Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,416 --> 00:00:48,833
{\an8}RUMANÍA
2
00:00:48,833 --> 00:00:54,875
{\an8}AÑO 0079 U. C.
6 DE NOVIEMBRE, 15:27
3
00:00:55,875 --> 00:00:58,166
{\an8}A LOS 11 MESES DEL INICIO DE LA GUERRA
4
00:00:58,833 --> 00:01:00,500
Comandante. Localizado.
5
00:01:03,291 --> 00:01:04,833
Está abandonado.
6
00:01:04,833 --> 00:01:07,666
Los de la Federación
habrán huido despavoridos.
7
00:01:08,666 --> 00:01:09,875
Todo despejado.
8
00:01:10,375 --> 00:01:13,791
Vamos a espabilar.
Volveremos a la base antes del ocaso.
9
00:01:14,416 --> 00:01:15,583
Sí, mi comandante.
10
00:01:15,583 --> 00:01:17,541
Aquí Yunque Uno.
11
00:01:17,541 --> 00:01:19,500
Que todas las unidades avancen.
12
00:01:19,500 --> 00:01:21,875
Base de Cluj-Napoca, desprotegida.
13
00:01:22,375 --> 00:01:25,458
Recibido, Yunque Uno.
Avanzando en columna.
14
00:01:38,666 --> 00:01:42,208
Total, que le dije
que solo quedaba una misión.
15
00:01:42,208 --> 00:01:44,291
Y volvería a casa, al espacio.
16
00:01:44,875 --> 00:01:47,250
Esta guerra ya ha durado bastante.
17
00:01:47,250 --> 00:01:49,583
Ahí le has dado. Hay que mantener...
18
00:01:51,083 --> 00:01:52,791
¡Joder, están aquí!
19
00:01:53,625 --> 00:01:54,916
¡Fuego a discreción!
20
00:01:57,041 --> 00:01:58,291
¡Emboscada!
21
00:02:00,833 --> 00:02:01,666
¡Mierda!
22
00:02:07,083 --> 00:02:10,208
Aquí Yunque Uno.
Retirada, posición defensiva.
23
00:02:10,208 --> 00:02:12,083
Recibido. ¡Retirada!
24
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
¡A cubierto!
25
00:02:13,333 --> 00:02:14,333
¡Nos atacan!
26
00:02:14,875 --> 00:02:15,916
¡Retroceded!
27
00:02:21,166 --> 00:02:24,291
Reagrupación
en la posición 42 Delta Nueve.
28
00:02:24,291 --> 00:02:26,791
¿En qué está pensando? ¡Nos van a matar!
29
00:02:26,791 --> 00:02:28,500
¡He dicho que retirada!
30
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
¡Ya!
31
00:02:43,500 --> 00:02:45,833
¡Nos tienen! ¡Estamos rodeados!
32
00:02:45,833 --> 00:02:46,791
¡Órdenes!
33
00:02:46,791 --> 00:02:47,958
¿Y los refuerzos?
34
00:02:47,958 --> 00:02:49,625
¡Nos están aniquilando!
35
00:02:49,625 --> 00:02:51,000
¡Están aquí!
36
00:02:54,208 --> 00:02:56,875
¡Centinela Dos líder, aquí Yunque Uno!
37
00:02:56,875 --> 00:02:59,041
Aquí Centinela Dos líder.
38
00:02:59,041 --> 00:03:00,625
Recibido alto y claro.
39
00:03:00,625 --> 00:03:03,375
Quiero esos mobile suits
en tierra. ¡Ahora!
40
00:03:03,375 --> 00:03:05,583
¡Despliegue en 42 Delta Nueve!
41
00:03:06,166 --> 00:03:08,875
Recibido. Llegando a la zona de descenso.
42
00:03:08,875 --> 00:03:10,416
Ya lo han oído.
43
00:03:11,083 --> 00:03:12,875
Lobos Rojos, descenso.
44
00:03:24,833 --> 00:03:27,750
Aquí Bravo.
A cazar a los de la Federación.
45
00:03:28,291 --> 00:03:30,583
Aquí Charlie. En posición.
46
00:03:31,750 --> 00:03:32,833
Listo y en espera.
47
00:03:36,250 --> 00:03:37,708
Espacio aéreo enemigo.
48
00:03:38,541 --> 00:03:40,916
¡Lobos Rojos, vais a toda velocidad!
49
00:03:41,541 --> 00:03:45,375
Desplegando partículas Minovsky.
Comunicaciones de espectro visibles.
50
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Coordenadas fijadas.
51
00:03:48,666 --> 00:03:50,333
¡Sujétense! ¡Nos disparan!
52
00:03:54,958 --> 00:03:57,416
¡Yunque Uno, fuego antiaéreo de la base!
53
00:03:57,416 --> 00:03:59,375
¡Pues desenfundad, joder!
54
00:03:59,375 --> 00:04:02,125
¡Escuadrilla Avispa, permiso para atacar!
55
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
Recibido. Al ataque.
56
00:04:09,000 --> 00:04:11,041
¡Adelante!
57
00:05:38,500 --> 00:05:44,375
GUNDAM:
RÉQUIEM PARA UNA VENGANZA
58
00:05:45,458 --> 00:05:48,041
EPISODIO 01
EL BOSQUE MALDITO
59
00:06:05,958 --> 00:06:07,125
Hay que retirarse.
60
00:06:13,375 --> 00:06:16,000
¿Situación actual? ¿Y los refuerzos?
61
00:06:16,000 --> 00:06:17,208
¡No tenemos!
62
00:06:17,708 --> 00:06:19,458
¿Qué hay de los mobile suits?
63
00:06:20,125 --> 00:06:23,625
¡Ahora sería un buen momento
para enviar los Zakus!
64
00:06:46,125 --> 00:06:47,250
Objetivos abatidos.
65
00:06:47,750 --> 00:06:49,625
Recibido. Infórmame del...
66
00:06:50,791 --> 00:06:52,833
Despliegue de paracaídas en tres,
67
00:06:52,833 --> 00:06:55,500
dos, uno.
68
00:06:56,541 --> 00:06:58,458
¡Adelante!
69
00:07:05,416 --> 00:07:07,833
¡Puñetera gravedad! ¡Odio este planeta!
70
00:07:07,833 --> 00:07:09,583
¡Menos cháchara, Lobo Bravo!
71
00:07:13,041 --> 00:07:14,083
¡Cuidado!
72
00:07:16,791 --> 00:07:19,083
Tenemos compañía, Lobos. A las 9:00.
73
00:07:19,083 --> 00:07:21,041
¡AGL 1500!
74
00:07:24,333 --> 00:07:26,666
¡Van rapidísimo! Son irrastreables.
75
00:07:30,583 --> 00:07:32,250
Apuntan a los paracaídas.
76
00:07:43,166 --> 00:07:44,833
Uno menos. Queda otro.
77
00:07:44,833 --> 00:07:46,541
Todo suyo, Bravo.
78
00:07:46,541 --> 00:07:48,750
Recibido, Alfa. A la carga.
79
00:08:02,916 --> 00:08:04,708
¡Zakus! ¡Por fin!
80
00:08:05,458 --> 00:08:06,458
¡Los Lobos Rojos!
81
00:08:07,041 --> 00:08:09,083
¡Erradicaron tres flotas en Loum!
82
00:08:16,000 --> 00:08:17,791
Lobos Rojos, en tierra.
83
00:08:17,791 --> 00:08:20,041
Los Salamandras estarán detrás.
84
00:08:20,041 --> 00:08:21,041
Ya era hora.
85
00:08:21,041 --> 00:08:25,833
El enemigo tiene los sectores cuatro
a ocho. Intentamos trazar un contraataque.
86
00:08:27,250 --> 00:08:28,375
Recibido.
87
00:08:28,958 --> 00:08:30,416
Bravo, Charlie, conmigo.
88
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Delta, ¿situación?
89
00:08:34,416 --> 00:08:37,541
Zona de descenso perdida,
pero mi Zaku va bien.
90
00:08:38,041 --> 00:08:39,666
Fuego de apoyo en breve.
91
00:08:50,833 --> 00:08:51,958
¡Toma!
92
00:08:59,750 --> 00:09:00,958
¡A cubierto!
93
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Charlie, ¿todo en orden?
94
00:09:04,041 --> 00:09:05,583
No se preocupe por mí.
95
00:09:06,208 --> 00:09:08,541
Esto por intentar tendernos una trampa.
96
00:09:13,250 --> 00:09:14,416
¡Avanzad!
97
00:09:20,166 --> 00:09:21,041
¡Mierda!
98
00:09:25,916 --> 00:09:28,458
- Ándese con ojo, Bravo.
- Gracias, capi.
99
00:09:29,833 --> 00:09:32,208
¿Se ha acabado?
100
00:09:32,708 --> 00:09:36,833
¡Ya está! Se están retirando.
Creía que no lo contábamos.
101
00:09:40,208 --> 00:09:42,416
Sin enemigos a la vista.
102
00:09:42,416 --> 00:09:44,291
Lobos Rojos, ¿qué tal?
103
00:09:46,333 --> 00:09:47,166
Despejado.
104
00:09:47,166 --> 00:09:50,125
No se oye un alma,
como un domingo por la mañana.
105
00:09:53,583 --> 00:09:54,875
Demasiado fácil.
106
00:09:56,125 --> 00:09:58,041
Yunque Uno, aquí Loba Roja Alfa.
107
00:09:58,041 --> 00:09:59,291
Nos adelantamos.
108
00:09:59,791 --> 00:10:02,208
Aquí Yunque Uno. Recibido.
109
00:10:02,208 --> 00:10:03,166
Vamos detrás.
110
00:10:22,833 --> 00:10:23,916
¡Adelante!
111
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
¡Despejado!
112
00:10:33,000 --> 00:10:33,916
¡Despejado!
113
00:10:34,500 --> 00:10:36,375
Comandante, edificio asegurado.
114
00:10:36,958 --> 00:10:38,291
Ni rastro del enemigo.
115
00:10:39,500 --> 00:10:43,000
Unidad de apoyo,
enviad un mensajero al mando.
116
00:10:43,833 --> 00:10:48,000
Informad: "El batallón Stein
ha tomado la base de Cluj-Napoca".
117
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
Repito.
118
00:10:50,791 --> 00:10:54,583
"El batallón Stein
ha tomado la base de Cluj-Napoca".
119
00:11:02,041 --> 00:11:03,708
Tiene un leve traumatismo.
120
00:11:03,708 --> 00:11:06,083
¿Respira bien? ¿No le falta el aire?
121
00:11:07,041 --> 00:11:08,958
¿Habías visto un Zaku tan cerca?
122
00:11:09,750 --> 00:11:11,375
No tanto.
123
00:11:11,958 --> 00:11:13,041
Pero sí
124
00:11:14,083 --> 00:11:16,541
estoy familiarizado con su material.
125
00:11:16,541 --> 00:11:19,666
Claro, son armas de guerra.
Pero ya te lo digo:
126
00:11:19,666 --> 00:11:21,375
hoy me han salvado la vida.
127
00:11:22,666 --> 00:11:25,458
Y han salvado más vidas de las que crees.
128
00:11:33,541 --> 00:11:35,458
Hombre, dichosos los ojos.
129
00:11:35,458 --> 00:11:36,958
Te extrañábamos, Kale.
130
00:11:36,958 --> 00:11:39,666
Dichoso Saberfish,
me fastidió el descenso.
131
00:11:40,583 --> 00:11:44,041
Yo pensaba que te habías acojonado
cuando te tocaba saltar.
132
00:11:44,041 --> 00:11:47,666
No podía perderme
cómo un 61 casi decapita a Chubs.
133
00:11:47,666 --> 00:11:50,000
Oye, que lo tenía todo controlado.
134
00:11:50,708 --> 00:11:51,958
¡Ahí está!
135
00:11:51,958 --> 00:11:54,750
¡Capi! Bien jugado con ese 61.
136
00:11:54,750 --> 00:11:58,166
Igual lo suyo
es el campo de fútbol y no el de batalla.
137
00:11:59,041 --> 00:12:00,875
Eso, no renuncie a su vocación.
138
00:12:03,416 --> 00:12:05,291
- ¿Capitana Iria Solari?
- ¿Sí?
139
00:12:06,916 --> 00:12:09,000
Su reputación habla por sí sola.
140
00:12:09,000 --> 00:12:10,125
Muchas gracias.
141
00:12:10,125 --> 00:12:13,041
Es una pena
que perdiéramos a tantos en ese caos.
142
00:12:14,500 --> 00:12:17,291
En fin, quedará constancia de sus hazañas.
143
00:12:18,208 --> 00:12:21,708
Que todos los Zakus
estén listos para el combate al alba.
144
00:12:21,708 --> 00:12:22,750
A sus órdenes.
145
00:12:23,708 --> 00:12:25,416
Voy a hablar con las tropas.
146
00:12:25,416 --> 00:12:26,333
Bien.
147
00:12:29,625 --> 00:12:32,875
¿Nuestras hazañas?
Les hemos salvado el culo.
148
00:12:33,458 --> 00:12:34,375
Teniente.
149
00:12:35,666 --> 00:12:36,791
Disculpe, capi.
150
00:12:37,875 --> 00:12:39,583
- Johnson, ¿correcto?
- Sí.
151
00:12:39,583 --> 00:12:43,125
- ¿Cuándo llegan las provisiones extra?
- Están de camino.
152
00:12:43,125 --> 00:12:45,416
Podremos luchar enseguida.
153
00:12:45,916 --> 00:12:48,708
Tenemos los Zakutanks,
un repertorio de armas
154
00:12:48,708 --> 00:12:50,208
y la munición necesaria.
155
00:12:50,708 --> 00:12:54,250
Como hemos recuperado la base,
el cuartel quiere conservarla.
156
00:12:54,833 --> 00:12:56,458
- Gracias.
- Si me permite...
157
00:12:57,125 --> 00:12:59,625
El teniente tiene razón.
Les debemos la vida.
158
00:13:03,458 --> 00:13:06,041
- Lobos Rojos, conmigo.
- A la orden.
159
00:13:14,916 --> 00:13:19,541
La victoria de hoy será un hito
en la historia de esta guerra.
160
00:13:22,041 --> 00:13:25,458
Aunque muchos camaradas
hayan perdido la vida,
161
00:13:26,833 --> 00:13:28,291
ha habido héroes.
162
00:13:28,791 --> 00:13:32,333
- Tal vez ninguno como...
- ¡Los Lobos Rojos!
163
00:13:37,041 --> 00:13:38,375
Por ahora a descansar.
164
00:13:39,291 --> 00:13:42,666
Pero vendrán refuerzos
en los próximos días.
165
00:13:43,708 --> 00:13:46,333
Cuando lleguen, pondremos punto final
166
00:13:46,333 --> 00:13:50,708
a la explotación de este sector
por parte de la Federación de la Tierra.
167
00:13:50,708 --> 00:13:52,000
¡Sí!
168
00:13:52,000 --> 00:13:53,125
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
169
00:13:53,125 --> 00:13:56,625
Ya hace muchísimo
que las FFT han robado la prosperidad
170
00:13:57,125 --> 00:14:00,166
producida por el sudor
y el trabajo de la colonia.
171
00:14:00,958 --> 00:14:04,833
Los espacionoides llevamos
demasiado tiempo aguantando la barbarie
172
00:14:04,833 --> 00:14:06,916
y los insultos
173
00:14:06,916 --> 00:14:09,083
a nuestro honor y orgullo.
174
00:14:09,583 --> 00:14:14,500
¡Pero el Principado de Zeon
se extenderá por toda la Tierra!
175
00:14:14,500 --> 00:14:15,625
¡Eso!
176
00:14:17,375 --> 00:14:18,208
¡Sí!
177
00:14:39,750 --> 00:14:40,708
Qué rasca.
178
00:14:41,208 --> 00:14:43,000
¿No se puede regular el clima?
179
00:14:43,000 --> 00:14:45,875
Qué va. Es lo que tiene el invierno.
180
00:14:45,875 --> 00:14:48,500
- Ve acostumbrándote.
- El frío, bueno está.
181
00:14:48,500 --> 00:14:52,625
Pero jamás me voy a habituar
a estas asquerosas raciones de combate,
182
00:14:52,625 --> 00:14:54,916
cortesía del batallón Stein.
183
00:14:54,916 --> 00:14:58,041
Ya, no sé qué me deprime más,
184
00:14:58,041 --> 00:15:01,916
si el olor de estas raciones
o el aire de este bosque.
185
00:15:02,916 --> 00:15:07,500
Creía que había pillado un virus terrícola
y resulta que solo era alergia.
186
00:15:09,041 --> 00:15:14,000
Ya, que si el frío, las raciones
de combate repugnantes, la alergia...
187
00:15:14,000 --> 00:15:16,375
¿Por qué luchamos por este pedrusco?
188
00:15:16,375 --> 00:15:17,333
No jodas, tío.
189
00:15:17,333 --> 00:15:19,833
Por el sueldo. Ellos apuntan
190
00:15:19,833 --> 00:15:22,791
y yo disparo. Más claro, agua.
191
00:15:23,333 --> 00:15:25,833
A ver, capullo, luchamos por la libertad.
192
00:15:25,833 --> 00:15:29,375
Luchamos porque es
lo que se nos ha ordenado.
193
00:15:31,958 --> 00:15:34,875
Esto os recordará
por qué luchamos por la Tierra.
194
00:15:35,375 --> 00:15:37,375
Auténtico whisky bourbon.
195
00:15:37,375 --> 00:15:38,833
De Kentucky.
196
00:15:39,666 --> 00:15:42,083
En el espacio no sabe igual.
197
00:15:43,750 --> 00:15:44,583
Capi.
198
00:15:45,416 --> 00:15:46,875
No, gracias.
199
00:15:48,375 --> 00:15:50,250
¿Le ocurre algo, capi?
200
00:15:52,083 --> 00:15:53,083
No lo sé.
201
00:15:54,666 --> 00:15:57,166
Es que tengo un mal presentimiento.
202
00:15:57,666 --> 00:16:01,750
Dicho de otra forma: no le mola
acampar frente a un bosque maldito.
203
00:16:01,750 --> 00:16:02,875
¿"Maldito"?
204
00:16:02,875 --> 00:16:07,291
Por lo que oí decir a unos peces gordos,
ahí dentro la gente desaparece.
205
00:16:07,291 --> 00:16:09,875
Un pastor, una niña pequeña...
206
00:16:10,375 --> 00:16:13,250
Y un demonio
hizo que un hombre se desquiciara.
207
00:16:13,250 --> 00:16:14,291
¿Un demonio?
208
00:16:14,291 --> 00:16:17,291
Esperemos que la capi
pegue ojo esta noche.
209
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
Mire por usted mismo, Zavaleta.
210
00:16:20,833 --> 00:16:23,375
A planchar la oreja. Y aprovechen
211
00:16:23,375 --> 00:16:26,833
porque, desde mañana,
dormiremos un tiempo en las cabinas.
212
00:16:27,333 --> 00:16:29,583
Ya, recibido, mamá lobo.
213
00:17:20,125 --> 00:17:21,750
¡A cubierto!
214
00:17:33,083 --> 00:17:34,000
¡En marcha!
215
00:17:34,791 --> 00:17:35,625
¡Deprisa!
216
00:17:45,166 --> 00:17:47,416
¡A los tanques! ¡Montaos!
217
00:17:47,416 --> 00:17:50,333
A todas las unidades, ¿situación?
¿Qué coño pasa?
218
00:17:51,125 --> 00:17:51,958
¡Capitana!
219
00:17:53,041 --> 00:17:55,041
- ¿Cómo lo ha sabido?
- ¿El qué?
220
00:18:10,083 --> 00:18:11,000
Pero ¿qué...?
221
00:18:16,875 --> 00:18:19,541
- ¡A desplegar los Zakus!
- ¡Recibido!
222
00:18:19,541 --> 00:18:20,541
Vamos, soldado.
223
00:18:26,291 --> 00:18:29,750
- ¡En posición!
- Mobile suit de la Federación, al oeste.
224
00:18:29,750 --> 00:18:32,625
- ¿Qué?
- ¡A los Zakus! ¡Prepárense para luchar!
225
00:18:36,500 --> 00:18:37,708
¡Despeja el camino!
226
00:18:46,708 --> 00:18:48,333
¡Dales caña, Lobo Rojo!
227
00:18:48,958 --> 00:18:49,916
¡Muchas gracias!
228
00:19:07,083 --> 00:19:09,291
Delta, al búnker a prestar apoyo.
229
00:19:09,291 --> 00:19:11,125
Priorice a los 61.
230
00:19:11,125 --> 00:19:15,833
Charlie, supresión de objetivos.
Objetivos valiosos, a su criterio.
231
00:19:15,833 --> 00:19:19,375
Bravo, conmigo. A por ese mobile suit.
232
00:19:19,875 --> 00:19:21,125
Será un placer, Alfa.
233
00:19:26,500 --> 00:19:28,041
Enemigo a las 12 en punto.
234
00:19:28,041 --> 00:19:30,958
Qué monos.
La Federación por fin con un mobile...
235
00:19:40,666 --> 00:19:41,625
¡Ghelfi!
236
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
¿Un arma de rayos?
237
00:19:51,500 --> 00:19:52,625
¡Serás...!
238
00:19:55,666 --> 00:19:57,083
¿Por qué es tan rápido?
239
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
¡Te tengo, cabrón!
240
00:20:11,791 --> 00:20:12,625
¿Qué?
241
00:20:14,750 --> 00:20:16,083
¡Delta, escape!
242
00:20:31,083 --> 00:20:32,208
¡Kale!
243
00:20:33,166 --> 00:20:34,291
¡Cabronazo!
244
00:20:43,750 --> 00:20:44,708
¡Lesean!
245
00:21:01,125 --> 00:21:02,458
Vamos.
246
00:21:02,458 --> 00:21:04,208
¡Venga, necesito algo!
247
00:21:10,500 --> 00:21:11,333
Ahí está.
248
00:21:27,083 --> 00:21:28,083
Chúpate esta.
249
00:21:46,708 --> 00:21:48,500
¿Cómo es posible?
250
00:24:04,458 --> 00:24:08,916
Subtítulos: Iván Fraile Ramos
17770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.