All language subtitles for Gundam.Requiem.for.Vengeance.S01E01.Haunted.Forest.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,416 --> 00:00:48,833 {\an8}RUMANÍA 2 00:00:48,833 --> 00:00:54,875 {\an8}AÑO 0079 U. C. 6 DE NOVIEMBRE, 15:27 3 00:00:55,875 --> 00:00:58,166 {\an8}A LOS 11 MESES DEL INICIO DE LA GUERRA 4 00:00:58,833 --> 00:01:00,500 Comandante. Localizado. 5 00:01:03,291 --> 00:01:04,833 Está abandonado. 6 00:01:04,833 --> 00:01:07,666 Los de la Federación habrán huido despavoridos. 7 00:01:08,666 --> 00:01:09,875 Todo despejado. 8 00:01:10,375 --> 00:01:13,791 Vamos a espabilar. Volveremos a la base antes del ocaso. 9 00:01:14,416 --> 00:01:15,583 Sí, mi comandante. 10 00:01:15,583 --> 00:01:17,541 Aquí Yunque Uno. 11 00:01:17,541 --> 00:01:19,500 Que todas las unidades avancen. 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,875 Base de Cluj-Napoca, desprotegida. 13 00:01:22,375 --> 00:01:25,458 Recibido, Yunque Uno. Avanzando en columna. 14 00:01:38,666 --> 00:01:42,208 Total, que le dije que solo quedaba una misión. 15 00:01:42,208 --> 00:01:44,291 Y volvería a casa, al espacio. 16 00:01:44,875 --> 00:01:47,250 Esta guerra ya ha durado bastante. 17 00:01:47,250 --> 00:01:49,583 Ahí le has dado. Hay que mantener... 18 00:01:51,083 --> 00:01:52,791 ¡Joder, están aquí! 19 00:01:53,625 --> 00:01:54,916 ¡Fuego a discreción! 20 00:01:57,041 --> 00:01:58,291 ¡Emboscada! 21 00:02:00,833 --> 00:02:01,666 ¡Mierda! 22 00:02:07,083 --> 00:02:10,208 Aquí Yunque Uno. Retirada, posición defensiva. 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Recibido. ¡Retirada! 24 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 ¡A cubierto! 25 00:02:13,333 --> 00:02:14,333 ¡Nos atacan! 26 00:02:14,875 --> 00:02:15,916 ¡Retroceded! 27 00:02:21,166 --> 00:02:24,291 Reagrupación en la posición 42 Delta Nueve. 28 00:02:24,291 --> 00:02:26,791 ¿En qué está pensando? ¡Nos van a matar! 29 00:02:26,791 --> 00:02:28,500 ¡He dicho que retirada! 30 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 ¡Ya! 31 00:02:43,500 --> 00:02:45,833 ¡Nos tienen! ¡Estamos rodeados! 32 00:02:45,833 --> 00:02:46,791 ¡Órdenes! 33 00:02:46,791 --> 00:02:47,958 ¿Y los refuerzos? 34 00:02:47,958 --> 00:02:49,625 ¡Nos están aniquilando! 35 00:02:49,625 --> 00:02:51,000 ¡Están aquí! 36 00:02:54,208 --> 00:02:56,875 ¡Centinela Dos líder, aquí Yunque Uno! 37 00:02:56,875 --> 00:02:59,041 Aquí Centinela Dos líder. 38 00:02:59,041 --> 00:03:00,625 Recibido alto y claro. 39 00:03:00,625 --> 00:03:03,375 Quiero esos mobile suits en tierra. ¡Ahora! 40 00:03:03,375 --> 00:03:05,583 ¡Despliegue en 42 Delta Nueve! 41 00:03:06,166 --> 00:03:08,875 Recibido. Llegando a la zona de descenso. 42 00:03:08,875 --> 00:03:10,416 Ya lo han oído. 43 00:03:11,083 --> 00:03:12,875 Lobos Rojos, descenso. 44 00:03:24,833 --> 00:03:27,750 Aquí Bravo. A cazar a los de la Federación. 45 00:03:28,291 --> 00:03:30,583 Aquí Charlie. En posición. 46 00:03:31,750 --> 00:03:32,833 Listo y en espera. 47 00:03:36,250 --> 00:03:37,708 Espacio aéreo enemigo. 48 00:03:38,541 --> 00:03:40,916 ¡Lobos Rojos, vais a toda velocidad! 49 00:03:41,541 --> 00:03:45,375 Desplegando partículas Minovsky. Comunicaciones de espectro visibles. 50 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 Coordenadas fijadas. 51 00:03:48,666 --> 00:03:50,333 ¡Sujétense! ¡Nos disparan! 52 00:03:54,958 --> 00:03:57,416 ¡Yunque Uno, fuego antiaéreo de la base! 53 00:03:57,416 --> 00:03:59,375 ¡Pues desenfundad, joder! 54 00:03:59,375 --> 00:04:02,125 ¡Escuadrilla Avispa, permiso para atacar! 55 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 Recibido. Al ataque. 56 00:04:09,000 --> 00:04:11,041 ¡Adelante! 57 00:05:38,500 --> 00:05:44,375 GUNDAM: RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA 58 00:05:45,458 --> 00:05:48,041 EPISODIO 01 EL BOSQUE MALDITO 59 00:06:05,958 --> 00:06:07,125 Hay que retirarse. 60 00:06:13,375 --> 00:06:16,000 ¿Situación actual? ¿Y los refuerzos? 61 00:06:16,000 --> 00:06:17,208 ¡No tenemos! 62 00:06:17,708 --> 00:06:19,458 ¿Qué hay de los mobile suits? 63 00:06:20,125 --> 00:06:23,625 ¡Ahora sería un buen momento para enviar los Zakus! 64 00:06:46,125 --> 00:06:47,250 Objetivos abatidos. 65 00:06:47,750 --> 00:06:49,625 Recibido. Infórmame del... 66 00:06:50,791 --> 00:06:52,833 Despliegue de paracaídas en tres, 67 00:06:52,833 --> 00:06:55,500 dos, uno. 68 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 ¡Adelante! 69 00:07:05,416 --> 00:07:07,833 ¡Puñetera gravedad! ¡Odio este planeta! 70 00:07:07,833 --> 00:07:09,583 ¡Menos cháchara, Lobo Bravo! 71 00:07:13,041 --> 00:07:14,083 ¡Cuidado! 72 00:07:16,791 --> 00:07:19,083 Tenemos compañía, Lobos. A las 9:00. 73 00:07:19,083 --> 00:07:21,041 ¡AGL 1500! 74 00:07:24,333 --> 00:07:26,666 ¡Van rapidísimo! Son irrastreables. 75 00:07:30,583 --> 00:07:32,250 Apuntan a los paracaídas. 76 00:07:43,166 --> 00:07:44,833 Uno menos. Queda otro. 77 00:07:44,833 --> 00:07:46,541 Todo suyo, Bravo. 78 00:07:46,541 --> 00:07:48,750 Recibido, Alfa. A la carga. 79 00:08:02,916 --> 00:08:04,708 ¡Zakus! ¡Por fin! 80 00:08:05,458 --> 00:08:06,458 ¡Los Lobos Rojos! 81 00:08:07,041 --> 00:08:09,083 ¡Erradicaron tres flotas en Loum! 82 00:08:16,000 --> 00:08:17,791 Lobos Rojos, en tierra. 83 00:08:17,791 --> 00:08:20,041 Los Salamandras estarán detrás. 84 00:08:20,041 --> 00:08:21,041 Ya era hora. 85 00:08:21,041 --> 00:08:25,833 El enemigo tiene los sectores cuatro a ocho. Intentamos trazar un contraataque. 86 00:08:27,250 --> 00:08:28,375 Recibido. 87 00:08:28,958 --> 00:08:30,416 Bravo, Charlie, conmigo. 88 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Delta, ¿situación? 89 00:08:34,416 --> 00:08:37,541 Zona de descenso perdida, pero mi Zaku va bien. 90 00:08:38,041 --> 00:08:39,666 Fuego de apoyo en breve. 91 00:08:50,833 --> 00:08:51,958 ¡Toma! 92 00:08:59,750 --> 00:09:00,958 ¡A cubierto! 93 00:09:02,041 --> 00:09:04,041 Charlie, ¿todo en orden? 94 00:09:04,041 --> 00:09:05,583 No se preocupe por mí. 95 00:09:06,208 --> 00:09:08,541 Esto por intentar tendernos una trampa. 96 00:09:13,250 --> 00:09:14,416 ¡Avanzad! 97 00:09:20,166 --> 00:09:21,041 ¡Mierda! 98 00:09:25,916 --> 00:09:28,458 - Ándese con ojo, Bravo. - Gracias, capi. 99 00:09:29,833 --> 00:09:32,208 ¿Se ha acabado? 100 00:09:32,708 --> 00:09:36,833 ¡Ya está! Se están retirando. Creía que no lo contábamos. 101 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 Sin enemigos a la vista. 102 00:09:42,416 --> 00:09:44,291 Lobos Rojos, ¿qué tal? 103 00:09:46,333 --> 00:09:47,166 Despejado. 104 00:09:47,166 --> 00:09:50,125 No se oye un alma, como un domingo por la mañana. 105 00:09:53,583 --> 00:09:54,875 Demasiado fácil. 106 00:09:56,125 --> 00:09:58,041 Yunque Uno, aquí Loba Roja Alfa. 107 00:09:58,041 --> 00:09:59,291 Nos adelantamos. 108 00:09:59,791 --> 00:10:02,208 Aquí Yunque Uno. Recibido. 109 00:10:02,208 --> 00:10:03,166 Vamos detrás. 110 00:10:22,833 --> 00:10:23,916 ¡Adelante! 111 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 ¡Despejado! 112 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 ¡Despejado! 113 00:10:34,500 --> 00:10:36,375 Comandante, edificio asegurado. 114 00:10:36,958 --> 00:10:38,291 Ni rastro del enemigo. 115 00:10:39,500 --> 00:10:43,000 Unidad de apoyo, enviad un mensajero al mando. 116 00:10:43,833 --> 00:10:48,000 Informad: "El batallón Stein ha tomado la base de Cluj-Napoca". 117 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Repito. 118 00:10:50,791 --> 00:10:54,583 "El batallón Stein ha tomado la base de Cluj-Napoca". 119 00:11:02,041 --> 00:11:03,708 Tiene un leve traumatismo. 120 00:11:03,708 --> 00:11:06,083 ¿Respira bien? ¿No le falta el aire? 121 00:11:07,041 --> 00:11:08,958 ¿Habías visto un Zaku tan cerca? 122 00:11:09,750 --> 00:11:11,375 No tanto. 123 00:11:11,958 --> 00:11:13,041 Pero sí 124 00:11:14,083 --> 00:11:16,541 estoy familiarizado con su material. 125 00:11:16,541 --> 00:11:19,666 Claro, son armas de guerra. Pero ya te lo digo: 126 00:11:19,666 --> 00:11:21,375 hoy me han salvado la vida. 127 00:11:22,666 --> 00:11:25,458 Y han salvado más vidas de las que crees. 128 00:11:33,541 --> 00:11:35,458 Hombre, dichosos los ojos. 129 00:11:35,458 --> 00:11:36,958 Te extrañábamos, Kale. 130 00:11:36,958 --> 00:11:39,666 Dichoso Saberfish, me fastidió el descenso. 131 00:11:40,583 --> 00:11:44,041 Yo pensaba que te habías acojonado cuando te tocaba saltar. 132 00:11:44,041 --> 00:11:47,666 No podía perderme cómo un 61 casi decapita a Chubs. 133 00:11:47,666 --> 00:11:50,000 Oye, que lo tenía todo controlado. 134 00:11:50,708 --> 00:11:51,958 ¡Ahí está! 135 00:11:51,958 --> 00:11:54,750 ¡Capi! Bien jugado con ese 61. 136 00:11:54,750 --> 00:11:58,166 Igual lo suyo es el campo de fútbol y no el de batalla. 137 00:11:59,041 --> 00:12:00,875 Eso, no renuncie a su vocación. 138 00:12:03,416 --> 00:12:05,291 - ¿Capitana Iria Solari? - ¿Sí? 139 00:12:06,916 --> 00:12:09,000 Su reputación habla por sí sola. 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,125 Muchas gracias. 141 00:12:10,125 --> 00:12:13,041 Es una pena que perdiéramos a tantos en ese caos. 142 00:12:14,500 --> 00:12:17,291 En fin, quedará constancia de sus hazañas. 143 00:12:18,208 --> 00:12:21,708 Que todos los Zakus estén listos para el combate al alba. 144 00:12:21,708 --> 00:12:22,750 A sus órdenes. 145 00:12:23,708 --> 00:12:25,416 Voy a hablar con las tropas. 146 00:12:25,416 --> 00:12:26,333 Bien. 147 00:12:29,625 --> 00:12:32,875 ¿Nuestras hazañas? Les hemos salvado el culo. 148 00:12:33,458 --> 00:12:34,375 Teniente. 149 00:12:35,666 --> 00:12:36,791 Disculpe, capi. 150 00:12:37,875 --> 00:12:39,583 - Johnson, ¿correcto? - Sí. 151 00:12:39,583 --> 00:12:43,125 - ¿Cuándo llegan las provisiones extra? - Están de camino. 152 00:12:43,125 --> 00:12:45,416 Podremos luchar enseguida. 153 00:12:45,916 --> 00:12:48,708 Tenemos los Zakutanks, un repertorio de armas 154 00:12:48,708 --> 00:12:50,208 y la munición necesaria. 155 00:12:50,708 --> 00:12:54,250 Como hemos recuperado la base, el cuartel quiere conservarla. 156 00:12:54,833 --> 00:12:56,458 - Gracias. - Si me permite... 157 00:12:57,125 --> 00:12:59,625 El teniente tiene razón. Les debemos la vida. 158 00:13:03,458 --> 00:13:06,041 - Lobos Rojos, conmigo. - A la orden. 159 00:13:14,916 --> 00:13:19,541 La victoria de hoy será un hito en la historia de esta guerra. 160 00:13:22,041 --> 00:13:25,458 Aunque muchos camaradas hayan perdido la vida, 161 00:13:26,833 --> 00:13:28,291 ha habido héroes. 162 00:13:28,791 --> 00:13:32,333 - Tal vez ninguno como... - ¡Los Lobos Rojos! 163 00:13:37,041 --> 00:13:38,375 Por ahora a descansar. 164 00:13:39,291 --> 00:13:42,666 Pero vendrán refuerzos en los próximos días. 165 00:13:43,708 --> 00:13:46,333 Cuando lleguen, pondremos punto final 166 00:13:46,333 --> 00:13:50,708 a la explotación de este sector por parte de la Federación de la Tierra. 167 00:13:50,708 --> 00:13:52,000 ¡Sí! 168 00:13:52,000 --> 00:13:53,125 - ¡Eso es! - ¡Sí! 169 00:13:53,125 --> 00:13:56,625 Ya hace muchísimo que las FFT han robado la prosperidad 170 00:13:57,125 --> 00:14:00,166 producida por el sudor y el trabajo de la colonia. 171 00:14:00,958 --> 00:14:04,833 Los espacionoides llevamos demasiado tiempo aguantando la barbarie 172 00:14:04,833 --> 00:14:06,916 y los insultos 173 00:14:06,916 --> 00:14:09,083 a nuestro honor y orgullo. 174 00:14:09,583 --> 00:14:14,500 ¡Pero el Principado de Zeon se extenderá por toda la Tierra! 175 00:14:14,500 --> 00:14:15,625 ¡Eso! 176 00:14:17,375 --> 00:14:18,208 ¡Sí! 177 00:14:39,750 --> 00:14:40,708 Qué rasca. 178 00:14:41,208 --> 00:14:43,000 ¿No se puede regular el clima? 179 00:14:43,000 --> 00:14:45,875 Qué va. Es lo que tiene el invierno. 180 00:14:45,875 --> 00:14:48,500 - Ve acostumbrándote. - El frío, bueno está. 181 00:14:48,500 --> 00:14:52,625 Pero jamás me voy a habituar a estas asquerosas raciones de combate, 182 00:14:52,625 --> 00:14:54,916 cortesía del batallón Stein. 183 00:14:54,916 --> 00:14:58,041 Ya, no sé qué me deprime más, 184 00:14:58,041 --> 00:15:01,916 si el olor de estas raciones o el aire de este bosque. 185 00:15:02,916 --> 00:15:07,500 Creía que había pillado un virus terrícola y resulta que solo era alergia. 186 00:15:09,041 --> 00:15:14,000 Ya, que si el frío, las raciones de combate repugnantes, la alergia... 187 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 ¿Por qué luchamos por este pedrusco? 188 00:15:16,375 --> 00:15:17,333 No jodas, tío. 189 00:15:17,333 --> 00:15:19,833 Por el sueldo. Ellos apuntan 190 00:15:19,833 --> 00:15:22,791 y yo disparo. Más claro, agua. 191 00:15:23,333 --> 00:15:25,833 A ver, capullo, luchamos por la libertad. 192 00:15:25,833 --> 00:15:29,375 Luchamos porque es lo que se nos ha ordenado. 193 00:15:31,958 --> 00:15:34,875 Esto os recordará por qué luchamos por la Tierra. 194 00:15:35,375 --> 00:15:37,375 Auténtico whisky bourbon. 195 00:15:37,375 --> 00:15:38,833 De Kentucky. 196 00:15:39,666 --> 00:15:42,083 En el espacio no sabe igual. 197 00:15:43,750 --> 00:15:44,583 Capi. 198 00:15:45,416 --> 00:15:46,875 No, gracias. 199 00:15:48,375 --> 00:15:50,250 ¿Le ocurre algo, capi? 200 00:15:52,083 --> 00:15:53,083 No lo sé. 201 00:15:54,666 --> 00:15:57,166 Es que tengo un mal presentimiento. 202 00:15:57,666 --> 00:16:01,750 Dicho de otra forma: no le mola acampar frente a un bosque maldito. 203 00:16:01,750 --> 00:16:02,875 ¿"Maldito"? 204 00:16:02,875 --> 00:16:07,291 Por lo que oí decir a unos peces gordos, ahí dentro la gente desaparece. 205 00:16:07,291 --> 00:16:09,875 Un pastor, una niña pequeña... 206 00:16:10,375 --> 00:16:13,250 Y un demonio hizo que un hombre se desquiciara. 207 00:16:13,250 --> 00:16:14,291 ¿Un demonio? 208 00:16:14,291 --> 00:16:17,291 Esperemos que la capi pegue ojo esta noche. 209 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Mire por usted mismo, Zavaleta. 210 00:16:20,833 --> 00:16:23,375 A planchar la oreja. Y aprovechen 211 00:16:23,375 --> 00:16:26,833 porque, desde mañana, dormiremos un tiempo en las cabinas. 212 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 Ya, recibido, mamá lobo. 213 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 ¡A cubierto! 214 00:17:33,083 --> 00:17:34,000 ¡En marcha! 215 00:17:34,791 --> 00:17:35,625 ¡Deprisa! 216 00:17:45,166 --> 00:17:47,416 ¡A los tanques! ¡Montaos! 217 00:17:47,416 --> 00:17:50,333 A todas las unidades, ¿situación? ¿Qué coño pasa? 218 00:17:51,125 --> 00:17:51,958 ¡Capitana! 219 00:17:53,041 --> 00:17:55,041 - ¿Cómo lo ha sabido? - ¿El qué? 220 00:18:10,083 --> 00:18:11,000 Pero ¿qué...? 221 00:18:16,875 --> 00:18:19,541 - ¡A desplegar los Zakus! - ¡Recibido! 222 00:18:19,541 --> 00:18:20,541 Vamos, soldado. 223 00:18:26,291 --> 00:18:29,750 - ¡En posición! - Mobile suit de la Federación, al oeste. 224 00:18:29,750 --> 00:18:32,625 - ¿Qué? - ¡A los Zakus! ¡Prepárense para luchar! 225 00:18:36,500 --> 00:18:37,708 ¡Despeja el camino! 226 00:18:46,708 --> 00:18:48,333 ¡Dales caña, Lobo Rojo! 227 00:18:48,958 --> 00:18:49,916 ¡Muchas gracias! 228 00:19:07,083 --> 00:19:09,291 Delta, al búnker a prestar apoyo. 229 00:19:09,291 --> 00:19:11,125 Priorice a los 61. 230 00:19:11,125 --> 00:19:15,833 Charlie, supresión de objetivos. Objetivos valiosos, a su criterio. 231 00:19:15,833 --> 00:19:19,375 Bravo, conmigo. A por ese mobile suit. 232 00:19:19,875 --> 00:19:21,125 Será un placer, Alfa. 233 00:19:26,500 --> 00:19:28,041 Enemigo a las 12 en punto. 234 00:19:28,041 --> 00:19:30,958 Qué monos. La Federación por fin con un mobile... 235 00:19:40,666 --> 00:19:41,625 ¡Ghelfi! 236 00:19:47,458 --> 00:19:48,541 ¿Un arma de rayos? 237 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 ¡Serás...! 238 00:19:55,666 --> 00:19:57,083 ¿Por qué es tan rápido? 239 00:20:03,666 --> 00:20:05,208 ¡Te tengo, cabrón! 240 00:20:11,791 --> 00:20:12,625 ¿Qué? 241 00:20:14,750 --> 00:20:16,083 ¡Delta, escape! 242 00:20:31,083 --> 00:20:32,208 ¡Kale! 243 00:20:33,166 --> 00:20:34,291 ¡Cabronazo! 244 00:20:43,750 --> 00:20:44,708 ¡Lesean! 245 00:21:01,125 --> 00:21:02,458 Vamos. 246 00:21:02,458 --> 00:21:04,208 ¡Venga, necesito algo! 247 00:21:10,500 --> 00:21:11,333 Ahí está. 248 00:21:27,083 --> 00:21:28,083 Chúpate esta. 249 00:21:46,708 --> 00:21:48,500 ¿Cómo es posible? 250 00:24:04,458 --> 00:24:08,916 Subtítulos: Iván Fraile Ramos 17770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.