Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,833 --> 00:00:46,833
¡No!
2
00:01:03,166 --> 00:01:04,166
Mami.
3
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
¿Está bien, capitana?
4
00:01:21,750 --> 00:01:23,083
Sí, solo ha sido
5
00:01:24,708 --> 00:01:25,583
una pesadilla.
6
00:01:26,166 --> 00:01:28,041
Hemos llegado al cuartel.
7
00:01:29,208 --> 00:01:30,416
Lo que queda de él.
8
00:02:42,041 --> 00:02:46,041
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA
9
00:02:48,833 --> 00:02:51,625
EPISODIO 03
DESGUACE
10
00:02:54,750 --> 00:02:56,000
¿Continuamos?
11
00:02:56,500 --> 00:02:59,125
Negativo. Salgan a buscar supervivientes.
12
00:03:05,166 --> 00:03:07,250
¿Esta era su base?
13
00:03:07,250 --> 00:03:08,416
Sí, era
14
00:03:10,041 --> 00:03:12,583
la sede de la Brigada Mixta Mobile Rumana.
15
00:03:13,208 --> 00:03:15,791
No doy crédito.
16
00:03:17,291 --> 00:03:19,250
¡Al suelo!
17
00:03:19,250 --> 00:03:20,708
¡A cubierto!
18
00:03:25,208 --> 00:03:27,500
Las FFT tienen la puntería en el culo.
19
00:03:28,000 --> 00:03:30,875
¡Haremos de señuelo!
¡Intenten flanquearlos!
20
00:03:32,708 --> 00:03:34,083
Conmigo, alférez.
21
00:03:44,000 --> 00:03:45,916
¡Alto el fuego! ¡No dispare!
22
00:03:46,666 --> 00:03:47,708
¡Lárguense!
23
00:03:47,708 --> 00:03:48,625
¡Somos Zeon!
24
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
¿Zeon?
25
00:03:49,583 --> 00:03:52,041
Somos Zeon. Somos aliados.
26
00:03:56,125 --> 00:03:58,875
- ¿Situación actual?
- Es Zeon, capi.
27
00:03:58,875 --> 00:04:00,333
¿Está bien? Soy médico.
28
00:04:00,333 --> 00:04:03,333
Capitana Iria Solari,
7.o batallón, 1.a compañía.
29
00:04:03,333 --> 00:04:04,625
¿Qué ocurre aquí?
30
00:04:04,625 --> 00:04:06,666
Nos ha atacado.
31
00:04:06,666 --> 00:04:08,708
No se mueva. Yo la atiendo.
32
00:04:11,250 --> 00:04:14,083
- ¿Qué ha pasado, soldado?
- Capitana, debo...
33
00:04:15,000 --> 00:04:17,041
Las FFT tienen un mobile suit.
34
00:04:18,083 --> 00:04:19,458
Un demonio blanco.
35
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
Lo sabemos. Lo hemos visto.
36
00:04:21,208 --> 00:04:25,375
El nuevo mobile suit de la Federación.
Podría cambiar las tornas.
37
00:04:25,375 --> 00:04:29,166
Necesita atención inmediata.
Deben verla en un centro médico.
38
00:04:29,166 --> 00:04:31,791
No quedan consultas médicas en pie.
39
00:04:31,791 --> 00:04:34,333
¿Y un hospital? Lo que podamos encontrar...
40
00:04:34,333 --> 00:04:37,375
Las FFT nos invadirán en breve.
41
00:04:37,375 --> 00:04:39,250
Hay que largarse. Ya.
42
00:04:39,791 --> 00:04:42,458
- Sí, pero...
- Lamento la interrupción.
43
00:04:43,166 --> 00:04:46,125
- Heaton quizá haya descubierto algo.
- Cuéntenos.
44
00:04:46,708 --> 00:04:49,416
Hay un centro de reciclaje.
No está muy lejos.
45
00:04:49,416 --> 00:04:51,750
Ya hemos llevado restos de Magellas.
46
00:04:51,750 --> 00:04:55,291
Era un objetivo de baja prioridad,
tal vez sigan ahí.
47
00:04:55,291 --> 00:04:56,833
Podrán sernos de ayuda.
48
00:04:56,833 --> 00:04:58,375
No es mala idea.
49
00:04:59,166 --> 00:05:01,875
Arhun, quien pueda
que busque supervivientes.
50
00:05:01,875 --> 00:05:04,375
- Salimos en 20 minutos.
- A sus órdenes.
51
00:06:06,416 --> 00:06:09,875
Parece que no hay nadie.
¿Tendrían que abandonarlo?
52
00:06:10,458 --> 00:06:11,291
Es posible.
53
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
Pero esté atento.
54
00:06:25,500 --> 00:06:26,333
¡Alto!
55
00:06:28,916 --> 00:06:31,000
¡Aparta las manos del volante!
56
00:06:33,375 --> 00:06:36,458
- ¡Las manos donde podamos verlas!
- ¡Para el motor!
57
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Pues sí que hay gente.
58
00:06:39,041 --> 00:06:40,333
¡Identificación!
59
00:06:40,333 --> 00:06:42,791
Vamos a calmarnos. Estoy en ello.
60
00:06:43,708 --> 00:06:45,875
¡Muy bien!
61
00:06:49,041 --> 00:06:52,166
Todo saldrá bien.
No deje de hacer presión.
62
00:06:53,791 --> 00:06:56,208
¿Primera compañía MS?
63
00:06:57,541 --> 00:06:59,416
Así es. Capitana Iria Solari
64
00:06:59,416 --> 00:07:02,458
de los Lobos Rojos,
1.a compañía MS, 7.o batallón.
65
00:07:03,333 --> 00:07:06,625
Ya veo. Yo soy el comandante Rolph Ronet.
66
00:07:07,500 --> 00:07:10,833
¿Todos estos soldados
pertenecen al 7.o batallón?
67
00:07:11,416 --> 00:07:12,333
Negativo.
68
00:07:12,333 --> 00:07:16,750
Son supervivientes del cuartel
de la Brigada Mobile y Cluj-Napoca.
69
00:07:17,416 --> 00:07:19,416
Lo lamento, capitana.
70
00:07:19,416 --> 00:07:22,541
Ya tengo demasiadas bocas que alimentar.
71
00:07:23,166 --> 00:07:26,375
Pueden dejar a los heridos.
El resto deberá marcharse.
72
00:07:26,916 --> 00:07:28,333
¿Adónde, comandante?
73
00:07:28,875 --> 00:07:30,250
Capitana.
74
00:07:32,000 --> 00:07:37,291
Ya hemos aceptado
a más gente de la que podemos permitirnos.
75
00:07:37,291 --> 00:07:40,916
Esto es un centro de reciclaje,
76
00:07:40,916 --> 00:07:42,750
no un cuartel militar,
77
00:07:42,750 --> 00:07:45,416
ni un hospital ni una morgue.
78
00:07:46,083 --> 00:07:48,708
Si los altos mandos
no ordenan lo contrario,
79
00:07:48,708 --> 00:07:51,125
su unidad y quienes puedan moverse
80
00:07:51,125 --> 00:07:53,916
deberán refugiarse en otro sitio.
81
00:07:54,416 --> 00:07:56,333
¿Me he explicado con claridad?
82
00:07:57,458 --> 00:07:58,375
Sí, comandante.
83
00:08:02,416 --> 00:08:03,666
Será gilipollas.
84
00:08:03,666 --> 00:08:05,333
Esa boca, teniente.
85
00:08:06,333 --> 00:08:07,166
Sí, capitana.
86
00:08:07,750 --> 00:08:10,833
No se puede hacer nada.
El comandante está al mando.
87
00:08:11,333 --> 00:08:16,166
¡Por el amor de Side 3!
¿Qué hace aquí el escuadrón del Lobo Rojo?
88
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
¡Capitán Zydos!
89
00:08:18,083 --> 00:08:20,791
Puedes ahorrarte las formalidades, Iria.
90
00:08:22,250 --> 00:08:24,416
Me alegro de verte, Alfee.
91
00:08:28,166 --> 00:08:29,166
Es suyo.
92
00:08:31,291 --> 00:08:32,583
Siento lo de Daltum.
93
00:08:32,583 --> 00:08:34,125
¿Cómo va el peque?
94
00:08:34,916 --> 00:08:36,375
Bien, Alfee.
95
00:08:36,916 --> 00:08:40,625
Pienso en él a cada segundo,
pero está bien.
96
00:08:41,208 --> 00:08:43,125
Con la familia hasta que vuelva.
97
00:08:43,625 --> 00:08:45,375
Yo que me alegro.
98
00:08:45,375 --> 00:08:47,333
¿La capitana tiene un hijo?
99
00:08:47,875 --> 00:08:49,625
Sí, un pequeñín monísimo.
100
00:08:50,166 --> 00:08:52,041
¡Señor Lesean!
101
00:08:52,041 --> 00:08:55,541
¡Hombre, don Manitas! ¿Qué tal?
102
00:08:57,625 --> 00:08:59,291
¿Y el resto de la manada?
103
00:09:00,541 --> 00:09:02,625
Chubs y Kale no han sobrevivido.
104
00:09:02,625 --> 00:09:03,666
Joder.
105
00:09:04,875 --> 00:09:06,791
Un mobile suit de la Federación.
106
00:09:08,083 --> 00:09:09,750
Es rápido, Alfee.
107
00:09:10,250 --> 00:09:12,541
Sus movimientos son lo nunca visto.
108
00:09:12,541 --> 00:09:16,250
El Gundam. He oído hablar de él.
109
00:09:17,708 --> 00:09:18,958
Gundam.
110
00:09:18,958 --> 00:09:21,333
Esos monstruos nos aniquilaron.
111
00:09:21,958 --> 00:09:25,041
Pero ¿a los Lobos Rojos? Es increíble.
112
00:09:25,041 --> 00:09:27,166
Puta Federación.
113
00:09:28,125 --> 00:09:29,250
Lo siento, Iria.
114
00:09:30,000 --> 00:09:32,625
Echaré de menos a Chubs y a Kale.
115
00:09:34,041 --> 00:09:35,583
Igual que a tu marido.
116
00:09:36,666 --> 00:09:37,625
Gracias, y yo.
117
00:09:37,625 --> 00:09:40,125
- ¡Cuidado! ¡Patrulla aérea!
- Venid.
118
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
¡A cubierto!
119
00:09:43,875 --> 00:09:44,708
¡Escondeos!
120
00:09:44,708 --> 00:09:47,208
Cada vez envían más patrullas aéreas.
121
00:09:47,875 --> 00:09:50,250
Es cuestión de tiempo que nos descubran.
122
00:09:51,833 --> 00:09:52,708
En fin...
123
00:09:54,500 --> 00:09:57,916
Me alegro de verte, Iria. Y a ti, Lesean.
124
00:09:58,416 --> 00:10:00,666
Venga, vamos a buscaros algo de comer.
125
00:10:01,416 --> 00:10:03,166
Y, con suerte, un buen trago.
126
00:10:03,166 --> 00:10:07,083
Nos encantaría, Alfee,
pero tenemos órdenes de marcharnos.
127
00:10:07,083 --> 00:10:09,916
¿Marcharos? Menuda bobada.
128
00:10:09,916 --> 00:10:13,458
Según el comandante,
solo acogéis a heridos.
129
00:10:14,041 --> 00:10:15,291
Y una mierda.
130
00:10:16,541 --> 00:10:17,958
Todos somos Zeon.
131
00:10:19,083 --> 00:10:20,625
Libramos la misma guerra.
132
00:10:21,833 --> 00:10:23,708
No podemos echaros a patadas.
133
00:10:25,125 --> 00:10:27,708
Hablaré con el comandante. Vamos.
134
00:10:30,625 --> 00:10:34,458
He intentado comprender
cómo funciona su rifle de rayos.
135
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Sé cómo funciona,
pero la fuente de energía...
136
00:10:38,500 --> 00:10:42,250
Ya pensarás luego en cómo nos aniquiló.
Que estoy comiendo.
137
00:10:42,833 --> 00:10:45,416
- Lo siento, teniente.
- Cuidado, alférez.
138
00:10:45,416 --> 00:10:49,291
Aquí el señor Lesean
se toma muy en serio la cena.
139
00:10:53,583 --> 00:10:54,416
¿Cómo ha ido?
140
00:10:55,000 --> 00:10:56,833
Ha habido gritos.
141
00:10:58,333 --> 00:11:00,708
- ¿Tuyos o suyos?
- De ambos.
142
00:11:02,250 --> 00:11:03,541
Escúchame.
143
00:11:03,541 --> 00:11:07,583
El comandante no es mala gente.
Solo quiere acatar las órdenes.
144
00:11:07,583 --> 00:11:08,708
Qué noble.
145
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
Lo sea o no,
ha accedido a acogeros a todos.
146
00:11:13,541 --> 00:11:14,625
Gracias, Alfee.
147
00:11:15,375 --> 00:11:17,625
Él intenta sobrevivir, como el resto.
148
00:11:17,625 --> 00:11:20,541
Ya no sé ni qué coño hacemos aquí.
149
00:11:20,541 --> 00:11:21,625
¿Nosotros?
150
00:11:22,708 --> 00:11:24,916
Cumplimos nuestro deber de soldados.
151
00:11:24,916 --> 00:11:27,541
El alto mando nos dirá qué hacer.
152
00:11:28,541 --> 00:11:31,000
Pero para la Federación somos invasores.
153
00:11:31,583 --> 00:11:34,083
No lo olvidéis. El Principado de Zeon.
154
00:11:34,083 --> 00:11:36,458
Hemos venido a arrebatarles la Tierra.
155
00:11:36,958 --> 00:11:40,083
Van a hacer
todo lo posible por detenernos.
156
00:11:41,333 --> 00:11:43,375
Parece simpatizar con la Tierra.
157
00:11:43,875 --> 00:11:45,583
De eso nada.
158
00:11:46,916 --> 00:11:51,375
Hace muchísimo que me alisté
y he visto de qué es capaz la Federación.
159
00:11:52,375 --> 00:11:56,000
Hacen lo que les da la puta gana
con quienes les da la gana.
160
00:11:56,500 --> 00:12:00,375
Si oprimes al pueblo tanto tiempo,
este contraatacará.
161
00:12:01,375 --> 00:12:04,000
Y aquí estamos,
luchando por la independencia.
162
00:12:05,166 --> 00:12:06,291
¿Verdad, Iria?
163
00:12:09,416 --> 00:12:10,583
¿Qué decías, Alfee?
164
00:12:10,583 --> 00:12:13,000
Que luchamos por la independencia.
165
00:12:13,000 --> 00:12:14,500
- La supervivencia.
- Sí.
166
00:12:16,541 --> 00:12:17,375
Eso es.
167
00:12:17,958 --> 00:12:20,208
Alfee, ¿qué hacen aquí tus tropas?
168
00:12:20,708 --> 00:12:22,625
Cualquier mobile suit, tanque
169
00:12:22,625 --> 00:12:25,708
o vehículo desguazado
se aprovecha como se puede
170
00:12:25,708 --> 00:12:27,458
y reciclamos lo inservible.
171
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Es una forma de compensar
el escaso abastecimiento.
172
00:12:31,875 --> 00:12:34,875
Seguro que puedes construir
un par de Zakus, ¿no?
173
00:12:34,875 --> 00:12:38,625
Bueno, en lo que respecta a las piezas...
174
00:12:39,416 --> 00:12:41,333
De vez en cuando, hay suerte,
175
00:12:41,333 --> 00:12:43,541
pero casi siempre sacamos chatarra.
176
00:12:44,916 --> 00:12:46,291
Pues adiós a la suerte.
177
00:12:47,000 --> 00:12:49,541
Alfee, ¿os habéis enterado
de la evacuación?
178
00:12:51,083 --> 00:12:52,041
Primera noticia.
179
00:12:52,916 --> 00:12:55,041
Por aquí no circulan muchos rumores.
180
00:12:59,541 --> 00:13:00,916
¿Va todo bien, capi?
181
00:13:00,916 --> 00:13:02,416
- ¿Iria?
- Capitana.
182
00:13:21,166 --> 00:13:23,750
Lesean, ¿qué mosca le ha picado a Iria?
183
00:13:24,583 --> 00:13:26,916
Han sido unos días difíciles, Alfee.
184
00:13:26,916 --> 00:13:29,000
Y también ha perdido a Daltum.
185
00:13:30,416 --> 00:13:32,625
- Debe de estar sufriendo.
- ¿Daltum?
186
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
Su marido.
187
00:13:35,250 --> 00:13:38,583
Murió en un ataque aéreo
hace unos meses. Era fantástico.
188
00:13:38,583 --> 00:13:40,083
Un músico de la hostia.
189
00:13:41,041 --> 00:13:43,625
- No tenía ni idea.
- Ahí viene.
190
00:13:44,875 --> 00:13:46,250
¿Has visto un fantasma?
191
00:13:46,250 --> 00:13:48,875
Un fantasma ha atacado la base de Medias.
192
00:13:48,875 --> 00:13:50,333
Espera, ¿qué?
193
00:13:50,333 --> 00:13:53,083
¿Medias? ¿Cómo lo sabes?
194
00:13:53,750 --> 00:13:56,208
Por las explosiones y el sable de rayos.
195
00:13:56,875 --> 00:13:59,208
Medias está a 20 kilómetros.
196
00:14:02,083 --> 00:14:04,666
Iria, descansa por hoy.
197
00:14:05,375 --> 00:14:07,416
- Estos días...
- Está ahí fuera.
198
00:14:07,416 --> 00:14:09,375
Y habrá detectado este sitio.
199
00:14:09,375 --> 00:14:12,625
Pongamos que tienes razón. ¿Qué hacemos?
200
00:14:12,625 --> 00:14:15,291
Lo que podamos. Ahora somos vulnerables.
201
00:14:17,875 --> 00:14:18,791
Sé muy bien
202
00:14:18,791 --> 00:14:21,541
por qué el comandante
quiere que nos escondamos.
203
00:14:21,541 --> 00:14:25,125
Pues con eso no basta.
No quiero perder a nadie más.
204
00:14:26,625 --> 00:14:29,291
Escucha, tengo una idea.
205
00:14:29,916 --> 00:14:31,375
De acuerdo, cuéntame.
206
00:14:31,958 --> 00:14:35,458
Tienes todo lo necesario
para montar un Zaku.
207
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Piezas y conocimientos de mecánica.
208
00:14:41,041 --> 00:14:44,875
¿Pretendes que nos pongamos
a recomponer toda esta chatarra?
209
00:14:45,375 --> 00:14:46,375
Exacto.
210
00:14:47,375 --> 00:14:48,666
Dame dos mobile suits
211
00:14:48,666 --> 00:14:51,750
y yo te daré dos pilotos
para defender esta base.
212
00:14:53,791 --> 00:14:55,958
Solo tú puedes lograrlo, Alfee.
213
00:14:55,958 --> 00:14:58,291
Esta base tiene que luchar.
214
00:14:58,291 --> 00:15:00,291
Muy bien, capitana Solari.
215
00:15:01,083 --> 00:15:03,333
Reuniré a los mecánicos a las 6:00.
216
00:15:03,916 --> 00:15:06,708
Pero tendrás que convencerlos tú.
217
00:15:10,458 --> 00:15:12,875
Sois unos mecánicos de lujo.
218
00:15:12,875 --> 00:15:15,875
Sé que se os da bien
desmontar estos cacharros.
219
00:15:15,875 --> 00:15:20,291
Pero a ver lo bien que se os da
volver a montarlos.
220
00:15:23,250 --> 00:15:26,625
Estará de coña.
Esto es un cementerio de chatarra.
221
00:15:27,541 --> 00:15:31,208
Pues, si es un cementerio,
habrá que desenterrarlo todo
222
00:15:32,166 --> 00:15:33,375
para resucitarlo.
223
00:15:34,250 --> 00:15:35,500
Podéis hacerlo.
224
00:15:36,875 --> 00:15:40,833
Por si no se ha percatado,
no estamos aquí por nuestra pericia.
225
00:15:40,833 --> 00:15:43,500
Y esto no es una fábrica de ensamblaje.
226
00:15:43,500 --> 00:15:45,666
Hay un nuevo mobile suit de las FFT
227
00:15:45,666 --> 00:15:48,166
que nos está atacando en estos momentos.
228
00:15:48,958 --> 00:15:53,125
Acata la orden de luchar
hasta que nos aniquile a todos.
229
00:15:54,750 --> 00:15:56,833
Su armadura es resistente.
230
00:15:56,833 --> 00:15:59,750
Tiene armas de rayos
que atraviesan los Zakus
231
00:15:59,750 --> 00:16:02,833
y es más veloz
que cualquier otro mobile suit.
232
00:16:03,625 --> 00:16:05,583
Lo he visto con mis propios ojos.
233
00:16:06,708 --> 00:16:08,750
Planteáoslo seriamente.
234
00:16:10,250 --> 00:16:12,166
Cuando os enfrentéis al Gundam,
235
00:16:12,958 --> 00:16:16,458
vais a desear haber contado
con un Zaku, os lo aseguro.
236
00:16:16,458 --> 00:16:21,625
No solo valemos para buscar trastos.
Se lo demostraremos al alto mando.
237
00:16:22,208 --> 00:16:26,125
Además, tal vez nos sirva para salvarnos.
238
00:16:26,916 --> 00:16:28,208
¿Estáis conmigo?
239
00:16:30,916 --> 00:16:32,750
- ¡Sí!
- ¡Estamos con usted!
240
00:17:24,541 --> 00:17:28,000
En Loum pensamos en cambiar
el calibre de las ametralladoras.
241
00:17:28,000 --> 00:17:30,750
- Esos prometen. Démelos.
- Por supuesto.
242
00:17:30,750 --> 00:17:33,166
Oiga, ¿estuvo en Loum, capitana?
243
00:17:33,875 --> 00:17:36,791
Sí, tocaba hacer
todo lo posible por sobrevivir.
244
00:17:37,875 --> 00:17:40,000
- Como ahora, supongo.
- Sí.
245
00:17:40,666 --> 00:17:41,666
Capitana Solari.
246
00:17:43,375 --> 00:17:45,708
El comandante desea hablar con usted.
247
00:17:47,250 --> 00:17:48,375
Enseguida voy.
248
00:17:50,583 --> 00:17:52,875
Quédese y siga trabajando, alférez.
249
00:17:52,875 --> 00:17:53,875
Recibido.
250
00:17:55,708 --> 00:17:57,875
La capitana Solari viene a verle.
251
00:17:58,791 --> 00:18:00,041
Adelante, capitana.
252
00:18:05,625 --> 00:18:08,958
No he podido agradecerle
el gesto de acogernos.
253
00:18:08,958 --> 00:18:09,958
Gracias.
254
00:18:11,208 --> 00:18:15,208
Por lo que dicen, ha estado usted
255
00:18:16,416 --> 00:18:17,250
ocupada.
256
00:18:21,583 --> 00:18:22,791
Capitana,
257
00:18:23,916 --> 00:18:27,000
lleva aquí menos de dos días
258
00:18:27,000 --> 00:18:32,083
y ha tenido la cara de dar una orden
a los mecánicos sin mi consentimiento.
259
00:18:32,083 --> 00:18:35,875
No pretendía desautorizarle.
Solo quiero proteger la base.
260
00:18:35,875 --> 00:18:38,208
¡La cadena de mando es esencial!
261
00:18:38,208 --> 00:18:40,500
No tolero a quien va por libre.
262
00:18:40,500 --> 00:18:44,041
Con todo respeto,
es cuestión de tiempo que lleguen las FFT.
263
00:18:44,041 --> 00:18:46,333
Necesitamos fuerza defensiva.
264
00:18:46,333 --> 00:18:49,875
Nos defendemos pasando desapercibidos,
265
00:18:49,875 --> 00:18:52,375
no construyendo mobile suits.
266
00:18:52,375 --> 00:18:55,708
Ya que estamos,
lance unas bengalas si le parece.
267
00:18:55,708 --> 00:18:58,000
He visto el Gundam en acción.
268
00:18:58,000 --> 00:19:01,541
Es un verdugo.
Mata todo lo que encuentra a su paso.
269
00:19:01,541 --> 00:19:04,083
El Zaku nos dará la opción de luchar.
270
00:19:04,083 --> 00:19:06,083
La opción de vengarse, dirá.
271
00:19:06,083 --> 00:19:09,666
No pienso poner en riesgo esta base.
272
00:19:09,666 --> 00:19:11,333
No es por venganza.
273
00:19:11,916 --> 00:19:15,625
Mi único deseo
es volver con vida para ver a mi pequeño.
274
00:19:16,125 --> 00:19:20,458
Haré cuanto pueda para que no pierda
a su madre como ya perdió a su padre.
275
00:19:20,458 --> 00:19:23,083
En ese caso, debió consultármelo a mí,
276
00:19:23,083 --> 00:19:25,166
no al capitán Zydos.
277
00:19:25,166 --> 00:19:29,208
Le ordeno que cese la actividad
y abandone mi base de inmediato.
278
00:19:29,208 --> 00:19:30,416
Puede retirarse.
279
00:19:30,416 --> 00:19:34,333
No tiene ni idea de lo que se avecina.
Si el Gundam nos encuentra...
280
00:19:34,333 --> 00:19:36,583
¡Pues que no nos encuentre!
281
00:19:38,166 --> 00:19:40,458
Tengo el deber de proteger esta base.
282
00:19:40,458 --> 00:19:43,166
No puedo correr riesgos innecesarios.
283
00:19:43,833 --> 00:19:47,791
Si usted no va a detenerlos,
ya me encargo yo de hacerlo.
284
00:19:50,958 --> 00:19:54,750
Si no lo hubiese visto,
no me lo habría creído.
285
00:19:54,750 --> 00:19:57,333
Habéis hecho un trabajo fabuloso.
286
00:19:57,916 --> 00:20:00,833
No solo hemos logrado lo imposible,
287
00:20:00,833 --> 00:20:04,458
quizá hayamos batido un récord
de rapidez montando un Zaku.
288
00:20:05,291 --> 00:20:09,708
Siempre le he dicho al comandante
que hay muchas piezas que podrían servir.
289
00:20:09,708 --> 00:20:10,958
Demostrado queda.
290
00:20:11,625 --> 00:20:13,541
Quitando lo del cañón inacabado,
291
00:20:13,541 --> 00:20:16,041
habéis convertido
unos trastos en dos Zakus.
292
00:20:16,041 --> 00:20:16,958
¡Basta!
293
00:20:17,666 --> 00:20:19,166
Operación cancelada.
294
00:20:19,166 --> 00:20:20,666
Pero...
295
00:20:20,666 --> 00:20:24,166
Desmantele toda esta absurda chatarra
296
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
o camúflela ahora mismo.
297
00:20:27,083 --> 00:20:29,916
Comandante, están listos para el combate.
298
00:20:29,916 --> 00:20:32,958
- No pasa nada, Alfee.
- Sí que pasa.
299
00:20:32,958 --> 00:20:35,541
Dé gracias, solo le he pedido que se vaya.
300
00:20:40,250 --> 00:20:42,208
Capitán Zydos,
301
00:20:42,791 --> 00:20:44,875
cuando usted y sus hombres optaron
302
00:20:44,875 --> 00:20:48,208
por ignorar mis órdenes
en favor de su bravuconada...
303
00:20:51,208 --> 00:20:53,750
¡Nos atacan!
304
00:21:01,791 --> 00:21:04,500
- Alfee, ¿están listos?
- ¡Y tanto que sí!
305
00:21:04,500 --> 00:21:08,333
- ¿Permiso para utilizar la bravuconada?
- ¡Sí, adelante!
306
00:21:08,333 --> 00:21:09,583
¡Capitana!
307
00:21:10,166 --> 00:21:11,666
- ¡Actívelos!
- ¡Recibido!
308
00:21:24,791 --> 00:21:27,208
¡Zaku Dos, en marcha!
309
00:21:35,541 --> 00:21:36,541
¡Estupendo!
310
00:21:50,625 --> 00:21:51,916
¡Muy bien!
311
00:21:55,875 --> 00:21:57,541
¿Otra vez? No.
312
00:22:10,875 --> 00:22:14,291
Bravo, el Gundam. Está aquí.
313
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Y se ha traído a un amigo.
314
00:23:56,416 --> 00:23:59,416
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
22869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.