Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
- ¡Por aquí!
- ¡La veo!
2
00:00:59,125 --> 00:01:00,791
¿Sobrevivirá, doctor?
3
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Que no se mueva.
4
00:01:05,625 --> 00:01:06,625
Lesean.
5
00:01:57,125 --> 00:01:58,375
Tranquila, capitana.
6
00:02:17,166 --> 00:02:18,125
¿Dónde estamos?
7
00:02:19,125 --> 00:02:20,208
¿Adónde vamos?
8
00:02:20,208 --> 00:02:22,708
Vamos rumbo a la base espacial de Odesa.
9
00:02:22,708 --> 00:02:26,083
Creía que íbamos a palmarla,
pero alcanzamos al convoy.
10
00:02:27,875 --> 00:02:29,333
Aunque ya vamos tarde.
11
00:02:29,333 --> 00:02:33,166
El comandante nos quiere
en el punto de reunión cuanto antes.
12
00:02:34,041 --> 00:02:34,916
Entiendo.
13
00:02:35,541 --> 00:02:37,333
Enseguida volveremos al espacio.
14
00:02:42,250 --> 00:02:46,041
A ver, porque las FFT
no nos lo van a poner fácil.
15
00:03:58,458 --> 00:04:04,541
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA
16
00:04:05,666 --> 00:04:08,458
EPISODIO 06
CONVOY HACIA EL OLVIDO
17
00:04:22,125 --> 00:04:24,666
¡Giren a la izquierda! ¡Ahora!
18
00:04:31,500 --> 00:04:33,916
Convoy 12, ya tenemos a estos capullos.
19
00:04:43,791 --> 00:04:46,583
Mierda,
las FFT son rapidísimas invadiendo.
20
00:04:47,125 --> 00:04:49,750
Creo que han aniquilado
a la fuerza principal.
21
00:04:49,750 --> 00:04:50,958
Concentraos.
22
00:04:52,416 --> 00:04:53,500
¿Cómo estás, Iria?
23
00:04:54,875 --> 00:04:56,333
Están muertos, Alfee.
24
00:04:58,791 --> 00:05:01,583
- Les he fallado a todos.
- Qué tontería.
25
00:05:03,291 --> 00:05:05,083
No le has fallado a nadie.
26
00:05:05,833 --> 00:05:09,500
Lesean y los demás solo hacían su trabajo.
27
00:05:10,416 --> 00:05:11,875
Somos soldados.
28
00:05:13,291 --> 00:05:14,625
Es lo que hacemos.
29
00:05:15,833 --> 00:05:19,208
Eran mi responsabilidad.
Estaban a mi cargo.
30
00:05:20,750 --> 00:05:23,583
Iria, yo también lo paso mal.
31
00:05:24,208 --> 00:05:25,750
Pero no es culpa tuya.
32
00:05:26,666 --> 00:05:27,750
Ha sido el Gundam.
33
00:05:28,416 --> 00:05:30,916
Y el cruel asesino que lo controlaba.
34
00:05:31,416 --> 00:05:32,291
El Gundam.
35
00:05:33,666 --> 00:05:35,333
Es solo un crío, Alfee.
36
00:05:36,416 --> 00:05:37,541
Un crío asustado.
37
00:05:37,541 --> 00:05:38,625
¿Un crío?
38
00:05:39,708 --> 00:05:42,958
Quiere sobrevivir a esta guerra
y volver a casa.
39
00:05:42,958 --> 00:05:44,375
Igual que nosotros.
40
00:05:44,375 --> 00:05:47,666
Ha matado a toda tu unidad, Iria.
41
00:05:48,375 --> 00:05:51,875
¡Y, de no ser por Lesean,
te habría matado a ti también!
42
00:05:51,875 --> 00:05:53,625
¿Te crees que no lo sé?
43
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
Sé lo que es.
44
00:05:59,833 --> 00:06:03,333
Pero seguro que no tiene
muchos más años que mi hijo.
45
00:06:04,833 --> 00:06:06,916
No puedes velar por todos.
46
00:06:08,125 --> 00:06:09,041
Es la guerra.
47
00:06:10,583 --> 00:06:13,041
Preocúpate por tu propio hijo.
48
00:06:14,708 --> 00:06:16,625
Céntrate en volver a casa.
49
00:06:27,000 --> 00:06:28,416
¡Nos disparan!
50
00:06:30,041 --> 00:06:33,958
¡A todos los vehículos,
escondeos tras esos edificios! ¡Ya!
51
00:06:33,958 --> 00:06:36,166
¡Yo paso de volver a la Tierra!
52
00:06:36,166 --> 00:06:38,208
Dilo cuando estemos en el espacio.
53
00:06:58,291 --> 00:07:00,083
Alfa Midnight a Convoy 12.
54
00:07:00,083 --> 00:07:05,708
Despejamos el camino. Soliciten el cambio
de rumbo de los HLV en la base de Odesa.
55
00:07:05,708 --> 00:07:09,500
Comandante Ronet aquí.
A cargo de los HLV de la base espacial.
56
00:07:10,500 --> 00:07:12,791
Las FFT han tomado la base espacial.
57
00:07:12,791 --> 00:07:15,500
Han anclado o destruido todos los HLV.
58
00:07:19,625 --> 00:07:21,166
Entendido.
59
00:07:23,250 --> 00:07:24,958
Ya lo has oído. ¡A la base!
60
00:07:26,000 --> 00:07:28,125
Convoyes, cambiamos de ruta.
61
00:07:38,000 --> 00:07:40,458
Alfa Midnight, ¿nos escolta a la base?
62
00:07:41,041 --> 00:07:44,333
Lo lamento, mi comandante.
Las FFT están en la ciudad.
63
00:07:44,958 --> 00:07:48,250
Si se acercan,
pueden destruir la zona de lanzamiento.
64
00:07:48,250 --> 00:07:50,583
Nuestras tropas deben detenerlas.
65
00:07:50,583 --> 00:07:53,708
¡Me cago en todo! FFT de los cojones.
66
00:07:53,708 --> 00:07:54,708
Comandante.
67
00:07:54,708 --> 00:07:55,625
¿Qué?
68
00:07:55,625 --> 00:07:57,458
Mi Zaku puede luchar.
69
00:07:57,458 --> 00:07:59,750
¿Estás de puta coña, Iria?
70
00:07:59,750 --> 00:08:00,666
Ya lo ha oído.
71
00:08:01,166 --> 00:08:04,166
No podremos volver al espacio
si no los detenemos.
72
00:08:04,166 --> 00:08:05,166
Puedo hacerlo.
73
00:08:10,125 --> 00:08:12,375
¿Está lista para morir aquí, capitana?
74
00:08:12,375 --> 00:08:14,541
Iria, piensa en tu hijo.
75
00:08:15,041 --> 00:08:18,625
Todos tenemos nuestro deber.
Y lo sabes, Alfee.
76
00:08:22,750 --> 00:08:23,583
Comandante.
77
00:08:28,291 --> 00:08:29,375
Alfa Midnight,
78
00:08:29,375 --> 00:08:32,875
la capitana Solari,
del 7.o batallón mobile suit, se une.
79
00:08:33,500 --> 00:08:36,125
Recibido. Un placer tener a una Loba Roja.
80
00:08:36,125 --> 00:08:39,500
Capitana, tiene la muñeca torcida,
una laceración craneal
81
00:08:39,500 --> 00:08:41,541
y quizá un traumatismo. No debe...
82
00:08:41,541 --> 00:08:42,833
Doctor Kasuga.
83
00:08:44,083 --> 00:08:45,958
Gracias por atenderme.
84
00:08:45,958 --> 00:08:49,291
Gracias a todos por salvarme la vida.
85
00:08:51,750 --> 00:08:53,000
Ahora me toca a mí.
86
00:08:53,000 --> 00:08:56,583
Los tiene bien puestos, capitana.
Los tiene bien puestos.
87
00:08:57,166 --> 00:08:58,875
Llévanos junto al remolque.
88
00:09:06,083 --> 00:09:07,333
Si no regreso,
89
00:09:07,833 --> 00:09:10,291
prométeme que se lo darás a mi hijo.
90
00:09:11,791 --> 00:09:13,250
No digas eso, Iria.
91
00:09:13,250 --> 00:09:16,250
Necesito que me hagas el favor, Alfee.
92
00:09:16,250 --> 00:09:18,208
Para no tener que preocuparme.
93
00:09:22,166 --> 00:09:24,708
Solo voy a guardártelo, ¿me oyes?
94
00:09:24,708 --> 00:09:25,833
Gracias, Alfee.
95
00:09:31,500 --> 00:09:33,625
Ustedes tres cuiden de él por mí.
96
00:09:34,500 --> 00:09:36,041
Y protéjanse unos a otros.
97
00:09:36,625 --> 00:09:37,750
Ha sido un honor.
98
00:09:38,958 --> 00:09:40,166
La esperaremos.
99
00:09:46,666 --> 00:09:50,083
No he tratado sus heridas
para que vuelva a hacerse daño.
100
00:09:50,666 --> 00:09:52,000
¡Procure recordarlo!
101
00:10:31,333 --> 00:10:34,958
Midnighters, la segunda columna.
Para mí la primera.
102
00:10:34,958 --> 00:10:36,250
Recibido, Loba Roja.
103
00:10:40,958 --> 00:10:43,750
Las ametralladoras no sirven.
Apuntad abajo.
104
00:11:03,291 --> 00:11:04,458
¡Atrás!
105
00:11:14,541 --> 00:11:16,375
HLV-8, cuenta atrás.
106
00:11:16,375 --> 00:11:17,916
¡Moveos!
107
00:11:21,083 --> 00:11:22,625
Mucha suerte a todos.
108
00:11:22,625 --> 00:11:24,708
Nos toca ir cada uno por su lado.
109
00:11:25,208 --> 00:11:28,250
- Te irá bien, doctor.
- Como a los demás.
110
00:11:28,791 --> 00:11:31,666
A ver a qué otro campo de batalla
me destinan.
111
00:11:31,666 --> 00:11:35,041
¡Atención! HLV-7, listo para despegue.
112
00:11:35,041 --> 00:11:36,291
Impacto inminente.
113
00:11:52,833 --> 00:11:54,541
Gracias por tus cuidados.
114
00:11:55,583 --> 00:11:57,833
- Gracias por todo.
- Es mi trabajo.
115
00:11:58,416 --> 00:11:59,625
Vuelvan a salvo.
116
00:12:00,375 --> 00:12:01,916
Ya nos veremos, Ony.
117
00:12:05,875 --> 00:12:07,208
Cuídate, doctor.
118
00:12:30,083 --> 00:12:31,625
HLV-7, preparado.
119
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
Solo un poco más.
120
00:12:36,875 --> 00:12:37,958
Funciona.
121
00:12:37,958 --> 00:12:39,791
Entretenlos. Sin tregua.
122
00:12:51,000 --> 00:12:52,916
¡Anessa!
123
00:13:01,666 --> 00:13:03,583
¡Cabronazo!
124
00:13:09,000 --> 00:13:10,250
¡Loft, quieto!
125
00:13:10,250 --> 00:13:12,166
Pero ¿qué hace? ¡Apártese!
126
00:13:12,166 --> 00:13:14,083
¡Escúcheme! ¡Es el Gundam!
127
00:13:14,916 --> 00:13:15,833
¿El Gundam?
128
00:13:15,833 --> 00:13:18,125
No puede hacerle frente así.
129
00:13:18,125 --> 00:13:21,291
Claro que sí.
¡Voy a cargarme a ese cabrón!
130
00:13:21,291 --> 00:13:23,708
Mire, entiendo cómo se siente.
131
00:13:23,708 --> 00:13:25,750
Mató a todo mi escuadrón.
132
00:13:25,750 --> 00:13:27,583
Pero, en su estado actual,
133
00:13:27,583 --> 00:13:29,375
no ve las cosas con claridad.
134
00:13:32,750 --> 00:13:35,125
¿Y qué plan tiene usted, capitana?
135
00:13:37,666 --> 00:13:41,375
Debe acabar con los tanques
y llevar a los nuestros a casa.
136
00:13:41,375 --> 00:13:44,791
- ¡Ha matado a Anessa!
- Vengarse no la traerá de vuelta.
137
00:13:45,458 --> 00:13:46,875
Yo detendré al Gundam.
138
00:13:48,000 --> 00:13:50,416
Por favor. Cada segundo es crucial.
139
00:13:53,291 --> 00:13:54,583
Para todos nosotros.
140
00:13:57,416 --> 00:13:59,708
De acuerdo, capitana.
141
00:14:34,000 --> 00:14:36,166
HLV-8, cuenta atrás.
142
00:14:37,125 --> 00:14:40,083
Diez, nueve, ocho,
143
00:14:40,083 --> 00:14:43,833
siete, seis, cinco, cuatro,
144
00:14:44,416 --> 00:14:46,333
tres, dos,
145
00:14:46,333 --> 00:14:48,291
uno, cero.
146
00:15:03,333 --> 00:15:04,916
Piloto del Gundam, ¿me oyes?
147
00:15:05,833 --> 00:15:07,416
Soy Iria Solari.
148
00:15:07,958 --> 00:15:11,000
Nos vimos en vuestra base.
Me devolviste el reloj.
149
00:15:11,958 --> 00:15:13,500
Sabes quién soy.
150
00:15:17,250 --> 00:15:22,041
La Federación de la Tierra ha ganado.
Queremos retirarnos. Déjanos marchar.
151
00:15:23,625 --> 00:15:24,750
Entregaos.
152
00:15:26,083 --> 00:15:30,291
Si dejamos que los terroristas huyáis,
volveréis a atacarnos.
153
00:15:30,875 --> 00:15:32,041
Eso se acabó.
154
00:15:32,791 --> 00:15:35,041
No tenemos por qué luchar.
155
00:15:35,541 --> 00:15:37,250
Ayúdame a salvar vidas.
156
00:15:37,250 --> 00:15:38,708
¿Salvar vidas?
157
00:15:38,708 --> 00:15:41,875
Vosotros empezasteis esta guerra.
Yo le pondré fin.
158
00:15:47,625 --> 00:15:49,750
Tú también sufres, ¿verdad?
159
00:15:54,583 --> 00:15:55,916
¿Qué vas a saber tú?
160
00:16:02,833 --> 00:16:03,916
Se aproximan.
161
00:16:05,583 --> 00:16:06,958
Contacto en breve.
162
00:16:12,125 --> 00:16:14,041
HLV-9 abatido.
163
00:16:15,250 --> 00:16:16,708
Pierde altitud.
164
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Joder. Solo queda un HLV.
165
00:16:37,333 --> 00:16:40,000
Tú y yo nos parecemos. Somos iguales.
166
00:16:40,000 --> 00:16:41,958
No, no nos parecemos en nada.
167
00:16:42,458 --> 00:16:44,416
Entonces, ¿qué hacemos hablando?
168
00:16:45,000 --> 00:16:48,583
¿Cómo crees que sé lo que sientes?
¿Quieres matarnos?
169
00:16:49,375 --> 00:16:50,375
¡Contéstame!
170
00:16:51,750 --> 00:16:52,583
Nunca...
171
00:16:58,750 --> 00:16:59,833
Nunca tuve elección.
172
00:17:10,166 --> 00:17:11,416
Ahora sí la tienes.
173
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
Yo soy madre
y solo quiero volver a ver a mi hijo.
174
00:17:16,750 --> 00:17:18,625
Eso lo entiendes, ¿verdad?
175
00:17:19,291 --> 00:17:20,125
¿Madre?
176
00:17:48,333 --> 00:17:50,416
Gundam, ¿me recibes?
177
00:17:51,666 --> 00:17:52,708
¿Sigues ahí?
178
00:17:53,500 --> 00:17:54,708
Responde, por favor.
179
00:18:00,958 --> 00:18:02,833
Estoy aquí, Iria.
180
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
No...
181
00:18:08,125 --> 00:18:09,833
No sé qué decir.
182
00:18:11,208 --> 00:18:15,083
- Tienes razón. Tal vez podríamos...
- ¡Muere!
183
00:18:15,083 --> 00:18:16,000
No.
184
00:18:17,458 --> 00:18:19,083
No. ¡Alto!
185
00:18:24,000 --> 00:18:26,791
¡No!
186
00:18:42,541 --> 00:18:44,041
Pero ¿qué ha hecho?
187
00:18:45,666 --> 00:18:47,458
Me había salvado la vida.
188
00:18:48,375 --> 00:18:49,833
¿Qué ocurre, capitana?
189
00:18:50,333 --> 00:18:52,333
Loba Roja, Midnighter, en marcha.
190
00:18:53,125 --> 00:18:55,208
Todos los HLV han despegado.
191
00:18:55,208 --> 00:18:57,375
Solo necesitaba algo más de tiempo.
192
00:18:58,416 --> 00:19:01,750
- Hay un Zanzibar a la espera.
- Solo un poco más.
193
00:19:02,458 --> 00:19:04,416
Muy bien, nos vamos.
194
00:19:31,750 --> 00:19:35,500
Aquí HLV-8,
iniciando secuencia de acoplamiento.
195
00:19:35,500 --> 00:19:38,458
Recibido, HLV-8. Bienvenido.
196
00:19:51,708 --> 00:19:54,041
El uso de los mobile suit de las FFT
197
00:19:54,041 --> 00:19:56,000
alteró el curso de la guerra.
198
00:19:57,750 --> 00:20:01,833
Las fuerzas de Zeon
fueron expulsadas de Europa y Asia.
199
00:20:04,208 --> 00:20:08,375
Lo único que yo quería
era volver a casa y estar con mi hijo.
200
00:20:10,916 --> 00:20:12,958
Pero he visto en primera persona
201
00:20:12,958 --> 00:20:16,375
cómo esta guerra
ha obligado a niños a ser soldados.
202
00:20:17,250 --> 00:20:18,750
¿Cómo podía marcharme
203
00:20:18,750 --> 00:20:21,541
sabiendo que otros sufrirán este destino?
204
00:20:24,750 --> 00:20:27,083
Me uní a los restos de Zeon en África,
205
00:20:27,750 --> 00:20:31,000
donde seguían desatándose
batallas contra la Federación.
206
00:20:32,125 --> 00:20:36,500
Lo que encontré allí:
personas sin un hogar al que volver.
207
00:20:38,208 --> 00:20:42,958
Soldados consumidos por el odio,
con sed de venganza por los caídos.
208
00:20:45,041 --> 00:20:48,958
Personas que soñaban
con morir con gloria en combate.
209
00:20:51,708 --> 00:20:54,041
Pero el desierto no será mi tumba.
210
00:20:56,041 --> 00:21:00,791
Mientras exista la posibilidad de darles
a los niños un futuro sin guerra,
211
00:21:02,125 --> 00:21:03,458
lucharé.
212
00:21:10,375 --> 00:21:14,708
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA
213
00:22:37,666 --> 00:22:40,666
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
15394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.