All language subtitles for Hesitation.Wound.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:00,480 --> 00:03:02,760 ...tells us to vacate the apartment in a month. 4 00:03:04,600 --> 00:03:07,720 And I told them exactly what you'd told me. 5 00:03:08,920 --> 00:03:11,760 But then my husband got hesitant... 6 00:03:11,760 --> 00:03:13,560 Don't worry, nothing will happen. 7 00:03:14,080 --> 00:03:18,200 Tell him to contact your lawyer if they bother you again and I'll handle it. 8 00:03:21,120 --> 00:03:24,600 - I hope my kid will be a lawyer like you. - Hope so. 9 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 My mother wanted the same for me. 10 00:03:27,040 --> 00:03:29,480 She's proud that I defend people. 11 00:03:29,480 --> 00:03:30,960 Thank you, Ms. Canan. 12 00:03:32,280 --> 00:03:34,000 - Forgot your bag? - Yeah. 13 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 We just got to the hospital. 14 00:03:35,560 --> 00:03:37,040 Good morning. 15 00:03:37,040 --> 00:03:39,600 You'll pick her up from here, right? 16 00:03:39,600 --> 00:03:41,880 Hold on, just a second. 17 00:03:42,360 --> 00:03:44,280 Canan, sis, this is Mom's pension check. 18 00:03:44,280 --> 00:03:45,800 Okay, keep it. 19 00:03:45,800 --> 00:03:48,760 - Will you make it back in time? - I won't miss it, don't worry! 20 00:03:48,760 --> 00:03:49,840 Sorry about that... 21 00:03:50,880 --> 00:03:53,400 Okay, call me when you arrive. 22 00:04:28,000 --> 00:04:29,640 I was looking for you, Counselor. 23 00:04:29,640 --> 00:04:30,840 The hearing has been postponed. 24 00:04:30,840 --> 00:04:32,880 - 'Till when? - 11:40. 25 00:04:32,880 --> 00:04:35,480 - Okay, thanks. - You're welcome. 26 00:04:38,440 --> 00:04:40,400 When I got in, the place was soaked. 27 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 - Good morning. - Good morning, Counselor. 28 00:04:42,080 --> 00:04:43,320 Still not fixed? 29 00:04:43,320 --> 00:04:44,480 Nope, still leaking. 30 00:04:44,480 --> 00:04:45,480 Oh dear... 31 00:04:45,480 --> 00:04:47,040 - Good morning, Counselor. - Good morning. 32 00:04:47,040 --> 00:04:48,960 - You've added Cemal as a witness, yes? - Yes. 33 00:04:48,960 --> 00:04:51,080 - You've notified the judge? - I have, yes. 34 00:04:51,080 --> 00:04:52,880 Ok, just making sure. 35 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 Everything's on track, don't worry. 36 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 Ok. Have a good day. 37 00:04:55,920 --> 00:04:57,560 - Thank you. - You too. 38 00:05:11,200 --> 00:05:13,800 Hardest workin' lawyer in this place... 39 00:05:13,800 --> 00:05:16,680 - Oh yeah? - Of course. You then me. 40 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 How's your stomach feelin'? Any some tea? 41 00:05:19,200 --> 00:05:20,720 I'll have a weak one. 42 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 Hope you start feelin' better. 43 00:05:22,720 --> 00:05:24,600 And Counselor, your tab... 44 00:05:24,600 --> 00:05:26,960 Can we settle up before the end of the month? 45 00:05:26,960 --> 00:05:28,160 I don't have any cash. 46 00:05:28,160 --> 00:05:29,840 I wish you'd bought those tokens. 47 00:05:29,840 --> 00:05:30,920 What do I owe you? 48 00:05:30,920 --> 00:05:33,000 It was 173, now it's 175. 49 00:05:33,000 --> 00:05:34,640 Okay, I'm on it. 50 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 And the replacement car - still playing that music? 51 00:05:36,440 --> 00:05:38,160 Is yours still at the mechanic's? 52 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 The hearing's postponed, so I'll get it tonight. 53 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Who's presiding over this one? 54 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 What is it to you? 55 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Betcha it's Mehmet. 56 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Brother of the mayor... 57 00:05:47,200 --> 00:05:50,360 By the way, did you hear about the mayor's girl? 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,520 I heard. Hope she gets better. 59 00:05:53,520 --> 00:05:54,640 Amen, amen. 60 00:06:27,240 --> 00:06:28,520 Bon appétit. 61 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 What's up, man? 62 00:06:30,760 --> 00:06:32,800 - Mornin'. - Thanks. 63 00:06:32,800 --> 00:06:33,880 I'd like to see my client. 64 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Sorry, Counselor, you'll need permission from the Sergeant. 65 00:06:36,120 --> 00:06:37,720 Alright. Where's the Sergeant? 66 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 Down the store. 67 00:06:39,200 --> 00:06:40,560 Fine. I'll straighten him out when he's back. 68 00:06:40,560 --> 00:06:43,320 Counselor, you know, it's not our call. 69 00:06:43,800 --> 00:06:46,600 We'll be in a locked room with you fellas at the door... 70 00:06:46,600 --> 00:06:48,520 Come on, Counselor. Can you not? 71 00:06:48,520 --> 00:06:51,040 Don't worry. It's fine. 72 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 The hearing's delayed anyway. 73 00:06:52,720 --> 00:06:57,000 Here. Get some toast and tea from Ismail. On me. 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 Thanks. 75 00:06:58,680 --> 00:07:00,360 Thanks. I don't smoke. 76 00:07:14,760 --> 00:07:17,040 We couldn't get the footage 'til now, the last hearing. 77 00:07:17,040 --> 00:07:18,880 It's just your entry and exit 78 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 and some factory footage. 79 00:07:21,480 --> 00:07:23,200 The office footage was wiped 80 00:07:23,200 --> 00:07:25,360 going back even two days before it happened, 81 00:07:25,360 --> 00:07:28,040 and no one's said a thing. 82 00:07:28,880 --> 00:07:30,800 You know him? 83 00:07:30,800 --> 00:07:31,880 No. 84 00:07:35,040 --> 00:07:36,680 Go ahead, smoke. 85 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 I'll pass. 86 00:07:39,120 --> 00:07:41,640 You're offered a smoke before court and say no? 87 00:07:41,640 --> 00:07:43,120 I can't smoke yours. 88 00:07:43,120 --> 00:07:44,760 Why, what's wrong with it? 89 00:07:45,720 --> 00:07:48,480 Too light. I'd be smoking nothing. 90 00:07:53,400 --> 00:07:54,440 Go ahead... 91 00:08:01,160 --> 00:08:03,040 Cetin comes in half an hour after you. 92 00:08:03,040 --> 00:08:05,440 He's only seen going down the hallway. 93 00:08:05,440 --> 00:08:08,520 And the only one within the blind spot is Cemal. 94 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Before my closing statements, the judge is going to... 95 00:08:15,000 --> 00:08:16,920 Do you want to go over it, Musa? 96 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 - No need, I memorized it. - Okay. 97 00:08:21,320 --> 00:08:23,480 Why didn't you shave? 98 00:08:24,240 --> 00:08:25,960 They didn't let me. 99 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 Guards still giving you a hard time? 100 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Well... 101 00:08:30,480 --> 00:08:33,480 Don't worry, we'll take care of it before the trial. 102 00:08:34,440 --> 00:08:36,360 I'll be right beside you, okay? Stay calm. 103 00:08:36,680 --> 00:08:37,760 A smile wouldn't hurt... 104 00:08:38,160 --> 00:08:40,920 I'll be fighting to the end. Don't worry. 105 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Okay. 106 00:08:51,520 --> 00:08:54,240 No more good looks, the smart ones winning 107 00:08:54,240 --> 00:08:56,960 Stop crawling and put an end to your life 108 00:08:56,960 --> 00:08:59,000 Ga-Ga-Gazapizm Argo te-te-technique, 109 00:08:59,000 --> 00:09:01,920 style like a social event, not escaping from poverty 110 00:09:01,920 --> 00:09:04,600 Not a rope around your neck but a boycott on the streets 111 00:09:04,600 --> 00:09:07,680 It's not your money in the game it's the gun at your head 112 00:09:10,800 --> 00:09:12,720 Can I play it again? 113 00:09:24,840 --> 00:09:26,920 The grief will surround you 114 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 The price you'll pay will never end 115 00:09:28,920 --> 00:09:32,280 We don't dream of such a place, you have no right to make a mistake 116 00:09:32,280 --> 00:09:33,440 The breath won't be cut, 117 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 the wrist won't be cut 118 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 stand up straight against the rules, 119 00:09:36,760 --> 00:09:38,040 it's my first time around this quarter 120 00:09:38,040 --> 00:09:40,000 A disgrace before us 121 00:09:40,000 --> 00:09:42,760 A junkie gulps in the courtroom 122 00:09:42,760 --> 00:09:45,000 A dope song plays, then we all are silent 123 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 You're faulty, act accordingly to my view 124 00:09:48,000 --> 00:09:50,280 You're too stylish, got cash in the pocket, 125 00:09:50,280 --> 00:09:50,560 but your concept is bigoted 126 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 The circulation you make is the bend I took long ago 127 00:09:53,080 --> 00:09:55,960 My most deformed discourses are the miracles you adore today 128 00:09:55,960 --> 00:09:59,280 I'm so irrational that I expect peace from the drugs 129 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Phases of each person 130 00:10:00,480 --> 00:10:04,320 Don't let fifteen years pass so we leave the darkest streets before we grow old 131 00:10:04,320 --> 00:10:06,240 Let's leave this city without being blamed 132 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 Do I regret not doing those things because I was lazy? 133 00:10:09,600 --> 00:10:10,720 I was offended, it was a lost dream 134 00:10:10,720 --> 00:10:12,960 But that's not what you call power 135 00:10:18,920 --> 00:10:19,960 Hello? 136 00:10:19,960 --> 00:10:22,080 Canan, are you coming? 137 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Don't worry. 138 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 The doctor is waiting. Do not embarrass me. 139 00:10:26,600 --> 00:10:27,760 Okay, I'm coming. 140 00:10:27,760 --> 00:10:29,040 Okay. 141 00:10:53,240 --> 00:10:55,040 Hello, Canan. How are you? 142 00:10:55,040 --> 00:10:56,640 - I'm good, you? - I'm good. 143 00:10:56,640 --> 00:10:58,080 You left this morning without seeing me... 144 00:10:58,080 --> 00:10:59,360 I had a hearing earlier. 145 00:10:59,960 --> 00:11:01,840 I'm on duty today. Let's do that exam. 146 00:11:02,360 --> 00:11:03,320 Alright. 147 00:11:03,320 --> 00:11:04,280 I'll be expecting you. 148 00:11:04,280 --> 00:11:05,600 Okay, I'll be there. 149 00:11:08,280 --> 00:11:10,400 My mother wiggled her fingers the other day. 150 00:11:10,400 --> 00:11:11,600 A few times, actually. 151 00:11:11,600 --> 00:11:14,240 Might be spinal reflexes. 152 00:11:14,240 --> 00:11:16,880 But your mother isn't conscious of it. 153 00:11:16,880 --> 00:11:19,760 How do you determine who receives her organs? 154 00:11:19,760 --> 00:11:23,480 The most urgent cases on the waiting list will be reviewed 155 00:11:23,480 --> 00:11:27,760 and the first compatible patient will be contacted. 156 00:11:28,360 --> 00:11:30,880 The transplant will have to happen quickly. 157 00:11:31,240 --> 00:11:33,640 And if the first potential recipient 158 00:11:33,640 --> 00:11:36,080 has an infection or inconvenience, 159 00:11:36,080 --> 00:11:39,160 then it'd go to the next person in the list. 160 00:11:40,960 --> 00:11:43,360 Your mother's organs are in excellent shape. 161 00:11:43,840 --> 00:11:47,920 She consented to donation when she was still lucid. 162 00:11:48,560 --> 00:11:51,000 So, we can start the procedure 163 00:11:51,000 --> 00:11:53,200 once we have your approval. 164 00:11:54,920 --> 00:11:57,960 Your signature isn't a legal obligation, 165 00:11:57,960 --> 00:12:01,960 but we ask for it for social sensitivities and ethical values 166 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 It should be a legal obligation. 167 00:12:04,880 --> 00:12:05,560 Excuse me? 168 00:12:05,560 --> 00:12:09,680 - Laws exist to ensure... - Thank you, Doctor. 169 00:12:09,680 --> 00:12:14,120 My sister and I will discuss it and let you know. 170 00:12:14,920 --> 00:12:16,480 Of course. 171 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 Thank you. 172 00:12:18,600 --> 00:12:21,960 No problem. Please let me know if you have any questions. 173 00:12:21,960 --> 00:12:24,160 Thanks for everything. 174 00:12:30,160 --> 00:12:32,120 "For social sensitivities and ethical values..." 175 00:12:32,120 --> 00:12:34,280 What the hell is she talking about? 176 00:12:34,840 --> 00:12:37,160 Canan, why are you acting like this? 177 00:12:37,720 --> 00:12:39,120 We've just heard it again. 178 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 You can polish her nails and talk to her until the sun rises... 179 00:12:43,480 --> 00:12:45,560 Mom's not coming back. Face it. 180 00:12:45,560 --> 00:12:48,200 I can't make a decision on this, Belgin. 181 00:12:49,600 --> 00:12:50,960 Mom's still here. 182 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 Her heart is beating. 183 00:12:53,080 --> 00:12:55,400 She's not a corpse, she's not dead and buried. 184 00:12:55,400 --> 00:12:58,000 What's the difference, Canan? 185 00:12:59,960 --> 00:13:04,080 Let her help someone. Let her help some poor soul. 186 00:13:04,600 --> 00:13:08,080 There's such great need. Children are suffering, it's a misery. 187 00:13:08,560 --> 00:13:11,560 - Even the mayor himself is hoping... - I have to go. 188 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 - Can we get some information? - We only inform the patient's relatives. 189 00:13:18,280 --> 00:13:21,240 Is there really no chance to see the mayor? 190 00:13:21,240 --> 00:13:23,600 Not today, unfortunately, no. 191 00:13:50,080 --> 00:13:52,280 He who has hail falling on his head, 192 00:13:52,280 --> 00:13:55,440 thinks the world is covered by thunderstorms. 193 00:13:56,800 --> 00:13:59,040 Can I get a razor? 194 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 A razor? 195 00:14:02,640 --> 00:14:04,480 You know, a razor. 196 00:14:04,480 --> 00:14:08,320 What kind? I have Mach 3, Mach 2... For the shower, at the sink... 197 00:14:08,320 --> 00:14:09,760 For shaving a beard. 198 00:14:10,240 --> 00:14:12,480 - Single use? - Single use. 199 00:14:15,040 --> 00:14:16,720 - Want shaving cream? - Sure. 200 00:14:17,760 --> 00:14:21,040 I was only asking because women don't ask for razors too much. 201 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 15.25, 3.5... 18.75. 202 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 I don't accept credit card payments for under 40 liras. 203 00:14:30,400 --> 00:14:31,760 I don't have any cash. 204 00:14:31,760 --> 00:14:34,480 It doesn't make sense after bank fees. 205 00:14:34,840 --> 00:14:37,120 Then add a pack of Winston Lights, slims. 206 00:14:37,440 --> 00:14:39,480 - Okay. - Actually, give me reds. 207 00:14:43,120 --> 00:14:45,440 - 20. - Is it enough now? 208 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 Okay. 209 00:15:24,400 --> 00:15:25,360 Sergeant. 210 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 - Yes. - Can we speak for a minute, please? 211 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Sure. 212 00:15:37,200 --> 00:15:38,920 Chin up. 213 00:15:48,720 --> 00:15:49,640 Good morning. 214 00:15:49,640 --> 00:15:51,280 - Good morning. - Good morning. 215 00:15:55,160 --> 00:15:56,520 Have a pastry. 216 00:15:56,520 --> 00:15:57,800 I'm fine. 217 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 They're meatless today, you're in the clear. 218 00:16:00,720 --> 00:16:01,960 I'm good, thanks. 219 00:16:02,320 --> 00:16:03,640 Potato bread? 220 00:16:04,000 --> 00:16:06,200 Thanks. I've eaten. 221 00:16:10,800 --> 00:16:12,040 Are you getting into character? 222 00:16:12,720 --> 00:16:14,560 I'm preparing for the hearing. 223 00:16:18,240 --> 00:16:20,840 Take deep breaths. 224 00:16:20,840 --> 00:16:23,160 Inhale through the nose... 225 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 Exhale through the mouth... 226 00:16:24,720 --> 00:16:27,640 I recommend it. It'll calm you down. 227 00:16:28,360 --> 00:16:29,160 See ya. 228 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 Watch your step, ma'am. 229 00:16:33,520 --> 00:16:35,280 Excuse me. 230 00:16:35,280 --> 00:16:37,760 - Fatma. How are you? - Good and you? 231 00:16:37,760 --> 00:16:40,200 I'm good. I spoke to Musa, he's doing well. 232 00:16:40,200 --> 00:16:42,080 - Don't worry about him. - Thank you. 233 00:16:42,080 --> 00:16:45,280 - Where is Cemal? - He didn't come with us. 234 00:16:45,280 --> 00:16:47,200 We agreed that you'd come together. 235 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 I planned on it, but I couldn't reach him this morning. 236 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 Did you to talk to his wife? 237 00:16:51,320 --> 00:16:54,360 Hacer started working at the factory. She leaves early. 238 00:16:54,360 --> 00:16:56,800 - At the same factory? - Yes. 239 00:16:56,800 --> 00:16:59,680 - Alright, I'll deal with it. - Thank you. 240 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 Hey, do you know where Kabaklar is? 241 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 - Who are you looking for? - For Cemal. 242 00:17:34,680 --> 00:17:36,880 Check the coffee shop. 243 00:17:49,880 --> 00:17:51,960 Hi. I'm looking for Cemal. 244 00:17:51,960 --> 00:17:53,800 - Which Cemal? - Ayazoglu. Cemal Ayazoglu. 245 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 What for? He hasn't been around for a few days. 246 00:17:56,080 --> 00:17:57,280 It's a business matter. 247 00:17:57,280 --> 00:17:58,960 Do you know where he lives? 248 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 I know where Cemal lives. 249 00:18:00,480 --> 00:18:01,560 Where? 250 00:18:01,560 --> 00:18:03,600 It's hard to explain, but I can take you. 251 00:18:03,600 --> 00:18:05,520 No, I'll find it if you tell me. 252 00:18:05,520 --> 00:18:07,360 - Have some tea. - No thank you. 253 00:18:07,360 --> 00:18:09,040 You'd love it. 254 00:18:09,040 --> 00:18:10,920 I'm in a hurry, thank you. 255 00:18:10,920 --> 00:18:13,000 I'll take you if you're in a hurry. 256 00:18:19,680 --> 00:18:21,520 See that minaret? 257 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 A storm took the top of it down two months ago. 258 00:18:23,520 --> 00:18:25,520 It was a hail storm, too. 259 00:18:25,520 --> 00:18:27,600 The place's walls leak... 260 00:18:28,360 --> 00:18:30,800 Tomorrow's storm will be worse, they say. 261 00:18:30,800 --> 00:18:33,720 Water will drip right into the mosque. 262 00:18:34,080 --> 00:18:35,640 Then what? 263 00:18:36,920 --> 00:18:39,200 It is God who gives the storm, 264 00:18:39,200 --> 00:18:41,560 and it is He who takes the minaret... 265 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 - I wonder if we're cursed... - Is it much further? 266 00:18:44,720 --> 00:18:46,640 No, it's on the left at the end of the street. 267 00:18:46,640 --> 00:18:48,480 - Okay, thanks. - I'm taking you! 268 00:18:48,480 --> 00:18:51,360 I can find it from here, thanks. 269 00:20:45,040 --> 00:20:47,200 Which one of you is Hacer? 270 00:20:49,720 --> 00:20:53,480 Hacer! Somebody's asking for you. 271 00:21:04,240 --> 00:21:06,800 When did you start working here? 272 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 A couple of weeks ago. What's this about? 273 00:21:10,560 --> 00:21:12,880 I can't reach Cemal. 274 00:21:13,720 --> 00:21:15,760 Let's step outside. 275 00:21:17,800 --> 00:21:22,080 I spoke to Cemal, he agreed to come to Musa's hearing this morning. 276 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 Cemal is in Esme. He won't be back today. 277 00:21:24,160 --> 00:21:26,880 Esme?! He has to come, it's very important. 278 00:21:26,880 --> 00:21:28,760 He can't make it before tonight. 279 00:21:28,760 --> 00:21:29,960 That's unacceptable. 280 00:21:29,960 --> 00:21:33,080 I assured the judge he'd be there to save him the subpoena. 281 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 He's in trouble if he doesn't show. 282 00:21:34,800 --> 00:21:36,520 I called multiple times, his phone is off. 283 00:21:36,520 --> 00:21:37,840 He's changed his number. 284 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 Come on, give him a call. 285 00:21:40,040 --> 00:21:42,040 I don't have any minutes left. 286 00:21:42,040 --> 00:21:44,560 Give me his number, I'll call him. 287 00:21:45,240 --> 00:21:46,320 Yes? 288 00:21:46,320 --> 00:21:50,320 545, 404, 55, 74. 289 00:21:51,600 --> 00:21:54,720 He might not answer unknown callers. 290 00:22:01,000 --> 00:22:02,360 What's your number? 291 00:22:02,360 --> 00:22:04,760 - My number? Why? - Just tell me. 292 00:22:04,760 --> 00:22:06,160 541... 293 00:22:12,960 --> 00:22:14,800 It's ringing. 294 00:22:18,240 --> 00:22:22,240 Hello, Cemal, it's Canan. You must come to the hearing right now. 295 00:22:23,440 --> 00:22:25,000 What do you mean "I'm out of town"? 296 00:22:25,000 --> 00:22:27,880 This is a life-or-death situation, you know this. 297 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 Forget about the bus. 298 00:22:31,360 --> 00:22:34,240 Get a cab right now. Come to the courthouse. 299 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 I'll cover it, don't worry. 300 00:22:36,440 --> 00:22:38,440 Call me when you're there. 301 00:22:40,240 --> 00:22:41,960 Now listen to me. 302 00:22:41,960 --> 00:22:45,400 Let's keep the police and the courts out of this. Just be there. 303 00:22:45,400 --> 00:22:47,680 Understand? 304 00:22:50,080 --> 00:22:52,720 Okay, I'll be waiting at the courthouse. 305 00:22:54,640 --> 00:22:56,160 Thanks. 306 00:23:03,080 --> 00:23:06,280 Victim Attorney Yasin Erkan, 307 00:23:06,280 --> 00:23:08,440 Defense Attorney Canan Banaz. 308 00:23:37,120 --> 00:23:39,880 You may be seated. 309 00:23:47,920 --> 00:23:49,360 Yes. 310 00:23:52,360 --> 00:23:54,640 Dated... 311 00:23:57,520 --> 00:24:01,360 ...hearing has begun. 312 00:24:02,320 --> 00:24:04,200 A new paragraph. 313 00:24:04,600 --> 00:24:07,480 Law Number 5237... 314 00:24:08,320 --> 00:24:10,400 Murder in the first degree. 315 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Yes. 316 00:24:13,000 --> 00:24:16,480 The routine procedures have been completed. 317 00:24:17,280 --> 00:24:19,960 The court plans to reach a verdict today. 318 00:24:19,960 --> 00:24:23,480 The prosecution rests, Your Honor. All relevant evidence has been provided. 319 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 The defense has moved to call another witness... 320 00:24:26,080 --> 00:24:29,520 Yes, Your Honor, I just spoke to him. He's on his way. 321 00:24:29,520 --> 00:24:32,720 The witness is not here, there's nothing more we can do. 322 00:24:32,720 --> 00:24:34,160 Your Honor, if you'll allow... 323 00:24:34,160 --> 00:24:37,720 - The facts have been considered. - Your Honor... 324 00:24:37,720 --> 00:24:42,040 I'd like to approach the bench with a motion. 325 00:24:42,040 --> 00:24:44,480 Since the counselor got her master's degree in the UK, 326 00:24:44,480 --> 00:24:47,200 she asks to apply their procedures here... 327 00:24:47,560 --> 00:24:48,760 Alright, counselor. 328 00:24:48,760 --> 00:24:51,160 Counselor Erkan, you may also approach the bench. 329 00:24:51,160 --> 00:24:54,400 Prosecutor, let's hear what the defense counsel has to say. 330 00:24:55,080 --> 00:24:58,040 I'd like to request once again to hear our witness. 331 00:24:58,040 --> 00:24:59,560 I'm sure he'll make crucial statements 332 00:24:59,560 --> 00:25:01,240 that will shed light on the case. 333 00:25:01,240 --> 00:25:04,000 If you'll grant a short recess, he'll make it. 334 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Your Honor, there's no need to recess. 335 00:25:06,880 --> 00:25:09,080 I'd like to reiterate that, 336 00:25:09,080 --> 00:25:12,600 disallowing this witness's testimony will render the verdict void. 337 00:25:12,600 --> 00:25:14,240 Who's this witness? 338 00:25:14,240 --> 00:25:16,400 The decedent's chauffeur, 339 00:25:16,400 --> 00:25:17,920 one of the closest people to the victim, 340 00:25:17,920 --> 00:25:20,320 and the most important eyewitness. 341 00:25:21,280 --> 00:25:23,440 Let us deliberate. 342 00:25:51,200 --> 00:25:55,680 Counselor, I intend to issue a verdict based on the current evidence 343 00:25:56,080 --> 00:25:58,880 and on the statements made during the hearing. 344 00:25:58,880 --> 00:26:02,840 Nevertheless, the court finds that this testimony should be heard. 345 00:26:02,840 --> 00:26:05,720 Your Honor, this is a procedural error, we're at the end of the hearing. 346 00:26:05,720 --> 00:26:08,920 Have we reached to the verdict? 347 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Have we taken the closing statements? 348 00:26:11,120 --> 00:26:13,680 What do we do until the witness arrives? 349 00:26:13,680 --> 00:26:15,680 We have time, Your Honor. 350 00:26:15,680 --> 00:26:18,880 Reserved much of today's work for this hearing. 351 00:26:18,880 --> 00:26:21,560 I'm providing some lenience here 352 00:26:21,560 --> 00:26:24,440 to ensure that the defense can perform its due diligence. 353 00:26:24,440 --> 00:26:27,640 Regardless, the court will recess at noon. 354 00:26:29,680 --> 00:26:33,120 Skip the part of sentencing. 355 00:26:33,120 --> 00:26:36,840 So we'll begin with the victim attorney making his closing statement. 356 00:26:38,680 --> 00:26:40,960 Proceed, Counselor. 357 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 Your Honor, 358 00:26:44,200 --> 00:26:46,640 the deceased Yakup Kilic, 359 00:26:46,640 --> 00:26:51,080 was tragically murdered on August 13, 2019. 360 00:26:51,080 --> 00:26:54,160 It's clear that the defendant Musa Sari committed this crime 361 00:26:54,160 --> 00:26:58,600 based on previously stated evidence. Allow me a recapitulation: 362 00:26:59,120 --> 00:27:03,520 First, Sari was fired from his long-time job at the factory 363 00:27:03,520 --> 00:27:07,080 after a troubling incident in May 2019. 364 00:27:07,080 --> 00:27:10,200 That factory was owned by the victim, 365 00:27:10,200 --> 00:27:12,080 the late Yakup Kilic, 366 00:27:12,880 --> 00:27:17,520 Subsequently, as overheard by witnesses and submitted to this court, 367 00:27:18,160 --> 00:27:21,720 Musa Sari publicly declared: 368 00:27:22,680 --> 00:27:26,560 "I'll kill him", "He shouldn't've messed with me", 369 00:27:26,920 --> 00:27:30,880 and "He's done for". 370 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 These statements establish a clear motive - revenge - 371 00:27:34,520 --> 00:27:37,600 for Musa Sari to commit the crime. 372 00:27:39,160 --> 00:27:43,200 The forensic report is similarly damning, 373 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 and leaves no room for doubt that Sari committed the crime. 374 00:27:47,000 --> 00:27:49,080 As shown in the report, 375 00:27:49,080 --> 00:27:53,560 Sari's fingernail marks were found on the body of the deceased. 376 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 The defendant strangled, 377 00:27:57,520 --> 00:28:00,680 then stabbed the victim. 378 00:28:01,000 --> 00:28:02,960 This forensic evidence is clear. 379 00:28:02,960 --> 00:28:05,920 Moreover, no one else but Sari had entered the victim's office 380 00:28:05,920 --> 00:28:07,880 on the day of the crime, Your Honor. 381 00:28:07,880 --> 00:28:10,840 Also, and this is crucial 382 00:28:10,840 --> 00:28:14,480 Sari has given numerous contradictory accounts 383 00:28:14,480 --> 00:28:16,360 of the day in question. 384 00:28:16,720 --> 00:28:19,440 Whilst he initially admitted to a physical struggle 385 00:28:19,440 --> 00:28:21,720 in his first statement to law enforcement, 386 00:28:21,720 --> 00:28:23,560 he subsequently denied this. 387 00:28:24,280 --> 00:28:25,720 Lastly, Your Honor, 388 00:28:26,200 --> 00:28:29,440 we finally obtained additional surveillance footage that 389 00:28:29,440 --> 00:28:32,200 had been delayed by a technical malfunction 390 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 and it, too, is now part of the court record. 391 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 This footage proves 392 00:28:36,680 --> 00:28:39,520 that the defendant Sari entered the victim's office 393 00:28:40,120 --> 00:28:42,880 on the day of the murder. 394 00:28:43,720 --> 00:28:45,280 Your Honor, 395 00:28:45,640 --> 00:28:48,880 all evidence, physical or otherwise, indicate that the defendant Sari 396 00:28:49,360 --> 00:28:53,920 committed the crime of murder in the first degree. 397 00:28:54,640 --> 00:28:58,520 Therefore, in order to bring closure to the victim's family 398 00:28:58,520 --> 00:29:00,680 and justice to a public that desires it, 399 00:29:01,000 --> 00:29:03,440 we demand the maximum penalty: 400 00:29:03,440 --> 00:29:07,600 Life imprisonment without the possibility of parole. 401 00:29:11,440 --> 00:29:15,320 Yes, yes... 402 00:29:15,320 --> 00:29:18,880 "The act of voluntary, premeditated murder"... 403 00:29:19,840 --> 00:29:22,000 "The act of voluntary, premeditated murder"... 404 00:29:22,360 --> 00:29:23,440 Yes. 405 00:29:23,800 --> 00:29:27,040 - Is it suitable to you, counselor? - It is, Your Honor. 406 00:29:29,320 --> 00:29:30,840 The prosecutor may continue. 407 00:29:30,840 --> 00:29:33,360 Contrary to the defense's 408 00:29:33,360 --> 00:29:37,480 claim that the crime was not premeditated, 409 00:29:37,800 --> 00:29:40,200 Sari did commit aggravated, 410 00:29:40,200 --> 00:29:43,320 voluntary and premeditated murder. 411 00:29:43,320 --> 00:29:45,760 This is confirmed by the forensic report, 412 00:29:45,760 --> 00:29:48,520 the surveillance footage and numerous witnesses 413 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 The way the murder was committed, 414 00:29:50,520 --> 00:29:53,040 Sari's sang-froid following the incident 415 00:29:53,040 --> 00:29:57,160 his many contradictory statements, the established animosity between the men, 416 00:29:57,480 --> 00:30:00,720 and Sari's prior criminal record, 417 00:30:01,120 --> 00:30:03,520 - all contribute to our certainty... - Objection, Your Honor. 418 00:30:03,520 --> 00:30:07,440 Since day one, my client's criminal record 419 00:30:07,440 --> 00:30:10,000 has been used as evidence by the Prosecution. 420 00:30:10,000 --> 00:30:14,160 Yet, this trial isn't about my client's past. 421 00:30:14,160 --> 00:30:18,040 A history of pickpocketing has nothing to do with a homicide. 422 00:30:18,040 --> 00:30:20,440 A method of proof stating a criminal record 423 00:30:20,440 --> 00:30:24,280 means he's a murderer, doesn't comply with any legal system or notion. 424 00:30:24,280 --> 00:30:28,560 Nevertheless, as the title of 'murderer' was ascribed to my client on day one 425 00:30:28,560 --> 00:30:32,560 his criminal record has been wrongly considered germane. 426 00:30:32,560 --> 00:30:35,520 Very well. The prosecutor may proceed. 427 00:30:36,920 --> 00:30:40,480 Sub-section A of paragraph 1 of Article 82 of the Turkish Penal Code 428 00:30:40,480 --> 00:30:44,120 stipulates that the defendant should be charged, 429 00:30:44,120 --> 00:30:46,040 convicted and sentenced 430 00:30:46,040 --> 00:30:49,320 for the crime of first-degree murder. 431 00:30:49,320 --> 00:30:53,240 Note that the defendant's statement has been received. 432 00:30:54,880 --> 00:30:56,240 Musa? 433 00:30:57,920 --> 00:31:00,960 How would you like to defend yourself against these accusations? 434 00:31:01,680 --> 00:31:04,440 I agree with my attorney's defense. 435 00:31:04,440 --> 00:31:07,880 These accusations are slanderous. I plead not guilty. 436 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 That is all. 437 00:31:11,200 --> 00:31:13,400 You may be seated. 438 00:31:20,720 --> 00:31:22,160 You have the floor, Counselor. 439 00:31:23,120 --> 00:31:25,360 Your Honor, esteemed members of the court committee, 440 00:31:25,880 --> 00:31:29,720 on behalf of myself and my client, I'd like to once again express 441 00:31:29,720 --> 00:31:33,360 my condolences to the family of the deceased. 442 00:31:33,760 --> 00:31:37,400 However, it seems that my client Musa is here today 443 00:31:37,400 --> 00:31:42,520 as nothing more than a scapegoat. 444 00:31:43,360 --> 00:31:45,760 Without a shred of physical evidence, 445 00:31:45,760 --> 00:31:48,560 and within hours of the victim's death, 446 00:31:48,560 --> 00:31:50,560 Musa was indicted and charged with his murder. 447 00:31:50,560 --> 00:31:54,160 In fact, the charging document does not refer to a suspicion, 448 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 and instead accuses Musa of premeditated murder 449 00:31:56,840 --> 00:31:59,600 as if they'd witnessed it with their own eyes. 450 00:31:59,600 --> 00:32:03,760 The indictment is rife with misleading information and half-truths. 451 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Yes. Musa was in the factory on the day of the incident. 452 00:32:07,760 --> 00:32:10,720 But because he was no longer an employee 453 00:32:10,720 --> 00:32:13,600 he was subject to a security screening through a metal detector. 454 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Furthermore, there's no mention in any of the witness statements that 455 00:32:16,400 --> 00:32:19,360 he was carrying a knife that day. 456 00:32:19,840 --> 00:32:24,520 My client had voluntarily quit his job and immediately found work elsewhere. 457 00:32:24,520 --> 00:32:29,280 Thus, he had no "financial difficulties due to his termination", 458 00:32:29,280 --> 00:32:32,120 as the victim's attorney claims. 459 00:32:32,600 --> 00:32:35,840 And it's absurd to contend that someone who'd bought a new motorbike 460 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 a mere month before the murder 461 00:32:37,800 --> 00:32:40,960 would take revenge due to "financial difficulties." 462 00:32:41,440 --> 00:32:44,160 The fingernail marks mentioned in the forensic report 463 00:32:44,160 --> 00:32:46,000 are due to a scuffle that happened 464 00:32:46,000 --> 00:32:49,520 when Musa went to the factory to retrieve his unpaid wages. 465 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 The forensic report states that 466 00:32:51,600 --> 00:32:54,360 the death was caused by a knife, 467 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 a knife that has never been found. 468 00:32:57,320 --> 00:33:00,640 Plus, there's neither a fingerprint nor an eyewitness. 469 00:33:00,640 --> 00:33:04,400 In other words, the primary evidence of the murder doesn't exist. 470 00:33:04,400 --> 00:33:07,080 Moreover, the victim died in the hospital 471 00:33:07,080 --> 00:33:09,720 three days after the incident in his office. 472 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 So, we cannot call this premeditated murder. 473 00:33:12,800 --> 00:33:15,480 The most serious crime possible would be that of grievous bodily harm, 474 00:33:15,480 --> 00:33:18,560 to which my client has no causal link. 475 00:33:18,560 --> 00:33:21,240 Sure, Musa has made contradictory statements. 476 00:33:21,240 --> 00:33:25,320 But any statement made to the police without a lawyer present 477 00:33:25,320 --> 00:33:30,080 are inevitably misleading 478 00:33:30,080 --> 00:33:34,440 and carry no legal validity. 479 00:33:34,440 --> 00:33:39,400 Only statements made to the prosecutor or judge 480 00:33:39,400 --> 00:33:41,960 can be considered valid. 481 00:33:43,120 --> 00:33:46,680 Not one piece of evidence in favor of my client has been produced, 482 00:33:46,680 --> 00:33:50,560 nor has the prosecution done any kind of meaningful investigation. 483 00:33:50,560 --> 00:33:53,840 All the appeals I've made to the prosecution 484 00:33:53,840 --> 00:33:58,640 about additional evidence collection have gone unanswered. 485 00:33:58,640 --> 00:34:01,040 There is also a major issue 486 00:34:01,040 --> 00:34:04,440 that was deliberately not clarified during the whole trial. 487 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 Surveillance footage was mentioned. 488 00:34:06,000 --> 00:34:09,480 Yes, Musa's entry and exit was recorded by surveillance cameras. 489 00:34:09,480 --> 00:34:14,240 But there's not a drop of blood on him or any visible sign of a conflict. 490 00:34:14,720 --> 00:34:19,440 However, there was another outsider on the factory floor that day, 491 00:34:19,440 --> 00:34:22,000 the son of the victim, Cetin Kilic. 492 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Only Cetin could've entered the floor 493 00:34:24,800 --> 00:34:28,040 without going through the metal detector. 494 00:34:28,040 --> 00:34:30,400 And though his entrance was recorded, 495 00:34:30,400 --> 00:34:34,880 he left the factory through the back door, where there are no cameras. 496 00:34:35,520 --> 00:34:39,680 Bearing in mind that the murder weapon has never been found, 497 00:34:40,000 --> 00:34:41,800 the only person who could've brought it in 498 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 without detection by security or recorded by the cameras 499 00:34:44,320 --> 00:34:45,760 is Cetin Kilic. 500 00:34:46,160 --> 00:34:49,400 Moreover, while Musa's exit on the video 501 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 happens at 09:37 AM, 502 00:34:51,240 --> 00:34:55,280 Cetin's entrance occurs at 10:03 AM. 503 00:34:55,600 --> 00:35:00,080 If Musa had committed this crime, it would've been impossible 504 00:35:00,080 --> 00:35:04,960 for the wounded man to go unnoticed for half an hour and still survive. 505 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 You okay? 506 00:35:12,520 --> 00:35:14,480 Step back, please. 507 00:35:28,120 --> 00:35:29,920 Come in, come in. 508 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 Kemal, what's the situation? 509 00:35:32,600 --> 00:35:34,400 We're taking care of it, Your Honor. 510 00:35:37,520 --> 00:35:40,400 Will we be able to continue? Can they stop the leak? 511 00:35:40,400 --> 00:35:42,880 Yes, we can stop it. I called. 512 00:36:22,640 --> 00:36:24,600 Your Honor, it's been taken care of. 513 00:36:24,600 --> 00:36:28,520 The construction next door did it and they've shut off the water. 514 00:36:28,520 --> 00:36:30,880 - Alright, we can continue then? - Yes, yes. 515 00:36:30,880 --> 00:36:33,440 - Thank you. - You're welcome. 516 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 Yes, Counselor. Please continue. 517 00:36:41,200 --> 00:36:43,120 Thank you, Your Honor. 518 00:36:43,880 --> 00:36:46,320 As I said, 519 00:36:46,320 --> 00:36:50,560 Cetin Kilic entered the administrative floor at 10:03AM. 520 00:36:51,040 --> 00:36:54,200 And it's well known that he has long had issues with his father. 521 00:36:54,640 --> 00:36:58,200 Just a week after his father's death, Cetin went abroad 522 00:36:58,200 --> 00:36:59,440 and has yet to return. 523 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 I ask you all: 524 00:37:00,840 --> 00:37:03,240 What kind of person immediately goes abroad 525 00:37:03,240 --> 00:37:05,720 after his father's death and never returns. 526 00:37:05,720 --> 00:37:10,400 Objection, Your Honor, the defense is openly taunting a grieving family. 527 00:37:10,400 --> 00:37:14,920 What kind of defense is it to identify the victim's son as a possible suspect? 528 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 Cetin has gone abroad to graduate school, 529 00:37:17,480 --> 00:37:20,240 which was planned long before the murder. 530 00:37:20,240 --> 00:37:23,240 His acceptance was very challenging and it's a major part of his education. 531 00:37:23,240 --> 00:37:26,160 I'd have thought that Attorney Banaz would appreciate his situation because, 532 00:37:26,160 --> 00:37:30,560 she too has studied abroad, although she forgot procedures here. 533 00:37:30,560 --> 00:37:34,200 Even though Cetin arrived at the factory around 10 o'clock, 534 00:37:34,200 --> 00:37:37,280 there's no footage of him entering his father's office. 535 00:37:37,280 --> 00:37:40,480 The cameras can't see Cetin and his father's offices, 536 00:37:40,480 --> 00:37:42,480 only the corridor leading to them. 537 00:37:42,480 --> 00:37:46,800 Cetin retrieved some personal items from his office and left the factory. 538 00:37:46,800 --> 00:37:49,920 Your Honor, Counselor is proposing that the factory owner's son, 539 00:37:49,920 --> 00:37:51,480 for some reason, left through the back door 540 00:37:51,480 --> 00:37:53,880 and for some reason left through the back door 541 00:37:53,880 --> 00:37:57,320 without visiting his father's office, right next to his own. 542 00:37:57,320 --> 00:38:01,080 Your Honor, the incident was reported by phone to the hospital at 10:15, 543 00:38:01,080 --> 00:38:03,840 as noted in the aforementioned reports. 544 00:38:03,840 --> 00:38:06,400 If it was Musa who had committed this crime, 545 00:38:06,400 --> 00:38:09,560 the victim would've died that very day, in his office 546 00:38:09,560 --> 00:38:12,800 in that 45 minute window before the hospital was notified of the assault. 547 00:38:13,320 --> 00:38:15,920 With that time frame in mind, 548 00:38:15,920 --> 00:38:18,800 how can we believe this story? 549 00:38:18,800 --> 00:38:22,000 And why was the surveillance footage, primary evidence, 550 00:38:22,000 --> 00:38:24,320 withheld until the last moment? 551 00:38:24,320 --> 00:38:26,560 What was this so-called ''technical malfunction'' 552 00:38:26,560 --> 00:38:30,000 and how was it fixed just before our last hearing? 553 00:38:30,000 --> 00:38:31,320 Most importantly, 554 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 why did the cameras in the victim's office 555 00:38:33,480 --> 00:38:36,000 become inoperable two days before the incident? 556 00:38:36,000 --> 00:38:38,960 This suggests premeditation of a kind, 557 00:38:38,960 --> 00:38:41,640 that Musa clearly could not have accomplished. 558 00:38:41,640 --> 00:38:45,000 There is only one truth in this story: 559 00:38:45,000 --> 00:38:48,640 Cetin Kilic is abroad and has not yet returned. 560 00:38:48,640 --> 00:38:51,480 Your Honor, Attorney Banaz continues her harassment. 561 00:38:51,480 --> 00:38:54,480 As I said before, life goes on even after a loved one dies. 562 00:38:54,480 --> 00:38:57,840 Yes, Cetin may have had problems with the deceased, 563 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 as every father and son. 564 00:38:59,880 --> 00:39:03,880 It's unethical to make familial tensions 565 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 the subject of this case. 566 00:39:06,720 --> 00:39:08,560 Your Honor, these are empty statements. 567 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 It's nonsense to contend that 568 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 someone can't murder a person just because they are part of the family. 569 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Family is an institution that a person doesn't choose and, 570 00:39:17,560 --> 00:39:20,560 as can be observed in this case, never has to love. 571 00:39:20,560 --> 00:39:24,880 Thus, we should consider Cetin as a possible suspect 572 00:39:24,880 --> 00:39:28,600 and let the law decide whether he is guilty or not. 573 00:39:28,600 --> 00:39:32,920 Upon our complaint against Cetin, the prosecution began an investigation. 574 00:39:32,920 --> 00:39:36,400 However, the court declined to prosecute 575 00:39:36,400 --> 00:39:39,160 without him being heard even as a witness. 576 00:39:39,160 --> 00:39:41,680 He remains abroad. 577 00:39:41,680 --> 00:39:46,080 It was the judicial authorities' decision to not hear him as a witness. 578 00:39:46,080 --> 00:39:49,840 His written statement was deemed sufficient. 579 00:39:49,840 --> 00:39:52,960 Your Honor, a young man's future is at stake here. 580 00:39:53,320 --> 00:39:57,240 If Cetin's investigation as a suspect or a witness will shed light on the case, 581 00:39:57,240 --> 00:39:59,080 then let it be done. 582 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 Musa is also a mother's son. 583 00:40:01,000 --> 00:40:05,280 Inventing evidence to give a life sentence to Musa, 584 00:40:05,280 --> 00:40:09,360 protecting Cetin from being a suspect is so questionable! 585 00:40:09,360 --> 00:40:12,880 Counselor! Mr. Erkan has also expressed the sensitivity of the issue. 586 00:40:12,880 --> 00:40:14,720 Wrap it up, please. 587 00:40:15,120 --> 00:40:18,320 Your Honor, my client did not cause this man's death. 588 00:40:18,720 --> 00:40:22,360 No meaningful consideration has been made 589 00:40:22,360 --> 00:40:24,920 of other possible suspects. 590 00:40:25,440 --> 00:40:28,440 Without any definitive evidence connecting Musa to this crime, 591 00:40:28,440 --> 00:40:30,040 I demand his acquittal. 592 00:40:30,920 --> 00:40:33,360 Rice and beans with tzatziki. Kemalpasa for finale. 593 00:40:33,360 --> 00:40:35,440 - Bon appétit. - You're buying. 594 00:40:35,440 --> 00:40:37,920 You're dragging out the trial for nothing. I should be home by now. 595 00:40:37,920 --> 00:40:39,000 I'm doing my job. 596 00:40:39,000 --> 00:40:41,920 So heroic... Superman... 597 00:40:41,920 --> 00:40:43,600 Or Lady Superman I guess... 598 00:40:43,960 --> 00:40:45,760 Criminal defense ought to be considered heroic 599 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 Heroism in Usak? 600 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 How prestigious! Getting someone off the hook... 601 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 Don't waste your career on this kind of stuff. 602 00:40:52,440 --> 00:40:54,160 Leave these criminal cases to... 603 00:40:54,160 --> 00:40:55,240 To who? You? 604 00:41:28,240 --> 00:41:29,080 Cemal, you here? 605 00:41:56,840 --> 00:41:58,600 I thought you were taking a cab? 606 00:41:58,600 --> 00:42:00,080 No, I had my pickup. 607 00:42:00,080 --> 00:42:01,600 What do you mean? 608 00:42:01,960 --> 00:42:03,720 Why are you causing trouble? 609 00:42:03,720 --> 00:42:05,160 You come to my house, see my wife? 610 00:42:05,640 --> 00:42:08,840 - Are you afraid of the court? - No. 611 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 Don't worry, I'm with you. We'll be in and out in 10 minutes. 612 00:42:11,480 --> 00:42:14,160 They won't check for anything else, just your statement. 613 00:42:14,160 --> 00:42:16,760 An innocent man's life is at stake! 614 00:42:16,760 --> 00:42:20,160 I'm not an ass who skips court. 615 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Alright then, come on. 616 00:42:21,960 --> 00:42:25,000 I thought it through on the drive over, and I hesitated. 617 00:42:25,480 --> 00:42:27,400 What's this about? Did something happen? 618 00:42:28,400 --> 00:42:31,440 In the end, you're a lawyer. It's about money. 619 00:42:31,440 --> 00:42:33,320 But this would weigh on my conscience... 620 00:42:33,320 --> 00:42:35,960 Your conscience? What do you know? 621 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Look. 622 00:42:38,000 --> 00:42:39,880 That bastard tormented people. 623 00:42:40,280 --> 00:42:42,040 I hate bullies, 624 00:42:42,720 --> 00:42:44,040 but I can't... 625 00:42:44,040 --> 00:42:45,680 You can't what? 626 00:42:45,680 --> 00:42:47,480 Come on, tell me everything. 627 00:42:49,120 --> 00:42:51,000 Musa didn't tell you? 628 00:42:52,000 --> 00:42:53,720 He told me he'd sent you a letter. 629 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 What letter? 630 00:42:55,560 --> 00:42:58,200 Screw this. Keep me out of this. 631 00:43:16,680 --> 00:43:18,120 Excuse me? 632 00:43:18,120 --> 00:43:20,960 - Yes? - I'm expecting a letter. 633 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 I'm on my lunch break, lady. Come back later. 634 00:43:23,560 --> 00:43:25,760 Mister, I can't. I'm a lawyer and have a hearing. 635 00:43:26,080 --> 00:43:28,720 You'll be closed afterwards. I'll be too late. 636 00:43:29,320 --> 00:43:31,400 Everybody's a lawyer these days. 637 00:43:32,320 --> 00:43:34,120 What do you want? 638 00:43:34,120 --> 00:43:36,240 There's a letter for me. 639 00:43:36,240 --> 00:43:38,200 - Where from? - The jail. 640 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 From jail? 641 00:43:39,800 --> 00:43:42,560 Mail delivery isn't instantaneous, y'know? 642 00:43:42,560 --> 00:43:44,960 Of course, but it's from my client, And I've no doubt that it's here. 643 00:43:44,960 --> 00:43:47,880 He's sent me letters before. Mr. Nihat usually helps me out. 644 00:43:47,880 --> 00:43:50,000 Mr. Nihat is at lunch. 645 00:43:50,000 --> 00:43:52,960 I got a text telling me it was delivered. Look at this. 646 00:43:52,960 --> 00:43:56,560 Oh gee, you got a text! Well... you see all this? 647 00:43:57,000 --> 00:43:59,200 How can I find your letter in this mess? 648 00:43:59,200 --> 00:44:03,000 The mail comes in, gets sorted, then delivered. I normally work inside... 649 00:44:03,000 --> 00:44:07,360 If it wasn't urgent, I wouldn't have interrupted your lunch break. 650 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Hello? 651 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 Hold on. 652 00:44:12,880 --> 00:44:13,880 Name? 653 00:44:13,880 --> 00:44:15,320 Canan Banaz. 654 00:44:15,320 --> 00:44:16,440 What neighborhood? 655 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Kemalöz. 656 00:44:19,080 --> 00:44:20,520 Go ahead. 657 00:44:23,400 --> 00:44:25,080 Who did he hit? 658 00:44:32,560 --> 00:44:34,240 The teacher's kid? 659 00:44:37,120 --> 00:44:38,800 What for? 660 00:44:47,040 --> 00:44:48,640 Who called you? 661 00:44:49,800 --> 00:44:52,600 The principal... OK, then you have to go. 662 00:44:52,600 --> 00:44:54,400 Can I look? 663 00:44:57,000 --> 00:44:59,920 I'm alone here. I can't leave. 664 00:45:03,240 --> 00:45:04,840 Fine. You can't go. I can't go. 665 00:45:04,840 --> 00:45:06,440 I'm alone here, Don't you get it? 666 00:45:06,440 --> 00:45:08,320 What else you got to do? 667 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Then take your son... 668 00:45:24,360 --> 00:45:25,480 I'm sorry. 669 00:45:25,480 --> 00:45:28,240 Lady, what the hell I've been honking for hours! 670 00:45:28,240 --> 00:45:31,240 - You're holding up all these people! - I said I was sorry. 671 00:45:31,240 --> 00:45:33,800 You could've left your number, so we could call! 672 00:46:39,120 --> 00:46:42,520 I'll need to take him 5 minutes before the hearing begins, okay? 673 00:46:42,520 --> 00:46:43,600 Okay. 674 00:46:48,520 --> 00:46:51,240 When I was jailed for pickpocketing, Mom got a job at his factory. 675 00:46:51,240 --> 00:46:53,200 Right away, that bastard had his eye on her. 676 00:46:53,200 --> 00:46:54,840 He hired me when I got out. 677 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 I felt there was a thing between them. 678 00:46:56,240 --> 00:47:00,040 But I couldn't say a thing to that bastard. 679 00:47:00,040 --> 00:47:01,960 My mother was in love with him. 680 00:47:03,240 --> 00:47:06,240 But he made her his mistress. 681 00:47:06,240 --> 00:47:08,520 Treated her like an animal. 682 00:47:09,320 --> 00:47:11,480 And day by day my mother fell apart. 683 00:47:11,480 --> 00:47:13,320 He threatened her, tried to extort her. 684 00:47:13,320 --> 00:47:15,080 - You should've gone to the police! - I did! Of course. 685 00:47:15,080 --> 00:47:18,120 I tried every police officer and prosecutor... 686 00:47:18,840 --> 00:47:21,960 As soon as they heard that rich bastard's name, they backed off. 687 00:47:22,440 --> 00:47:25,280 And once they saw my record, they wouldn't even file the complaint. 688 00:47:25,280 --> 00:47:28,960 They said ''There's no evidence'', ''She should complain herself''. 689 00:47:29,360 --> 00:47:31,520 They turned a blind eye. 690 00:47:31,840 --> 00:47:35,000 If that prosecutor saw my face, he wouldn't even remember me. 691 00:47:37,520 --> 00:47:39,960 But not just them, that bastard too. 692 00:47:41,000 --> 00:47:43,920 The things he's done to others... I know all about it. 693 00:47:43,920 --> 00:47:46,280 Look, I went to speak to him in good faith. 694 00:47:46,640 --> 00:47:48,680 I swallowed my pride. 695 00:47:50,080 --> 00:47:52,440 I told him to leave us alone. 696 00:47:53,160 --> 00:47:55,080 But he just chewed me out. 697 00:47:56,760 --> 00:47:58,840 He said he'd ruin us. 698 00:47:58,840 --> 00:48:01,520 That we'd die in hunger. 699 00:48:02,040 --> 00:48:04,800 He told me to fuck off, that I could tell whoever I wanted. 700 00:48:04,800 --> 00:48:06,320 "I call the shots in this town." 701 00:48:06,440 --> 00:48:08,920 That's how it is here, Canan. 702 00:48:10,720 --> 00:48:12,920 Why are you telling me this now? 703 00:48:16,680 --> 00:48:20,000 I thought you'd be upset if you heard of my death from someone else. 704 00:48:20,480 --> 00:48:23,240 I thought you should hear it from me, so I wrote the letter. 705 00:48:23,240 --> 00:48:25,760 Your death, Musa? What are you talking about? 706 00:48:26,200 --> 00:48:28,200 I've made up my mind. 707 00:48:28,200 --> 00:48:31,840 If I go back to prison, I'm going to end my life. 708 00:48:38,920 --> 00:48:41,720 I've tried so many times before but I couldn't do it, 709 00:48:41,720 --> 00:48:44,200 because I had hope, I believed in you. 710 00:48:44,200 --> 00:48:47,240 But if I get a life sentence, I'll cut myself wide open 711 00:48:47,240 --> 00:48:50,080 Without any hesitation this time. I learned how to do it right. 712 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Why Musa? Why? 713 00:48:51,240 --> 00:48:54,320 I've done time before, but a life sentence... 714 00:48:54,320 --> 00:48:57,000 No life in prison for someone unprotected like me... 715 00:48:57,320 --> 00:48:59,680 "Hey you! Shoot that guy, smuggle this shit in'' 716 00:48:59,800 --> 00:49:02,640 He has men inside. They're not gonna let me live. 717 00:49:03,200 --> 00:49:07,040 I'm scared, Canan. 718 00:49:15,040 --> 00:49:18,360 Do you remember what I told you the first day we met? 719 00:49:19,160 --> 00:49:21,840 "I'm not interested in your intentions, but you've got to tell me everything 720 00:49:21,840 --> 00:49:23,720 and don't you ever lie to me." 721 00:49:24,440 --> 00:49:25,880 Remember that? 722 00:50:34,960 --> 00:50:38,040 Your Honor, I didn't see anyone. 723 00:50:38,040 --> 00:50:41,400 - Let's wait a few more minutes. - Okay. 724 00:51:10,280 --> 00:51:11,840 I'm sorry, Your Honor. 725 00:51:17,360 --> 00:51:18,960 Counselor, 726 00:51:18,960 --> 00:51:22,160 your nose, it's bleeding. 727 00:51:23,840 --> 00:51:26,000 Kemal, help the counselor. 728 00:51:51,560 --> 00:51:53,120 Counselor, are you feeling alright? 729 00:51:53,120 --> 00:51:54,800 Yes, Your Honor. 730 00:52:01,520 --> 00:52:03,480 Okay. We'll now hear your witness. 731 00:52:05,560 --> 00:52:07,040 Your Honor, 732 00:52:07,040 --> 00:52:10,560 Mr. Ayazoglu cannot attend this hearing. 733 00:52:10,560 --> 00:52:12,000 He's out of town. 734 00:52:14,000 --> 00:52:17,320 All morning you insisted on hearing this witness' statement. 735 00:52:17,320 --> 00:52:20,200 This court has bent the rules for you. 736 00:52:20,720 --> 00:52:23,600 And it turns out that you've failed to compel him to attend this hearing. 737 00:52:24,120 --> 00:52:25,000 Well... 738 00:52:25,000 --> 00:52:28,880 - Counselor, you're bleeding. - I'm so sorry. 739 00:52:46,640 --> 00:52:48,320 Counselor... 740 00:52:49,760 --> 00:52:52,680 Your Honor, unfortunately... 741 00:52:58,360 --> 00:53:00,880 Are you able to continue, Counselor? 742 00:53:03,840 --> 00:53:06,800 Let's take a short recess. 743 00:54:00,600 --> 00:54:02,400 How are you feeling, Counselor? 744 00:54:02,400 --> 00:54:05,800 Thank you, Your Honor. Again, I apologize. 745 00:54:06,120 --> 00:54:10,600 I know you're going through hard times as a family. 746 00:54:10,920 --> 00:54:11,880 Thank you. 747 00:54:11,880 --> 00:54:14,920 And I hope your niece recovers. 748 00:54:14,920 --> 00:54:17,800 - Thank you. - Your Honor? 749 00:54:17,800 --> 00:54:18,880 Yes. 750 00:54:22,120 --> 00:54:25,520 I know it's improper for me to say this... 751 00:54:25,840 --> 00:54:27,760 You're about to make a very important decision. 752 00:54:27,760 --> 00:54:30,360 You have, unquestionably, much more experience than I do, 753 00:54:30,360 --> 00:54:33,280 but for justice to be made fully manifest 754 00:54:33,280 --> 00:54:36,200 I urge you to reconsider before you pass judgment. 755 00:54:36,680 --> 00:54:38,680 You've done a fine job. 756 00:54:38,680 --> 00:54:41,680 If you win this case, it'll be great for you. 757 00:54:41,680 --> 00:54:44,480 Your Honor, this has nothing to do with me. 758 00:54:44,480 --> 00:54:46,120 Then why are you here? 759 00:54:46,120 --> 00:54:49,240 Only I can save Musa, Your Honor. That's why I'm here. 760 00:54:49,240 --> 00:54:52,640 He obviously killed the man. I wish this wasn't so. 761 00:54:52,640 --> 00:54:53,880 Your Honor... 762 00:54:53,880 --> 00:54:57,600 Of course, I don't know his motive, but that is not my concern. 763 00:54:57,600 --> 00:55:02,360 Surely, but there's no physical evidence. Not enough to convict the man. 764 00:55:02,360 --> 00:55:05,000 I have enough experience to judge that. 765 00:55:05,000 --> 00:55:08,200 - I'm not questioning your experience... - Thank you, Counselor. 766 00:55:24,360 --> 00:55:25,880 Your Honor, 767 00:55:26,840 --> 00:55:30,280 I was unwell and couldn't express myself properly before. 768 00:55:30,280 --> 00:55:34,440 But I'd like to finish my statement before we move on, if I may. 769 00:55:35,120 --> 00:55:37,840 Please, go on. 770 00:55:38,400 --> 00:55:42,560 I'd like to share that my client Musa is suicidal. 771 00:55:43,040 --> 00:55:46,400 The hesitation wounds on his forearms make this clear. 772 00:55:46,400 --> 00:55:48,800 A suicidal person's main concern is always himself. 773 00:55:48,800 --> 00:55:50,600 The idea of committing suicide is so consuming that 774 00:55:50,600 --> 00:55:54,680 it's almost psychologically impossible to plan someone else's murder. 775 00:55:54,680 --> 00:55:58,840 I'd like to reiterate that Musa had no motive to commit this murder. 776 00:55:58,840 --> 00:56:01,560 However, as I've stated before, 777 00:56:01,560 --> 00:56:04,480 Cetin Kilic, the son of the deceased, is the likeliest suspect 778 00:56:04,480 --> 00:56:06,400 and he has not been fully investigated. 779 00:56:06,400 --> 00:56:08,000 Order, please. 780 00:56:08,960 --> 00:56:13,400 The forensic report noted that aside from the fingernail marks, 781 00:56:13,400 --> 00:56:17,240 the victim had traces of bodily injury that predate his murder. 782 00:56:17,240 --> 00:56:20,960 The cause of these injuries is known to the factory workers, 783 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 - and should no longer be kept quiet. - What are you talking about? 784 00:56:23,960 --> 00:56:27,200 Please make your point. Silence. 785 00:56:27,840 --> 00:56:31,760 Cetin Kilic's psychological issues have been reported, 786 00:56:31,760 --> 00:56:34,760 though not taken into consideration in this hearing. 787 00:56:34,760 --> 00:56:38,080 He regularly assaulted the victim 788 00:56:38,080 --> 00:56:41,120 and caused the injuries found on the victim's body. 789 00:56:41,120 --> 00:56:43,920 You killed the man and now you slander him? 790 00:56:43,920 --> 00:56:45,200 The main reason... 791 00:56:47,080 --> 00:56:49,040 for Cetin Kilic's psychological problems 792 00:56:49,040 --> 00:56:51,480 and his issues with his father was because, 793 00:56:51,480 --> 00:56:54,280 by leveraging his status, 794 00:56:54,280 --> 00:56:58,120 his father had an illegitimate affair. 795 00:56:58,120 --> 00:57:02,040 Unfortunately, the decedent's wife turned a blind eye to his behavior. 796 00:57:02,040 --> 00:57:05,600 The threats, coercion, and blackmail in this illicit affair... 797 00:57:26,440 --> 00:57:29,080 For shame! How dare you? Lies! 798 00:57:29,080 --> 00:57:32,200 There's not a shred of truth in what you've said! 799 00:57:32,200 --> 00:57:35,360 Sir, step back. Calm down. Enough! 800 00:57:49,800 --> 00:57:54,400 You'll pay for what you've done! 801 00:58:15,640 --> 00:58:19,360 ''Changing Usak, Smiling Usak.'' Usak Municipality 802 00:58:27,240 --> 00:58:29,960 Ma'am? 803 00:58:30,680 --> 00:58:33,520 - The car's water pump is leaking. - So? 804 00:58:33,520 --> 00:58:35,120 We don't have the part right now. 805 00:58:35,120 --> 00:58:37,240 I could have it fixed by Monday at the earliest. 806 00:58:37,240 --> 00:58:38,600 But you've had it for so long already. 807 00:58:38,600 --> 00:58:39,680 Sorry. 808 00:58:40,080 --> 00:58:42,440 - Monday for sure, yeah? - Yes, yes. 809 00:58:42,960 --> 00:58:43,960 Okay. 810 00:58:43,960 --> 00:58:45,160 - Good luck. - Thanks. 811 00:58:56,200 --> 00:58:57,560 Good evening. 812 00:59:02,680 --> 00:59:03,720 Hello. 813 00:59:04,280 --> 00:59:05,480 Hello. 814 00:59:09,000 --> 00:59:10,560 How was your day? 815 00:59:12,000 --> 00:59:13,480 It was rough. 816 00:59:14,400 --> 00:59:16,840 As usual. 817 00:59:22,760 --> 00:59:24,320 Have you anything to eat? 818 00:59:27,760 --> 00:59:30,480 There's a very nice mushroom soup in the cafeteria. 819 00:59:30,480 --> 00:59:32,360 It's something warm at least. 820 00:59:32,360 --> 00:59:33,640 No, I'm fine. 821 00:59:33,960 --> 00:59:35,320 Up to you. 822 00:59:41,400 --> 00:59:43,680 - I'm heading out. - Okay. 823 00:59:43,680 --> 00:59:45,560 Should I take these home to wash? 824 00:59:45,560 --> 00:59:47,480 No need, thanks. 825 00:59:48,520 --> 00:59:50,160 You okay? 826 00:59:50,920 --> 00:59:52,120 I am. 827 00:59:57,080 --> 00:59:59,000 Canan, I know you. 828 01:00:00,920 --> 01:00:03,400 And I feel the same way, really. 829 01:00:10,560 --> 01:00:12,760 But you know what Mom always told me? 830 01:00:13,640 --> 01:00:17,040 "I don't want to live if I'm not in control of my body". 831 01:00:17,520 --> 01:00:20,680 Prolonging the inevitable brings nothing but pain. 832 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 I'm not prolonging, I'm waiting. 833 01:00:23,320 --> 01:00:26,120 I understand, I swear I do. 834 01:00:26,440 --> 01:00:29,760 But I've a life with my husband, my child, you... 835 01:00:29,760 --> 01:00:32,760 With my whole family. 836 01:00:32,760 --> 01:00:35,840 And I feel responsible for all of you. 837 01:00:36,240 --> 01:00:40,040 If it's hard for you, Belgin, don't come tomorrow. 838 01:00:40,040 --> 01:00:41,720 I'll find a way. 839 01:00:41,720 --> 01:00:44,240 It's not about coming here. 840 01:00:49,960 --> 01:00:52,640 If you really love Mom, you'll do as she says, 841 01:00:53,320 --> 01:00:54,600 not as you wish. 842 01:00:55,200 --> 01:00:56,960 All you do is scold me. 843 01:00:56,960 --> 01:00:59,040 I'm telling the truth. 844 01:00:59,760 --> 01:01:03,480 You weren't here while she cried out for you. 845 01:01:04,080 --> 01:01:06,440 I'm sorry, but coming here only after she lands in the hospital 846 01:01:06,440 --> 01:01:08,080 doesn't make up for the past. 847 01:01:08,080 --> 01:01:12,200 - I wasn't here? I met all her needs. - Does that solve everything? 848 01:01:12,200 --> 01:01:13,960 Is that what I'm talking about? 849 01:01:15,000 --> 01:01:18,120 You don't know how she felt, what we talked about 850 01:01:18,120 --> 01:01:20,080 when she called me in distress? But I do. 851 01:01:20,080 --> 01:01:24,000 Well, bravo for sparing five minutes of your precious time for her! 852 01:01:25,640 --> 01:01:28,520 I've given my whole life in this city. Where were you then? 853 01:01:28,520 --> 01:01:29,480 I was working. 854 01:01:29,480 --> 01:01:31,200 Sure, following your dreams... 855 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 First abroad, then Istanbul... 856 01:01:34,280 --> 01:01:37,480 You didn't come back, not even for holidays, to this city you disdain. 857 01:01:37,880 --> 01:01:39,600 Don't you think I had ambition? 858 01:01:40,080 --> 01:01:41,720 But I stayed with my mother. 859 01:01:42,040 --> 01:01:43,640 I made sacrifices, 860 01:01:43,640 --> 01:01:44,680 and I suffered. 861 01:01:44,680 --> 01:01:46,320 You love to play the martyr. 862 01:01:46,320 --> 01:01:49,040 And you clear your conscience for the time you were away. 863 01:01:49,040 --> 01:01:51,040 My conscience is clear. I strive to do what's right. 864 01:01:51,040 --> 01:01:54,040 Then I'll do as I please. 865 01:01:54,040 --> 01:01:56,240 - Do it, Belgin. - I'll come up with a name for it anyway! 866 01:01:56,240 --> 01:01:58,360 What stubbornness! 867 01:02:00,080 --> 01:02:01,880 Have it your way. 868 01:02:02,640 --> 01:02:04,680 I'm not coming in tomorrow. 869 01:03:18,960 --> 01:03:20,560 Any tenderness? 870 01:03:21,080 --> 01:03:22,160 No. 871 01:03:23,040 --> 01:03:24,200 Here? 872 01:03:24,200 --> 01:03:25,360 A little. 873 01:03:26,080 --> 01:03:27,080 Here? 874 01:03:29,920 --> 01:03:33,040 What can I say, Canan? Your ulcers have gotten worse. 875 01:03:36,880 --> 01:03:39,120 When were you last examined? 876 01:03:40,760 --> 01:03:42,800 Two months ago, I think. 877 01:03:44,360 --> 01:03:48,120 I'm making you a biopsy appointment for tomorrow, just to be sure. 878 01:03:49,360 --> 01:03:52,080 Meanwhile, you should avoid smoking, tea, coffee... 879 01:03:52,560 --> 01:03:55,160 Watch your eating and sleeping patterns. 880 01:03:56,880 --> 01:03:59,920 Try to avoid stress as much as possible. 881 01:04:00,560 --> 01:04:02,160 Okay. Thank you. 882 01:04:04,440 --> 01:04:06,280 It's good that we had a look before I leave. 883 01:04:06,280 --> 01:04:07,440 Osman. 884 01:04:09,080 --> 01:04:11,000 - I want to ask you something. - Certainly. 885 01:04:12,680 --> 01:04:14,600 You know my mother's condition. 886 01:04:16,520 --> 01:04:18,160 Do you think... 887 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 there's any hope? 888 01:04:22,960 --> 01:04:25,600 - I thought you discussed it with Ms. Ezgi. - I did, I did. 889 01:04:25,600 --> 01:04:28,480 I just want your assurances as well. 890 01:04:28,480 --> 01:04:29,960 Well, yes. 891 01:04:30,680 --> 01:04:34,480 Sometimes patients in a vegetative state or coma improve, 892 01:04:34,480 --> 01:04:38,200 become partially paralyzed or even regain full health. 893 01:04:38,200 --> 01:04:39,280 But, 894 01:04:41,000 --> 01:04:43,200 it's impossible to say in this case. 895 01:04:46,320 --> 01:04:48,880 How much longer might she live like this? 896 01:04:49,400 --> 01:04:50,680 I can't say for sure. 897 01:04:51,200 --> 01:04:52,480 But as I've said before... 898 01:04:52,480 --> 01:04:54,480 brain death has occurred. 899 01:04:57,080 --> 01:04:59,720 We need to move quickly for the organ donation, don't we? 900 01:04:59,720 --> 01:05:00,800 Sure. 901 01:05:01,640 --> 01:05:03,040 If a procedure is delayed any further, 902 01:05:04,200 --> 01:05:05,800 the organs will begin to deteriorate, 903 01:05:05,800 --> 01:05:08,080 and a transplant would be impossible. 904 01:05:10,520 --> 01:05:12,440 You've been told this already, right? 905 01:05:12,880 --> 01:05:13,880 I have. 906 01:05:15,080 --> 01:05:17,520 I've just never listened until now. 907 01:05:18,920 --> 01:05:20,320 I see. 908 01:05:21,280 --> 01:05:22,360 Let's say we were to make a decision. 909 01:05:22,360 --> 01:05:25,120 Signing off on it with Belgin is enough? 910 01:05:25,640 --> 01:05:27,800 Actually, one signature is enough. 911 01:05:28,680 --> 01:05:33,480 How so? Belgin could've signed off on it without me? 912 01:05:33,960 --> 01:05:36,360 Yes, that's the legal procedure. 913 01:05:36,360 --> 01:05:40,480 But it's important for family members to reach a consensus. 914 01:05:43,880 --> 01:05:47,200 Is it possible to know who'll get an organ before it's donated? 915 01:05:47,200 --> 01:05:50,080 Of course not, Canan. It's illegal, you must know that. 916 01:05:50,080 --> 01:05:53,480 I know, but there may be exceptions to these rules. That's why I ask. 917 01:05:53,960 --> 01:05:57,280 If it's the family's precondition to know who'll get the organ, 918 01:05:57,280 --> 01:06:01,000 it's important to inform them, or you let someone die, right? 919 01:06:01,000 --> 01:06:02,560 I understand your intention, 920 01:06:02,880 --> 01:06:06,440 but unlawful measures can be taken in such matters. 921 01:06:06,440 --> 01:06:07,880 there's a mafia, a market for it... 922 01:06:07,880 --> 01:06:10,760 Of course, but you know we're not talking about that. 923 01:06:11,240 --> 01:06:13,560 I'd like to know the recipient in advance. 924 01:06:13,560 --> 01:06:15,960 It could affect our decision. 925 01:06:15,960 --> 01:06:19,440 Let's say it's someone my mother wouldn't want to donate to. 926 01:06:19,440 --> 01:06:20,440 I understand, but... 927 01:06:20,440 --> 01:06:22,360 I just want to see the list... 928 01:06:22,360 --> 01:06:26,320 This stays between us, and I have no means of intervening anyway. 929 01:06:30,400 --> 01:06:34,280 Canan, I'd do almost anything to help you, you know that. 930 01:06:35,200 --> 01:06:37,880 But there's a committee, a procedure for this. 931 01:06:38,640 --> 01:06:40,880 Besides, I'm not her doctor, 932 01:06:41,200 --> 01:06:43,840 I can't do anything about it. I'm sorry. 933 01:06:46,280 --> 01:06:48,360 So not a single person can get this list? 934 01:06:48,360 --> 01:06:50,640 What's that got to do with this? 935 01:06:52,880 --> 01:06:54,200 Nothing. 936 01:08:00,480 --> 01:08:02,520 Miss? Are you alright? 937 01:08:06,760 --> 01:08:09,320 I'm fine. 938 01:08:40,240 --> 01:08:43,440 ...so anyone living on the ground floor is advised to monitor the situation. 939 01:08:44,280 --> 01:08:46,040 Speaking of the storm, 940 01:08:46,040 --> 01:08:48,760 we're sharing the 'good' news from the mayor: 941 01:08:48,760 --> 01:08:52,520 The minaret of the mosque destroyed in the storm will be rebuilt. 942 01:08:52,520 --> 01:08:55,560 Don't you think it's strange to deal with the minaret 943 01:08:55,560 --> 01:08:58,200 when the ceiling of courthouse collapsed just yesterday? 944 01:08:58,200 --> 01:09:00,520 We leave the answer to you. 945 01:09:18,760 --> 01:09:20,040 Your Honor. 946 01:09:21,080 --> 01:09:22,640 I apologize for yesterday. 947 01:09:23,240 --> 01:09:25,760 Apologizing to me doesn't change anything, Counselor. 948 01:09:25,760 --> 01:09:27,080 You crossed the line. 949 01:09:27,440 --> 01:09:30,760 I've notified the disciplinary committee about the commotion you caused. 950 01:09:30,760 --> 01:09:32,200 I understand, Your Honor. 951 01:09:32,200 --> 01:09:33,800 Once again, I apologize. 952 01:09:34,400 --> 01:09:37,080 I'd like to discuss something else, if you have a moment. 953 01:09:37,640 --> 01:09:39,160 You know of my mother's condition. 954 01:09:39,160 --> 01:09:42,080 We decided this morning to donate her organs, as was her wish. 955 01:09:42,600 --> 01:09:44,000 My condolences. 956 01:09:44,360 --> 01:09:46,000 Thank you. 957 01:09:46,000 --> 01:09:48,360 Once a transplant recipient is determined, 958 01:09:48,360 --> 01:09:51,200 the process begins. 959 01:09:52,520 --> 01:09:56,040 Your Honor, I'm aware of the urgency of your niece's condition. 960 01:09:56,480 --> 01:09:59,400 You could let your brother know about this if you like. 961 01:09:59,400 --> 01:10:01,160 What are you trying to say? 962 01:10:01,560 --> 01:10:02,880 There's not much time. 963 01:10:02,880 --> 01:10:06,920 But if you hurry, maybe something can be arranged. 964 01:10:07,520 --> 01:10:10,200 Why would you tell me this? 965 01:10:13,640 --> 01:10:16,160 Only for the sake of your niece, Your Honor. 966 01:10:18,080 --> 01:10:21,320 Counselor, let's pretend we never had this conversation. 967 01:12:28,040 --> 01:12:31,840 This hearing has been postponed. Please vacate the courtroom. 968 01:13:01,560 --> 01:13:04,320 The transplants will be completed by tomorrow morning. 969 01:13:04,960 --> 01:13:06,360 I don't know if it matters to you, 970 01:13:06,360 --> 01:13:09,960 but your mother's date of death will be noted as tomorrow, not today. 971 01:13:10,600 --> 01:13:13,120 We'll be in touch after the operation. 972 01:13:15,280 --> 01:13:17,000 Thank you. 973 01:13:23,680 --> 01:13:25,600 Can you hand me the Ambu? 974 01:13:26,560 --> 01:13:28,480 - Turn on the oxygen. - Okay. 975 01:13:29,080 --> 01:13:31,000 - Is it on? - It is. 976 01:13:34,360 --> 01:13:36,280 Take this. 977 01:13:38,560 --> 01:13:40,400 We're ready for the transfer. 71259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.