Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,083 --> 00:00:19,666
Bravo, hay que librarse de los dos.
2
00:00:35,791 --> 00:00:37,875
Bravo, responda.
3
00:00:38,625 --> 00:00:41,000
¿Me recibe? Responda. Cambio.
4
00:00:42,875 --> 00:00:44,458
Afirmativo, capitana.
5
00:00:45,208 --> 00:00:46,708
Nos las pagarán, joder.
6
00:00:46,708 --> 00:00:50,541
Despierte, Bravo.
Nuestra prioridad es defender la base.
7
00:00:50,541 --> 00:00:52,083
A sus órdenes.
8
00:02:08,416 --> 00:02:14,416
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA
9
00:02:15,166 --> 00:02:18,041
EPISODIO 04
ATAQUE NOCTURNO
10
00:02:25,958 --> 00:02:28,458
¡Coño! Un impacto y se acabó.
11
00:02:28,958 --> 00:02:30,166
¡Va a atacar!
12
00:02:33,500 --> 00:02:35,333
¿Otro con un arma de rayos?
13
00:02:35,333 --> 00:02:36,833
Podemos repelerlo.
14
00:02:39,250 --> 00:02:42,750
- Se separan.
- Alfa, no se preocupe por el Gundam.
15
00:02:42,750 --> 00:02:43,833
Yo me encargo.
16
00:02:45,166 --> 00:02:47,583
Recibido, Bravo. Que no toquen la base.
17
00:02:47,583 --> 00:02:48,625
Recibido.
18
00:02:53,708 --> 00:02:56,375
¡Mierda! ¡Esto es lo que quería evitar!
19
00:02:56,375 --> 00:02:59,000
¡Son ellos los que nos atacan, comandante!
20
00:03:04,750 --> 00:03:06,166
¡Alfa! ¡Cuidado!
21
00:03:14,416 --> 00:03:15,333
¡Lesean!
22
00:03:15,333 --> 00:03:17,583
¡Cabrón!
23
00:03:30,250 --> 00:03:31,083
Al carajo.
24
00:03:36,416 --> 00:03:38,125
¡Largaos! ¡Fuera de aquí!
25
00:03:38,833 --> 00:03:42,166
- Mierda.
- Oiga, ¿adónde va?
26
00:03:44,916 --> 00:03:45,958
¡Joder!
27
00:03:54,875 --> 00:03:56,125
Estamos acabados.
28
00:03:58,958 --> 00:03:59,875
Ony, arriba.
29
00:04:00,750 --> 00:04:02,458
Sígueme, tengo una idea.
30
00:04:03,000 --> 00:04:04,375
¿Qué clase de idea?
31
00:04:04,375 --> 00:04:05,708
¡Eh!
32
00:04:06,458 --> 00:04:09,000
- ¿Ha oído esa explosión, Alfa?
- Céntrese.
33
00:04:23,333 --> 00:04:24,208
Gracias, capi.
34
00:04:27,375 --> 00:04:30,708
El dos ha atravesado el perímetro.
Queda en sus manos.
35
00:04:30,708 --> 00:04:31,875
Recibido.
36
00:05:29,208 --> 00:05:31,125
¡Basta!
37
00:05:41,833 --> 00:05:42,708
¡A cubierto!
38
00:05:47,916 --> 00:05:49,375
¡Gira a la izquierda!
39
00:05:49,916 --> 00:05:51,375
¡Ya lo intento!
40
00:05:52,041 --> 00:05:54,000
¡Ony, date prisa! ¡Tráemelo!
41
00:05:56,041 --> 00:05:57,208
No se mueve.
42
00:05:57,208 --> 00:06:00,208
- Necesito un manual de instrucciones.
- Aparta.
43
00:06:00,208 --> 00:06:01,458
Que estorbas.
44
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Largo. Yo me encargo.
45
00:06:07,291 --> 00:06:08,500
- Rápido.
- ¡Vamos!
46
00:06:10,333 --> 00:06:11,416
¡No!
47
00:06:52,666 --> 00:06:53,916
¡Lesean!
48
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
- ¿El Gundam es más duro?
- ¡Cuidado!
49
00:07:01,208 --> 00:07:02,041
¡Joder!
50
00:07:07,541 --> 00:07:08,708
Acabaré con él.
51
00:07:08,708 --> 00:07:09,750
¡No, Bravo!
52
00:07:12,500 --> 00:07:14,583
Vaya a defender. ¡Retroceda...
53
00:07:17,500 --> 00:07:19,083
y defienda la base!
54
00:07:20,750 --> 00:07:22,000
¡Lesean!
55
00:07:22,000 --> 00:07:24,708
¡De esta no sales, mamón de la Federación!
56
00:07:26,541 --> 00:07:27,916
¿Adónde va?
57
00:07:45,791 --> 00:07:47,500
¡Retirada!
58
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
¡Heaton!
59
00:08:16,041 --> 00:08:17,166
¡Ya es suficiente!
60
00:08:18,250 --> 00:08:20,833
¡Espera! ¡No dispares!
61
00:08:23,458 --> 00:08:24,333
¡Agachaos!
62
00:08:52,291 --> 00:08:53,125
Vamos.
63
00:09:32,791 --> 00:09:34,458
¡Bravo, a por ellos!
64
00:09:35,166 --> 00:09:36,000
¡Recibido!
65
00:10:03,458 --> 00:10:06,208
El piloto está saliendo, Bravo.
Alto el fuego.
66
00:10:12,166 --> 00:10:14,083
¡He dicho que no dispare, Bravo!
67
00:10:37,041 --> 00:10:38,000
¡Los teníamos!
68
00:10:39,291 --> 00:10:42,166
Matar a un piloto
no nos devolverá a Chubs y a Kale.
69
00:10:42,166 --> 00:10:44,375
¡No apuntaba al piloto!
70
00:10:44,375 --> 00:10:46,625
¡Podíamos haber eliminado al Gundam!
71
00:10:47,166 --> 00:10:48,666
¿A qué precio, teniente?
72
00:10:53,500 --> 00:10:57,250
El campo de batalla no es lugar
para hablar de piedad, capitana.
73
00:10:58,666 --> 00:11:00,333
Quizá tenga razón, teniente.
74
00:11:00,833 --> 00:11:03,208
Pero aún no voy a renunciar
a mi humanidad.
75
00:11:03,791 --> 00:11:06,916
¿Ese Gundam tuvo piedad
cuando mató a los nuestros?
76
00:11:06,916 --> 00:11:09,875
Nuestra misión
era defender la base, Kneeland.
77
00:11:09,875 --> 00:11:11,208
No vengarnos.
78
00:11:12,000 --> 00:11:15,875
Aún queda gente que confía en nosotros.
Eso es lo que importa.
79
00:11:19,250 --> 00:11:20,958
Tiene razón, capitana.
80
00:11:22,708 --> 00:11:25,333
Volvamos
antes de que lleguen más enemigos.
81
00:11:32,958 --> 00:11:35,708
- ¡Por aquí!
- ¡Traedlo, deprisa!
82
00:11:35,708 --> 00:11:37,375
Nos falta gente.
83
00:11:38,583 --> 00:11:41,250
Comandante, ¿dónde estaba?
84
00:11:41,250 --> 00:11:43,791
Todavía nos queda mucho por hacer.
85
00:11:45,541 --> 00:11:46,958
Capitán Zydos.
86
00:11:50,791 --> 00:11:52,125
Todo al garete.
87
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
Los supervivientes esperamos órdenes.
88
00:11:56,000 --> 00:11:57,791
Queremos solucionar este lío.
89
00:12:00,166 --> 00:12:03,166
Solo he podido
soltarle berridos al Gundam.
90
00:12:05,000 --> 00:12:08,166
Aquí no solo estaban
nuestros soldados, Zydos.
91
00:12:08,166 --> 00:12:11,375
Había civiles y mi deber era protegerlos.
92
00:12:12,291 --> 00:12:18,208
Y todos han perdido la vida
por este vertedero de chatarra.
93
00:12:18,916 --> 00:12:21,875
Un vertedero de chatarra
que ha intentado proteger.
94
00:12:22,541 --> 00:12:24,750
Mis actos han sido en vano.
95
00:12:25,250 --> 00:12:30,333
Muchos han muerto
por este lugar tan deprimente.
96
00:12:36,041 --> 00:12:36,875
Aun así...
97
00:12:37,750 --> 00:12:41,791
Aunque haya sido por poco tiempo,
ha sido nuestro hogar, ¿no cree?
98
00:12:43,416 --> 00:12:46,541
- ¡Joder! No he podido proteger la base.
- Comandante.
99
00:12:47,250 --> 00:12:49,208
Ahora no puede rendirse.
100
00:12:49,208 --> 00:12:51,125
Todos hemos perdido a alguien.
101
00:12:51,125 --> 00:12:56,583
Pero ahora debe mostrarles a los suyos
que aún queda esperanza.
102
00:12:56,583 --> 00:12:58,500
Alfee, hemos perdido.
103
00:12:59,375 --> 00:13:02,416
Será un milagro si regresamos al espacio.
104
00:13:04,750 --> 00:13:05,791
Lo conseguiremos.
105
00:13:08,750 --> 00:13:09,791
Es nuestro hogar.
106
00:13:11,958 --> 00:13:15,916
Ganemos o perdamos,
los jóvenes tienen que volver a casa.
107
00:13:16,750 --> 00:13:19,708
Con sus familias y sus seres queridos.
108
00:13:21,708 --> 00:13:23,333
Ese es tu trabajo, Rolf.
109
00:13:28,125 --> 00:13:29,833
Tal vez tengas razón, Alfee.
110
00:13:36,250 --> 00:13:38,083
Nuestro destino depende de ti.
111
00:13:38,958 --> 00:13:40,416
Que no se te olvide.
112
00:13:42,833 --> 00:13:43,916
Capitán Zydos.
113
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Gracias.
114
00:14:03,958 --> 00:14:07,125
Alférez, ¿se encuentra bien?
115
00:14:08,458 --> 00:14:09,291
Hola, doctor.
116
00:14:11,125 --> 00:14:12,500
Sí, estoy bien.
117
00:14:14,833 --> 00:14:16,083
¿No te lo parezco?
118
00:14:18,458 --> 00:14:20,208
Sigo viva, ¿no?
119
00:14:21,333 --> 00:14:22,166
Pero...
120
00:14:23,416 --> 00:14:26,083
Soy la única en pie de la 1.a acorazada.
121
00:14:27,666 --> 00:14:29,875
Lo siento mucho, alférez.
122
00:14:30,458 --> 00:14:34,291
¿Sigues pensando que hay que dejar
a su aire a la Federación?
123
00:14:34,791 --> 00:14:36,708
¿Que tenemos que dejarnos matar?
124
00:14:36,708 --> 00:14:38,458
Mi trabajo consiste en...
125
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
Eres muy noble.
126
00:14:43,041 --> 00:14:47,458
Los de la Federación volverán
y matarán a los míos, doctor.
127
00:14:47,458 --> 00:14:49,875
Debo salvar a cualquiera en el frente.
128
00:14:50,375 --> 00:14:51,666
Usted incluida.
129
00:14:52,791 --> 00:14:54,958
Algún día, cuando esto acabe,
130
00:14:56,166 --> 00:14:59,250
se percatará
de lo que nos ha arrebatado esta guerra.
131
00:15:00,958 --> 00:15:02,708
De cuánto hemos perdido.
132
00:15:03,875 --> 00:15:05,458
Y, en vez de venganza,
133
00:15:06,750 --> 00:15:09,000
ojalá acabe deseando la paz.
134
00:15:09,500 --> 00:15:10,875
¡Me cago en todo!
135
00:15:16,750 --> 00:15:17,791
Alférez.
136
00:15:25,333 --> 00:15:27,375
Algún día os veré en el espacio.
137
00:15:31,791 --> 00:15:35,000
Espero que encuentres
la paz que buscas, doctor.
138
00:15:37,958 --> 00:15:38,875
De verdad.
139
00:15:45,583 --> 00:15:46,791
Por supuesto.
140
00:16:23,291 --> 00:16:26,041
¿A quién tenemos aquí? ¡Excelente trabajo!
141
00:16:26,041 --> 00:16:29,041
Por suerte, Lesean pudo alejarlos.
142
00:16:29,041 --> 00:16:30,166
De suerte nada...
143
00:16:30,166 --> 00:16:33,625
Capitán Zydos,
no se acerque a la capitana y al teniente.
144
00:16:35,208 --> 00:16:39,791
Capitana Solari, desobedeció mis órdenes
y restauró el Zaku.
145
00:16:39,791 --> 00:16:43,625
Así, atrajo al enemigo
y hemos perdido a camaradas Zeon.
146
00:16:43,625 --> 00:16:46,750
Comandante,
la capitana nos ha salvado el pellejo.
147
00:16:47,375 --> 00:16:50,041
Se me ha desobedecido,
se han perdido vidas
148
00:16:50,041 --> 00:16:52,375
y alguien debe responsabilizarse.
149
00:16:52,875 --> 00:16:56,125
La capitana Solari
y el teniente Lesean quedan detenidos
150
00:16:56,125 --> 00:17:00,041
hasta que concluya la evacuación
y pueda presentar cargos.
151
00:17:00,041 --> 00:17:02,083
¿Está de puto cachondeo?
152
00:17:02,083 --> 00:17:04,541
¡Nos hemos jugado la vida por ustedes!
153
00:17:04,541 --> 00:17:06,083
Alto, teniente.
154
00:17:06,083 --> 00:17:09,750
Las FFT podrían volver enseguida,
¿y va a apresarnos?
155
00:17:09,750 --> 00:17:12,458
Baje el arma, teniente,
156
00:17:12,458 --> 00:17:15,041
antes de que empeore su situación.
157
00:17:15,041 --> 00:17:17,041
Por favor, haya paz.
158
00:17:17,041 --> 00:17:18,208
Aquí no se debate.
159
00:17:18,708 --> 00:17:21,791
Capitana, que su teniente
pare o recibirá un tiro.
160
00:17:21,791 --> 00:17:24,500
Teniente, no me obligue a repetírselo.
161
00:17:25,958 --> 00:17:27,083
¡Lesean!
162
00:17:27,083 --> 00:17:29,875
¿Qué narices se cuece por aquí?
163
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
General de brigada Kellerne, bienvenido.
164
00:17:35,000 --> 00:17:38,833
Acabo de enfrentarme a las FFT,
¿y ustedes otra vez peleándose?
165
00:17:39,625 --> 00:17:43,250
¿O ha empezado usted la trifulca,
capitana Iria Solari?
166
00:17:43,250 --> 00:17:44,291
No, mi general.
167
00:17:45,125 --> 00:17:46,375
Bajen las armas.
168
00:17:47,916 --> 00:17:48,833
Comandante.
169
00:17:51,625 --> 00:17:53,916
Un trabajo extraordinario, lo admito.
170
00:17:53,916 --> 00:17:57,333
Han montado Zakus con trastos
y han defendido la base.
171
00:17:57,833 --> 00:17:59,375
Son una inspiración.
172
00:17:59,875 --> 00:18:02,041
No se me ha informado de su visita.
173
00:18:02,041 --> 00:18:04,083
Pasábamos por la zona.
174
00:18:04,875 --> 00:18:08,166
La verdad,
no quería acercarme, pero lo hicimos
175
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
y dimos con algo inesperado.
176
00:18:12,208 --> 00:18:13,500
Buen trabajo a ambos.
177
00:18:14,291 --> 00:18:15,125
General.
178
00:18:15,125 --> 00:18:19,500
Comandante, quiero que reparen
y rearmen los Zakus cuanto antes.
179
00:18:20,041 --> 00:18:22,416
Y que alguien le ponga un brazo a ese.
180
00:18:22,416 --> 00:18:23,958
A sus órdenes.
181
00:18:23,958 --> 00:18:27,416
¿Puedo hablar en privado
con la capitana en algún sitio?
182
00:18:27,416 --> 00:18:29,625
Puedo acompañarle a mi despacho.
183
00:18:29,625 --> 00:18:32,625
No hace falta.
Indíqueme dónde está y listo.
184
00:18:33,125 --> 00:18:36,916
Tendrá que limpiar este desastre, ¿no?
185
00:18:36,916 --> 00:18:38,125
Correcto.
186
00:18:39,458 --> 00:18:40,333
Es por ahí.
187
00:18:40,333 --> 00:18:43,125
Capitana Solari, conmigo.
188
00:18:43,125 --> 00:18:44,125
A sus órdenes.
189
00:18:58,666 --> 00:19:00,250
A ver si me queda claro.
190
00:19:00,250 --> 00:19:03,833
¿Fuiste tú la que ordenó
la reconstrucción de los Zakus?
191
00:19:04,333 --> 00:19:06,916
El comandante Ronet
está a cargo de la base.
192
00:19:09,125 --> 00:19:11,458
Lleva escrito en la cara que fuiste tú.
193
00:19:15,875 --> 00:19:19,041
Con ver este vertedero,
se nota que le falta ingenio
194
00:19:19,041 --> 00:19:21,291
para montar algo así.
195
00:19:26,375 --> 00:19:29,500
Por el ingenio y por el triunfo de Zeon.
196
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
¿Y qué hay de la guerra, mi general?
197
00:19:40,208 --> 00:19:41,875
Tú siempre tan directa.
198
00:19:44,166 --> 00:19:46,875
Salta a la vista que la guerra no va bien.
199
00:19:47,458 --> 00:19:50,333
Por eso tengo una misión para ti.
200
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
¿Para mí, general?
201
00:19:54,250 --> 00:19:56,416
No pretendo ser irrespetuosa,
202
00:19:56,416 --> 00:20:00,250
pero perdí a la mitad de mi unidad
y nos faltan provisiones.
203
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Sin embargo, aquí estás.
204
00:20:03,833 --> 00:20:06,083
Eres la mejor para este cometido.
205
00:20:11,291 --> 00:20:14,458
El mobile suit de la Federación
derribado se llama GM.
206
00:20:15,208 --> 00:20:18,125
Los producen en masa
y los llevan a primera línea.
207
00:20:18,625 --> 00:20:20,875
Y quiero que traigas uno.
208
00:20:21,833 --> 00:20:23,833
¿Cómo dice, mi general?
209
00:20:24,916 --> 00:20:28,833
Estos mobile suits, los GM,
están cambiando las tornas de la guerra.
210
00:20:28,833 --> 00:20:30,916
Debemos hallar su punto débil.
211
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
Lo que implica desmontar uno
e investigarlo al milímetro.
212
00:20:35,000 --> 00:20:36,750
Siento lo de tu escuadrón.
213
00:20:38,375 --> 00:20:39,833
Qué fantásticos pilotos.
214
00:20:39,833 --> 00:20:40,791
Sin duda.
215
00:20:41,791 --> 00:20:43,041
Y eso no es todo.
216
00:20:44,583 --> 00:20:46,833
Tu marido era un músico brillante.
217
00:20:47,500 --> 00:20:49,333
Tenía un talento excepcional.
218
00:20:49,833 --> 00:20:51,208
Igual que tú.
219
00:20:51,208 --> 00:20:53,125
Su muerte fue una gran pérdida.
220
00:20:53,958 --> 00:20:55,166
En efecto. Gracias.
221
00:20:56,291 --> 00:20:58,041
Tengo mal perder, capitana.
222
00:20:58,041 --> 00:21:01,833
No me gusta perder a soldados,
amigos y seres queridos.
223
00:21:01,833 --> 00:21:03,500
Ni perder batallas.
224
00:21:03,500 --> 00:21:05,750
Y muchísimo menos perder guerras.
225
00:21:05,750 --> 00:21:07,250
Concuerdo, mi general.
226
00:21:07,250 --> 00:21:10,416
Y, ahora mismo,
nos están machacando a base de bien.
227
00:21:10,416 --> 00:21:12,791
Están produciendo GM por doquier.
228
00:21:12,791 --> 00:21:14,500
- Y está...
- El Gundam.
229
00:21:14,500 --> 00:21:15,625
Exacto.
230
00:21:17,000 --> 00:21:18,500
Es una grave amenaza.
231
00:21:20,250 --> 00:21:21,833
¿Cómo era al que combatió?
232
00:21:22,708 --> 00:21:24,833
Como una sombra que no desaparece.
233
00:21:25,625 --> 00:21:27,666
¿Y debemos tirar la toalla?
234
00:21:28,166 --> 00:21:30,916
¿Tras la lucha y muerte
de nuestros camaradas?
235
00:21:30,916 --> 00:21:33,916
No. Hallaremos su punto débil
y lo venceremos.
236
00:21:33,916 --> 00:21:35,458
Y tanto que sí, joder.
237
00:21:35,958 --> 00:21:39,750
Le echaremos el guante
a uno de esos GM producidos en masa.
238
00:21:40,333 --> 00:21:43,750
Estas son llaves de mando
obtenidas por un espía nuestro.
239
00:21:44,333 --> 00:21:47,250
Con ellas, podrás apropiarte de un GM.
240
00:21:47,833 --> 00:21:52,125
Y aquí, en esta avanzadilla
de las FFT, encontrarás uno.
241
00:21:53,083 --> 00:21:57,250
Si logramos destruir sus mobile suits,
todavía podemos ganar la guerra.
242
00:21:57,833 --> 00:22:00,583
Voy a organizar las tropas
y se recuperarán.
243
00:22:00,583 --> 00:22:04,750
Así que, si puedes traerme
un bonito y generoso suvenir a Odesa,
244
00:22:04,750 --> 00:22:07,500
quizá podamos volver
todos felices al espacio.
245
00:22:08,375 --> 00:22:09,708
¿Entendido, capitana?
246
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Entendido, general.
247
00:23:52,916 --> 00:23:55,916
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
17688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.