All language subtitles for Gundam.Requiem.for.Vengeance.S01E02.Broken.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,875 --> 00:00:13,958 PRINCIPADO DE ZEON 2 00:01:10,833 --> 00:01:11,916 Lesean. 3 00:01:31,000 --> 00:01:31,958 ¡Moveos! 4 00:01:32,458 --> 00:01:35,708 Venga, si está moribundo. ¡Hay que salir de aquí! 5 00:01:36,791 --> 00:01:38,083 Por aquí, vamos. 6 00:01:39,541 --> 00:01:40,375 Conmigo. 7 00:01:43,791 --> 00:01:45,500 - ¿Qué es eso? - Aguanta. 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,791 - ¡En marcha! - ¡Vamos! 9 00:01:50,666 --> 00:01:51,666 Vamos, tío. 10 00:01:55,791 --> 00:01:58,083 ¡En marcha! 11 00:01:59,041 --> 00:01:59,916 ¡Aquí! 12 00:02:16,958 --> 00:02:17,916 ¡Teniente! 13 00:02:18,666 --> 00:02:19,916 ¡Teniente Lesean! 14 00:02:21,625 --> 00:02:23,833 Lesean, ¿me oye? 15 00:02:23,833 --> 00:02:26,541 Capi, ¿es usted? 16 00:02:27,125 --> 00:02:29,458 Ha destruido mi sistema de ventilación. 17 00:02:30,166 --> 00:02:31,166 No veo nada. 18 00:02:41,500 --> 00:02:42,958 ¡Arriba las manos! ¡Ya! 19 00:02:47,875 --> 00:02:50,041 Si se mueve, disparo. 20 00:03:59,625 --> 00:04:06,500 GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA 21 00:04:07,333 --> 00:04:09,958 EPISODIO 02 DESTROZADA 22 00:04:11,041 --> 00:04:13,166 Tengo a un soldado atrapado. 23 00:04:13,166 --> 00:04:14,625 Último aviso. 24 00:04:15,125 --> 00:04:17,458 Baje ahora mismo del mobile suit. 25 00:04:25,416 --> 00:04:26,791 ¡Lesean, aguante! 26 00:04:26,791 --> 00:04:27,791 La ayudo. 27 00:04:28,875 --> 00:04:31,125 Espere, soy del UMRC, soy médico. 28 00:04:32,208 --> 00:04:33,875 Puedo ayudarla a sacarlo. 29 00:04:33,875 --> 00:04:36,250 - La escotilla está atascada. - Tenga. 30 00:04:38,958 --> 00:04:41,458 ¡Aguante! ¡No inhale el humo! 31 00:04:59,625 --> 00:05:02,125 Gracias. De verdad, capi. 32 00:05:02,125 --> 00:05:05,083 No me dé las gracias a mí, sino al médico. 33 00:05:05,083 --> 00:05:08,583 Tenga, enjuáguese los ojos y la boca. Lávese la cara. 34 00:05:17,125 --> 00:05:19,000 - Vamos. - Sí, capi. 35 00:05:19,500 --> 00:05:21,250 Estoy en deuda contigo. 36 00:05:45,500 --> 00:05:48,416 Avispa Tres, conmigo. ¡Acribilladlos! 37 00:05:59,625 --> 00:06:00,625 ¡Es mío! 38 00:06:10,083 --> 00:06:12,666 La batalla está perdida. Tenemos que irnos. 39 00:06:12,666 --> 00:06:14,916 Aquí corre peligro, doctor. 40 00:06:14,916 --> 00:06:18,875 Tampoco sé si podré apañármelas yo solo. 41 00:06:18,875 --> 00:06:20,458 Le sacaremos de aquí. 42 00:06:21,791 --> 00:06:22,916 Capitana. 43 00:06:23,500 --> 00:06:24,583 ¿Qué hay de Kale? 44 00:06:27,833 --> 00:06:28,666 Joder. 45 00:06:29,583 --> 00:06:31,375 Ayudaremos a quienes podamos. 46 00:07:04,125 --> 00:07:06,083 - ¿Puede moverse? - Sí, capitana. 47 00:07:06,750 --> 00:07:09,833 Volvemos a la base a por transporte. Aguarde. 48 00:07:09,833 --> 00:07:13,500 Capitana, mi unidad se reagrupa en un aparcamiento al sur. 49 00:07:14,458 --> 00:07:15,666 ¿Tienen vehículos? 50 00:07:15,666 --> 00:07:16,791 Ni idea. 51 00:07:17,458 --> 00:07:18,458 Capi. 52 00:07:18,458 --> 00:07:19,625 Lo comprobaremos. 53 00:07:20,375 --> 00:07:21,583 Es por ahí. 54 00:07:24,833 --> 00:07:27,375 Yo voy delante. Síganme. 55 00:07:34,833 --> 00:07:36,083 ¡A cubierto! 56 00:07:38,833 --> 00:07:40,458 Enemigos a las 11 en punto. 57 00:07:46,541 --> 00:07:49,375 Uno abatido, quedan dos. Charlie, a mi señal. 58 00:07:51,750 --> 00:07:52,666 ¡Ahora! 59 00:07:58,708 --> 00:07:59,625 Despejado. 60 00:08:00,208 --> 00:08:02,708 Sigamos antes de que vengan más refuerzos. 61 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 ¡Un camión! 62 00:08:30,125 --> 00:08:31,250 ¡Quietos! 63 00:08:37,583 --> 00:08:39,375 Úselas contra la Federación. 64 00:08:40,125 --> 00:08:43,583 Solari, de los Lobos Rojos. Primera compañía mobile suit. 65 00:08:44,500 --> 00:08:46,291 Mis disculpas, capitana. 66 00:08:47,625 --> 00:08:50,500 No se puede bajar la guardia. Descansen. 67 00:08:52,375 --> 00:08:56,000 Soy la alférez Hayley Arhun, primera infantería acorazada. 68 00:08:56,000 --> 00:08:57,666 ¿Y su oficial a cargo? 69 00:08:57,666 --> 00:09:01,625 Inconsciente, dentro del camión. Con heridas en la cabeza. 70 00:09:02,208 --> 00:09:04,166 - De acuerdo. - Voy a atenderlo. 71 00:09:04,166 --> 00:09:05,541 Gracias. 72 00:09:06,458 --> 00:09:07,875 Le haremos sitio. 73 00:09:12,958 --> 00:09:14,708 ¿Cuál es la situación actual? 74 00:09:15,666 --> 00:09:17,333 Esperamos órdenes. 75 00:09:18,916 --> 00:09:22,833 Bien, tienen que sacar de aquí este camión y los soldados heridos. 76 00:09:24,291 --> 00:09:26,791 ¿Puedo serle franca, mi capitana? 77 00:09:28,083 --> 00:09:31,041 Temo que seamos un blanco fácil cuando nos movamos. 78 00:09:33,708 --> 00:09:36,291 Les cubriré con ese Zakutank. 79 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 Lesean, póngalo en marcha. 80 00:09:39,291 --> 00:09:43,166 Arhun, reúna a cuantos pueda y ponga en marcha el camión. 81 00:09:43,666 --> 00:09:46,041 Capi, por si no lo había visto, 82 00:09:46,041 --> 00:09:48,958 uno de esos tanques no está en muy buen estado. 83 00:09:49,750 --> 00:09:53,041 Pero usted es piloto. Apáñeselas, Bravo. 84 00:09:53,541 --> 00:09:54,750 ¿Soy Bravo? 85 00:09:56,625 --> 00:09:57,625 Recibido. 86 00:09:58,125 --> 00:10:01,208 Cuando vean la señal, llévense este camión. 87 00:10:01,208 --> 00:10:04,208 Acto seguido, diríjanse al cuartel de la brigada. 88 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 ¿Entendido? 89 00:10:05,791 --> 00:10:06,958 ¿Qué tipo de señal? 90 00:10:06,958 --> 00:10:08,958 El reventón de ese camión cisterna. 91 00:10:13,125 --> 00:10:14,166 De acuerdo. 92 00:10:14,166 --> 00:10:16,583 Quiero un voluntario lo bastante pirado 93 00:10:16,583 --> 00:10:19,208 para conducirlo por el campo de batalla. 94 00:10:19,708 --> 00:10:20,833 Yo mismo, capitana. 95 00:10:24,333 --> 00:10:25,416 Gracias, alférez. 96 00:10:26,791 --> 00:10:28,666 Los demás, en marcha. 97 00:10:31,166 --> 00:10:32,416 ¿Cómo se llama? 98 00:10:33,916 --> 00:10:36,333 Ander Heaton, capitana. Alférez Heaton. 99 00:10:36,916 --> 00:10:38,125 Suerte, alférez. 100 00:10:38,125 --> 00:10:41,250 O, como decimos los Lobos Rojos, buena caza. 101 00:10:55,125 --> 00:10:58,333 ALIADO 102 00:11:00,166 --> 00:11:02,666 NO IDENTIFICADO 103 00:11:11,166 --> 00:11:12,208 Joder. 104 00:11:14,625 --> 00:11:15,750 Lo siento, colega. 105 00:11:32,583 --> 00:11:33,791 ¡Alto! 106 00:11:33,791 --> 00:11:35,541 ¡No disparen! 107 00:11:36,041 --> 00:11:37,041 UMRC. 108 00:11:39,500 --> 00:11:40,833 De rodillas. 109 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 ¿Por qué los ha disparado? Podrían haberse rendido. 110 00:11:49,333 --> 00:11:52,958 No podemos permitirnos el lujo de que nos disparen antes. 111 00:11:52,958 --> 00:11:54,333 He de atenderlos. 112 00:11:54,333 --> 00:11:58,291 Haz lo que quieras, pero, cuando vea esa señal, 113 00:11:59,458 --> 00:12:01,791 el camión arrancará contigo o sin ti. 114 00:12:08,750 --> 00:12:10,500 Tanque Alfa, aquí Bravo. 115 00:12:11,000 --> 00:12:12,333 Probando radio. 116 00:12:12,875 --> 00:12:14,208 Está para el arrastre. 117 00:12:14,208 --> 00:12:16,458 ¿Y los sistemas de manejo y control? 118 00:12:16,458 --> 00:12:17,916 Caja de cambios, rota. 119 00:12:19,166 --> 00:12:20,583 No responde. 120 00:12:21,333 --> 00:12:23,000 Pilotaré marcha atrás. 121 00:12:24,375 --> 00:12:25,666 Dispararé como pueda. 122 00:12:26,208 --> 00:12:28,375 Recibido, Bravo. Haré de cebo. 123 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Alférez Heaton, detrás de mí. 124 00:12:30,791 --> 00:12:31,708 Recibido. 125 00:12:34,375 --> 00:12:35,791 Espero que funcione. 126 00:13:05,750 --> 00:13:07,833 Aquí Alfa. Estoy en posición. 127 00:13:08,333 --> 00:13:09,791 Bravo en posición. 128 00:13:15,750 --> 00:13:19,083 Objetivo fijado. ¿Podrá salir de ahí a tiempo? 129 00:13:19,083 --> 00:13:22,625 Usted céntrese en disparar y yo me centraré en salir. 130 00:13:22,625 --> 00:13:24,916 ¡Heaton, márchese, vuelva con Bravo! 131 00:13:34,166 --> 00:13:35,250 En el blanco. 132 00:13:43,625 --> 00:13:45,916 ¡Capi, dese prisa! ¡Vamos! 133 00:13:46,708 --> 00:13:47,833 ¡Lesean, ya! 134 00:13:57,666 --> 00:13:59,083 ¡Vamos, en marcha! 135 00:14:14,875 --> 00:14:15,750 Mierda. 136 00:14:19,500 --> 00:14:22,916 - ¿Cómo coño ha sobrevivido a eso? - ¡Vamos! 137 00:14:27,291 --> 00:14:28,750 Póngalo en marcha. 138 00:14:55,958 --> 00:14:58,041 ¿No me diriges la palabra, doctor? 139 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 No tenía por qué matarlos. 140 00:15:03,083 --> 00:15:04,791 Esto es la guerra, doctor. 141 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 Es ellos o nosotros. 142 00:15:08,708 --> 00:15:12,500 Ya. Se nota que es una auténtica soldado. 143 00:15:12,500 --> 00:15:15,708 Lo he hecho porque debía, no porque quisiera. 144 00:15:45,625 --> 00:15:47,000 Buen trabajo, teniente. 145 00:15:47,708 --> 00:15:49,625 Impresiona incluso a las vacas. 146 00:15:50,833 --> 00:15:52,291 Muy graciosa, capitana. 147 00:15:53,250 --> 00:15:55,333 ¿Cuánto llevan luchando juntos? 148 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 ¿Que cuánto tiempo llevo cuidando de Lesean? 149 00:15:58,625 --> 00:16:02,166 Desde que la capitana renunció a su violín, eso sin duda. 150 00:16:02,833 --> 00:16:04,208 Y de eso ya hace mucho. 151 00:16:04,208 --> 00:16:06,666 ¿Sabe tocar? No fastidie. 152 00:16:07,500 --> 00:16:10,666 Era una violinista famosa antes de que la reclutaran. 153 00:16:11,166 --> 00:16:13,583 Daba conciertos y todo. 154 00:16:14,166 --> 00:16:17,791 Así que es compositora. Tengo que oírla tocar, capitana. 155 00:16:19,375 --> 00:16:21,750 Algún día. Si se da la oportunidad. 156 00:16:23,500 --> 00:16:26,541 - Ahora, la vista al frente y alerta. - A la orden. 157 00:16:36,416 --> 00:16:38,416 {\an8}ABANDONAD LA TIERRA 158 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 ¿Por qué vamos más despacio? 159 00:16:54,375 --> 00:16:56,291 Derrens, ¿qué ves desde arriba? 160 00:16:57,291 --> 00:17:00,166 Hay una barricada de las FFT a 500 metros. 161 00:17:01,125 --> 00:17:01,958 Genial. 162 00:17:03,291 --> 00:17:04,583 ¿Qué hacemos ahora? 163 00:17:05,500 --> 00:17:08,166 No podemos dar media vuelta, eso está claro. 164 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Ni tampoco dar un rodeo. 165 00:17:10,625 --> 00:17:15,375 No queda otra. Cargaremos contra la barricada y pasaremos. 166 00:17:17,458 --> 00:17:18,875 ¿Y los heridos qué? 167 00:17:19,625 --> 00:17:21,250 Es nuestra oportunidad. 168 00:17:24,333 --> 00:17:27,166 Atención, vamos a cargar contra la barricada. 169 00:17:27,166 --> 00:17:28,333 Al ataque. 170 00:17:32,000 --> 00:17:33,333 - ¡Moveos! - ¡Enemigo! 171 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 ¡Ahí viene! 172 00:17:35,291 --> 00:17:37,500 - ¡Proyectiles! - ¡Disparad! 173 00:17:40,750 --> 00:17:42,375 ¿Un control de las FFT? 174 00:17:42,375 --> 00:17:45,708 - Lesean, hay que cubrir a los aliados. - Voy. 175 00:18:03,583 --> 00:18:05,791 Uno más a sus 11. ¡A la izquierda! 176 00:18:08,083 --> 00:18:09,958 - ¡No! - ¡Vaya! ¡Tremendo! 177 00:18:11,666 --> 00:18:13,458 Otro 61 a sus seis. 178 00:18:25,708 --> 00:18:27,125 ¡Corred! 179 00:18:28,833 --> 00:18:29,791 ¿Ya está? 180 00:18:30,416 --> 00:18:31,416 Eso parece. 181 00:18:32,291 --> 00:18:35,000 Súbete a uno y prepara un informe de daños. 182 00:18:38,125 --> 00:18:40,791 Jamás había visto a nadie pilotar así. 183 00:18:41,416 --> 00:18:42,875 Desde luego. 184 00:18:45,166 --> 00:18:46,333 Será mejor irse. 185 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 Teniente, compruebe el sistema Za... 186 00:18:50,000 --> 00:18:50,833 ¿Capitana? 187 00:18:52,083 --> 00:18:54,125 ¡Todos fuera! ¡Ahora! 188 00:19:34,583 --> 00:19:35,666 Nos ha seguido. 189 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Hay que largarse. 190 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Lo han logrado. 191 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Hay que huir. 192 00:20:06,541 --> 00:20:09,083 ¡Convoy de Zeon, apartad! 193 00:20:09,833 --> 00:20:10,708 ¡Marchaos! 194 00:20:15,083 --> 00:20:16,000 Justo a tiempo. 195 00:20:21,416 --> 00:20:22,291 ¡Subid! 196 00:20:23,208 --> 00:20:24,625 ¡Lesean, cuidado! 197 00:20:43,666 --> 00:20:45,833 Capitana, ¿y el camión? 198 00:20:49,291 --> 00:20:51,250 ¡Primero ayudaremos al Rover! 199 00:20:53,416 --> 00:20:57,166 - ¿Va a dejarlos tirados? - Hay que abrirles paso. 200 00:21:25,291 --> 00:21:27,041 Dos, uno... 201 00:21:30,041 --> 00:21:31,750 - ¡Mierda! - ¡Vamos! 202 00:21:37,500 --> 00:21:38,833 ¡Ahora, adelante! 203 00:21:54,125 --> 00:21:56,750 - Me alegra volver a verla, capitana. - ¡Ojo! 204 00:22:06,750 --> 00:22:08,708 ¡Siga! ¡No pare! 205 00:22:13,375 --> 00:22:15,041 ¡Mierda, los Goufs también! 206 00:22:23,416 --> 00:22:24,250 No... 207 00:22:25,041 --> 00:22:26,916 No nos sigue. 208 00:24:02,416 --> 00:24:06,916 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 13880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.