Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,141 --> 00:00:28,141
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,141 --> 00:00:33,141
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,141 --> 00:00:35,881
♪On the clouds, I drift in the wind♪
4
00:00:36,011 --> 00:00:38,391
♪How vast is the world?♪
5
00:00:39,121 --> 00:00:41,891
♪Overwhelming humans are crazy♪
6
00:00:42,021 --> 00:00:44,301
♪How sensible are they?♪
7
00:00:45,161 --> 00:00:47,981
♪Even in the mortal world, I'm immortal♪
8
00:00:47,981 --> 00:00:50,911
♪I hate mortal rules♪
9
00:00:51,151 --> 00:00:53,901
♪Way too many and complicated♪
10
00:00:54,161 --> 00:00:57,011
♪I'm what I am♪
11
00:00:57,011 --> 00:01:00,231
♪Absurd and haughty♪
12
00:01:00,231 --> 00:01:02,231
♪That's usually me♪
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,171
♪Anything identical differs♪
14
00:01:06,171 --> 00:01:08,941
♪Changing all the time♪
15
00:01:08,941 --> 00:01:12,221
♪I wave and ride away♪
16
00:01:12,221 --> 00:01:14,461
♪Staying for nobody♪
17
00:01:14,801 --> 00:01:18,151
♪Among all the people in the world♪
18
00:01:18,151 --> 00:01:20,851
♪Who'd stay together?♪
19
00:01:20,851 --> 00:01:24,171
♪I watch the stars and drink wine♪
20
00:01:24,171 --> 00:01:26,841
♪No one can understand♪
21
00:01:27,021 --> 00:01:28,711
♪The whole world is free♪
22
00:01:28,711 --> 00:01:30,181
♪Wind blows and water flows♪
23
00:01:30,181 --> 00:01:35,321
♪You smile and I'm around♪
24
00:01:35,321 --> 00:01:39,441
=Love In The Desert=
25
00:01:40,001 --> 00:01:42,961
=Episode 1=
26
00:01:45,971 --> 00:01:47,301
(In the vast desert,)
27
00:01:47,611 --> 00:01:49,501
(water was desperately short.)
28
00:01:50,381 --> 00:01:51,981
(To get more oases,)
29
00:01:52,261 --> 00:01:54,001
(tribes fought each other)
30
00:01:54,011 --> 00:01:55,501
(and destabilized the world.)
31
00:01:56,681 --> 00:01:58,601
(At one time, wars raged)
32
00:01:59,381 --> 00:02:01,041
(and people lost their lives.)
33
00:02:01,481 --> 00:02:02,641
(Many years later,)
34
00:02:02,961 --> 00:02:07,431
(three big cities Yunpei, Tiandu,
and Masui reigned.)
35
00:02:07,721 --> 00:02:10,281
(To survive, other weak tribes)
36
00:02:10,361 --> 00:02:13,751
(offered pretty ladies
to the lords of big cities)
37
00:02:13,761 --> 00:02:15,411
(and sought asylum every year.)
38
00:02:15,881 --> 00:02:18,981
(However, the advent of the Desert Scroll)
39
00:02:19,001 --> 00:02:21,201
(The Desert Scroll)
(upset the balance again.)
40
00:02:21,681 --> 00:02:23,761
(It's said anyone who got the Scroll)
41
00:02:23,841 --> 00:02:25,801
(could acquire the best resources.)
42
00:02:26,041 --> 00:02:29,281
(To get it, Na Zhan, Lord of Yunpei,)
43
00:02:29,481 --> 00:02:32,471
(held the most wasteful marriage ceremony.)
44
00:02:32,761 --> 00:02:34,061
(The sign of wars)
45
00:02:34,121 --> 00:02:35,961
(appeared again.)
46
00:02:35,961 --> 00:02:37,401
(Yunpei, Tiandu, Masui)
47
00:02:37,401 --> 00:02:40,041
(At this moment, Masui witnessed a coup.)
48
00:02:40,281 --> 00:02:43,561
(Lord Ge Erre's brother
usurped him and killed him.)
49
00:02:43,641 --> 00:02:44,761
(His daughter)
50
00:02:44,761 --> 00:02:47,161
(escaped Masui with her mother)
51
00:02:47,161 --> 00:02:48,641
(who came from Enaqi Tribe.)
52
00:02:48,641 --> 00:02:51,931
(They are rushing to Tiandu for help.)
53
00:02:51,951 --> 00:02:52,871
Protect the princess.
54
00:02:53,161 --> 00:02:55,081
Faster! Don't let them catch up!
55
00:02:55,081 --> 00:02:57,441
- The old lords are dead.
- Yes. Go faster. Hurry.
56
00:02:57,521 --> 00:02:59,241
I'm afraid the Lord of the North
57
00:02:59,241 --> 00:03:01,601
will deny the engagement between us.
58
00:03:01,601 --> 00:03:02,561
Without a withdrawal letter,
59
00:03:02,801 --> 00:03:03,681
he can't deny it.
60
00:03:03,681 --> 00:03:04,561
Outrunner, listen.
61
00:03:04,561 --> 00:03:05,401
But
62
00:03:05,431 --> 00:03:07,721
Tiandu has been closed for years.
63
00:03:07,961 --> 00:03:09,881
Can we really get in there?
64
00:03:10,041 --> 00:03:11,681
We have no other choice.
65
00:03:12,561 --> 00:03:14,721
Your father was killed by your uncle.
66
00:03:15,481 --> 00:03:17,001
Enaqi is then unprotected.
67
00:03:17,721 --> 00:03:19,321
Sorry, my poor daughter.
68
00:03:20,401 --> 00:03:21,641
It's my bad.
69
00:03:21,881 --> 00:03:22,961
I failed to protect you.
70
00:03:23,441 --> 00:03:25,481
You have to flee with us.
71
00:03:25,601 --> 00:03:27,401
Mother, don't blame yourself.
72
00:03:27,801 --> 00:03:28,961
As long as we're alive,
73
00:03:29,161 --> 00:03:30,001
there is always hope.
74
00:03:32,721 --> 00:03:34,201
Ninth Lady and Ninth Princess of Masui
75
00:03:34,281 --> 00:03:35,481
came to Tiandu to see the Lord.
76
00:03:35,481 --> 00:03:40,601
(Tiandu)
77
00:03:42,921 --> 00:03:44,161
Ninth Lady of Masui
78
00:03:44,161 --> 00:03:46,481
is here to see the Lord of Tiandu!
79
00:03:46,801 --> 00:03:49,361
Family of the late lord of Masui came
80
00:03:49,361 --> 00:03:51,201
with the Desert Scroll!
81
00:03:51,601 --> 00:03:54,881
We're here with the Desert Scroll!
82
00:03:54,881 --> 00:03:56,041
(Tiandu)
83
00:03:56,641 --> 00:03:58,441
Lord of the North is here.
84
00:04:03,881 --> 00:04:05,841
(Huo Qingyun, Lord of the North)
Your Lordship,
85
00:04:05,841 --> 00:04:06,881
a woman outside the city
86
00:04:07,001 --> 00:04:09,001
claimed to be the Lady of Masui.
87
00:04:09,121 --> 00:04:11,561
She wanted to see you and seek asylum.
88
00:04:11,681 --> 00:04:14,001
Soldiers of Masui have caught up
89
00:04:14,241 --> 00:04:16,881
and are trapping them at the city gate.
90
00:04:16,881 --> 00:04:19,801
Orders, Your Lordship. Will we help?
91
00:04:24,881 --> 00:04:26,921
Ninth Lady and Ninth Princess of Masui
92
00:04:26,921 --> 00:04:28,841
are here to see the Lord of Tiandu!
93
00:04:29,241 --> 00:04:31,841
We'll present the Herb Volume
of the Desert Scroll!
94
00:04:31,921 --> 00:04:34,601
Ninth Lady and Ninth Princess of Masui
95
00:04:34,961 --> 00:04:37,041
will present the Herb Volume
of the Desert Scroll!
96
00:04:37,281 --> 00:04:39,321
(Tiandu)
97
00:04:40,481 --> 00:04:41,401
(Tiandu)
98
00:04:42,401 --> 00:04:44,361
At the behest of the Lord of the North,
99
00:04:44,561 --> 00:04:47,361
- shoot and kill them.
- Shoot!
100
00:04:47,361 --> 00:04:49,161
My Lady, Your Grace, get in the carriage.
101
00:04:49,241 --> 00:04:50,961
Protect Her Ladyship and Her Grace.
102
00:04:55,681 --> 00:04:57,081
- Mother.
- My Lady.
103
00:04:57,721 --> 00:04:58,561
Run!
104
00:05:00,001 --> 00:05:00,841
Mother.
105
00:05:06,881 --> 00:05:08,561
(Tiandu)
Leave me alone. Protect Xinwei.
106
00:05:09,081 --> 00:05:10,481
My Lady, are you all right?
107
00:05:10,801 --> 00:05:12,041
Protect Her Ladyship and Her Grace.
108
00:05:12,041 --> 00:05:13,361
- What do we do?
- Mother, are you all right?
109
00:05:18,241 --> 00:05:19,721
- Mother, don't go.
- Your Grace, no.
110
00:05:21,481 --> 00:05:23,601
Let me go!
111
00:05:23,601 --> 00:05:25,281
Get them on the horse.
112
00:05:25,321 --> 00:05:26,161
Your Grace.
113
00:05:26,961 --> 00:05:27,801
- Your Grace.
- Get on the horse.
114
00:05:27,801 --> 00:05:29,601
Get on the horse. Hurry.
115
00:05:29,841 --> 00:05:31,561
- Mother, let's go together.
- Your Grace, get on the horse.
116
00:05:31,601 --> 00:05:33,441
Go with me, Mother.
117
00:05:33,481 --> 00:05:34,321
Get on the horse.
118
00:05:34,561 --> 00:05:35,401
No.
119
00:05:35,801 --> 00:05:37,561
No, Mother.
120
00:05:37,801 --> 00:05:39,561
Duozai, take her away now.
121
00:05:39,921 --> 00:05:40,921
Take her away.
122
00:05:40,921 --> 00:05:42,841
Hurry. Just go.
123
00:05:43,281 --> 00:05:45,441
- Get on, Mother.
- Leave.
124
00:05:45,521 --> 00:05:46,561
Your Grace, let's go.
125
00:05:46,681 --> 00:05:47,841
Mother!
126
00:05:48,321 --> 00:05:49,161
Mother!
127
00:05:49,241 --> 00:05:52,081
Xinwei, go to Yunpei!
128
00:05:53,321 --> 00:05:54,401
Mother!
129
00:05:54,401 --> 00:05:57,041
Live!
130
00:05:57,601 --> 00:05:59,281
Mother!
131
00:06:18,081 --> 00:06:18,921
Mother,
132
00:06:20,641 --> 00:06:23,521
what we suffered in Masui and Tiandu,
133
00:06:26,641 --> 00:06:28,721
I'll make them pay with blood
134
00:06:31,841 --> 00:06:35,081
for you and Father in heaven.
135
00:06:44,881 --> 00:06:47,281
Girl, let's kowtow.
136
00:06:53,601 --> 00:06:55,961
(I'll collect all volumes of the Desert Scroll)
137
00:06:57,041 --> 00:06:58,201
(and lead my clansmen)
138
00:06:59,281 --> 00:07:00,201
(to survive.)
139
00:07:11,441 --> 00:07:13,521
Duozai, we're going to Yunpei.
140
00:07:14,881 --> 00:07:16,841
But with a marriage pass,
141
00:07:17,121 --> 00:07:18,281
we can't get in town.
142
00:07:19,201 --> 00:07:21,241
Then let's go find Enaqi's convoy.
143
00:07:22,321 --> 00:07:23,481
Even if I serve as a slave,
144
00:07:24,121 --> 00:07:25,601
I have to get into Yunpei.
145
00:07:38,521 --> 00:07:39,641
I'll take you away now.
146
00:07:46,521 --> 00:07:47,361
Your Grace.
147
00:07:48,161 --> 00:07:49,001
Your Grace.
148
00:07:49,441 --> 00:07:50,601
Should we be going?
149
00:07:56,921 --> 00:07:57,761
Don't rush me.
150
00:07:58,281 --> 00:07:59,121
The sun is burning.
151
00:07:59,521 --> 00:08:00,521
It nearly melts me.
152
00:08:00,841 --> 00:08:01,841
To get married?
153
00:08:01,961 --> 00:08:03,681
We don't even know if we can reach Yunpei.
154
00:08:05,121 --> 00:08:06,641
But we rest all day long.
155
00:08:06,961 --> 00:08:07,811
At this speed,
156
00:08:07,821 --> 00:08:09,001
we can't make it to the marriage ceremony.
157
00:08:10,001 --> 00:08:10,841
Isn't that great?
158
00:08:11,121 --> 00:08:12,601
Then, let's not go.
159
00:08:13,161 --> 00:08:15,161
You don't return to Enaqi, either.
160
00:08:15,561 --> 00:08:18,081
I'll take you to travel
around the cities in the desert
161
00:08:18,441 --> 00:08:20,241
and enjoy a very free life.
162
00:08:20,641 --> 00:08:22,281
More dignified than your slave life.
163
00:08:22,521 --> 00:08:23,361
Your Grace,
164
00:08:23,721 --> 00:08:24,761
Enaqi needs your marriage
165
00:08:24,761 --> 00:08:26,401
to get protection from the Lord of Yunpei.
166
00:08:28,561 --> 00:08:29,401
Don't threaten me like that.
167
00:08:29,881 --> 00:08:30,841
I'm on my way, aren't I?
168
00:08:33,161 --> 00:08:34,441
Fine. I'll take another short break.
169
00:08:34,841 --> 00:08:35,681
When the sun comes here...
170
00:08:37,561 --> 00:08:38,401
Maybe here.
171
00:08:38,401 --> 00:08:39,321
Then, we'll set off again.
172
00:08:39,681 --> 00:08:40,521
Cool.
173
00:08:58,121 --> 00:08:58,961
Duozai,
174
00:08:59,041 --> 00:08:59,881
look over there.
175
00:09:00,881 --> 00:09:02,721
Whoever wants to marry
the Lord of Yunpei can go.
176
00:09:03,161 --> 00:09:04,001
I'm not going anyway.
177
00:09:10,281 --> 00:09:12,361
Hey, girl.
178
00:09:12,721 --> 00:09:14,161
Get up. Are you all right?
179
00:09:16,081 --> 00:09:16,921
Are you hurt?
180
00:09:17,081 --> 00:09:19,281
Miss, why are you here alone?
181
00:09:19,881 --> 00:09:20,721
What happened?
182
00:09:20,761 --> 00:09:21,841
Bandits are coming. Run.
183
00:09:21,921 --> 00:09:22,961
Take me with you.
184
00:09:22,961 --> 00:09:23,801
Bandits?
185
00:09:24,161 --> 00:09:25,001
Too late.
186
00:09:37,681 --> 00:09:38,521
Your Grace,
187
00:09:39,241 --> 00:09:40,441
stop running.
188
00:09:40,721 --> 00:09:41,601
What are you talking about?
189
00:09:41,601 --> 00:09:42,641
I don't understand.
190
00:09:44,321 --> 00:09:45,161
Your Grace, stop it.
191
00:09:45,321 --> 00:09:46,161
Come back with me to the camp.
192
00:09:46,961 --> 00:09:47,801
Don't touch me.
193
00:09:47,811 --> 00:09:48,761
Rogue! Bandit!
194
00:09:48,761 --> 00:09:49,721
- You...
- I have no money.
195
00:09:52,001 --> 00:09:52,961
Who on earth are you?
196
00:09:55,201 --> 00:09:57,201
Miss, it's our own business.
197
00:09:58,921 --> 00:10:00,921
Horse, horse. Go. Quickly.
198
00:10:02,641 --> 00:10:03,881
Silly horse, run.
199
00:10:04,721 --> 00:10:05,561
Come on.
200
00:10:06,241 --> 00:10:07,081
Move.
201
00:10:08,401 --> 00:10:09,241
You...
202
00:10:18,761 --> 00:10:19,641
To be honest,
203
00:10:20,801 --> 00:10:21,681
we're Enaqi's convoy
204
00:10:21,681 --> 00:10:23,241
going to Yunpei.
205
00:10:24,201 --> 00:10:25,361
She's our princess for marriage.
206
00:10:26,361 --> 00:10:27,241
Enaqi?
207
00:10:36,321 --> 00:10:38,761
Your uncle is so vicious.
208
00:10:39,241 --> 00:10:40,281
He usurped power
209
00:10:40,921 --> 00:10:42,201
and even tried to kill you.
210
00:10:44,041 --> 00:10:44,881
See?
211
00:10:45,561 --> 00:10:46,481
Can marriage
212
00:10:46,881 --> 00:10:48,401
really solve Enaqi's problem?
213
00:10:49,161 --> 00:10:50,441
You just exchange my life
214
00:10:51,001 --> 00:10:52,121
for temporary peace.
215
00:10:57,721 --> 00:10:58,721
Actually, I don't like
216
00:10:58,721 --> 00:10:59,641
the title of "princess".
217
00:11:00,241 --> 00:11:01,081
Being a princess
218
00:11:01,921 --> 00:11:03,401
means I have to marry a lord.
219
00:11:04,321 --> 00:11:05,161
It also means
220
00:11:05,761 --> 00:11:07,241
I have to grovel
221
00:11:07,721 --> 00:11:08,841
to make my people live.
222
00:11:09,761 --> 00:11:10,761
Why do women
223
00:11:11,321 --> 00:11:12,521
have to suffer this kind of fate?
224
00:11:16,961 --> 00:11:18,441
We're not suffering
225
00:11:18,761 --> 00:11:19,921
because we're women,
226
00:11:21,441 --> 00:11:23,161
but because we're from weak tribes
227
00:11:24,561 --> 00:11:26,081
and we don't have a choice.
228
00:11:27,041 --> 00:11:28,401
Princesses in the past
229
00:11:29,481 --> 00:11:31,801
were beautiful and wise.
230
00:11:32,601 --> 00:11:33,961
They had big hearts.
231
00:11:34,921 --> 00:11:36,721
Determined to die, they started their journey
232
00:11:38,281 --> 00:11:39,361
because they wanted
233
00:11:40,041 --> 00:11:41,601
to make Enaqi stronger
234
00:11:43,081 --> 00:11:46,401
and prevent their descendants
from the same destiny.
235
00:11:50,841 --> 00:11:51,841
They're great, indeed.
236
00:11:53,081 --> 00:11:54,321
But that's not what I want.
237
00:11:56,001 --> 00:11:56,841
To be honest,
238
00:11:57,121 --> 00:11:59,641
in no way will I go to Yunpei.
239
00:12:00,481 --> 00:12:01,961
In the past century, Enaqi
240
00:12:02,361 --> 00:12:04,241
has never been qualified
to marry a princess to Yunpei.
241
00:12:04,881 --> 00:12:05,761
If you don't go,
242
00:12:06,681 --> 00:12:08,841
Enaqi will have to suffer in extreme misery
243
00:12:09,361 --> 00:12:10,481
for a lot more years.
244
00:12:11,881 --> 00:12:14,081
Will you really disregard your responsibility?
245
00:12:14,681 --> 00:12:16,041
Do you really not care
246
00:12:16,641 --> 00:12:17,601
what kind of life your people live?
247
00:12:19,761 --> 00:12:22,561
But why does it have to be me?
248
00:12:27,681 --> 00:12:28,801
I want to replace you.
249
00:12:30,081 --> 00:12:31,081
But I'm not qualified.
250
00:12:31,881 --> 00:12:32,801
Don't be scared, anyway.
251
00:12:33,481 --> 00:12:34,321
I'll keep you company.
252
00:12:34,761 --> 00:12:35,601
Whatever it takes,
253
00:12:36,281 --> 00:12:38,121
I'll help you marry the Lord of Yunpei.
254
00:12:46,721 --> 00:12:47,561
Oh, yeah.
255
00:12:48,041 --> 00:12:49,121
Why does it have to be me?
256
00:12:50,801 --> 00:12:52,321
Since you want to go,
257
00:12:54,121 --> 00:12:55,401
why don't you go instead of me?
258
00:12:56,281 --> 00:12:57,641
You can marry the Lord.
259
00:13:05,401 --> 00:13:06,281
Have you made up your mind?
260
00:13:07,041 --> 00:13:08,161
If we switch identities...
261
00:13:09,201 --> 00:13:10,921
I'm the Ninth Princess of Masui
who is running away.
262
00:13:11,681 --> 00:13:13,561
If you survive in the desert as me,
263
00:13:13,961 --> 00:13:14,961
you'll run into difficulties.
264
00:13:15,881 --> 00:13:17,201
You may get killed at any time.
265
00:13:17,721 --> 00:13:18,561
If both ways lead to death,
266
00:13:19,001 --> 00:13:20,121
I would rather go your way.
267
00:13:21,401 --> 00:13:22,241
The world is vast.
268
00:13:23,041 --> 00:13:23,881
I just need to flee.
269
00:13:24,681 --> 00:13:25,561
I'll find a way out.
270
00:13:30,561 --> 00:13:31,961
(Marriage Pass)
(I've made up my mind,)
271
00:13:32,001 --> 00:13:33,041
(however hard my life will be)
272
00:13:33,521 --> 00:13:34,481
(or however much I hate it.)
273
00:13:39,601 --> 00:13:40,441
(I've made up my mind,)
274
00:13:41,161 --> 00:13:42,201
(regardless of old sorrow)
275
00:13:42,681 --> 00:13:43,801
(and terrible memories.)
276
00:13:48,801 --> 00:13:51,161
(Marriage Pass)
277
00:13:51,201 --> 00:13:53,481
I, Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui...
278
00:13:53,841 --> 00:13:56,161
I, Huang Beishuang, Princess of Enaqi...
279
00:13:58,801 --> 00:14:01,801
We swear to wind, moon, and sand.
280
00:14:02,401 --> 00:14:05,601
From this day on, we switch identities.
281
00:14:07,721 --> 00:14:10,601
(Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui)
I'll be Ge Xinwei, Ninth Princess of Masui.
282
00:14:11,001 --> 00:14:13,761
(Huang Beishuang, Princess of Enaqi)
I'll be Huang Beishuang, Princess of Enaqi.
283
00:14:14,441 --> 00:14:15,281
We won't ever change.
284
00:14:15,681 --> 00:14:16,521
We won't ever regret it.
285
00:14:30,921 --> 00:14:32,081
This is my seal of princess.
286
00:14:32,801 --> 00:14:33,681
It's not very useful,
287
00:14:34,521 --> 00:14:36,601
but it's a status symbol anyway.
288
00:14:38,601 --> 00:14:40,601
Keep it. Maybe you'll need it.
289
00:14:41,921 --> 00:14:42,761
From this day,
290
00:14:43,481 --> 00:14:45,401
you are me and I'm you.
291
00:14:46,161 --> 00:14:48,401
For Enaqi and for ourselves,
292
00:14:48,921 --> 00:14:50,241
we can never reveal who we are.
293
00:14:51,641 --> 00:14:53,681
This big world is free for you.
294
00:14:54,081 --> 00:14:55,001
Just stay away from trouble.
295
00:14:55,511 --> 00:14:56,351
Keep it in mind.
296
00:14:58,921 --> 00:14:59,761
(Marriage Pass)
297
00:15:00,441 --> 00:15:01,601
This is my pass
298
00:15:02,041 --> 00:15:03,001
and my token of princess.
299
00:15:03,201 --> 00:15:04,041
Keep them.
300
00:15:10,761 --> 00:15:11,721
From this day on,
301
00:15:12,321 --> 00:15:14,841
I'm your princess Huang Beishuang.
302
00:15:14,841 --> 00:15:15,681
(Marriage Pass)
303
00:15:15,681 --> 00:15:16,641
If anyone objects
304
00:15:17,601 --> 00:15:18,881
or doesn't want to take this risk,
305
00:15:19,401 --> 00:15:20,481
stand out now.
306
00:15:21,561 --> 00:15:22,761
You can return to Enaqi
307
00:15:23,801 --> 00:15:24,881
or go your own way.
308
00:15:25,481 --> 00:15:27,281
Leave as you wish.
309
00:15:32,801 --> 00:15:34,881
We'll follow Your Grace
310
00:15:35,161 --> 00:15:37,041
and go to Yunpei for the marriage thing.
311
00:15:43,801 --> 00:15:45,001
(In the desert)
312
00:15:45,841 --> 00:15:46,841
(and under the sky,)
313
00:15:47,521 --> 00:15:48,721
(people live.)
314
00:15:49,161 --> 00:15:50,201
(What if life is plain?)
315
00:15:51,201 --> 00:15:52,601
(What if life is vigorous?)
316
00:15:53,801 --> 00:15:55,041
(I pick my own way.)
317
00:15:56,561 --> 00:15:58,041
(Since I choose to be this lady,)
318
00:15:59,001 --> 00:16:01,081
(I have to fulfill my responsibility.)
319
00:16:02,761 --> 00:16:04,321
(I guess it's also what Mother wants.)
320
00:16:06,121 --> 00:16:07,201
(A lady like you,)
321
00:16:07,841 --> 00:16:09,921
(either alive or dead,)
322
00:16:10,401 --> 00:16:11,601
(will not be plain.)
323
00:16:12,161 --> 00:16:13,001
(After we set out,)
324
00:16:13,601 --> 00:16:14,721
(we'll soon cross)
325
00:16:14,721 --> 00:16:16,561
(the Dead Zone of Desert Rankers.)
326
00:16:17,321 --> 00:16:19,841
(We don't know if we can survive.)
327
00:16:20,401 --> 00:16:21,721
(If I'm lucky enough to live,)
328
00:16:23,041 --> 00:16:24,521
(I'm not going back to Enaqi.)
329
00:16:25,681 --> 00:16:27,521
(I will live as Ge Xinwei)
330
00:16:28,961 --> 00:16:30,161
(and travel around freely.)
331
00:16:35,321 --> 00:16:36,481
(Have a pleasant trip.)
332
00:16:38,961 --> 00:16:40,241
(Wish you a safe journey, too.)
333
00:16:45,401 --> 00:16:46,921
Lianhuan, let's move faster.
334
00:16:47,401 --> 00:16:48,441
- Yes.
- Yes.
335
00:16:49,401 --> 00:16:50,281
Guys, catch up.
336
00:16:50,281 --> 00:16:51,171
Yes.
337
00:16:51,241 --> 00:16:52,081
Catch up.
338
00:17:14,981 --> 00:17:17,971
♪On the clouds, I drift in the wind♪
339
00:17:17,971 --> 00:17:20,471
♪How vast is the world?♪
340
00:17:21,141 --> 00:17:24,021
♪Overwhelming humans are crazy♪
341
00:17:24,021 --> 00:17:26,151
♪How sensible are they?♪
342
00:17:26,151 --> 00:17:30,001
(Ruo Wen of Desert Rankers)
343
00:17:30,001 --> 00:17:32,861
♪I hate mortal rules♪
344
00:17:33,141 --> 00:17:36,181
♪Way too many and complicated♪
345
00:17:36,181 --> 00:17:39,061
♪I'm what I am♪
346
00:17:39,061 --> 00:17:42,191
♪Absurd and haughty♪
347
00:17:42,191 --> 00:17:44,711
♪That's usually me♪
348
00:17:45,061 --> 00:17:48,251
♪Anything identical differs♪
349
00:17:48,251 --> 00:17:51,141
♪Changing all the time♪
350
00:17:51,141 --> 00:17:54,281
♪I wave and ride away♪
351
00:17:54,281 --> 00:17:56,821
♪Staying for nobody♪
352
00:17:56,821 --> 00:18:00,211
♪Among all the people in the world♪
353
00:18:00,211 --> 00:18:02,721
♪Who'd stay together?♪
354
00:18:02,911 --> 00:18:06,181
♪I travel around and stop sometimes♪
355
00:18:06,181 --> 00:18:08,791
♪Waiting for greetings from afar♪
356
00:18:08,791 --> 00:18:12,061
♪You come out of nowhere like wine♪
357
00:18:12,061 --> 00:18:14,751
♪Everything is immersed♪
358
00:18:14,751 --> 00:18:18,161
♪I keep looking back at the gentle moon♪
359
00:18:18,161 --> 00:18:20,871
♪Flowers scent among people♪
360
00:18:21,091 --> 00:18:22,671
♪The whole world is free♪
361
00:18:22,671 --> 00:18:24,031
♪Wind blows and water flows♪
362
00:18:24,031 --> 00:18:30,741
♪You smile and I'm around♪
363
00:18:33,641 --> 00:18:34,761
Chief, there they are.
364
00:18:35,201 --> 00:18:36,361
- Catch up.
- Yes.
365
00:18:39,961 --> 00:18:40,801
Hurry.
366
00:18:41,481 --> 00:18:43,161
Guys, get moving.
367
00:19:08,281 --> 00:19:10,081
Bandits! Protect Her Grace!
368
00:19:19,761 --> 00:19:20,761
Protect Her Grace!
369
00:19:32,561 --> 00:19:34,481
Fox, go check it.
370
00:19:35,001 --> 00:19:35,841
Yes.
371
00:19:47,591 --> 00:19:48,431
Look.
372
00:19:49,681 --> 00:19:51,121
What are you laughing at? Stop.
373
00:19:52,001 --> 00:19:53,161
Hot girl.
374
00:19:59,401 --> 00:20:00,641
Impatient, huh?
375
00:20:01,881 --> 00:20:03,601
Guys, fall back!
376
00:20:03,601 --> 00:20:07,211
(The Dead Zone)
377
00:20:07,701 --> 00:20:08,641
Come on.
378
00:20:08,801 --> 00:20:09,701
Help me out.
379
00:20:10,751 --> 00:20:11,591
Thank you.
380
00:20:13,191 --> 00:20:14,031
You're back.
381
00:20:23,741 --> 00:20:24,641
You're back, huh?
382
00:20:24,641 --> 00:20:25,521
Let's drink next time.
383
00:20:36,121 --> 00:20:38,641
(The Dead Zone)
384
00:20:39,721 --> 00:20:40,761
They're back!
385
00:20:40,841 --> 00:20:41,681
They're back!
386
00:20:42,201 --> 00:20:43,041
There they are.
387
00:20:44,701 --> 00:20:45,541
Let's go have a look.
388
00:20:47,681 --> 00:20:54,671
- Chief!
- Chief!
389
00:20:54,841 --> 00:20:58,201
Guys, divide up what we robbed.
390
00:20:58,401 --> 00:20:59,841
It's for everybody.
391
00:21:16,601 --> 00:21:17,721
- Guys.
- Come over.
392
00:21:23,641 --> 00:21:24,931
Guys, come over.
393
00:21:25,041 --> 00:21:25,961
Take it away.
394
00:21:25,961 --> 00:21:27,161
Here. Divide everything up.
395
00:21:29,961 --> 00:21:31,251
Here. Somebody come.
396
00:21:31,441 --> 00:21:33,041
Unload everything and let's drink.
397
00:21:39,281 --> 00:21:41,401
Guys, take whatever you want.
398
00:21:41,401 --> 00:21:42,241
Yes, Chief.
399
00:22:12,511 --> 00:22:13,351
Fox.
400
00:22:17,521 --> 00:22:18,361
You got the wrong girl.
401
00:22:20,121 --> 00:22:20,961
But...
402
00:22:24,401 --> 00:22:26,081
Is there really the Prettiest Lady?
403
00:22:26,281 --> 00:22:27,241
Where did you get this portrait?
404
00:22:28,001 --> 00:22:29,401
- I picked it up.
- Picked it up?
405
00:22:29,921 --> 00:22:30,801
I did.
406
00:22:31,201 --> 00:22:32,201
But Wolf told me
407
00:22:32,281 --> 00:22:33,801
someone saw this lady nearby.
408
00:22:34,241 --> 00:22:35,561
She must be with the convoy passing by.
409
00:22:35,841 --> 00:22:36,681
Go look ahead.
410
00:22:37,041 --> 00:22:37,881
Yes.
411
00:22:43,001 --> 00:22:44,121
Since I'm the wrong girl,
412
00:22:45,241 --> 00:22:46,121
why don't you release me?
413
00:22:46,481 --> 00:22:48,321
Do you know nobody can get out of here?
414
00:22:50,401 --> 00:22:51,521
Release me if you dare.
415
00:22:52,001 --> 00:22:53,361
See if I can get out of here.
416
00:22:55,081 --> 00:22:56,361
I don't dare.
417
00:22:56,441 --> 00:22:57,281
You...
418
00:22:58,641 --> 00:22:59,481
Tying a woman up
419
00:22:59,721 --> 00:23:00,641
doesn't make you great.
420
00:23:01,121 --> 00:23:01,961
Untie me.
421
00:23:02,481 --> 00:23:03,441
It's not that I don't untie you.
422
00:23:04,681 --> 00:23:05,841
I just fear after that,
423
00:23:06,201 --> 00:23:07,761
you may go crazy and hurt yourself.
424
00:23:16,041 --> 00:23:17,881
What's your name? Tell me.
425
00:23:18,441 --> 00:23:19,441
Want to know it?
426
00:23:20,201 --> 00:23:21,881
It will scare you.
427
00:23:23,801 --> 00:23:24,641
I'm all ears.
428
00:23:29,081 --> 00:23:30,881
I'm Ge Xinwei,
429
00:23:31,481 --> 00:23:32,561
the woman of Ruo Wen,
430
00:23:33,041 --> 00:23:34,321
head of Desert Rankers.
431
00:23:39,201 --> 00:23:40,561
You arrogant guy.
432
00:23:41,001 --> 00:23:42,401
Have you heard about Ruo Wen?
433
00:23:43,481 --> 00:23:45,681
He's a ruthless bandit
434
00:23:45,961 --> 00:23:47,481
who kills people impulsively.
435
00:23:49,001 --> 00:23:50,241
If you're smart enough,
436
00:23:50,601 --> 00:23:51,441
release me now.
437
00:23:52,281 --> 00:23:54,081
Offer me wine and food.
438
00:23:55,121 --> 00:23:57,241
Or when my man comes,
439
00:23:57,641 --> 00:23:59,041
he'll take down your den
440
00:23:59,601 --> 00:24:01,601
and make you suffer.
441
00:24:15,001 --> 00:24:16,641
Your man sounds fierce.
442
00:24:16,841 --> 00:24:17,681
Scared, huh?
443
00:24:17,721 --> 00:24:18,881
Untie me now.
444
00:24:21,361 --> 00:24:22,681
So, where is he?
445
00:24:24,361 --> 00:24:25,201
He...
446
00:24:26,481 --> 00:24:27,601
He's on his way here.
447
00:24:30,201 --> 00:24:31,121
Come on. Tell me.
448
00:24:32,881 --> 00:24:35,401
What does Ruo Wen look like?
449
00:24:37,161 --> 00:24:40,921
He's tall with a big head and round eyes.
450
00:24:41,241 --> 00:24:43,521
He's large and super strong.
451
00:24:44,161 --> 00:24:47,081
With one hand, he can crush your skull.
452
00:24:48,001 --> 00:24:49,001
Unlike you.
453
00:24:49,121 --> 00:24:50,111
You look wea...
454
00:24:52,281 --> 00:24:54,241
Pity for you to have such a man.
455
00:24:55,001 --> 00:24:56,281
Try and you will know
456
00:24:56,841 --> 00:24:58,041
if I am strong.
457
00:25:11,881 --> 00:25:12,721
In your dreams!
458
00:25:16,881 --> 00:25:17,961
Let... Let go of me.
459
00:25:18,121 --> 00:25:19,281
My man won't let you go.
460
00:25:19,521 --> 00:25:20,361
You...
461
00:25:22,081 --> 00:25:23,441
Ruo Wen will deal with you.
462
00:25:23,721 --> 00:25:24,561
Tell me who you are.
463
00:25:26,521 --> 00:25:27,361
Chief.
464
00:25:30,081 --> 00:25:30,921
Speak.
465
00:25:31,281 --> 00:25:32,121
We found her.
466
00:25:33,041 --> 00:25:33,881
Got it.
467
00:25:47,481 --> 00:25:48,721
You want to know who I am, right?
468
00:25:49,401 --> 00:25:51,601
I'm Ruo Wen of Desert Rankers.
469
00:26:33,481 --> 00:26:34,321
Move, Feita.
470
00:26:35,601 --> 00:26:36,521
You can't rest here.
471
00:26:40,241 --> 00:26:41,081
Feita.
472
00:26:54,081 --> 00:26:56,121
Old pal, don't be scared.
473
00:26:57,841 --> 00:26:58,681
You won't die.
474
00:27:01,441 --> 00:27:02,641
Your Grace, someone is ahead there.
475
00:27:19,921 --> 00:27:20,801
Here's a little water.
476
00:27:22,201 --> 00:27:23,041
Good boy, Feita.
477
00:27:24,521 --> 00:27:25,361
Drink it.
478
00:27:26,281 --> 00:27:29,001
Drink it and let's get out of here.
479
00:27:32,281 --> 00:27:33,121
Duozai.
480
00:27:34,361 --> 00:27:35,201
Drink it.
481
00:27:35,601 --> 00:27:36,441
Why do you not drink?
482
00:27:48,881 --> 00:27:50,401
Gentleman, you're injured.
483
00:27:53,601 --> 00:27:54,441
I'm all right.
484
00:27:59,321 --> 00:28:02,161
The world is dangerous
and the desert is merciless.
485
00:28:03,121 --> 00:28:04,081
Even if you don't want it to die,
486
00:28:05,561 --> 00:28:07,041
you have to let it be.
487
00:28:08,481 --> 00:28:09,321
Gentleman, give up.
488
00:28:13,361 --> 00:28:14,401
Feita isn't dead yet.
489
00:28:26,041 --> 00:28:26,881
Thank you.
490
00:28:31,721 --> 00:28:34,241
Guo'er, get me ten sachets of water.
491
00:28:38,281 --> 00:28:39,321
In the desert,
492
00:28:41,041 --> 00:28:41,881
ten sachets of water
493
00:28:43,641 --> 00:28:45,081
are more valuable
than a thousand bags of gold.
494
00:28:49,081 --> 00:28:52,001
People are indifferent in the desert.
495
00:28:53,521 --> 00:28:55,081
Humans are cold to each other.
496
00:28:56,401 --> 00:28:57,881
But you care so much for your horse.
497
00:28:58,841 --> 00:28:59,961
You even gave it a name.
498
00:29:00,961 --> 00:29:01,881
For this,
499
00:29:02,881 --> 00:29:04,281
I'll give you ten sachets of water.
500
00:29:05,481 --> 00:29:06,521
Five for your horse
501
00:29:07,401 --> 00:29:08,401
and five for you.
502
00:29:14,401 --> 00:29:15,481
Feita, why do you not drink?
503
00:29:24,641 --> 00:29:25,721
It understands human nature.
504
00:29:30,561 --> 00:29:31,761
You can drink some first.
505
00:29:32,281 --> 00:29:34,201
Maybe it will drink, too.
506
00:29:42,441 --> 00:29:43,281
Here.
507
00:29:49,561 --> 00:29:50,401
Good boy.
508
00:29:51,121 --> 00:29:52,321
I have a lot more water.
509
00:29:52,841 --> 00:29:53,841
Drink it slowly.
510
00:29:54,801 --> 00:29:55,921
The water I give you
511
00:29:56,801 --> 00:29:58,401
can last until you get out of the desert.
512
00:30:05,161 --> 00:30:06,761
Her Grace means well.
513
00:30:08,881 --> 00:30:09,721
Thanks.
514
00:30:10,281 --> 00:30:11,561
Wish you a safe trip.
515
00:30:12,001 --> 00:30:12,921
We have to keep traveling.
516
00:30:13,321 --> 00:30:14,161
See you.
517
00:30:26,401 --> 00:30:27,361
I'm Huo Qingyun.
518
00:30:28,921 --> 00:30:30,001
You helped me.
519
00:30:31,041 --> 00:30:32,281
I will...
520
00:30:52,281 --> 00:30:53,961
(Why does she have the Desert Scroll?)
521
00:31:04,881 --> 00:31:05,721
Don't move.
522
00:31:06,201 --> 00:31:07,041
It's too hot.
523
00:31:07,361 --> 00:31:08,281
Your wound may fester.
524
00:31:10,721 --> 00:31:11,561
You saved my life, right?
525
00:31:13,601 --> 00:31:14,441
Thank you.
526
00:31:15,321 --> 00:31:16,201
May I have your name?
527
00:31:17,001 --> 00:31:17,841
Nothing.
528
00:31:18,761 --> 00:31:19,841
You're just lucky enough.
529
00:31:20,681 --> 00:31:21,801
We met by chance.
530
00:31:22,841 --> 00:31:24,081
You don't need to know my name.
531
00:31:27,641 --> 00:31:28,481
Of course.
532
00:31:30,841 --> 00:31:32,081
Miss, it's understandable
533
00:31:32,521 --> 00:31:33,361
that you are wary of me.
534
00:31:34,241 --> 00:31:35,361
In this vast desert,
535
00:31:36,161 --> 00:31:37,001
I'm just some nobody.
536
00:31:38,721 --> 00:31:40,561
And I'm indeed not a nice man.
537
00:31:41,281 --> 00:31:42,201
If you approach me,
538
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
you'll get into trouble.
539
00:31:45,241 --> 00:31:46,081
Don't worry.
540
00:31:47,601 --> 00:31:48,441
I'm leaving right away.
541
00:31:49,681 --> 00:31:50,521
Stop the carriage.
542
00:32:07,041 --> 00:32:07,881
Your Grace.
543
00:32:09,121 --> 00:32:09,961
I'm sorry.
544
00:32:18,161 --> 00:32:19,281
Are you from the Enaqi Tribe?
545
00:32:28,241 --> 00:32:29,601
From these things,
546
00:32:30,241 --> 00:32:31,641
you can tell I'm from Enaqi?
547
00:32:33,401 --> 00:32:34,841
I'm a businessman
548
00:32:35,361 --> 00:32:36,201
who often travels in the desert.
549
00:32:36,841 --> 00:32:38,121
I can recognize local products
550
00:32:38,281 --> 00:32:39,121
from all tribes.
551
00:32:42,081 --> 00:32:43,201
Enaqi is a nice place.
552
00:32:44,721 --> 00:32:47,001
I once lost some goods there.
553
00:32:47,761 --> 00:32:48,761
When I went back there,
554
00:32:48,961 --> 00:32:50,641
the goods were circled.
555
00:32:50,921 --> 00:32:52,281
They were marked instead of being stolen.
556
00:32:54,881 --> 00:32:55,721
Look at this.
557
00:32:56,081 --> 00:32:57,561
Some spices from your clansman.
558
00:32:57,921 --> 00:32:58,801
The scent lasts very long.
559
00:32:59,041 --> 00:32:59,881
Smell it.
560
00:33:07,401 --> 00:33:08,241
How does it smell?
561
00:33:08,561 --> 00:33:09,401
Good, huh?
562
00:33:15,001 --> 00:33:16,281
I heard them call you Your Grace.
563
00:33:17,241 --> 00:33:18,241
You're a princess from Enaqi, huh?
564
00:33:20,121 --> 00:33:21,441
Bearing the responsibility of marriage
565
00:33:22,161 --> 00:33:23,001
must be hard for you.
566
00:33:24,721 --> 00:33:26,081
Wish you a safe trip to Yunpei.
567
00:33:26,681 --> 00:33:27,801
Then people in Enaqi
568
00:33:27,921 --> 00:33:28,761
will live a good life.
569
00:33:30,081 --> 00:33:32,161
But anyway, the trip is dangerous.
570
00:33:32,281 --> 00:33:33,281
You can't be too cautious.
571
00:33:33,921 --> 00:33:34,761
I lost my goods.
572
00:33:35,001 --> 00:33:35,841
I have to return and report it.
573
00:33:36,401 --> 00:33:37,921
See you in Yunpei
if we're destined to meet again.
574
00:33:38,401 --> 00:33:39,761
By then, I'll repay you.
575
00:33:43,481 --> 00:33:44,481
You're also going to Yunpei?
576
00:34:25,321 --> 00:34:29,471
♪It always begins with grudges♪
577
00:34:31,181 --> 00:34:37,071
♪Tears pierce the darkness
and light up the other side♪
578
00:34:37,331 --> 00:34:41,441
♪I used to be too plain♪
579
00:34:41,861 --> 00:34:47,521
♪I walk into the desert to be reborn♪
580
00:34:47,701 --> 00:34:53,821
♪The soul fire burns me all the time♪
581
00:34:54,231 --> 00:34:59,711
♪Asking me what I want♪
582
00:35:00,221 --> 00:35:02,311
♪What I actually want♪
583
00:35:02,311 --> 00:35:08,301
♪Give me God's wings
to conquer in the distance♪
584
00:35:08,461 --> 00:35:14,591
♪When I look back, my heart burns♪
585
00:35:14,591 --> 00:35:20,631
♪It gleams and lights up the night sky♪
586
00:35:20,631 --> 00:35:27,631
♪Tears roll down my face
when my heart blooms♪
587
00:35:28,741 --> 00:35:31,851
♪Old hometown and blossoming wishes♪
588
00:35:31,851 --> 00:35:34,991
♪What was in my dream comes back to me♪
589
00:35:34,991 --> 00:35:38,041
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
590
00:35:38,041 --> 00:35:41,011
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
591
00:35:41,011 --> 00:35:44,101
♪Old hometown and blossoming wishes♪
592
00:35:44,101 --> 00:35:47,261
♪What was in my dream comes back to me♪
593
00:35:47,261 --> 00:35:50,331
♪Turn all sorrow into infinite hope♪
594
00:35:50,331 --> 00:35:55,421
♪I look up at the stars
and light up the night sky♪
595
00:35:55,421 --> 00:36:00,421
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
596
00:35:55,421 --> 00:36:05,421
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
36166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.