. 252 00:12:34,761 --> 00:12:35,601 Whatever it takes, 253 00:12:36,281 --> 00:12:38,121 I'll help you marry the Lord of Yunpei. 254 00:12:46,721 --> 00:12:47,561 Oh, yeah. 255 00:12:48,041 --> 00:12:49,121 Why does it have to be me? 256 00:12:50,801 --> 00:12:52,321 Since you want to go, 257 00:12:54,121 --> 00:12:55,401 why don't you go instead of me? 258 00:12:56,281 --> 00:12:57,641 You can marry the Lord. 259 00:13:05,401 --> 00:13:06,281 Have you made up your mind? 260 00:13:07,041 --> 00:13:08,161 If we switch identities... 261 00:13:09,201 --> 00:13:10,921 I'm the Ninth Princess of Masui who is running away. 262 00:13:11,681 --> 00:13:13,561 If you survive in the desert as me, 263 00:13:13,961 --> 00:13:14,961 you'll run into difficulties. 264 00:13:15,881 --> 00:13:17,201 You may get killed at any time. 265 00:13:17,721 --> 00:13:18,561 If both ways lead to death, 266 00:13:19,001 --> 00:13:20,121 I would rather go your way. 267 00:13:21,401 --> 00:13:22,241 The world is vast. 268 00:13:23,041 --> 00:13:23,881 I just need to flee. 269 00:13:24,681 --> 00:13:25,561 I'll find a way out. 270 00:13:30,561 --> 00:13:31,961 (Marriage Pass) (I've made up my mind,) 271 00:13:32,001 --> 00:13:33,041 (however hard my life will be) 272 00:13:33,521 --> 00:13:34,481 (or however much I hate it.) 273 00:13:39,601 --> 00:13:40,441 (I've made up my mind,) 274 00:13:41,161 --> 00:13:42,201 (regardless of old sorrow) 275 00:13:42,681 --> 00:13:43,801 (and terrible memories.) 276 00:13:48,801 --> 00:13:51,161 (Marriage Pass) 277 00:13:51,201 --> 00:13:53,481 I, Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui... 278 00:13:53,841 --> 00:13:56,161 I, Huang Beishuang, Princess of Enaqi... 279 00:13:58,801 --> 00:14:01,801 We swear to wind, moon, and sand. 280 00:14:02,401 --> 00:14:05,601 From this day on, we switch identities. 281 00:14:07,721 --> 00:14:10,601 (Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui) I'll be Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui. 282 00:14:11,001 --> 00:14:13,761 (Huang Beishuang, Princess of Enaqi) I'll be Huang Beishuang, Princess of Enaqi. 283 00:14:14,441 --> 00:14:15,281 We won't ever change. 284 00:14:15,681 --> 00:14:16,521 We won't ever regret it. 285 00:14:30,921 --> 00:14:32,081 This is my seal of princess. 286 00:14:32,801 --> 00:14:33,681 It's not very useful, 287 00:14:34,521 --> 00:14:36,601 but it's a status symbol anyway. 288 00:14:38,601 --> 00:14:40,601 Keep it. Maybe you'll need it. 289 00:14:41,921 --> 00:14:42,761 From this day, 290 00:14:43,481 --> 00:14:45,401 you are me and I'm you. 291 00:14:46,161 --> 00:14:48,401 For Enaqi and for ourselves, 292 00:14:48,921 --> 00:14:50,241 we can never reveal who we are. 293 00:14:51,641 --> 00:14:53,681 This big world is free for you. 294 00:14:54,081 --> 00:14:55,001 Just stay away from trouble. 295 00:14:55,511 --> 00:14:56,351 Keep it in mind. 296 00:14:58,921 --> 00:14:59,761 (Marriage Pass) 297 00:15:00,441 --> 00:15:01,601 This is my pass 298 00:15:02,041 --> 00:15:03,001 and my token of princess. 299 00:15:03,201 --> 00:15:04,041 Keep them. 300 00:15:10,761 --> 00:15:11,721 From this day on, 301 00:15:12,321 --> 00:15:14,841 I'm your princess Huang Beishuang. 302 00:15:14,841 --> 00:15:15,681 (Marriage Pass) 303 00:15:15,681 --> 00:15:16,641 If anyone objects 304 00:15:17,601 --> 00:15:18,881 or doesn't want to take this risk, 305 00:15:19,401 --> 00:15:20,481 stand out now. 306 00:15:21,561 --> 00:15:22,761 You can return to Enaqi 307 00:15:23,801 --> 00:15:24,881 or go your own way. 308 00:15:25,481 --> 00:15:27,281 Leave as you wish. 309 00:15:32,801 --> 00:15:34,881 We'll follow Your Grace 310 00:15:35,161 --> 00:15:37,041 and go to Yunpei for the marriage thing. 311 00:15:43,801 --> 00:15:45,001 (In the desert) 312 00:15:45,841 --> 00:15:46,841 (and under the sky,) 313 00:15:47,521 --> 00:15:48,721 (people live.) 314 00:15:49,161 --> 00:15:50,201 (What if life is plain?) 315 00:15:51,201 --> 00:15:52,601 (What if life is vigorous?) 316 00:15:53,801 --> 00:15:55,041 (I pick my own way.) 317 00:15:56,561 --> 00:15:58,041 (Since I choose to be this lady,) 318 00:15:59,001 --> 00:16:01,081 (I have to fulfill my responsibility.) 319 00:16:02,761 --> 00:16:04,321 (I guess it's also what Mother wants.) 320 00:16:06,121 --> 00:16:07,201 (A lady like you,) 321 00:16:07,841 --> 00:16:09,921 (either alive or dead,) 322 00:16:10,401 --> 00:16:11,601 (will not be plain.) 323 00:16:12,161 --> 00:16:13,001 (After we set out,) 324 00:16:13,601 --> 00:16:14,721 (we'll soon cross) 325 00:16:14,721 --> 00:16:16,561 (the Dead Zone of Desert Rankers.) 326 00:16:17,321 --> 00:16:19,841 (We don't know if we can survive.) 327 00:16:20,401 --> 00:16:21,721 (If I'm lucky enough to live,) 328 00:16:23,041 --> 00:16:24,521 (I'm not going back to Enaqi.) 329 00:16:25,681 --> 00:16:27,521 (I will live as Ge Xinwei) 330 00:16:28,961 --> 00:16:30,161 (and travel around freely.) 331 00:16:35,321 --> 00:16:36,481 (Have a pleasant trip.) 332 00:16:38,961 --> 00:16:40,241 (Wish you a safe journey, too.) 333 00:16:45,401 --> 00:16:46,921 Lianhuan, let's move faster. 334 00:16:47,401 --> 00:16:48,441 - Yes. - Yes. 335 00:16:49,401 --> 00:16:50,281 Guys, catch up. 336 00:16:50,281 --> 00:16:51,171 Yes. 337 00:16:51,241 --> 00:16:52,081 Catch up. 338 00:17:14,981 --> 00:17:17,971 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 339 00:17:17,971 --> 00:17:20,471 ♪How vast is the world?♪ 340 00:17:21,141 --> 00:17:24,021 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 341 00:17:24,021 --> 00:17:26,151 ♪How sensible are they?♪ 342 00:17:26,151 --> 00:17:30,001 (Ruo Wen of Desert Rankers) 343 00:17:30,001 --> 00:17:32,861 ♪I hate mortal rules♪ 344 00:17:33,141 --> 00:17:36,181 ♪Way too many and complicated♪ 345 00:17:36,181 --> 00:17:39,061 ♪I'm what I am♪ 346 00:17:39,061 --> 00:17:42,191 ♪Absurd and haughty♪ 347 00:17:42,191 --> 00:17:44,711 ♪That's usually me♪ 348 00:17:45,061 --> 00:17:48,251 ♪Anything identical differs♪ 349 00:17:48,251 --> 00:17:51,141 ♪Changing all the time♪ 350 00:17:51,141 --> 00:17:54,281 ♪I wave and ride away♪ 351 00:17:54,281 --> 00:17:56,821 ♪Staying for nobody♪ 352 00:17:56,821 --> 00:18:00,211 ♪Among all the people in the world♪ 353 00:18:00,211 --> 00:18:02,721 ♪Who'd stay together?♪ 354 00:18:02,911 --> 00:18:06,181 ♪I travel around and stop sometimes♪ 355 00:18:06,181 --> 00:18:08,791 ♪Waiting for greetings from afar♪ 356 00:18:08,791 --> 00:18:12,061 ♪You come out of nowhere like wine♪ 357 00:18:12,061 --> 00:18:14,751 ♪Everything is immersed♪ 358 00:18:14,751 --> 00:18:18,161 ♪I keep looking back at the gentle moon♪ 359 00:18:18,161 --> 00:18:20,871 ♪Flowers scent among people♪ 360 00:18:21,091 --> 00:18:22,671 ♪The whole world is free♪ 361 00:18:22,671 --> 00:18:24,031 ♪Wind blows and water flows♪ 362 00:18:24,031 --> 00:18:30,741 ♪You smile and I'm around♪ 363 00:18:33,641 --> 00:18:34,761 Chief, there they are. 364 00:18:35,201 --> 00:18:36,361 - Catch up. - Yes. 365 00:18:39,961 --> 00:18:40,801 Hurry. 366 00:18:41,481 --> 00:18:43,161 Guys, get moving. 367 00:19:08,281 --> 00:19:10,081 Bandits! Protect Her Grace! 368 00:19:19,761 --> 00:19:20,761 Protect Her Grace! 369 00:19:32,561 --> 00:19:34,481 Fox, go check it. 370 00:19:35,001 --> 00:19:35,841 Yes. 371 00:19:47,591 --> 00:19:48,431 Look. 372 00:19:49,681 --> 00:19:51,121 What are you laughing at? Stop. 373 00:19:52,001 --> 00:19:53,161 Hot girl. 374 00:19:59,401 --> 00:20:00,641 Impatient, huh? 375 00:20:01,881 --> 00:20:03,601 Guys, fall back! 376 00:20:03,601 --> 00:20:07,211 (The Dead Zone) 377 00:20:07,701 --> 00:20:08,641 Come on. 378 00:20:08,801 --> 00:20:09,701 Help me out. 379 00:20:10,751 --> 00:20:11,591 Thank you. 380 00:20:13,191 --> 00:20:14,031 You're back. 381 00:20:23,741 --> 00:20:24,641 You're back, huh? 382 00:20:24,641 --> 00:20:25,521 Let's drink next time. 383 00:20:36,121 --> 00:20:38,641 (The Dead Zone) 384 00:20:39,721 --> 00:20:40,761 They're back! 385 00:20:40,841 --> 00:20:41,681 They're back! 386 00:20:42,201 --> 00:20:43,041 There they are. 387 00:20:44,701 --> 00:20:45,541 Let's go have a look. 388 00:20:47,681 --> 00:20:54,671 - Chief! - Chief! 389 00:20:54,841 --> 00:20:58,201 Guys, divide up what we robbed. 390 00:20:58,401 --> 00:20:59,841 It's for everybody. 391 00:21:16,601 --> 00:21:17,721 - Guys. - Come over. 392 00:21:23,641 --> 00:21:24,931 Guys, come over. 393 00:21:25,041 --> 00:21:25,961 Take it away. 394 00:21:25,961 --> 00:21:27,161 Here. Divide everything up. 395 00:21:29,961 --> 00:21:31,251 Here. Somebody come. 396 00:21:31,441 --> 00:21:33,041 Unload everything and let's drink. 397 00:21:39,281 --> 00:21:41,401 Guys, take whatever you want. 398 00:21:41,401 --> 00:21:42,241 Yes, Chief. 399 00:22:12,511 --> 00:22:13,351 Fox. 400 00:22:17,521 --> 00:22:18,361 You got the wrong girl. 401 00:22:20,121 --> 00:22:20,961 But... 402 00:22:24,401 --> 00:22:26,081 Is there really the Prettiest Lady? 403 00:22:26,281 --> 00:22:27,241 Where did you get this portrait? 404 00:22:28,001 --> 00:22:29,401 - I picked it up. - Picked it up? 405 00:22:29,921 --> 00:22:30,801 I did. 406 00:22:31,201 --> 00:22:32,201 But Wolf told me 407 00:22:32,281 --> 00:22:33,801 someone saw this lady nearby. 408 00:22:34,241 --> 00:22:35,561 She must be with the convoy passing by. 409 00:22:35,841 --> 00:22:36,681 Go look ahead. 410 00:22:37,041 --> 00:22:37,881 Yes. 411 00:22:43,001 --> 00:22:44,121 Since I'm the wrong girl, 412 00:22:45,241 --> 00:22:46,121 why don't you release me? 413 00:22:46,481 --> 00:22:48,321 Do you know nobody can get out of here? 414 00:22:50,401 --> 00:22:51,521 Release me if you dare. 415 00:22:52,001 --> 00:22:53,361 See if I can get out of here. 416 00:22:55,081 --> 00:22:56,361 I don't dare. 417 00:22:56,441 --> 00:22:57,281 You... 418 00:22:58,641 --> 00:22:59,481 Tying a woman up 419 00:22:59,721 --> 00:23:00,641 doesn't make you great. 420 00:23:01,121 --> 00:23:01,961 Untie me. 421 00:23:02,481 --> 00:23:03,441 It's not that I don't untie you. 422 00:23:04,681 --> 00:23:05,841 I just fear after that, 423 00:23:06,201 --> 00:23:07,761 you may go crazy and hurt yourself. 424 00:23:16,041 --> 00:23:17,881 What's your name? Tell me. 425 00:23:18,441 --> 00:23:19,441 Want to know it? 426 00:23:20,201 --> 00:23:21,881 It will scare you. 427 00:23:23,801 --> 00:23:24,641 I'm all ears. 428 00:23:29,081 --> 00:23:30,881 I'm Ge Xinwei, 429 00:23:31,481 --> 00:23:32,561 the woman of Ruo Wen, 430 00:23:33,041 --> 00:23:34,321 head of Desert Rankers. 431 00:23:39,201 --> 00:23:40,561 You arrogant guy. 432 00:23:41,001 --> 00:23:42,401 Have you heard about Ruo Wen? 433 00:23:43,481 --> 00:23:45,681 He's a ruthless bandit 434 00:23:45,961 --> 00:23:47,481 who kills people impulsively. 435 00:23:49,001 --> 00:23:50,241 If you're smart enough, 436 00:23:50,601 --> 00:23:51,441 release me now. 437 00:23:52,281 --> 00:23:54,081 Offer me wine and food. 438 00:23:55,121 --> 00:23:57,241 Or when my man comes, 439 00:23:57,641 --> 00:23:59,041 he'll take down your den 440 00:23:59,601 --> 00:24:01,601 and make you suffer. 441 00:24:15,001 --> 00:24:16,641 Your man sounds fierce. 442 00:24:16,841 --> 00:24:17,681 Scared, huh? 443 00:24:17,721 --> 00:24:18,881 Untie me now. 444 00:24:21,361 --> 00:24:22,681 So, where is he? 445 00:24:24,361 --> 00:24:25,201 He... 446 00:24:26,481 --> 00:24:27,601 He's on his way here. 447 00:24:30,201 --> 00:24:31,121 Come on. Tell me. 448 00:24:32,881 --> 00:24:35,401 What does Ruo Wen look like? 449 00:24:37,161 --> 00:24:40,921 He's tall with a big head and round eyes. 450 00:24:41,241 --> 00:24:43,521 He's large and super strong. 451 00:24:44,161 --> 00:24:47,081 With one hand, he can crush your skull. 452 00:24:48,001 --> 00:24:49,001 Unlike you. 453 00:24:49,121 --> 00:24:50,111 You look wea... 454 00:24:52,281 --> 00:24:54,241 Pity for you to have such a man. 455 00:24:55,001 --> 00:24:56,281 Try and you will know 456 00:24:56,841 --> 00:24:58,041 if I am strong. 457 00:25:11,881 --> 00:25:12,721 In your dreams! 458 00:25:16,881 --> 00:25:17,961 Let... Let go of me. 459 00:25:18,121 --> 00:25:19,281 My man won't let you go. 460 00:25:19,521 --> 00:25:20,361 You... 461 00:25:22,081 --> 00:25:23,441 Ruo Wen will deal with you. 462 00:25:23,721 --> 00:25:24,561 Tell me who you are. 463 00:25:26,521 --> 00:25:27,361 Chief. 464 00:25:30,081 --> 00:25:30,921 Speak. 465 00:25:31,281 --> 00:25:32,121 We found her. 466 00:25:33,041 --> 00:25:33,881 Got it. 467 00:25:47,481 --> 00:25:48,721 You want to know who I am, right? 468 00:25:49,401 --> 00:25:51,601 I'm Ruo Wen of Desert Rankers. 469 00:26:33,481 --> 00:26:34,321 Move, Feita. 470 00:26:35,601 --> 00:26:36,521 You can't rest here. 471 00:26:40,241 --> 00:26:41,081 Feita. 472 00:26:54,081 --> 00:26:56,121 Old pal, don't be scared. 473 00:26:57,841 --> 00:26:58,681 You won't die. 474 00:27:01,441 --> 00:27:02,641 Your Grace, someone is ahead there. 475 00:27:19,921 --> 00:27:20,801 Here's a little water. 476 00:27:22,201 --> 00:27:23,041 Good boy, Feita. 477 00:27:24,521 --> 00:27:25,361 Drink it. 478 00:27:26,281 --> 00:27:29,001 Drink it and let's get out of here. 479 00:27:32,281 --> 00:27:33,121 Duozai. 480 00:27:34,361 --> 00:27:35,201 Drink it. 481 00:27:35,601 --> 00:27:36,441 Why do you not drink? 482 00:27:48,881 --> 00:27:50,401 Gentleman, you're injured. 483 00:27:53,601 --> 00:27:54,441 I'm all right. 484 00:27:59,321 --> 00:28:02,161 The world is dangerous and the desert is merciless. 485 00:28:03,121 --> 00:28:04,081 Even if you don't want it to die, 486 00:28:05,561 --> 00:28:07,041 you have to let it be. 487 00:28:08,481 --> 00:28:09,321 Gentleman, give up. 488 00:28:13,361 --> 00:28:14,401 Feita isn't dead yet. 489 00:28:26,041 --> 00:28:26,881 Thank you. 490 00:28:31,721 --> 00:28:34,241 Guo'er, get me ten sachets of water. 491 00:28:38,281 --> 00:28:39,321 In the desert, 492 00:28:41,041 --> 00:28:41,881 ten sachets of water 493 00:28:43,641 --> 00:28:45,081 are more valuable than a thousand bags of gold. 494 00:28:49,081 --> 00:28:52,001 People are indifferent in the desert. 495 00:28:53,521 --> 00:28:55,081 Humans are cold to each other. 496 00:28:56,401 --> 00:28:57,881 But you care so much for your horse. 497 00:28:58,841 --> 00:28:59,961 You even gave it a name. 498 00:29:00,961 --> 00:29:01,881 For this, 499 00:29:02,881 --> 00:29:04,281 I'll give you ten sachets of water. 500 00:29:05,481 --> 00:29:06,521 Five for your horse 501 00:29:07,401 --> 00:29:08,401 and five for you. 502 00:29:14,401 --> 00:29:15,481 Feita, why do you not drink? 503 00:29:24,641 --> 00:29:25,721 It understands human nature. 504 00:29:30,561 --> 00:29:31,761 You can drink some first. 505 00:29:32,281 --> 00:29:34,201 Maybe it will drink, too. 506 00:29:42,441 --> 00:29:43,281 Here. 507 00:29:49,561 --> 00:29:50,401 Good boy. 508 00:29:51,121 --> 00:29:52,321 I have a lot more water. 509 00:29:52,841 --> 00:29:53,841 Drink it slowly. 510 00:29:54,801 --> 00:29:55,921 The water I give you 511 00:29:56,801 --> 00:29:58,401 can last until you get out of the desert. 512 00:30:05,161 --> 00:30:06,761 Her Grace means well. 513 00:30:08,881 --> 00:30:09,721 Thanks. 514 00:30:10,281 --> 00:30:11,561 Wish you a safe trip. 515 00:30:12,001 --> 00:30:12,921 We have to keep traveling. 516 00:30:13,321 --> 00:30:14,161 See you. 517 00:30:26,401 --> 00:30:27,361 I'm Huo Qingyun. 518 00:30:28,921 --> 00:30:30,001 You helped me. 519 00:30:31,041 --> 00:30:32,281 I will... 520 00:30:52,281 --> 00:30:53,961 (Why does she have the Desert Scroll?) 521 00:31:04,881 --> 00:31:05,721 Don't move. 522 00:31:06,201 --> 00:31:07,041 It's too hot. 523 00:31:07,361 --> 00:31:08,281 Your wound may fester. 524 00:31:10,721 --> 00:31:11,561 You saved my life, right? 525 00:31:13,601 --> 00:31:14,441 Thank you. 526 00:31:15,321 --> 00:31:16,201 May I have your name? 527 00:31:17,001 --> 00:31:17,841 Nothing. 528 00:31:18,761 --> 00:31:19,841 You're just lucky enough. 529 00:31:20,681 --> 00:31:21,801 We met by chance. 530 00:31:22,841 --> 00:31:24,081 You don't need to know my name. 531 00:31:27,641 --> 00:31:28,481 Of course. 532 00:31:30,841 --> 00:31:32,081 Miss, it's understandable 533 00:31:32,521 --> 00:31:33,361 that you are wary of me. 534 00:31:34,241 --> 00:31:35,361 In this vast desert, 535 00:31:36,161 --> 00:31:37,001 I'm just some nobody. 536 00:31:38,721 --> 00:31:40,561 And I'm indeed not a nice man. 537 00:31:41,281 --> 00:31:42,201 If you approach me, 538 00:31:43,041 --> 00:31:44,041 you'll get into trouble. 539 00:31:45,241 --> 00:31:46,081 Don't worry. 540 00:31:47,601 --> 00:31:48,441 I'm leaving right away. 541 00:31:49,681 --> 00:31:50,521 Stop the carriage. 542 00:32:07,041 --> 00:32:07,881 Your Grace. 543 00:32:09,121 --> 00:32:09,961 I'm sorry. 544 00:32:18,161 --> 00:32:19,281 Are you from the Enaqi Tribe? 545 00:32:28,241 --> 00:32:29,601 From these things, 546 00:32:30,241 --> 00:32:31,641 you can tell I'm from Enaqi? 547 00:32:33,401 --> 00:32:34,841 I'm a businessman 548 00:32:35,361 --> 00:32:36,201 who often travels in the desert. 549 00:32:36,841 --> 00:32:38,121 I can recognize local products 550 00:32:38,281 --> 00:32:39,121 from all tribes. 551 00:32:42,081 --> 00:32:43,201 Enaqi is a nice place. 552 00:32:44,721 --> 00:32:47,001 I once lost some goods there. 553 00:32:47,761 --> 00:32:48,761 When I went back there, 554 00:32:48,961 --> 00:32:50,641 the goods were circled. 555 00:32:50,921 --> 00:32:52,281 They were marked instead of being stolen. 556 00:32:54,881 --> 00:32:55,721 Look at this. 557 00:32:56,081 --> 00:32:57,561 Some spices from your clansman. 558 00:32:57,921 --> 00:32:58,801 The scent lasts very long. 559 00:32:59,041 --> 00:32:59,881 Smell it. 560 00:33:07,401 --> 00:33:08,241 How does it smell? 561 00:33:08,561 --> 00:33:09,401 Good, huh? 562 00:33:15,001 --> 00:33:16,281 I heard them call you Your Grace. 563 00:33:17,241 --> 00:33:18,241 You're a princess from Enaqi, huh? 564 00:33:20,121 --> 00:33:21,441 Bearing the responsibility of marriage 565 00:33:22,161 --> 00:33:23,001 must be hard for you. 566 00:33:24,721 --> 00:33:26,081 Wish you a safe trip to Yunpei. 567 00:33:26,681 --> 00:33:27,801 Then people in Enaqi 568 00:33:27,921 --> 00:33:28,761 will live a good life. 569 00:33:30,081 --> 00:33:32,161 But anyway, the trip is dangerous. 570 00:33:32,281 --> 00:33:33,281 You can't be too cautious. 571 00:33:33,921 --> 00:33:34,761 I lost my goods. 572 00:33:35,001 --> 00:33:35,841 I have to return and report it. 573 00:33:36,401 --> 00:33:37,921 See you in Yunpei if we're destined to meet again. 574 00:33:38,401 --> 00:33:39,761 By then, I'll repay you. 575 00:33:43,481 --> 00:33:44,481 You're also going to Yunpei? 576 00:34:25,321 --> 00:34:29,471 ♪It always begins with grudges♪ 577 00:34:31,181 --> 00:34:37,071 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 578 00:34:37,331 --> 00:34:41,441 ♪I used to be too plain♪ 579 00:34:41,861 --> 00:34:47,521 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 580 00:34:47,701 --> 00:34:53,821 ♪The soul fire burns me all the time♪ 581 00:34:54,231 --> 00:34:59,711 ♪Asking me what I want♪ 582 00:35:00,221 --> 00:35:02,311 ♪What I actually want♪ 583 00:35:02,311 --> 00:35:08,301 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 584 00:35:08,461 --> 00:35:14,591 ♪When I look back, my heart burns♪ 585 00:35:14,591 --> 00:35:20,631 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 586 00:35:20,631 --> 00:35:27,631 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 587 00:35:28,741 --> 00:35:31,851 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 588 00:35:31,851 --> 00:35:34,991 ♪What was in my dream comes back to me♪ 589 00:35:34,991 --> 00:35:38,041 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 590 00:35:38,041 --> 00:35:41,011 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 591 00:35:41,011 --> 00:35:44,101 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 592 00:35:44,101 --> 00:35:47,261 ♪What was in my dream comes back to me♪ 593 00:35:47,261 --> 00:35:50,331 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 594 00:35:50,331 --> 00:35:55,421 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 595 00:35:55,421 --> 00:36:00,421 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 596 00:35:55,421 --> 00:36:05,421 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.