Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,875 --> 00:00:13,958
PRINCIPADO DE ZEON
2
00:01:10,833 --> 00:01:11,916
Lesean.
3
00:01:31,000 --> 00:01:31,958
¡Moveos!
4
00:01:32,458 --> 00:01:35,708
Venga, si está moribundo.
¡Hay que salir de aquí!
5
00:01:36,791 --> 00:01:38,083
Por aquí, vamos.
6
00:01:39,541 --> 00:01:40,375
Conmigo.
7
00:01:43,791 --> 00:01:45,500
- ¿Qué es eso?
- Aguanta.
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,791
- ¡En marcha!
- ¡Vamos!
9
00:01:50,666 --> 00:01:51,666
Vamos, tío.
10
00:01:55,791 --> 00:01:58,083
¡En marcha!
11
00:01:59,041 --> 00:01:59,916
¡Aquí!
12
00:02:16,958 --> 00:02:17,916
¡Teniente!
13
00:02:18,666 --> 00:02:19,916
¡Teniente Lesean!
14
00:02:21,625 --> 00:02:23,833
Lesean, ¿me oye?
15
00:02:23,833 --> 00:02:26,541
Capi, ¿es usted?
16
00:02:27,125 --> 00:02:29,458
Ha destruido mi sistema de ventilación.
17
00:02:30,166 --> 00:02:31,166
No veo nada.
18
00:02:41,500 --> 00:02:42,958
¡Arriba las manos! ¡Ya!
19
00:02:47,875 --> 00:02:50,041
Si se mueve, disparo.
20
00:03:59,625 --> 00:04:06,500
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA
21
00:04:07,333 --> 00:04:09,958
EPISODIO 02
DESTROZADA
22
00:04:11,041 --> 00:04:13,166
Tengo a un soldado atrapado.
23
00:04:13,166 --> 00:04:14,625
Último aviso.
24
00:04:15,125 --> 00:04:17,458
Baje ahora mismo del mobile suit.
25
00:04:25,416 --> 00:04:26,791
¡Lesean, aguante!
26
00:04:26,791 --> 00:04:27,791
La ayudo.
27
00:04:28,875 --> 00:04:31,125
Espere, soy del UMRC, soy médico.
28
00:04:32,208 --> 00:04:33,875
Puedo ayudarla a sacarlo.
29
00:04:33,875 --> 00:04:36,250
- La escotilla está atascada.
- Tenga.
30
00:04:38,958 --> 00:04:41,458
¡Aguante! ¡No inhale el humo!
31
00:04:59,625 --> 00:05:02,125
Gracias. De verdad, capi.
32
00:05:02,125 --> 00:05:05,083
No me dé las gracias a mí, sino al médico.
33
00:05:05,083 --> 00:05:08,583
Tenga, enjuáguese los ojos y la boca.
Lávese la cara.
34
00:05:17,125 --> 00:05:19,000
- Vamos.
- Sí, capi.
35
00:05:19,500 --> 00:05:21,250
Estoy en deuda contigo.
36
00:05:45,500 --> 00:05:48,416
Avispa Tres, conmigo. ¡Acribilladlos!
37
00:05:59,625 --> 00:06:00,625
¡Es mío!
38
00:06:10,083 --> 00:06:12,666
La batalla está perdida.
Tenemos que irnos.
39
00:06:12,666 --> 00:06:14,916
Aquí corre peligro, doctor.
40
00:06:14,916 --> 00:06:18,875
Tampoco sé si podré apañármelas yo solo.
41
00:06:18,875 --> 00:06:20,458
Le sacaremos de aquí.
42
00:06:21,791 --> 00:06:22,916
Capitana.
43
00:06:23,500 --> 00:06:24,583
¿Qué hay de Kale?
44
00:06:27,833 --> 00:06:28,666
Joder.
45
00:06:29,583 --> 00:06:31,375
Ayudaremos a quienes podamos.
46
00:07:04,125 --> 00:07:06,083
- ¿Puede moverse?
- Sí, capitana.
47
00:07:06,750 --> 00:07:09,833
Volvemos a la base
a por transporte. Aguarde.
48
00:07:09,833 --> 00:07:13,500
Capitana, mi unidad se reagrupa
en un aparcamiento al sur.
49
00:07:14,458 --> 00:07:15,666
¿Tienen vehículos?
50
00:07:15,666 --> 00:07:16,791
Ni idea.
51
00:07:17,458 --> 00:07:18,458
Capi.
52
00:07:18,458 --> 00:07:19,625
Lo comprobaremos.
53
00:07:20,375 --> 00:07:21,583
Es por ahí.
54
00:07:24,833 --> 00:07:27,375
Yo voy delante. Síganme.
55
00:07:34,833 --> 00:07:36,083
¡A cubierto!
56
00:07:38,833 --> 00:07:40,458
Enemigos a las 11 en punto.
57
00:07:46,541 --> 00:07:49,375
Uno abatido, quedan dos.
Charlie, a mi señal.
58
00:07:51,750 --> 00:07:52,666
¡Ahora!
59
00:07:58,708 --> 00:07:59,625
Despejado.
60
00:08:00,208 --> 00:08:02,708
Sigamos antes de que vengan más refuerzos.
61
00:08:20,458 --> 00:08:21,458
¡Un camión!
62
00:08:30,125 --> 00:08:31,250
¡Quietos!
63
00:08:37,583 --> 00:08:39,375
Úselas contra la Federación.
64
00:08:40,125 --> 00:08:43,583
Solari, de los Lobos Rojos.
Primera compañía mobile suit.
65
00:08:44,500 --> 00:08:46,291
Mis disculpas, capitana.
66
00:08:47,625 --> 00:08:50,500
No se puede bajar la guardia. Descansen.
67
00:08:52,375 --> 00:08:56,000
Soy la alférez Hayley Arhun,
primera infantería acorazada.
68
00:08:56,000 --> 00:08:57,666
¿Y su oficial a cargo?
69
00:08:57,666 --> 00:09:01,625
Inconsciente, dentro del camión.
Con heridas en la cabeza.
70
00:09:02,208 --> 00:09:04,166
- De acuerdo.
- Voy a atenderlo.
71
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
Gracias.
72
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
Le haremos sitio.
73
00:09:12,958 --> 00:09:14,708
¿Cuál es la situación actual?
74
00:09:15,666 --> 00:09:17,333
Esperamos órdenes.
75
00:09:18,916 --> 00:09:22,833
Bien, tienen que sacar de aquí
este camión y los soldados heridos.
76
00:09:24,291 --> 00:09:26,791
¿Puedo serle franca, mi capitana?
77
00:09:28,083 --> 00:09:31,041
Temo que seamos un blanco fácil
cuando nos movamos.
78
00:09:33,708 --> 00:09:36,291
Les cubriré con ese Zakutank.
79
00:09:37,666 --> 00:09:39,291
Lesean, póngalo en marcha.
80
00:09:39,291 --> 00:09:43,166
Arhun, reúna a cuantos pueda
y ponga en marcha el camión.
81
00:09:43,666 --> 00:09:46,041
Capi, por si no lo había visto,
82
00:09:46,041 --> 00:09:48,958
uno de esos tanques
no está en muy buen estado.
83
00:09:49,750 --> 00:09:53,041
Pero usted es piloto. Apáñeselas, Bravo.
84
00:09:53,541 --> 00:09:54,750
¿Soy Bravo?
85
00:09:56,625 --> 00:09:57,625
Recibido.
86
00:09:58,125 --> 00:10:01,208
Cuando vean la señal,
llévense este camión.
87
00:10:01,208 --> 00:10:04,208
Acto seguido,
diríjanse al cuartel de la brigada.
88
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
¿Entendido?
89
00:10:05,791 --> 00:10:06,958
¿Qué tipo de señal?
90
00:10:06,958 --> 00:10:08,958
El reventón de ese camión cisterna.
91
00:10:13,125 --> 00:10:14,166
De acuerdo.
92
00:10:14,166 --> 00:10:16,583
Quiero un voluntario lo bastante pirado
93
00:10:16,583 --> 00:10:19,208
para conducirlo por el campo de batalla.
94
00:10:19,708 --> 00:10:20,833
Yo mismo, capitana.
95
00:10:24,333 --> 00:10:25,416
Gracias, alférez.
96
00:10:26,791 --> 00:10:28,666
Los demás, en marcha.
97
00:10:31,166 --> 00:10:32,416
¿Cómo se llama?
98
00:10:33,916 --> 00:10:36,333
Ander Heaton, capitana. Alférez Heaton.
99
00:10:36,916 --> 00:10:38,125
Suerte, alférez.
100
00:10:38,125 --> 00:10:41,250
O, como decimos los Lobos Rojos,
buena caza.
101
00:10:55,125 --> 00:10:58,333
ALIADO
102
00:11:00,166 --> 00:11:02,666
NO IDENTIFICADO
103
00:11:11,166 --> 00:11:12,208
Joder.
104
00:11:14,625 --> 00:11:15,750
Lo siento, colega.
105
00:11:32,583 --> 00:11:33,791
¡Alto!
106
00:11:33,791 --> 00:11:35,541
¡No disparen!
107
00:11:36,041 --> 00:11:37,041
UMRC.
108
00:11:39,500 --> 00:11:40,833
De rodillas.
109
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
¿Por qué los ha disparado?
Podrían haberse rendido.
110
00:11:49,333 --> 00:11:52,958
No podemos permitirnos el lujo
de que nos disparen antes.
111
00:11:52,958 --> 00:11:54,333
He de atenderlos.
112
00:11:54,333 --> 00:11:58,291
Haz lo que quieras,
pero, cuando vea esa señal,
113
00:11:59,458 --> 00:12:01,791
el camión arrancará contigo o sin ti.
114
00:12:08,750 --> 00:12:10,500
Tanque Alfa, aquí Bravo.
115
00:12:11,000 --> 00:12:12,333
Probando radio.
116
00:12:12,875 --> 00:12:14,208
Está para el arrastre.
117
00:12:14,208 --> 00:12:16,458
¿Y los sistemas de manejo y control?
118
00:12:16,458 --> 00:12:17,916
Caja de cambios, rota.
119
00:12:19,166 --> 00:12:20,583
No responde.
120
00:12:21,333 --> 00:12:23,000
Pilotaré marcha atrás.
121
00:12:24,375 --> 00:12:25,666
Dispararé como pueda.
122
00:12:26,208 --> 00:12:28,375
Recibido, Bravo. Haré de cebo.
123
00:12:28,375 --> 00:12:30,791
Alférez Heaton, detrás de mí.
124
00:12:30,791 --> 00:12:31,708
Recibido.
125
00:12:34,375 --> 00:12:35,791
Espero que funcione.
126
00:13:05,750 --> 00:13:07,833
Aquí Alfa. Estoy en posición.
127
00:13:08,333 --> 00:13:09,791
Bravo en posición.
128
00:13:15,750 --> 00:13:19,083
Objetivo fijado.
¿Podrá salir de ahí a tiempo?
129
00:13:19,083 --> 00:13:22,625
Usted céntrese en disparar
y yo me centraré en salir.
130
00:13:22,625 --> 00:13:24,916
¡Heaton, márchese, vuelva con Bravo!
131
00:13:34,166 --> 00:13:35,250
En el blanco.
132
00:13:43,625 --> 00:13:45,916
¡Capi, dese prisa! ¡Vamos!
133
00:13:46,708 --> 00:13:47,833
¡Lesean, ya!
134
00:13:57,666 --> 00:13:59,083
¡Vamos, en marcha!
135
00:14:14,875 --> 00:14:15,750
Mierda.
136
00:14:19,500 --> 00:14:22,916
- ¿Cómo coño ha sobrevivido a eso?
- ¡Vamos!
137
00:14:27,291 --> 00:14:28,750
Póngalo en marcha.
138
00:14:55,958 --> 00:14:58,041
¿No me diriges la palabra, doctor?
139
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
No tenía por qué matarlos.
140
00:15:03,083 --> 00:15:04,791
Esto es la guerra, doctor.
141
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
Es ellos o nosotros.
142
00:15:08,708 --> 00:15:12,500
Ya. Se nota que es una auténtica soldado.
143
00:15:12,500 --> 00:15:15,708
Lo he hecho porque debía,
no porque quisiera.
144
00:15:45,625 --> 00:15:47,000
Buen trabajo, teniente.
145
00:15:47,708 --> 00:15:49,625
Impresiona incluso a las vacas.
146
00:15:50,833 --> 00:15:52,291
Muy graciosa, capitana.
147
00:15:53,250 --> 00:15:55,333
¿Cuánto llevan luchando juntos?
148
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
¿Que cuánto tiempo
llevo cuidando de Lesean?
149
00:15:58,625 --> 00:16:02,166
Desde que la capitana
renunció a su violín, eso sin duda.
150
00:16:02,833 --> 00:16:04,208
Y de eso ya hace mucho.
151
00:16:04,208 --> 00:16:06,666
¿Sabe tocar? No fastidie.
152
00:16:07,500 --> 00:16:10,666
Era una violinista famosa
antes de que la reclutaran.
153
00:16:11,166 --> 00:16:13,583
Daba conciertos y todo.
154
00:16:14,166 --> 00:16:17,791
Así que es compositora.
Tengo que oírla tocar, capitana.
155
00:16:19,375 --> 00:16:21,750
Algún día. Si se da la oportunidad.
156
00:16:23,500 --> 00:16:26,541
- Ahora, la vista al frente y alerta.
- A la orden.
157
00:16:36,416 --> 00:16:38,416
{\an8}ABANDONAD LA TIERRA
158
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
¿Por qué vamos más despacio?
159
00:16:54,375 --> 00:16:56,291
Derrens, ¿qué ves desde arriba?
160
00:16:57,291 --> 00:17:00,166
Hay una barricada de las FFT a 500 metros.
161
00:17:01,125 --> 00:17:01,958
Genial.
162
00:17:03,291 --> 00:17:04,583
¿Qué hacemos ahora?
163
00:17:05,500 --> 00:17:08,166
No podemos dar media vuelta,
eso está claro.
164
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Ni tampoco dar un rodeo.
165
00:17:10,625 --> 00:17:15,375
No queda otra. Cargaremos
contra la barricada y pasaremos.
166
00:17:17,458 --> 00:17:18,875
¿Y los heridos qué?
167
00:17:19,625 --> 00:17:21,250
Es nuestra oportunidad.
168
00:17:24,333 --> 00:17:27,166
Atención,
vamos a cargar contra la barricada.
169
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
Al ataque.
170
00:17:32,000 --> 00:17:33,333
- ¡Moveos!
- ¡Enemigo!
171
00:17:33,333 --> 00:17:34,666
¡Ahí viene!
172
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
- ¡Proyectiles!
- ¡Disparad!
173
00:17:40,750 --> 00:17:42,375
¿Un control de las FFT?
174
00:17:42,375 --> 00:17:45,708
- Lesean, hay que cubrir a los aliados.
- Voy.
175
00:18:03,583 --> 00:18:05,791
Uno más a sus 11. ¡A la izquierda!
176
00:18:08,083 --> 00:18:09,958
- ¡No!
- ¡Vaya! ¡Tremendo!
177
00:18:11,666 --> 00:18:13,458
Otro 61 a sus seis.
178
00:18:25,708 --> 00:18:27,125
¡Corred!
179
00:18:28,833 --> 00:18:29,791
¿Ya está?
180
00:18:30,416 --> 00:18:31,416
Eso parece.
181
00:18:32,291 --> 00:18:35,000
Súbete a uno
y prepara un informe de daños.
182
00:18:38,125 --> 00:18:40,791
Jamás había visto a nadie pilotar así.
183
00:18:41,416 --> 00:18:42,875
Desde luego.
184
00:18:45,166 --> 00:18:46,333
Será mejor irse.
185
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
Teniente, compruebe el sistema Za...
186
00:18:50,000 --> 00:18:50,833
¿Capitana?
187
00:18:52,083 --> 00:18:54,125
¡Todos fuera! ¡Ahora!
188
00:19:34,583 --> 00:19:35,666
Nos ha seguido.
189
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Hay que largarse.
190
00:19:43,375 --> 00:19:44,500
Lo han logrado.
191
00:19:47,708 --> 00:19:48,541
Hay que huir.
192
00:20:06,541 --> 00:20:09,083
¡Convoy de Zeon, apartad!
193
00:20:09,833 --> 00:20:10,708
¡Marchaos!
194
00:20:15,083 --> 00:20:16,000
Justo a tiempo.
195
00:20:21,416 --> 00:20:22,291
¡Subid!
196
00:20:23,208 --> 00:20:24,625
¡Lesean, cuidado!
197
00:20:43,666 --> 00:20:45,833
Capitana, ¿y el camión?
198
00:20:49,291 --> 00:20:51,250
¡Primero ayudaremos al Rover!
199
00:20:53,416 --> 00:20:57,166
- ¿Va a dejarlos tirados?
- Hay que abrirles paso.
200
00:21:25,291 --> 00:21:27,041
Dos, uno...
201
00:21:30,041 --> 00:21:31,750
- ¡Mierda!
- ¡Vamos!
202
00:21:37,500 --> 00:21:38,833
¡Ahora, adelante!
203
00:21:54,125 --> 00:21:56,750
- Me alegra volver a verla, capitana.
- ¡Ojo!
204
00:22:06,750 --> 00:22:08,708
¡Siga! ¡No pare!
205
00:22:13,375 --> 00:22:15,041
¡Mierda, los Goufs también!
206
00:22:23,416 --> 00:22:24,250
No...
207
00:22:25,041 --> 00:22:26,916
No nos sigue.
208
00:24:02,416 --> 00:24:06,916
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
13880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.