All language subtitles for Gundam.Requiem.for.Vengeance.S01E04.Night.Caller.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,083 --> 00:00:19,666 Bravo, hay que librarse de los dos. 2 00:00:35,791 --> 00:00:37,875 Bravo, responda. 3 00:00:38,625 --> 00:00:41,000 ¿Me recibe? Responda. Cambio. 4 00:00:42,875 --> 00:00:44,458 Afirmativo, capitana. 5 00:00:45,208 --> 00:00:46,708 Nos las pagarán, joder. 6 00:00:46,708 --> 00:00:50,541 Despierte, Bravo. Nuestra prioridad es defender la base. 7 00:00:50,541 --> 00:00:52,083 A sus órdenes. 8 00:02:08,416 --> 00:02:14,416 GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA 9 00:02:15,166 --> 00:02:18,041 EPISODIO 04 ATAQUE NOCTURNO 10 00:02:25,958 --> 00:02:28,458 ¡Coño! Un impacto y se acabó. 11 00:02:28,958 --> 00:02:30,166 ¡Va a atacar! 12 00:02:33,500 --> 00:02:35,333 ¿Otro con un arma de rayos? 13 00:02:35,333 --> 00:02:36,833 Podemos repelerlo. 14 00:02:39,250 --> 00:02:42,750 - Se separan. - Alfa, no se preocupe por el Gundam. 15 00:02:42,750 --> 00:02:43,833 Yo me encargo. 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,583 Recibido, Bravo. Que no toquen la base. 17 00:02:47,583 --> 00:02:48,625 Recibido. 18 00:02:53,708 --> 00:02:56,375 ¡Mierda! ¡Esto es lo que quería evitar! 19 00:02:56,375 --> 00:02:59,000 ¡Son ellos los que nos atacan, comandante! 20 00:03:04,750 --> 00:03:06,166 ¡Alfa! ¡Cuidado! 21 00:03:14,416 --> 00:03:15,333 ¡Lesean! 22 00:03:15,333 --> 00:03:17,583 ¡Cabrón! 23 00:03:30,250 --> 00:03:31,083 Al carajo. 24 00:03:36,416 --> 00:03:38,125 ¡Largaos! ¡Fuera de aquí! 25 00:03:38,833 --> 00:03:42,166 - Mierda. - Oiga, ¿adónde va? 26 00:03:44,916 --> 00:03:45,958 ¡Joder! 27 00:03:54,875 --> 00:03:56,125 Estamos acabados. 28 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 Ony, arriba. 29 00:04:00,750 --> 00:04:02,458 Sígueme, tengo una idea. 30 00:04:03,000 --> 00:04:04,375 ¿Qué clase de idea? 31 00:04:04,375 --> 00:04:05,708 ¡Eh! 32 00:04:06,458 --> 00:04:09,000 - ¿Ha oído esa explosión, Alfa? - Céntrese. 33 00:04:23,333 --> 00:04:24,208 Gracias, capi. 34 00:04:27,375 --> 00:04:30,708 El dos ha atravesado el perímetro. Queda en sus manos. 35 00:04:30,708 --> 00:04:31,875 Recibido. 36 00:05:29,208 --> 00:05:31,125 ¡Basta! 37 00:05:41,833 --> 00:05:42,708 ¡A cubierto! 38 00:05:47,916 --> 00:05:49,375 ¡Gira a la izquierda! 39 00:05:49,916 --> 00:05:51,375 ¡Ya lo intento! 40 00:05:52,041 --> 00:05:54,000 ¡Ony, date prisa! ¡Tráemelo! 41 00:05:56,041 --> 00:05:57,208 No se mueve. 42 00:05:57,208 --> 00:06:00,208 - Necesito un manual de instrucciones. - Aparta. 43 00:06:00,208 --> 00:06:01,458 Que estorbas. 44 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Largo. Yo me encargo. 45 00:06:07,291 --> 00:06:08,500 - Rápido. - ¡Vamos! 46 00:06:10,333 --> 00:06:11,416 ¡No! 47 00:06:52,666 --> 00:06:53,916 ¡Lesean! 48 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 - ¿El Gundam es más duro? - ¡Cuidado! 49 00:07:01,208 --> 00:07:02,041 ¡Joder! 50 00:07:07,541 --> 00:07:08,708 Acabaré con él. 51 00:07:08,708 --> 00:07:09,750 ¡No, Bravo! 52 00:07:12,500 --> 00:07:14,583 Vaya a defender. ¡Retroceda... 53 00:07:17,500 --> 00:07:19,083 y defienda la base! 54 00:07:20,750 --> 00:07:22,000 ¡Lesean! 55 00:07:22,000 --> 00:07:24,708 ¡De esta no sales, mamón de la Federación! 56 00:07:26,541 --> 00:07:27,916 ¿Adónde va? 57 00:07:45,791 --> 00:07:47,500 ¡Retirada! 58 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 ¡Heaton! 59 00:08:16,041 --> 00:08:17,166 ¡Ya es suficiente! 60 00:08:18,250 --> 00:08:20,833 ¡Espera! ¡No dispares! 61 00:08:23,458 --> 00:08:24,333 ¡Agachaos! 62 00:08:52,291 --> 00:08:53,125 Vamos. 63 00:09:32,791 --> 00:09:34,458 ¡Bravo, a por ellos! 64 00:09:35,166 --> 00:09:36,000 ¡Recibido! 65 00:10:03,458 --> 00:10:06,208 El piloto está saliendo, Bravo. Alto el fuego. 66 00:10:12,166 --> 00:10:14,083 ¡He dicho que no dispare, Bravo! 67 00:10:37,041 --> 00:10:38,000 ¡Los teníamos! 68 00:10:39,291 --> 00:10:42,166 Matar a un piloto no nos devolverá a Chubs y a Kale. 69 00:10:42,166 --> 00:10:44,375 ¡No apuntaba al piloto! 70 00:10:44,375 --> 00:10:46,625 ¡Podíamos haber eliminado al Gundam! 71 00:10:47,166 --> 00:10:48,666 ¿A qué precio, teniente? 72 00:10:53,500 --> 00:10:57,250 El campo de batalla no es lugar para hablar de piedad, capitana. 73 00:10:58,666 --> 00:11:00,333 Quizá tenga razón, teniente. 74 00:11:00,833 --> 00:11:03,208 Pero aún no voy a renunciar a mi humanidad. 75 00:11:03,791 --> 00:11:06,916 ¿Ese Gundam tuvo piedad cuando mató a los nuestros? 76 00:11:06,916 --> 00:11:09,875 Nuestra misión era defender la base, Kneeland. 77 00:11:09,875 --> 00:11:11,208 No vengarnos. 78 00:11:12,000 --> 00:11:15,875 Aún queda gente que confía en nosotros. Eso es lo que importa. 79 00:11:19,250 --> 00:11:20,958 Tiene razón, capitana. 80 00:11:22,708 --> 00:11:25,333 Volvamos antes de que lleguen más enemigos. 81 00:11:32,958 --> 00:11:35,708 - ¡Por aquí! - ¡Traedlo, deprisa! 82 00:11:35,708 --> 00:11:37,375 Nos falta gente. 83 00:11:38,583 --> 00:11:41,250 Comandante, ¿dónde estaba? 84 00:11:41,250 --> 00:11:43,791 Todavía nos queda mucho por hacer. 85 00:11:45,541 --> 00:11:46,958 Capitán Zydos. 86 00:11:50,791 --> 00:11:52,125 Todo al garete. 87 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 Los supervivientes esperamos órdenes. 88 00:11:56,000 --> 00:11:57,791 Queremos solucionar este lío. 89 00:12:00,166 --> 00:12:03,166 Solo he podido soltarle berridos al Gundam. 90 00:12:05,000 --> 00:12:08,166 Aquí no solo estaban nuestros soldados, Zydos. 91 00:12:08,166 --> 00:12:11,375 Había civiles y mi deber era protegerlos. 92 00:12:12,291 --> 00:12:18,208 Y todos han perdido la vida por este vertedero de chatarra. 93 00:12:18,916 --> 00:12:21,875 Un vertedero de chatarra que ha intentado proteger. 94 00:12:22,541 --> 00:12:24,750 Mis actos han sido en vano. 95 00:12:25,250 --> 00:12:30,333 Muchos han muerto por este lugar tan deprimente. 96 00:12:36,041 --> 00:12:36,875 Aun así... 97 00:12:37,750 --> 00:12:41,791 Aunque haya sido por poco tiempo, ha sido nuestro hogar, ¿no cree? 98 00:12:43,416 --> 00:12:46,541 - ¡Joder! No he podido proteger la base. - Comandante. 99 00:12:47,250 --> 00:12:49,208 Ahora no puede rendirse. 100 00:12:49,208 --> 00:12:51,125 Todos hemos perdido a alguien. 101 00:12:51,125 --> 00:12:56,583 Pero ahora debe mostrarles a los suyos que aún queda esperanza. 102 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 Alfee, hemos perdido. 103 00:12:59,375 --> 00:13:02,416 Será un milagro si regresamos al espacio. 104 00:13:04,750 --> 00:13:05,791 Lo conseguiremos. 105 00:13:08,750 --> 00:13:09,791 Es nuestro hogar. 106 00:13:11,958 --> 00:13:15,916 Ganemos o perdamos, los jóvenes tienen que volver a casa. 107 00:13:16,750 --> 00:13:19,708 Con sus familias y sus seres queridos. 108 00:13:21,708 --> 00:13:23,333 Ese es tu trabajo, Rolf. 109 00:13:28,125 --> 00:13:29,833 Tal vez tengas razón, Alfee. 110 00:13:36,250 --> 00:13:38,083 Nuestro destino depende de ti. 111 00:13:38,958 --> 00:13:40,416 Que no se te olvide. 112 00:13:42,833 --> 00:13:43,916 Capitán Zydos. 113 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 Gracias. 114 00:14:03,958 --> 00:14:07,125 Alférez, ¿se encuentra bien? 115 00:14:08,458 --> 00:14:09,291 Hola, doctor. 116 00:14:11,125 --> 00:14:12,500 Sí, estoy bien. 117 00:14:14,833 --> 00:14:16,083 ¿No te lo parezco? 118 00:14:18,458 --> 00:14:20,208 Sigo viva, ¿no? 119 00:14:21,333 --> 00:14:22,166 Pero... 120 00:14:23,416 --> 00:14:26,083 Soy la única en pie de la 1.a acorazada. 121 00:14:27,666 --> 00:14:29,875 Lo siento mucho, alférez. 122 00:14:30,458 --> 00:14:34,291 ¿Sigues pensando que hay que dejar a su aire a la Federación? 123 00:14:34,791 --> 00:14:36,708 ¿Que tenemos que dejarnos matar? 124 00:14:36,708 --> 00:14:38,458 Mi trabajo consiste en... 125 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 Eres muy noble. 126 00:14:43,041 --> 00:14:47,458 Los de la Federación volverán y matarán a los míos, doctor. 127 00:14:47,458 --> 00:14:49,875 Debo salvar a cualquiera en el frente. 128 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 Usted incluida. 129 00:14:52,791 --> 00:14:54,958 Algún día, cuando esto acabe, 130 00:14:56,166 --> 00:14:59,250 se percatará de lo que nos ha arrebatado esta guerra. 131 00:15:00,958 --> 00:15:02,708 De cuánto hemos perdido. 132 00:15:03,875 --> 00:15:05,458 Y, en vez de venganza, 133 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 ojalá acabe deseando la paz. 134 00:15:09,500 --> 00:15:10,875 ¡Me cago en todo! 135 00:15:16,750 --> 00:15:17,791 Alférez. 136 00:15:25,333 --> 00:15:27,375 Algún día os veré en el espacio. 137 00:15:31,791 --> 00:15:35,000 Espero que encuentres la paz que buscas, doctor. 138 00:15:37,958 --> 00:15:38,875 De verdad. 139 00:15:45,583 --> 00:15:46,791 Por supuesto. 140 00:16:23,291 --> 00:16:26,041 ¿A quién tenemos aquí? ¡Excelente trabajo! 141 00:16:26,041 --> 00:16:29,041 Por suerte, Lesean pudo alejarlos. 142 00:16:29,041 --> 00:16:30,166 De suerte nada... 143 00:16:30,166 --> 00:16:33,625 Capitán Zydos, no se acerque a la capitana y al teniente. 144 00:16:35,208 --> 00:16:39,791 Capitana Solari, desobedeció mis órdenes y restauró el Zaku. 145 00:16:39,791 --> 00:16:43,625 Así, atrajo al enemigo y hemos perdido a camaradas Zeon. 146 00:16:43,625 --> 00:16:46,750 Comandante, la capitana nos ha salvado el pellejo. 147 00:16:47,375 --> 00:16:50,041 Se me ha desobedecido, se han perdido vidas 148 00:16:50,041 --> 00:16:52,375 y alguien debe responsabilizarse. 149 00:16:52,875 --> 00:16:56,125 La capitana Solari y el teniente Lesean quedan detenidos 150 00:16:56,125 --> 00:17:00,041 hasta que concluya la evacuación y pueda presentar cargos. 151 00:17:00,041 --> 00:17:02,083 ¿Está de puto cachondeo? 152 00:17:02,083 --> 00:17:04,541 ¡Nos hemos jugado la vida por ustedes! 153 00:17:04,541 --> 00:17:06,083 Alto, teniente. 154 00:17:06,083 --> 00:17:09,750 Las FFT podrían volver enseguida, ¿y va a apresarnos? 155 00:17:09,750 --> 00:17:12,458 Baje el arma, teniente, 156 00:17:12,458 --> 00:17:15,041 antes de que empeore su situación. 157 00:17:15,041 --> 00:17:17,041 Por favor, haya paz. 158 00:17:17,041 --> 00:17:18,208 Aquí no se debate. 159 00:17:18,708 --> 00:17:21,791 Capitana, que su teniente pare o recibirá un tiro. 160 00:17:21,791 --> 00:17:24,500 Teniente, no me obligue a repetírselo. 161 00:17:25,958 --> 00:17:27,083 ¡Lesean! 162 00:17:27,083 --> 00:17:29,875 ¿Qué narices se cuece por aquí? 163 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 General de brigada Kellerne, bienvenido. 164 00:17:35,000 --> 00:17:38,833 Acabo de enfrentarme a las FFT, ¿y ustedes otra vez peleándose? 165 00:17:39,625 --> 00:17:43,250 ¿O ha empezado usted la trifulca, capitana Iria Solari? 166 00:17:43,250 --> 00:17:44,291 No, mi general. 167 00:17:45,125 --> 00:17:46,375 Bajen las armas. 168 00:17:47,916 --> 00:17:48,833 Comandante. 169 00:17:51,625 --> 00:17:53,916 Un trabajo extraordinario, lo admito. 170 00:17:53,916 --> 00:17:57,333 Han montado Zakus con trastos y han defendido la base. 171 00:17:57,833 --> 00:17:59,375 Son una inspiración. 172 00:17:59,875 --> 00:18:02,041 No se me ha informado de su visita. 173 00:18:02,041 --> 00:18:04,083 Pasábamos por la zona. 174 00:18:04,875 --> 00:18:08,166 La verdad, no quería acercarme, pero lo hicimos 175 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 y dimos con algo inesperado. 176 00:18:12,208 --> 00:18:13,500 Buen trabajo a ambos. 177 00:18:14,291 --> 00:18:15,125 General. 178 00:18:15,125 --> 00:18:19,500 Comandante, quiero que reparen y rearmen los Zakus cuanto antes. 179 00:18:20,041 --> 00:18:22,416 Y que alguien le ponga un brazo a ese. 180 00:18:22,416 --> 00:18:23,958 A sus órdenes. 181 00:18:23,958 --> 00:18:27,416 ¿Puedo hablar en privado con la capitana en algún sitio? 182 00:18:27,416 --> 00:18:29,625 Puedo acompañarle a mi despacho. 183 00:18:29,625 --> 00:18:32,625 No hace falta. Indíqueme dónde está y listo. 184 00:18:33,125 --> 00:18:36,916 Tendrá que limpiar este desastre, ¿no? 185 00:18:36,916 --> 00:18:38,125 Correcto. 186 00:18:39,458 --> 00:18:40,333 Es por ahí. 187 00:18:40,333 --> 00:18:43,125 Capitana Solari, conmigo. 188 00:18:43,125 --> 00:18:44,125 A sus órdenes. 189 00:18:58,666 --> 00:19:00,250 A ver si me queda claro. 190 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 ¿Fuiste tú la que ordenó la reconstrucción de los Zakus? 191 00:19:04,333 --> 00:19:06,916 El comandante Ronet está a cargo de la base. 192 00:19:09,125 --> 00:19:11,458 Lleva escrito en la cara que fuiste tú. 193 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Con ver este vertedero, se nota que le falta ingenio 194 00:19:19,041 --> 00:19:21,291 para montar algo así. 195 00:19:26,375 --> 00:19:29,500 Por el ingenio y por el triunfo de Zeon. 196 00:19:36,875 --> 00:19:39,708 ¿Y qué hay de la guerra, mi general? 197 00:19:40,208 --> 00:19:41,875 Tú siempre tan directa. 198 00:19:44,166 --> 00:19:46,875 Salta a la vista que la guerra no va bien. 199 00:19:47,458 --> 00:19:50,333 Por eso tengo una misión para ti. 200 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 ¿Para mí, general? 201 00:19:54,250 --> 00:19:56,416 No pretendo ser irrespetuosa, 202 00:19:56,416 --> 00:20:00,250 pero perdí a la mitad de mi unidad y nos faltan provisiones. 203 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Sin embargo, aquí estás. 204 00:20:03,833 --> 00:20:06,083 Eres la mejor para este cometido. 205 00:20:11,291 --> 00:20:14,458 El mobile suit de la Federación derribado se llama GM. 206 00:20:15,208 --> 00:20:18,125 Los producen en masa y los llevan a primera línea. 207 00:20:18,625 --> 00:20:20,875 Y quiero que traigas uno. 208 00:20:21,833 --> 00:20:23,833 ¿Cómo dice, mi general? 209 00:20:24,916 --> 00:20:28,833 Estos mobile suits, los GM, están cambiando las tornas de la guerra. 210 00:20:28,833 --> 00:20:30,916 Debemos hallar su punto débil. 211 00:20:30,916 --> 00:20:34,333 Lo que implica desmontar uno e investigarlo al milímetro. 212 00:20:35,000 --> 00:20:36,750 Siento lo de tu escuadrón. 213 00:20:38,375 --> 00:20:39,833 Qué fantásticos pilotos. 214 00:20:39,833 --> 00:20:40,791 Sin duda. 215 00:20:41,791 --> 00:20:43,041 Y eso no es todo. 216 00:20:44,583 --> 00:20:46,833 Tu marido era un músico brillante. 217 00:20:47,500 --> 00:20:49,333 Tenía un talento excepcional. 218 00:20:49,833 --> 00:20:51,208 Igual que tú. 219 00:20:51,208 --> 00:20:53,125 Su muerte fue una gran pérdida. 220 00:20:53,958 --> 00:20:55,166 En efecto. Gracias. 221 00:20:56,291 --> 00:20:58,041 Tengo mal perder, capitana. 222 00:20:58,041 --> 00:21:01,833 No me gusta perder a soldados, amigos y seres queridos. 223 00:21:01,833 --> 00:21:03,500 Ni perder batallas. 224 00:21:03,500 --> 00:21:05,750 Y muchísimo menos perder guerras. 225 00:21:05,750 --> 00:21:07,250 Concuerdo, mi general. 226 00:21:07,250 --> 00:21:10,416 Y, ahora mismo, nos están machacando a base de bien. 227 00:21:10,416 --> 00:21:12,791 Están produciendo GM por doquier. 228 00:21:12,791 --> 00:21:14,500 - Y está... - El Gundam. 229 00:21:14,500 --> 00:21:15,625 Exacto. 230 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 Es una grave amenaza. 231 00:21:20,250 --> 00:21:21,833 ¿Cómo era al que combatió? 232 00:21:22,708 --> 00:21:24,833 Como una sombra que no desaparece. 233 00:21:25,625 --> 00:21:27,666 ¿Y debemos tirar la toalla? 234 00:21:28,166 --> 00:21:30,916 ¿Tras la lucha y muerte de nuestros camaradas? 235 00:21:30,916 --> 00:21:33,916 No. Hallaremos su punto débil y lo venceremos. 236 00:21:33,916 --> 00:21:35,458 Y tanto que sí, joder. 237 00:21:35,958 --> 00:21:39,750 Le echaremos el guante a uno de esos GM producidos en masa. 238 00:21:40,333 --> 00:21:43,750 Estas son llaves de mando obtenidas por un espía nuestro. 239 00:21:44,333 --> 00:21:47,250 Con ellas, podrás apropiarte de un GM. 240 00:21:47,833 --> 00:21:52,125 Y aquí, en esta avanzadilla de las FFT, encontrarás uno. 241 00:21:53,083 --> 00:21:57,250 Si logramos destruir sus mobile suits, todavía podemos ganar la guerra. 242 00:21:57,833 --> 00:22:00,583 Voy a organizar las tropas y se recuperarán. 243 00:22:00,583 --> 00:22:04,750 Así que, si puedes traerme un bonito y generoso suvenir a Odesa, 244 00:22:04,750 --> 00:22:07,500 quizá podamos volver todos felices al espacio. 245 00:22:08,375 --> 00:22:09,708 ¿Entendido, capitana? 246 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Entendido, general. 247 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 17688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.