All language subtitles for FortunaTV_Bleach_Sennen_Kessen_hen_Soukoku_tan_02_SUB_WEBRip_1920x1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:02,480 Прощай, Король Душ. 2 00:00:03,030 --> 00:00:05,140 Видящий будущее 3 00:00:07,020 --> 00:00:08,920 мой отец. 4 00:00:44,360 --> 00:00:45,600 Ты слышишь? 5 00:00:46,480 --> 00:00:49,560 Это — мой внутренний крик души. 6 00:00:50,940 --> 00:00:52,100 Ты слышишь? 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,500 Голоса тех, кого ты бросил в одиночестве?.. 8 00:01:10,270 --> 00:01:12,490 ДВОРЕЦ КОРОЛЯ ДУШ, ГЛАВНАЯ ДОРОГА ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО 9 00:01:12,980 --> 00:01:14,580 Что это было? 10 00:01:20,990 --> 00:01:22,980 ДВОРЕЦ КОРОЛЯ ДУШ, ГЛАВНАЯ ДОРОГА 11 00:01:28,220 --> 00:01:32,690 СООБЩЕСТВО ДУШ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ 12 00:01:32,780 --> 00:01:33,940 В чём дело? Всё трясётся! 13 00:01:34,030 --> 00:01:35,070 УЛИЦЫ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ 14 00:01:35,150 --> 00:01:36,300 Не знаю. 15 00:01:36,380 --> 00:01:38,340 Такого неприятного чувства 16 00:01:38,420 --> 00:01:39,780 я ещё не ощущала. 17 00:01:40,430 --> 00:01:41,370 ПЛОЩАДЬ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ 18 00:01:41,450 --> 00:01:43,020 Они сняли оковы? 19 00:01:43,100 --> 00:01:45,540 Цепи, что соединяют три мира. 20 00:01:46,380 --> 00:01:49,650 Чертовы Квинси. О чём только думают? 21 00:01:50,150 --> 00:01:51,290 НИИ СИНИГАМИ, ОСВЕТЛЁННЫЙ ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ МАЮРИ КУРОЦУТИ 22 00:01:51,380 --> 00:01:52,720 Как же трясёт… Почему? 23 00:01:52,800 --> 00:01:54,220 Явно неспроста… 24 00:01:54,300 --> 00:01:55,470 Да в чём дело?! 25 00:01:55,550 --> 00:01:58,240 РУИНЫ КРЕПОСТИ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ 26 00:01:58,330 --> 00:02:00,970 РАЗВАЛИНЫ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ 27 00:02:01,050 --> 00:02:03,710 ДОМ СЕМЬИ ИСИДА, КОМНАТА РЮКЭНА 28 00:02:08,790 --> 00:02:10,760 ДОМ КУРОСАКИ 29 00:02:11,500 --> 00:02:12,700 Эта дрожь… 30 00:02:13,860 --> 00:02:15,580 Ты слышишь? 31 00:02:15,660 --> 00:02:18,640 Это — шаги нового мира. 32 00:02:19,460 --> 00:02:22,040 Я положу конец нашим бесконечным 33 00:02:22,130 --> 00:02:24,220 унижениям и страданиям. 34 00:02:29,040 --> 00:02:30,140 Яхве. 35 00:02:30,720 --> 00:02:32,200 Я пришёл остановить тебя. 36 00:02:33,320 --> 00:02:34,580 Я ждал тебя. 37 00:02:35,160 --> 00:02:36,940 Ичиго Куросаки. 38 00:03:24,660 --> 00:03:26,480 БЛИЧ: ТЫСЯЧЕЛЕТНЯЯ КРОВАВАЯ ВОЙНА 39 00:04:16,240 --> 00:04:18,240 Я уже всё это видел. 40 00:04:18,750 --> 00:04:23,480 Ты пришёл чтобы предотвратить убийство Короля Душ, да? 41 00:04:23,560 --> 00:04:25,000 Всё видел? 42 00:04:25,080 --> 00:04:26,500 В каком смысле? 43 00:04:26,580 --> 00:04:29,060 Куросаки, посмотри, у него… 44 00:04:29,140 --> 00:04:30,100 Глаза… 45 00:04:30,980 --> 00:04:32,440 Что у тебя с глазами? 46 00:04:33,300 --> 00:04:36,490 Эти глаза способны видеть всё. 47 00:04:36,580 --> 00:04:39,870 Они — знак, отмечающий истинного Квинси. 48 00:04:39,950 --> 00:04:42,660 Всё находится у меня как на ладони. 49 00:04:43,450 --> 00:04:47,380 Как будущее Короля Душ, так и твоё будущее. 50 00:04:48,860 --> 00:04:50,160 Не позволю. 51 00:04:50,680 --> 00:04:52,520 Ради этого я и обрёл силу. 52 00:04:52,600 --> 00:04:55,180 Ты про второй меч-дзанпакто? 53 00:04:55,700 --> 00:04:58,400 Хорошо. Давай, попробуй. 54 00:04:58,920 --> 00:05:01,920 Сможешь ли ты пронзить меня этими клинками? 55 00:05:02,000 --> 00:05:04,660 Или же вновь сломаешь их? 56 00:05:23,180 --> 00:05:24,560 Гэцуга Тэнсё. 57 00:05:55,180 --> 00:05:56,980 Ты не смог. 58 00:05:57,860 --> 00:05:59,700 Занкт Боген! 59 00:06:18,040 --> 00:06:20,220 Гэцуга Тэнсё, да? 60 00:06:21,960 --> 00:06:25,040 Понятно. Удобная штука. 61 00:06:26,560 --> 00:06:27,680 Однако… 62 00:06:48,900 --> 00:06:51,040 Что такое? Только принимаешь удары? 63 00:06:51,130 --> 00:06:55,800 В таком случае допустишь хоть шаг назад — и тебя ждёт смерть! 64 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 Как скажешь. 65 00:06:59,000 --> 00:07:00,640 Кваль Крайс! 66 00:07:08,060 --> 00:07:10,850 Засни же во тьме вновь, Ичиго. 67 00:07:16,880 --> 00:07:18,240 Гэцуга… 68 00:07:18,320 --> 00:07:20,600 Занкт Цвингер! 69 00:07:21,540 --> 00:07:24,420 Дзюдзисё! 70 00:07:39,380 --> 00:07:40,700 Вот какова 71 00:07:40,780 --> 00:07:43,580 новая сила Куросаки. 72 00:07:57,160 --> 00:07:58,020 Тебе конец. 73 00:07:58,650 --> 00:07:59,680 Яхве. 74 00:08:02,160 --> 00:08:03,820 Надо же. 75 00:08:04,520 --> 00:08:09,900 Признаю, пройдя те тренировки, тебе действительно удалось стать сильнее. 76 00:08:09,980 --> 00:08:12,170 С помощью Нулевого отряда 77 00:08:12,250 --> 00:08:14,180 ты побывал в ирадзу сандо 78 00:08:14,260 --> 00:08:15,540 и обрел интерпретации 79 00:08:15,630 --> 00:08:20,500 всевозможных неувядающих воспоминаний всех времен и миров. 80 00:08:22,040 --> 00:08:23,240 Откуда ты об этом… 81 00:08:24,500 --> 00:08:26,840 Но этого всё ещё недостаточно. 82 00:08:27,540 --> 00:08:29,740 Ибо пока наша битва 83 00:08:30,400 --> 00:08:32,020 меня не удивляет. 84 00:08:32,760 --> 00:08:36,140 Мой взор ничего не увидел, Ичиго. 85 00:08:39,540 --> 00:08:41,820 Битва только началась. 86 00:08:43,240 --> 00:08:44,660 И теперь 87 00:08:47,340 --> 00:08:50,180 моя очередь сделать шаг вперёд. 88 00:09:03,260 --> 00:09:05,140 Гэцуга Тэнсё! 89 00:09:10,200 --> 00:09:11,280 Я вижу. 90 00:09:18,080 --> 00:09:20,570 Я вижу всё, на что ты способен. 91 00:09:21,420 --> 00:09:23,540 Ты же словно слепец. 92 00:09:24,150 --> 00:09:26,900 Ты не в состоянии даже познать разницу 93 00:09:27,460 --> 00:09:29,360 в наших силах. 94 00:09:31,160 --> 00:09:35,700 Ты всё ещё направляешь на меня клинок? Даже прозрев на мгновение? 95 00:09:35,780 --> 00:09:37,340 Каков глупец. 96 00:09:47,320 --> 00:09:50,090 Чем дальше ты идёшь по этому пути, 97 00:09:50,180 --> 00:09:53,740 тем глубже погружаешься в отчаянье, Ичиго. 98 00:09:54,600 --> 00:09:55,870 Я тебя одолею… 99 00:09:55,950 --> 00:09:58,930 Одолеешь и защитишь всех, да? 100 00:10:00,500 --> 00:10:02,920 Сколько можно повторять? 101 00:10:03,450 --> 00:10:06,400 Я вижу все пути твоего будущего. 102 00:10:30,680 --> 00:10:33,590 Толчки не утихают! Что происходит? 103 00:10:33,680 --> 00:10:36,060 Урахара должен что-то знать. 104 00:10:36,550 --> 00:10:38,100 Отправляемся в НИИ Синигами. 105 00:10:38,180 --> 00:10:40,320 Ты права! Нам туда? 106 00:10:40,400 --> 00:10:42,000 Идиот! Туда! 107 00:10:42,920 --> 00:10:44,520 Долго трясёт. 108 00:10:45,140 --> 00:10:47,840 Надеюсь, остальные капитаны в порядке. 109 00:10:47,920 --> 00:10:51,660 Раз даже ты жив, то остальные — тем более. 110 00:10:51,740 --> 00:10:53,940 И то верно! Гора с плеч! 111 00:10:54,020 --> 00:10:56,560 А ты молодец, исцелила раны. 112 00:10:56,640 --> 00:10:57,500 Да! 113 00:10:57,580 --> 00:11:00,180 Только острый язык ей так и не вылечила. 114 00:11:00,260 --> 00:11:01,090 Да! 115 00:11:02,480 --> 00:11:04,100 Ой, простите! 116 00:11:04,180 --> 00:11:07,700 Эта аномальная встряска… и странный воздух. 117 00:11:08,260 --> 00:11:09,960 Что же происходит? 118 00:11:10,500 --> 00:11:13,040 Чего думать — всё равно не поймём. 119 00:11:13,120 --> 00:11:15,520 Будешь попусту языком чесать — уйду без тебя. 120 00:11:16,580 --> 00:11:18,730 Эй, ты куда без меня?! 121 00:11:22,980 --> 00:11:23,880 Нет… 122 00:11:24,700 --> 00:11:26,000 Тебе рано умирать. 123 00:11:28,080 --> 00:11:29,880 Тебе рано умирать! 124 00:11:37,250 --> 00:11:38,740 По словам Урахары, 125 00:11:38,830 --> 00:11:41,820 для создания врат потребуется большое количество рэйацу. 126 00:11:41,900 --> 00:11:43,800 Возможно, некоторые хранилища остались неповреждёнными? 127 00:11:43,880 --> 00:11:44,920 Капитан Урахара. 128 00:11:45,000 --> 00:11:46,760 Что такое? 129 00:11:46,840 --> 00:11:51,000 Истоки этой войны лежат в конфликте Синигами и Квинси, 130 00:11:51,080 --> 00:11:52,920 который был тысячу лет назад? 131 00:11:53,000 --> 00:11:54,190 Верно. 132 00:11:54,280 --> 00:11:55,660 Тогда я не понимаю. 133 00:11:55,740 --> 00:12:00,520 Почему Квинси не стали убивать Синигами, а сразу поднялись во Дворец Короля Душ? 134 00:12:06,880 --> 00:12:08,620 Ты наверняка видел, 135 00:12:09,270 --> 00:12:11,860 каким вечным был когда-то мир. 136 00:12:12,480 --> 00:12:14,880 Как вечности угрожала тьма. 137 00:12:15,440 --> 00:12:18,880 Как сила Короля Душ развеяла тьму. 138 00:12:19,540 --> 00:12:23,600 Однако даже он, владеющий силой, способной перевернуть мир, 139 00:12:23,680 --> 00:12:27,200 был использован ради сохранения баланса в мире. 140 00:12:27,800 --> 00:12:30,190 Король Душ Адонай видел все события в трех мирах. 141 00:12:30,280 --> 00:12:34,020 Видел своими ясными очами, что будет через тысячу лет. 142 00:12:34,100 --> 00:12:37,040 Ему удалось даже увидеть, 143 00:12:37,820 --> 00:12:41,200 какие несчастья ждут Квинси. 144 00:12:41,280 --> 00:12:45,260 И всё равно оставил нас. 145 00:12:46,000 --> 00:12:47,740 Дело в том, что Квинси 146 00:12:47,820 --> 00:12:51,320 дважды оказались на грани гибели из-за того, 147 00:12:51,400 --> 00:12:54,240 что якобы не вписывались в строение мира. 148 00:12:54,320 --> 00:12:56,400 Так что вполне очевидно, 149 00:12:56,480 --> 00:12:59,940 что именно понадобилось королю Квинси 150 00:13:00,530 --> 00:13:01,820 во Дворце. 151 00:13:03,240 --> 00:13:06,670 Потому я однажды принял решение. 152 00:13:06,750 --> 00:13:08,700 Я убью своего отца. 153 00:13:09,340 --> 00:13:10,440 А затем 154 00:13:11,080 --> 00:13:14,080 своими руками сотворю новый мир. 155 00:13:29,100 --> 00:13:31,740 Неужели ты так и не понял, сколь неразумно 156 00:13:31,820 --> 00:13:33,560 направлять на меня меч? 157 00:13:34,700 --> 00:13:38,000 Я пришёл остановить тебя и защитить всех. 158 00:13:38,560 --> 00:13:42,840 И после этого Сообществу Душ, миру живых и Уэко Мундо 159 00:13:43,500 --> 00:13:45,320 ничто не будет угрожать! 160 00:13:46,560 --> 00:13:51,460 В тебе течёт кровь Квинси. И она не простит Короля Душ. 161 00:13:59,360 --> 00:14:00,660 Гэцуга… 162 00:14:01,760 --> 00:14:04,820 Простите меня, люди. 163 00:14:04,900 --> 00:14:08,020 …Тэнсё! 164 00:14:09,400 --> 00:14:10,920 Простите… 165 00:14:11,700 --> 00:14:14,960 У вас никак не получится победить Яхве. 166 00:14:15,680 --> 00:14:17,640 Но не волнуйтесь. 167 00:14:24,800 --> 00:14:28,820 Ведь именно так достигается мир и покой. 168 00:14:29,640 --> 00:14:32,830 Да, Яхве? 169 00:14:43,900 --> 00:14:48,500 Боюсь накаркать, но, надеюсь, Нулевой отряд не проиграл? 170 00:14:48,580 --> 00:14:49,920 Не знаю. 171 00:14:50,000 --> 00:14:53,220 Но рэйацу сотрясло весь внутренний замок. 172 00:14:53,300 --> 00:14:54,440 Скорее всего, 173 00:14:54,530 --> 00:14:57,190 кто-то из Нулевого отряда использовал банкай 174 00:14:57,280 --> 00:15:00,320 или что-то сравнимое с ним по мощи. 175 00:15:00,400 --> 00:15:04,060 Значит, то сотрясение — отголосок использования этой мощи? 176 00:15:04,140 --> 00:15:06,120 Если да, то это не самое страшное. 177 00:15:06,200 --> 00:15:07,920 И все же мне тревожно. 178 00:15:08,740 --> 00:15:11,260 Надеюсь, Ичиго и ребята не пострадали. 179 00:15:11,340 --> 00:15:13,900 Да ты чего такая хмурая? 180 00:15:13,980 --> 00:15:17,880 Не забывай. Они отправились во Дворец Короля Душ с готовностью 181 00:15:17,960 --> 00:15:19,560 победить Яхве любой ценой. 182 00:15:20,080 --> 00:15:23,120 Всё, что нам остаётся, — это верить в них. 183 00:15:24,000 --> 00:15:25,960 И тогда они справятся. 184 00:15:28,020 --> 00:15:30,620 На редкость хорошую фразу сказал. 185 00:15:30,700 --> 00:15:34,240 А то! А? На редкость?! 186 00:15:34,320 --> 00:15:37,960 Похоже, всем пришла в голову одна и та же мысль. 187 00:15:40,380 --> 00:15:42,220 О, добро пожаловать! 188 00:15:42,300 --> 00:15:44,220 Я вас ждал. 189 00:15:44,300 --> 00:15:47,800 Ага, ждал он, конечно. Не надо нам тут льстить, тупица. 190 00:15:47,880 --> 00:15:50,440 Никакой лести, что вы! 191 00:15:50,520 --> 00:15:54,200 Мне и правда весьма пригодится ваша сила! 192 00:15:54,280 --> 00:15:57,760 Скажи, ты знаешь, в чём причина недавней встряски? 193 00:15:59,600 --> 00:16:01,520 Точно не могу сказать. 194 00:16:02,420 --> 00:16:04,740 Но в одном я уверен. 195 00:16:05,320 --> 00:16:08,920 Она предвещает борьбу за выживание Короля Душ. 196 00:16:09,600 --> 00:16:12,080 Защитишь всех, да? 197 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 Каков наглец. 198 00:16:14,000 --> 00:16:18,340 Думаешь, что это не сможет никто, кроме тебя? 199 00:16:18,420 --> 00:16:20,960 Даже если есть тот, кто справится лучше, 200 00:16:21,700 --> 00:16:25,180 это не причина для того, чтобы сбежать и ничего не сделать! 201 00:16:25,680 --> 00:16:29,020 Ты желаешь защитить короля, даже узнав, что он — 202 00:16:29,100 --> 00:16:34,040 всего лишь жертвоприношение ради сохранения баланса в Сообществе Душ? 203 00:16:34,120 --> 00:16:35,720 Вот язык без костей. 204 00:16:36,980 --> 00:16:38,720 Совсем расслабился. 205 00:16:39,520 --> 00:16:41,040 Один шаг — и тебя разорвёт. 206 00:16:41,120 --> 00:16:42,420 Не двигайся. 207 00:16:42,500 --> 00:16:45,080 Небесное оружие: Разрывающие нити. 208 00:16:53,340 --> 00:16:55,360 Я предвидел всё. 209 00:16:56,500 --> 00:16:59,840 И то, что Осё заставит тебя возродить его, 210 00:16:59,920 --> 00:17:04,040 и то, что ты придёшь сюда по его просьбе. 211 00:17:04,840 --> 00:17:09,000 И то, что, к сожалению для тебя, ты опоздаешь. 212 00:17:20,320 --> 00:17:22,960 Наконец-то я положу конец 213 00:17:23,520 --> 00:17:25,120 нашим бесконечным унижениям. 214 00:17:25,680 --> 00:17:28,130 Прощай, Король Душ. 215 00:17:29,000 --> 00:17:32,240 Это что, Король Душ?! 216 00:17:32,320 --> 00:17:35,990 Вот гаденыш, ты что, его убил?! 217 00:17:36,080 --> 00:17:37,320 Нет. 218 00:17:37,400 --> 00:17:38,750 Он ещё жив. 219 00:17:41,680 --> 00:17:42,570 Куросаки! 220 00:17:42,650 --> 00:17:43,740 Ичиго! 221 00:17:43,820 --> 00:17:45,660 Вытащи его. 222 00:17:45,740 --> 00:17:48,030 Уверен, тебе это под силу. 223 00:17:51,340 --> 00:17:54,030 И вытащив этот меч… 224 00:18:00,220 --> 00:18:05,480 ты собственными руками уничтожишь Сообщество Душ. 225 00:18:10,320 --> 00:18:12,820 Я видел всё, Ичиго. 226 00:18:12,900 --> 00:18:15,720 Кровь Квинси в твоём теле 227 00:18:15,800 --> 00:18:19,040 никогда не простит Короля Душ. 228 00:18:19,540 --> 00:18:21,460 Никогда не простит. 229 00:18:21,540 --> 00:18:23,480 Никогда не простит! 230 00:18:23,960 --> 00:18:27,900 В твоих жилах течёт кровь Квинси, а вместе с ней 231 00:18:28,620 --> 00:18:31,760 и ненависть к Королю Душ! 232 00:19:04,700 --> 00:19:07,060 Молодец, сын мой. 233 00:19:08,540 --> 00:19:12,480 Я преподнёс тебе в дар рэйацу своего меча. 234 00:19:13,150 --> 00:19:16,620 И эта сила воззвала к твоей крови. 235 00:19:17,280 --> 00:19:18,980 Твои действия, 236 00:19:19,060 --> 00:19:20,620 твоя воля — 237 00:19:20,700 --> 00:19:22,590 всё в тебе 238 00:19:22,680 --> 00:19:25,680 теперь связано с моим разумом. 239 00:19:26,540 --> 00:19:30,280 Само предназначение сплело воедино в себе силы 240 00:19:30,360 --> 00:19:37,030 Квинси, человека, Синигами, подчинителя и пустого. 241 00:19:37,650 --> 00:19:40,460 Лишь такой, как ты, мог надеяться на то, 242 00:19:40,540 --> 00:19:43,120 чтобы разрушить печать Короля Душ. 243 00:19:43,620 --> 00:19:44,450 Что… 244 00:19:44,960 --> 00:19:46,200 ты сказал? 245 00:19:47,500 --> 00:19:51,200 Твоё пробуждение в качестве Синигами 246 00:19:51,280 --> 00:19:53,580 и обретение истинной силы 247 00:19:54,280 --> 00:19:59,800 оказались лишь ступеньками, которые привели тебя к убийству Короля Душ 248 00:19:59,880 --> 00:20:02,540 прямо на моих глазах. 249 00:20:04,040 --> 00:20:05,480 И вот оно. 250 00:20:05,560 --> 00:20:08,600 Будущее, которое я узрел. 251 00:20:29,020 --> 00:20:30,140 Это же… 252 00:20:47,400 --> 00:20:49,680 О причине встряски ничего. 253 00:20:49,760 --> 00:20:52,140 Не верю, что это землетрясение! 254 00:20:52,230 --> 00:20:53,740 Тоже так не думаю. 255 00:20:55,460 --> 00:20:56,960 Неужели это… 256 00:21:03,140 --> 00:21:04,300 Ичиго… 257 00:21:11,180 --> 00:21:12,220 Неужели… 258 00:21:13,280 --> 00:21:15,560 Король Душ умер? 259 00:21:15,640 --> 00:21:17,170 Они не успели? 260 00:21:17,250 --> 00:21:20,060 Не верю. Чем там занимается Нулевой отряд?! 261 00:21:21,050 --> 00:21:22,300 Ичиго… 262 00:21:22,380 --> 00:21:24,240 Что будет с Ичиго?! 263 00:21:24,330 --> 00:21:26,200 Успокойся, дурында! 264 00:21:26,280 --> 00:21:27,480 И что же 265 00:21:28,200 --> 00:21:30,280 теперь будет? 266 00:21:32,080 --> 00:21:35,300 Одно ясно — такими темпами внутренний замок… 267 00:21:36,180 --> 00:21:37,120 нет… 268 00:21:37,200 --> 00:21:39,100 И Сообщество Душ, 269 00:21:39,180 --> 00:21:40,560 и Уэко Мундо, 270 00:21:40,640 --> 00:21:42,140 и мир живых… 271 00:21:43,400 --> 00:21:45,100 исчезнут. 272 00:21:52,280 --> 00:21:53,700 Итак. 273 00:21:53,780 --> 00:21:55,220 Ичиго. 274 00:21:55,800 --> 00:21:57,180 Давай же вместе… 275 00:21:58,850 --> 00:21:59,890 28 СЕРИЯ 276 00:21:59,970 --> 00:22:01,400 …увидим конец 277 00:22:02,020 --> 00:22:03,970 Сообщества Душ. 278 00:22:04,050 --> 00:22:05,080 УБИТЬ КОРОЛЯ 279 00:23:35,630 --> 00:23:38,300 Когда-то я был тобой. 280 00:23:39,050 --> 00:23:41,680 И однажды ты станешь мной. 281 00:23:42,840 --> 00:23:45,050 Да не будет тяжёл 282 00:23:45,650 --> 00:23:47,840 груз жизни на твоих плечах. 283 00:23:48,630 --> 00:23:50,180 29 СЕРИЯ, ТЁМНАЯ РУКА 40860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.