All language subtitles for Gundam.Requiem.for.Vengeance.S01E06.Convoy.to.Oblivion.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 - ¡Por aquí! - ¡La veo! 2 00:00:59,125 --> 00:01:00,791 ¿Sobrevivirá, doctor? 3 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Que no se mueva. 4 00:01:05,625 --> 00:01:06,625 Lesean. 5 00:01:57,125 --> 00:01:58,375 Tranquila, capitana. 6 00:02:17,166 --> 00:02:18,125 ¿Dónde estamos? 7 00:02:19,125 --> 00:02:20,208 ¿Adónde vamos? 8 00:02:20,208 --> 00:02:22,708 Vamos rumbo a la base espacial de Odesa. 9 00:02:22,708 --> 00:02:26,083 Creía que íbamos a palmarla, pero alcanzamos al convoy. 10 00:02:27,875 --> 00:02:29,333 Aunque ya vamos tarde. 11 00:02:29,333 --> 00:02:33,166 El comandante nos quiere en el punto de reunión cuanto antes. 12 00:02:34,041 --> 00:02:34,916 Entiendo. 13 00:02:35,541 --> 00:02:37,333 Enseguida volveremos al espacio. 14 00:02:42,250 --> 00:02:46,041 A ver, porque las FFT no nos lo van a poner fácil. 15 00:03:58,458 --> 00:04:04,541 GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA 16 00:04:05,666 --> 00:04:08,458 EPISODIO 06 CONVOY HACIA EL OLVIDO 17 00:04:22,125 --> 00:04:24,666 ¡Giren a la izquierda! ¡Ahora! 18 00:04:31,500 --> 00:04:33,916 Convoy 12, ya tenemos a estos capullos. 19 00:04:43,791 --> 00:04:46,583 Mierda, las FFT son rapidísimas invadiendo. 20 00:04:47,125 --> 00:04:49,750 Creo que han aniquilado a la fuerza principal. 21 00:04:49,750 --> 00:04:50,958 Concentraos. 22 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 ¿Cómo estás, Iria? 23 00:04:54,875 --> 00:04:56,333 Están muertos, Alfee. 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,583 - Les he fallado a todos. - Qué tontería. 25 00:05:03,291 --> 00:05:05,083 No le has fallado a nadie. 26 00:05:05,833 --> 00:05:09,500 Lesean y los demás solo hacían su trabajo. 27 00:05:10,416 --> 00:05:11,875 Somos soldados. 28 00:05:13,291 --> 00:05:14,625 Es lo que hacemos. 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,208 Eran mi responsabilidad. Estaban a mi cargo. 30 00:05:20,750 --> 00:05:23,583 Iria, yo también lo paso mal. 31 00:05:24,208 --> 00:05:25,750 Pero no es culpa tuya. 32 00:05:26,666 --> 00:05:27,750 Ha sido el Gundam. 33 00:05:28,416 --> 00:05:30,916 Y el cruel asesino que lo controlaba. 34 00:05:31,416 --> 00:05:32,291 El Gundam. 35 00:05:33,666 --> 00:05:35,333 Es solo un crío, Alfee. 36 00:05:36,416 --> 00:05:37,541 Un crío asustado. 37 00:05:37,541 --> 00:05:38,625 ¿Un crío? 38 00:05:39,708 --> 00:05:42,958 Quiere sobrevivir a esta guerra y volver a casa. 39 00:05:42,958 --> 00:05:44,375 Igual que nosotros. 40 00:05:44,375 --> 00:05:47,666 Ha matado a toda tu unidad, Iria. 41 00:05:48,375 --> 00:05:51,875 ¡Y, de no ser por Lesean, te habría matado a ti también! 42 00:05:51,875 --> 00:05:53,625 ¿Te crees que no lo sé? 43 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Sé lo que es. 44 00:05:59,833 --> 00:06:03,333 Pero seguro que no tiene muchos más años que mi hijo. 45 00:06:04,833 --> 00:06:06,916 No puedes velar por todos. 46 00:06:08,125 --> 00:06:09,041 Es la guerra. 47 00:06:10,583 --> 00:06:13,041 Preocúpate por tu propio hijo. 48 00:06:14,708 --> 00:06:16,625 Céntrate en volver a casa. 49 00:06:27,000 --> 00:06:28,416 ¡Nos disparan! 50 00:06:30,041 --> 00:06:33,958 ¡A todos los vehículos, escondeos tras esos edificios! ¡Ya! 51 00:06:33,958 --> 00:06:36,166 ¡Yo paso de volver a la Tierra! 52 00:06:36,166 --> 00:06:38,208 Dilo cuando estemos en el espacio. 53 00:06:58,291 --> 00:07:00,083 Alfa Midnight a Convoy 12. 54 00:07:00,083 --> 00:07:05,708 Despejamos el camino. Soliciten el cambio de rumbo de los HLV en la base de Odesa. 55 00:07:05,708 --> 00:07:09,500 Comandante Ronet aquí. A cargo de los HLV de la base espacial. 56 00:07:10,500 --> 00:07:12,791 Las FFT han tomado la base espacial. 57 00:07:12,791 --> 00:07:15,500 Han anclado o destruido todos los HLV. 58 00:07:19,625 --> 00:07:21,166 Entendido. 59 00:07:23,250 --> 00:07:24,958 Ya lo has oído. ¡A la base! 60 00:07:26,000 --> 00:07:28,125 Convoyes, cambiamos de ruta. 61 00:07:38,000 --> 00:07:40,458 Alfa Midnight, ¿nos escolta a la base? 62 00:07:41,041 --> 00:07:44,333 Lo lamento, mi comandante. Las FFT están en la ciudad. 63 00:07:44,958 --> 00:07:48,250 Si se acercan, pueden destruir la zona de lanzamiento. 64 00:07:48,250 --> 00:07:50,583 Nuestras tropas deben detenerlas. 65 00:07:50,583 --> 00:07:53,708 ¡Me cago en todo! FFT de los cojones. 66 00:07:53,708 --> 00:07:54,708 Comandante. 67 00:07:54,708 --> 00:07:55,625 ¿Qué? 68 00:07:55,625 --> 00:07:57,458 Mi Zaku puede luchar. 69 00:07:57,458 --> 00:07:59,750 ¿Estás de puta coña, Iria? 70 00:07:59,750 --> 00:08:00,666 Ya lo ha oído. 71 00:08:01,166 --> 00:08:04,166 No podremos volver al espacio si no los detenemos. 72 00:08:04,166 --> 00:08:05,166 Puedo hacerlo. 73 00:08:10,125 --> 00:08:12,375 ¿Está lista para morir aquí, capitana? 74 00:08:12,375 --> 00:08:14,541 Iria, piensa en tu hijo. 75 00:08:15,041 --> 00:08:18,625 Todos tenemos nuestro deber. Y lo sabes, Alfee. 76 00:08:22,750 --> 00:08:23,583 Comandante. 77 00:08:28,291 --> 00:08:29,375 Alfa Midnight, 78 00:08:29,375 --> 00:08:32,875 la capitana Solari, del 7.o batallón mobile suit, se une. 79 00:08:33,500 --> 00:08:36,125 Recibido. Un placer tener a una Loba Roja. 80 00:08:36,125 --> 00:08:39,500 Capitana, tiene la muñeca torcida, una laceración craneal 81 00:08:39,500 --> 00:08:41,541 y quizá un traumatismo. No debe... 82 00:08:41,541 --> 00:08:42,833 Doctor Kasuga. 83 00:08:44,083 --> 00:08:45,958 Gracias por atenderme. 84 00:08:45,958 --> 00:08:49,291 Gracias a todos por salvarme la vida. 85 00:08:51,750 --> 00:08:53,000 Ahora me toca a mí. 86 00:08:53,000 --> 00:08:56,583 Los tiene bien puestos, capitana. Los tiene bien puestos. 87 00:08:57,166 --> 00:08:58,875 Llévanos junto al remolque. 88 00:09:06,083 --> 00:09:07,333 Si no regreso, 89 00:09:07,833 --> 00:09:10,291 prométeme que se lo darás a mi hijo. 90 00:09:11,791 --> 00:09:13,250 No digas eso, Iria. 91 00:09:13,250 --> 00:09:16,250 Necesito que me hagas el favor, Alfee. 92 00:09:16,250 --> 00:09:18,208 Para no tener que preocuparme. 93 00:09:22,166 --> 00:09:24,708 Solo voy a guardártelo, ¿me oyes? 94 00:09:24,708 --> 00:09:25,833 Gracias, Alfee. 95 00:09:31,500 --> 00:09:33,625 Ustedes tres cuiden de él por mí. 96 00:09:34,500 --> 00:09:36,041 Y protéjanse unos a otros. 97 00:09:36,625 --> 00:09:37,750 Ha sido un honor. 98 00:09:38,958 --> 00:09:40,166 La esperaremos. 99 00:09:46,666 --> 00:09:50,083 No he tratado sus heridas para que vuelva a hacerse daño. 100 00:09:50,666 --> 00:09:52,000 ¡Procure recordarlo! 101 00:10:31,333 --> 00:10:34,958 Midnighters, la segunda columna. Para mí la primera. 102 00:10:34,958 --> 00:10:36,250 Recibido, Loba Roja. 103 00:10:40,958 --> 00:10:43,750 Las ametralladoras no sirven. Apuntad abajo. 104 00:11:03,291 --> 00:11:04,458 ¡Atrás! 105 00:11:14,541 --> 00:11:16,375 HLV-8, cuenta atrás. 106 00:11:16,375 --> 00:11:17,916 ¡Moveos! 107 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Mucha suerte a todos. 108 00:11:22,625 --> 00:11:24,708 Nos toca ir cada uno por su lado. 109 00:11:25,208 --> 00:11:28,250 - Te irá bien, doctor. - Como a los demás. 110 00:11:28,791 --> 00:11:31,666 A ver a qué otro campo de batalla me destinan. 111 00:11:31,666 --> 00:11:35,041 ¡Atención! HLV-7, listo para despegue. 112 00:11:35,041 --> 00:11:36,291 Impacto inminente. 113 00:11:52,833 --> 00:11:54,541 Gracias por tus cuidados. 114 00:11:55,583 --> 00:11:57,833 - Gracias por todo. - Es mi trabajo. 115 00:11:58,416 --> 00:11:59,625 Vuelvan a salvo. 116 00:12:00,375 --> 00:12:01,916 Ya nos veremos, Ony. 117 00:12:05,875 --> 00:12:07,208 Cuídate, doctor. 118 00:12:30,083 --> 00:12:31,625 HLV-7, preparado. 119 00:12:34,458 --> 00:12:35,750 Solo un poco más. 120 00:12:36,875 --> 00:12:37,958 Funciona. 121 00:12:37,958 --> 00:12:39,791 Entretenlos. Sin tregua. 122 00:12:51,000 --> 00:12:52,916 ¡Anessa! 123 00:13:01,666 --> 00:13:03,583 ¡Cabronazo! 124 00:13:09,000 --> 00:13:10,250 ¡Loft, quieto! 125 00:13:10,250 --> 00:13:12,166 Pero ¿qué hace? ¡Apártese! 126 00:13:12,166 --> 00:13:14,083 ¡Escúcheme! ¡Es el Gundam! 127 00:13:14,916 --> 00:13:15,833 ¿El Gundam? 128 00:13:15,833 --> 00:13:18,125 No puede hacerle frente así. 129 00:13:18,125 --> 00:13:21,291 Claro que sí. ¡Voy a cargarme a ese cabrón! 130 00:13:21,291 --> 00:13:23,708 Mire, entiendo cómo se siente. 131 00:13:23,708 --> 00:13:25,750 Mató a todo mi escuadrón. 132 00:13:25,750 --> 00:13:27,583 Pero, en su estado actual, 133 00:13:27,583 --> 00:13:29,375 no ve las cosas con claridad. 134 00:13:32,750 --> 00:13:35,125 ¿Y qué plan tiene usted, capitana? 135 00:13:37,666 --> 00:13:41,375 Debe acabar con los tanques y llevar a los nuestros a casa. 136 00:13:41,375 --> 00:13:44,791 - ¡Ha matado a Anessa! - Vengarse no la traerá de vuelta. 137 00:13:45,458 --> 00:13:46,875 Yo detendré al Gundam. 138 00:13:48,000 --> 00:13:50,416 Por favor. Cada segundo es crucial. 139 00:13:53,291 --> 00:13:54,583 Para todos nosotros. 140 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 De acuerdo, capitana. 141 00:14:34,000 --> 00:14:36,166 HLV-8, cuenta atrás. 142 00:14:37,125 --> 00:14:40,083 Diez, nueve, ocho, 143 00:14:40,083 --> 00:14:43,833 siete, seis, cinco, cuatro, 144 00:14:44,416 --> 00:14:46,333 tres, dos, 145 00:14:46,333 --> 00:14:48,291 uno, cero. 146 00:15:03,333 --> 00:15:04,916 Piloto del Gundam, ¿me oyes? 147 00:15:05,833 --> 00:15:07,416 Soy Iria Solari. 148 00:15:07,958 --> 00:15:11,000 Nos vimos en vuestra base. Me devolviste el reloj. 149 00:15:11,958 --> 00:15:13,500 Sabes quién soy. 150 00:15:17,250 --> 00:15:22,041 La Federación de la Tierra ha ganado. Queremos retirarnos. Déjanos marchar. 151 00:15:23,625 --> 00:15:24,750 Entregaos. 152 00:15:26,083 --> 00:15:30,291 Si dejamos que los terroristas huyáis, volveréis a atacarnos. 153 00:15:30,875 --> 00:15:32,041 Eso se acabó. 154 00:15:32,791 --> 00:15:35,041 No tenemos por qué luchar. 155 00:15:35,541 --> 00:15:37,250 Ayúdame a salvar vidas. 156 00:15:37,250 --> 00:15:38,708 ¿Salvar vidas? 157 00:15:38,708 --> 00:15:41,875 Vosotros empezasteis esta guerra. Yo le pondré fin. 158 00:15:47,625 --> 00:15:49,750 Tú también sufres, ¿verdad? 159 00:15:54,583 --> 00:15:55,916 ¿Qué vas a saber tú? 160 00:16:02,833 --> 00:16:03,916 Se aproximan. 161 00:16:05,583 --> 00:16:06,958 Contacto en breve. 162 00:16:12,125 --> 00:16:14,041 HLV-9 abatido. 163 00:16:15,250 --> 00:16:16,708 Pierde altitud. 164 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Joder. Solo queda un HLV. 165 00:16:37,333 --> 00:16:40,000 Tú y yo nos parecemos. Somos iguales. 166 00:16:40,000 --> 00:16:41,958 No, no nos parecemos en nada. 167 00:16:42,458 --> 00:16:44,416 Entonces, ¿qué hacemos hablando? 168 00:16:45,000 --> 00:16:48,583 ¿Cómo crees que sé lo que sientes? ¿Quieres matarnos? 169 00:16:49,375 --> 00:16:50,375 ¡Contéstame! 170 00:16:51,750 --> 00:16:52,583 Nunca... 171 00:16:58,750 --> 00:16:59,833 Nunca tuve elección. 172 00:17:10,166 --> 00:17:11,416 Ahora sí la tienes. 173 00:17:12,541 --> 00:17:15,958 Yo soy madre y solo quiero volver a ver a mi hijo. 174 00:17:16,750 --> 00:17:18,625 Eso lo entiendes, ¿verdad? 175 00:17:19,291 --> 00:17:20,125 ¿Madre? 176 00:17:48,333 --> 00:17:50,416 Gundam, ¿me recibes? 177 00:17:51,666 --> 00:17:52,708 ¿Sigues ahí? 178 00:17:53,500 --> 00:17:54,708 Responde, por favor. 179 00:18:00,958 --> 00:18:02,833 Estoy aquí, Iria. 180 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 No... 181 00:18:08,125 --> 00:18:09,833 No sé qué decir. 182 00:18:11,208 --> 00:18:15,083 - Tienes razón. Tal vez podríamos... - ¡Muere! 183 00:18:15,083 --> 00:18:16,000 No. 184 00:18:17,458 --> 00:18:19,083 No. ¡Alto! 185 00:18:24,000 --> 00:18:26,791 ¡No! 186 00:18:42,541 --> 00:18:44,041 Pero ¿qué ha hecho? 187 00:18:45,666 --> 00:18:47,458 Me había salvado la vida. 188 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 ¿Qué ocurre, capitana? 189 00:18:50,333 --> 00:18:52,333 Loba Roja, Midnighter, en marcha. 190 00:18:53,125 --> 00:18:55,208 Todos los HLV han despegado. 191 00:18:55,208 --> 00:18:57,375 Solo necesitaba algo más de tiempo. 192 00:18:58,416 --> 00:19:01,750 - Hay un Zanzibar a la espera. - Solo un poco más. 193 00:19:02,458 --> 00:19:04,416 Muy bien, nos vamos. 194 00:19:31,750 --> 00:19:35,500 Aquí HLV-8, iniciando secuencia de acoplamiento. 195 00:19:35,500 --> 00:19:38,458 Recibido, HLV-8. Bienvenido. 196 00:19:51,708 --> 00:19:54,041 El uso de los mobile suit de las FFT 197 00:19:54,041 --> 00:19:56,000 alteró el curso de la guerra. 198 00:19:57,750 --> 00:20:01,833 Las fuerzas de Zeon fueron expulsadas de Europa y Asia. 199 00:20:04,208 --> 00:20:08,375 Lo único que yo quería era volver a casa y estar con mi hijo. 200 00:20:10,916 --> 00:20:12,958 Pero he visto en primera persona 201 00:20:12,958 --> 00:20:16,375 cómo esta guerra ha obligado a niños a ser soldados. 202 00:20:17,250 --> 00:20:18,750 ¿Cómo podía marcharme 203 00:20:18,750 --> 00:20:21,541 sabiendo que otros sufrirán este destino? 204 00:20:24,750 --> 00:20:27,083 Me uní a los restos de Zeon en África, 205 00:20:27,750 --> 00:20:31,000 donde seguían desatándose batallas contra la Federación. 206 00:20:32,125 --> 00:20:36,500 Lo que encontré allí: personas sin un hogar al que volver. 207 00:20:38,208 --> 00:20:42,958 Soldados consumidos por el odio, con sed de venganza por los caídos. 208 00:20:45,041 --> 00:20:48,958 Personas que soñaban con morir con gloria en combate. 209 00:20:51,708 --> 00:20:54,041 Pero el desierto no será mi tumba. 210 00:20:56,041 --> 00:21:00,791 Mientras exista la posibilidad de darles a los niños un futuro sin guerra, 211 00:21:02,125 --> 00:21:03,458 lucharé. 212 00:21:10,375 --> 00:21:14,708 GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA 213 00:22:37,666 --> 00:22:40,666 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 15394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.