All language subtitles for Gundam.Requiem.for.Vengeance.S01E03.Junkyard.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 ¡No! 2 00:01:03,166 --> 00:01:04,166 Mami. 3 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 ¿Está bien, capitana? 4 00:01:21,750 --> 00:01:23,083 Sí, solo ha sido 5 00:01:24,708 --> 00:01:25,583 una pesadilla. 6 00:01:26,166 --> 00:01:28,041 Hemos llegado al cuartel. 7 00:01:29,208 --> 00:01:30,416 Lo que queda de él. 8 00:02:42,041 --> 00:02:46,041 GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA 9 00:02:48,833 --> 00:02:51,625 EPISODIO 03 DESGUACE 10 00:02:54,750 --> 00:02:56,000 ¿Continuamos? 11 00:02:56,500 --> 00:02:59,125 Negativo. Salgan a buscar supervivientes. 12 00:03:05,166 --> 00:03:07,250 ¿Esta era su base? 13 00:03:07,250 --> 00:03:08,416 Sí, era 14 00:03:10,041 --> 00:03:12,583 la sede de la Brigada Mixta Mobile Rumana. 15 00:03:13,208 --> 00:03:15,791 No doy crédito. 16 00:03:17,291 --> 00:03:19,250 ¡Al suelo! 17 00:03:19,250 --> 00:03:20,708 ¡A cubierto! 18 00:03:25,208 --> 00:03:27,500 Las FFT tienen la puntería en el culo. 19 00:03:28,000 --> 00:03:30,875 ¡Haremos de señuelo! ¡Intenten flanquearlos! 20 00:03:32,708 --> 00:03:34,083 Conmigo, alférez. 21 00:03:44,000 --> 00:03:45,916 ¡Alto el fuego! ¡No dispare! 22 00:03:46,666 --> 00:03:47,708 ¡Lárguense! 23 00:03:47,708 --> 00:03:48,625 ¡Somos Zeon! 24 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 ¿Zeon? 25 00:03:49,583 --> 00:03:52,041 Somos Zeon. Somos aliados. 26 00:03:56,125 --> 00:03:58,875 - ¿Situación actual? - Es Zeon, capi. 27 00:03:58,875 --> 00:04:00,333 ¿Está bien? Soy médico. 28 00:04:00,333 --> 00:04:03,333 Capitana Iria Solari, 7.o batallón, 1.a compañía. 29 00:04:03,333 --> 00:04:04,625 ¿Qué ocurre aquí? 30 00:04:04,625 --> 00:04:06,666 Nos ha atacado. 31 00:04:06,666 --> 00:04:08,708 No se mueva. Yo la atiendo. 32 00:04:11,250 --> 00:04:14,083 - ¿Qué ha pasado, soldado? - Capitana, debo... 33 00:04:15,000 --> 00:04:17,041 Las FFT tienen un mobile suit. 34 00:04:18,083 --> 00:04:19,458 Un demonio blanco. 35 00:04:19,458 --> 00:04:21,208 Lo sabemos. Lo hemos visto. 36 00:04:21,208 --> 00:04:25,375 El nuevo mobile suit de la Federación. Podría cambiar las tornas. 37 00:04:25,375 --> 00:04:29,166 Necesita atención inmediata. Deben verla en un centro médico. 38 00:04:29,166 --> 00:04:31,791 No quedan consultas médicas en pie. 39 00:04:31,791 --> 00:04:34,333 ¿Y un hospital? Lo que podamos encontrar... 40 00:04:34,333 --> 00:04:37,375 Las FFT nos invadirán en breve. 41 00:04:37,375 --> 00:04:39,250 Hay que largarse. Ya. 42 00:04:39,791 --> 00:04:42,458 - Sí, pero... - Lamento la interrupción. 43 00:04:43,166 --> 00:04:46,125 - Heaton quizá haya descubierto algo. - Cuéntenos. 44 00:04:46,708 --> 00:04:49,416 Hay un centro de reciclaje. No está muy lejos. 45 00:04:49,416 --> 00:04:51,750 Ya hemos llevado restos de Magellas. 46 00:04:51,750 --> 00:04:55,291 Era un objetivo de baja prioridad, tal vez sigan ahí. 47 00:04:55,291 --> 00:04:56,833 Podrán sernos de ayuda. 48 00:04:56,833 --> 00:04:58,375 No es mala idea. 49 00:04:59,166 --> 00:05:01,875 Arhun, quien pueda que busque supervivientes. 50 00:05:01,875 --> 00:05:04,375 - Salimos en 20 minutos. - A sus órdenes. 51 00:06:06,416 --> 00:06:09,875 Parece que no hay nadie. ¿Tendrían que abandonarlo? 52 00:06:10,458 --> 00:06:11,291 Es posible. 53 00:06:12,458 --> 00:06:13,750 Pero esté atento. 54 00:06:25,500 --> 00:06:26,333 ¡Alto! 55 00:06:28,916 --> 00:06:31,000 ¡Aparta las manos del volante! 56 00:06:33,375 --> 00:06:36,458 - ¡Las manos donde podamos verlas! - ¡Para el motor! 57 00:06:37,041 --> 00:06:38,375 Pues sí que hay gente. 58 00:06:39,041 --> 00:06:40,333 ¡Identificación! 59 00:06:40,333 --> 00:06:42,791 Vamos a calmarnos. Estoy en ello. 60 00:06:43,708 --> 00:06:45,875 ¡Muy bien! 61 00:06:49,041 --> 00:06:52,166 Todo saldrá bien. No deje de hacer presión. 62 00:06:53,791 --> 00:06:56,208 ¿Primera compañía MS? 63 00:06:57,541 --> 00:06:59,416 Así es. Capitana Iria Solari 64 00:06:59,416 --> 00:07:02,458 de los Lobos Rojos, 1.a compañía MS, 7.o batallón. 65 00:07:03,333 --> 00:07:06,625 Ya veo. Yo soy el comandante Rolph Ronet. 66 00:07:07,500 --> 00:07:10,833 ¿Todos estos soldados pertenecen al 7.o batallón? 67 00:07:11,416 --> 00:07:12,333 Negativo. 68 00:07:12,333 --> 00:07:16,750 Son supervivientes del cuartel de la Brigada Mobile y Cluj-Napoca. 69 00:07:17,416 --> 00:07:19,416 Lo lamento, capitana. 70 00:07:19,416 --> 00:07:22,541 Ya tengo demasiadas bocas que alimentar. 71 00:07:23,166 --> 00:07:26,375 Pueden dejar a los heridos. El resto deberá marcharse. 72 00:07:26,916 --> 00:07:28,333 ¿Adónde, comandante? 73 00:07:28,875 --> 00:07:30,250 Capitana. 74 00:07:32,000 --> 00:07:37,291 Ya hemos aceptado a más gente de la que podemos permitirnos. 75 00:07:37,291 --> 00:07:40,916 Esto es un centro de reciclaje, 76 00:07:40,916 --> 00:07:42,750 no un cuartel militar, 77 00:07:42,750 --> 00:07:45,416 ni un hospital ni una morgue. 78 00:07:46,083 --> 00:07:48,708 Si los altos mandos no ordenan lo contrario, 79 00:07:48,708 --> 00:07:51,125 su unidad y quienes puedan moverse 80 00:07:51,125 --> 00:07:53,916 deberán refugiarse en otro sitio. 81 00:07:54,416 --> 00:07:56,333 ¿Me he explicado con claridad? 82 00:07:57,458 --> 00:07:58,375 Sí, comandante. 83 00:08:02,416 --> 00:08:03,666 Será gilipollas. 84 00:08:03,666 --> 00:08:05,333 Esa boca, teniente. 85 00:08:06,333 --> 00:08:07,166 Sí, capitana. 86 00:08:07,750 --> 00:08:10,833 No se puede hacer nada. El comandante está al mando. 87 00:08:11,333 --> 00:08:16,166 ¡Por el amor de Side 3! ¿Qué hace aquí el escuadrón del Lobo Rojo? 88 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 ¡Capitán Zydos! 89 00:08:18,083 --> 00:08:20,791 Puedes ahorrarte las formalidades, Iria. 90 00:08:22,250 --> 00:08:24,416 Me alegro de verte, Alfee. 91 00:08:28,166 --> 00:08:29,166 Es suyo. 92 00:08:31,291 --> 00:08:32,583 Siento lo de Daltum. 93 00:08:32,583 --> 00:08:34,125 ¿Cómo va el peque? 94 00:08:34,916 --> 00:08:36,375 Bien, Alfee. 95 00:08:36,916 --> 00:08:40,625 Pienso en él a cada segundo, pero está bien. 96 00:08:41,208 --> 00:08:43,125 Con la familia hasta que vuelva. 97 00:08:43,625 --> 00:08:45,375 Yo que me alegro. 98 00:08:45,375 --> 00:08:47,333 ¿La capitana tiene un hijo? 99 00:08:47,875 --> 00:08:49,625 Sí, un pequeñín monísimo. 100 00:08:50,166 --> 00:08:52,041 ¡Señor Lesean! 101 00:08:52,041 --> 00:08:55,541 ¡Hombre, don Manitas! ¿Qué tal? 102 00:08:57,625 --> 00:08:59,291 ¿Y el resto de la manada? 103 00:09:00,541 --> 00:09:02,625 Chubs y Kale no han sobrevivido. 104 00:09:02,625 --> 00:09:03,666 Joder. 105 00:09:04,875 --> 00:09:06,791 Un mobile suit de la Federación. 106 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 Es rápido, Alfee. 107 00:09:10,250 --> 00:09:12,541 Sus movimientos son lo nunca visto. 108 00:09:12,541 --> 00:09:16,250 El Gundam. He oído hablar de él. 109 00:09:17,708 --> 00:09:18,958 Gundam. 110 00:09:18,958 --> 00:09:21,333 Esos monstruos nos aniquilaron. 111 00:09:21,958 --> 00:09:25,041 Pero ¿a los Lobos Rojos? Es increíble. 112 00:09:25,041 --> 00:09:27,166 Puta Federación. 113 00:09:28,125 --> 00:09:29,250 Lo siento, Iria. 114 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 Echaré de menos a Chubs y a Kale. 115 00:09:34,041 --> 00:09:35,583 Igual que a tu marido. 116 00:09:36,666 --> 00:09:37,625 Gracias, y yo. 117 00:09:37,625 --> 00:09:40,125 - ¡Cuidado! ¡Patrulla aérea! - Venid. 118 00:09:40,125 --> 00:09:41,583 ¡A cubierto! 119 00:09:43,875 --> 00:09:44,708 ¡Escondeos! 120 00:09:44,708 --> 00:09:47,208 Cada vez envían más patrullas aéreas. 121 00:09:47,875 --> 00:09:50,250 Es cuestión de tiempo que nos descubran. 122 00:09:51,833 --> 00:09:52,708 En fin... 123 00:09:54,500 --> 00:09:57,916 Me alegro de verte, Iria. Y a ti, Lesean. 124 00:09:58,416 --> 00:10:00,666 Venga, vamos a buscaros algo de comer. 125 00:10:01,416 --> 00:10:03,166 Y, con suerte, un buen trago. 126 00:10:03,166 --> 00:10:07,083 Nos encantaría, Alfee, pero tenemos órdenes de marcharnos. 127 00:10:07,083 --> 00:10:09,916 ¿Marcharos? Menuda bobada. 128 00:10:09,916 --> 00:10:13,458 Según el comandante, solo acogéis a heridos. 129 00:10:14,041 --> 00:10:15,291 Y una mierda. 130 00:10:16,541 --> 00:10:17,958 Todos somos Zeon. 131 00:10:19,083 --> 00:10:20,625 Libramos la misma guerra. 132 00:10:21,833 --> 00:10:23,708 No podemos echaros a patadas. 133 00:10:25,125 --> 00:10:27,708 Hablaré con el comandante. Vamos. 134 00:10:30,625 --> 00:10:34,458 He intentado comprender cómo funciona su rifle de rayos. 135 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Sé cómo funciona, pero la fuente de energía... 136 00:10:38,500 --> 00:10:42,250 Ya pensarás luego en cómo nos aniquiló. Que estoy comiendo. 137 00:10:42,833 --> 00:10:45,416 - Lo siento, teniente. - Cuidado, alférez. 138 00:10:45,416 --> 00:10:49,291 Aquí el señor Lesean se toma muy en serio la cena. 139 00:10:53,583 --> 00:10:54,416 ¿Cómo ha ido? 140 00:10:55,000 --> 00:10:56,833 Ha habido gritos. 141 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 - ¿Tuyos o suyos? - De ambos. 142 00:11:02,250 --> 00:11:03,541 Escúchame. 143 00:11:03,541 --> 00:11:07,583 El comandante no es mala gente. Solo quiere acatar las órdenes. 144 00:11:07,583 --> 00:11:08,708 Qué noble. 145 00:11:09,291 --> 00:11:12,000 Lo sea o no, ha accedido a acogeros a todos. 146 00:11:13,541 --> 00:11:14,625 Gracias, Alfee. 147 00:11:15,375 --> 00:11:17,625 Él intenta sobrevivir, como el resto. 148 00:11:17,625 --> 00:11:20,541 Ya no sé ni qué coño hacemos aquí. 149 00:11:20,541 --> 00:11:21,625 ¿Nosotros? 150 00:11:22,708 --> 00:11:24,916 Cumplimos nuestro deber de soldados. 151 00:11:24,916 --> 00:11:27,541 El alto mando nos dirá qué hacer. 152 00:11:28,541 --> 00:11:31,000 Pero para la Federación somos invasores. 153 00:11:31,583 --> 00:11:34,083 No lo olvidéis. El Principado de Zeon. 154 00:11:34,083 --> 00:11:36,458 Hemos venido a arrebatarles la Tierra. 155 00:11:36,958 --> 00:11:40,083 Van a hacer todo lo posible por detenernos. 156 00:11:41,333 --> 00:11:43,375 Parece simpatizar con la Tierra. 157 00:11:43,875 --> 00:11:45,583 De eso nada. 158 00:11:46,916 --> 00:11:51,375 Hace muchísimo que me alisté y he visto de qué es capaz la Federación. 159 00:11:52,375 --> 00:11:56,000 Hacen lo que les da la puta gana con quienes les da la gana. 160 00:11:56,500 --> 00:12:00,375 Si oprimes al pueblo tanto tiempo, este contraatacará. 161 00:12:01,375 --> 00:12:04,000 Y aquí estamos, luchando por la independencia. 162 00:12:05,166 --> 00:12:06,291 ¿Verdad, Iria? 163 00:12:09,416 --> 00:12:10,583 ¿Qué decías, Alfee? 164 00:12:10,583 --> 00:12:13,000 Que luchamos por la independencia. 165 00:12:13,000 --> 00:12:14,500 - La supervivencia. - Sí. 166 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 Eso es. 167 00:12:17,958 --> 00:12:20,208 Alfee, ¿qué hacen aquí tus tropas? 168 00:12:20,708 --> 00:12:22,625 Cualquier mobile suit, tanque 169 00:12:22,625 --> 00:12:25,708 o vehículo desguazado se aprovecha como se puede 170 00:12:25,708 --> 00:12:27,458 y reciclamos lo inservible. 171 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Es una forma de compensar el escaso abastecimiento. 172 00:12:31,875 --> 00:12:34,875 Seguro que puedes construir un par de Zakus, ¿no? 173 00:12:34,875 --> 00:12:38,625 Bueno, en lo que respecta a las piezas... 174 00:12:39,416 --> 00:12:41,333 De vez en cuando, hay suerte, 175 00:12:41,333 --> 00:12:43,541 pero casi siempre sacamos chatarra. 176 00:12:44,916 --> 00:12:46,291 Pues adiós a la suerte. 177 00:12:47,000 --> 00:12:49,541 Alfee, ¿os habéis enterado de la evacuación? 178 00:12:51,083 --> 00:12:52,041 Primera noticia. 179 00:12:52,916 --> 00:12:55,041 Por aquí no circulan muchos rumores. 180 00:12:59,541 --> 00:13:00,916 ¿Va todo bien, capi? 181 00:13:00,916 --> 00:13:02,416 - ¿Iria? - Capitana. 182 00:13:21,166 --> 00:13:23,750 Lesean, ¿qué mosca le ha picado a Iria? 183 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 Han sido unos días difíciles, Alfee. 184 00:13:26,916 --> 00:13:29,000 Y también ha perdido a Daltum. 185 00:13:30,416 --> 00:13:32,625 - Debe de estar sufriendo. - ¿Daltum? 186 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 Su marido. 187 00:13:35,250 --> 00:13:38,583 Murió en un ataque aéreo hace unos meses. Era fantástico. 188 00:13:38,583 --> 00:13:40,083 Un músico de la hostia. 189 00:13:41,041 --> 00:13:43,625 - No tenía ni idea. - Ahí viene. 190 00:13:44,875 --> 00:13:46,250 ¿Has visto un fantasma? 191 00:13:46,250 --> 00:13:48,875 Un fantasma ha atacado la base de Medias. 192 00:13:48,875 --> 00:13:50,333 Espera, ¿qué? 193 00:13:50,333 --> 00:13:53,083 ¿Medias? ¿Cómo lo sabes? 194 00:13:53,750 --> 00:13:56,208 Por las explosiones y el sable de rayos. 195 00:13:56,875 --> 00:13:59,208 Medias está a 20 kilómetros. 196 00:14:02,083 --> 00:14:04,666 Iria, descansa por hoy. 197 00:14:05,375 --> 00:14:07,416 - Estos días... - Está ahí fuera. 198 00:14:07,416 --> 00:14:09,375 Y habrá detectado este sitio. 199 00:14:09,375 --> 00:14:12,625 Pongamos que tienes razón. ¿Qué hacemos? 200 00:14:12,625 --> 00:14:15,291 Lo que podamos. Ahora somos vulnerables. 201 00:14:17,875 --> 00:14:18,791 Sé muy bien 202 00:14:18,791 --> 00:14:21,541 por qué el comandante quiere que nos escondamos. 203 00:14:21,541 --> 00:14:25,125 Pues con eso no basta. No quiero perder a nadie más. 204 00:14:26,625 --> 00:14:29,291 Escucha, tengo una idea. 205 00:14:29,916 --> 00:14:31,375 De acuerdo, cuéntame. 206 00:14:31,958 --> 00:14:35,458 Tienes todo lo necesario para montar un Zaku. 207 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Piezas y conocimientos de mecánica. 208 00:14:41,041 --> 00:14:44,875 ¿Pretendes que nos pongamos a recomponer toda esta chatarra? 209 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Exacto. 210 00:14:47,375 --> 00:14:48,666 Dame dos mobile suits 211 00:14:48,666 --> 00:14:51,750 y yo te daré dos pilotos para defender esta base. 212 00:14:53,791 --> 00:14:55,958 Solo tú puedes lograrlo, Alfee. 213 00:14:55,958 --> 00:14:58,291 Esta base tiene que luchar. 214 00:14:58,291 --> 00:15:00,291 Muy bien, capitana Solari. 215 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Reuniré a los mecánicos a las 6:00. 216 00:15:03,916 --> 00:15:06,708 Pero tendrás que convencerlos tú. 217 00:15:10,458 --> 00:15:12,875 Sois unos mecánicos de lujo. 218 00:15:12,875 --> 00:15:15,875 Sé que se os da bien desmontar estos cacharros. 219 00:15:15,875 --> 00:15:20,291 Pero a ver lo bien que se os da volver a montarlos. 220 00:15:23,250 --> 00:15:26,625 Estará de coña. Esto es un cementerio de chatarra. 221 00:15:27,541 --> 00:15:31,208 Pues, si es un cementerio, habrá que desenterrarlo todo 222 00:15:32,166 --> 00:15:33,375 para resucitarlo. 223 00:15:34,250 --> 00:15:35,500 Podéis hacerlo. 224 00:15:36,875 --> 00:15:40,833 Por si no se ha percatado, no estamos aquí por nuestra pericia. 225 00:15:40,833 --> 00:15:43,500 Y esto no es una fábrica de ensamblaje. 226 00:15:43,500 --> 00:15:45,666 Hay un nuevo mobile suit de las FFT 227 00:15:45,666 --> 00:15:48,166 que nos está atacando en estos momentos. 228 00:15:48,958 --> 00:15:53,125 Acata la orden de luchar hasta que nos aniquile a todos. 229 00:15:54,750 --> 00:15:56,833 Su armadura es resistente. 230 00:15:56,833 --> 00:15:59,750 Tiene armas de rayos que atraviesan los Zakus 231 00:15:59,750 --> 00:16:02,833 y es más veloz que cualquier otro mobile suit. 232 00:16:03,625 --> 00:16:05,583 Lo he visto con mis propios ojos. 233 00:16:06,708 --> 00:16:08,750 Planteáoslo seriamente. 234 00:16:10,250 --> 00:16:12,166 Cuando os enfrentéis al Gundam, 235 00:16:12,958 --> 00:16:16,458 vais a desear haber contado con un Zaku, os lo aseguro. 236 00:16:16,458 --> 00:16:21,625 No solo valemos para buscar trastos. Se lo demostraremos al alto mando. 237 00:16:22,208 --> 00:16:26,125 Además, tal vez nos sirva para salvarnos. 238 00:16:26,916 --> 00:16:28,208 ¿Estáis conmigo? 239 00:16:30,916 --> 00:16:32,750 - ¡Sí! - ¡Estamos con usted! 240 00:17:24,541 --> 00:17:28,000 En Loum pensamos en cambiar el calibre de las ametralladoras. 241 00:17:28,000 --> 00:17:30,750 - Esos prometen. Démelos. - Por supuesto. 242 00:17:30,750 --> 00:17:33,166 Oiga, ¿estuvo en Loum, capitana? 243 00:17:33,875 --> 00:17:36,791 Sí, tocaba hacer todo lo posible por sobrevivir. 244 00:17:37,875 --> 00:17:40,000 - Como ahora, supongo. - Sí. 245 00:17:40,666 --> 00:17:41,666 Capitana Solari. 246 00:17:43,375 --> 00:17:45,708 El comandante desea hablar con usted. 247 00:17:47,250 --> 00:17:48,375 Enseguida voy. 248 00:17:50,583 --> 00:17:52,875 Quédese y siga trabajando, alférez. 249 00:17:52,875 --> 00:17:53,875 Recibido. 250 00:17:55,708 --> 00:17:57,875 La capitana Solari viene a verle. 251 00:17:58,791 --> 00:18:00,041 Adelante, capitana. 252 00:18:05,625 --> 00:18:08,958 No he podido agradecerle el gesto de acogernos. 253 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Gracias. 254 00:18:11,208 --> 00:18:15,208 Por lo que dicen, ha estado usted 255 00:18:16,416 --> 00:18:17,250 ocupada. 256 00:18:21,583 --> 00:18:22,791 Capitana, 257 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 lleva aquí menos de dos días 258 00:18:27,000 --> 00:18:32,083 y ha tenido la cara de dar una orden a los mecánicos sin mi consentimiento. 259 00:18:32,083 --> 00:18:35,875 No pretendía desautorizarle. Solo quiero proteger la base. 260 00:18:35,875 --> 00:18:38,208 ¡La cadena de mando es esencial! 261 00:18:38,208 --> 00:18:40,500 No tolero a quien va por libre. 262 00:18:40,500 --> 00:18:44,041 Con todo respeto, es cuestión de tiempo que lleguen las FFT. 263 00:18:44,041 --> 00:18:46,333 Necesitamos fuerza defensiva. 264 00:18:46,333 --> 00:18:49,875 Nos defendemos pasando desapercibidos, 265 00:18:49,875 --> 00:18:52,375 no construyendo mobile suits. 266 00:18:52,375 --> 00:18:55,708 Ya que estamos, lance unas bengalas si le parece. 267 00:18:55,708 --> 00:18:58,000 He visto el Gundam en acción. 268 00:18:58,000 --> 00:19:01,541 Es un verdugo. Mata todo lo que encuentra a su paso. 269 00:19:01,541 --> 00:19:04,083 El Zaku nos dará la opción de luchar. 270 00:19:04,083 --> 00:19:06,083 La opción de vengarse, dirá. 271 00:19:06,083 --> 00:19:09,666 No pienso poner en riesgo esta base. 272 00:19:09,666 --> 00:19:11,333 No es por venganza. 273 00:19:11,916 --> 00:19:15,625 Mi único deseo es volver con vida para ver a mi pequeño. 274 00:19:16,125 --> 00:19:20,458 Haré cuanto pueda para que no pierda a su madre como ya perdió a su padre. 275 00:19:20,458 --> 00:19:23,083 En ese caso, debió consultármelo a mí, 276 00:19:23,083 --> 00:19:25,166 no al capitán Zydos. 277 00:19:25,166 --> 00:19:29,208 Le ordeno que cese la actividad y abandone mi base de inmediato. 278 00:19:29,208 --> 00:19:30,416 Puede retirarse. 279 00:19:30,416 --> 00:19:34,333 No tiene ni idea de lo que se avecina. Si el Gundam nos encuentra... 280 00:19:34,333 --> 00:19:36,583 ¡Pues que no nos encuentre! 281 00:19:38,166 --> 00:19:40,458 Tengo el deber de proteger esta base. 282 00:19:40,458 --> 00:19:43,166 No puedo correr riesgos innecesarios. 283 00:19:43,833 --> 00:19:47,791 Si usted no va a detenerlos, ya me encargo yo de hacerlo. 284 00:19:50,958 --> 00:19:54,750 Si no lo hubiese visto, no me lo habría creído. 285 00:19:54,750 --> 00:19:57,333 Habéis hecho un trabajo fabuloso. 286 00:19:57,916 --> 00:20:00,833 No solo hemos logrado lo imposible, 287 00:20:00,833 --> 00:20:04,458 quizá hayamos batido un récord de rapidez montando un Zaku. 288 00:20:05,291 --> 00:20:09,708 Siempre le he dicho al comandante que hay muchas piezas que podrían servir. 289 00:20:09,708 --> 00:20:10,958 Demostrado queda. 290 00:20:11,625 --> 00:20:13,541 Quitando lo del cañón inacabado, 291 00:20:13,541 --> 00:20:16,041 habéis convertido unos trastos en dos Zakus. 292 00:20:16,041 --> 00:20:16,958 ¡Basta! 293 00:20:17,666 --> 00:20:19,166 Operación cancelada. 294 00:20:19,166 --> 00:20:20,666 Pero... 295 00:20:20,666 --> 00:20:24,166 Desmantele toda esta absurda chatarra 296 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 o camúflela ahora mismo. 297 00:20:27,083 --> 00:20:29,916 Comandante, están listos para el combate. 298 00:20:29,916 --> 00:20:32,958 - No pasa nada, Alfee. - Sí que pasa. 299 00:20:32,958 --> 00:20:35,541 Dé gracias, solo le he pedido que se vaya. 300 00:20:40,250 --> 00:20:42,208 Capitán Zydos, 301 00:20:42,791 --> 00:20:44,875 cuando usted y sus hombres optaron 302 00:20:44,875 --> 00:20:48,208 por ignorar mis órdenes en favor de su bravuconada... 303 00:20:51,208 --> 00:20:53,750 ¡Nos atacan! 304 00:21:01,791 --> 00:21:04,500 - Alfee, ¿están listos? - ¡Y tanto que sí! 305 00:21:04,500 --> 00:21:08,333 - ¿Permiso para utilizar la bravuconada? - ¡Sí, adelante! 306 00:21:08,333 --> 00:21:09,583 ¡Capitana! 307 00:21:10,166 --> 00:21:11,666 - ¡Actívelos! - ¡Recibido! 308 00:21:24,791 --> 00:21:27,208 ¡Zaku Dos, en marcha! 309 00:21:35,541 --> 00:21:36,541 ¡Estupendo! 310 00:21:50,625 --> 00:21:51,916 ¡Muy bien! 311 00:21:55,875 --> 00:21:57,541 ¿Otra vez? No. 312 00:22:10,875 --> 00:22:14,291 Bravo, el Gundam. Está aquí. 313 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Y se ha traído a un amigo. 314 00:23:56,416 --> 00:23:59,416 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 22869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.