Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,480
Прощай, Король Душ.
2
00:00:03,030 --> 00:00:05,140
Видящий будущее
3
00:00:07,020 --> 00:00:08,920
мой отец.
4
00:00:44,360 --> 00:00:45,600
Ты слышишь?
5
00:00:46,480 --> 00:00:49,560
Это — мой внутренний крик души.
6
00:00:50,940 --> 00:00:52,100
Ты слышишь?
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,500
Голоса тех,
кого ты бросил в одиночестве?..
8
00:01:10,270 --> 00:01:12,490
ДВОРЕЦ КОРОЛЯ ДУШ, ГЛАВНАЯ ДОРОГА
ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО
9
00:01:12,980 --> 00:01:14,580
Что это было?
10
00:01:20,990 --> 00:01:22,980
ДВОРЕЦ КОРОЛЯ ДУШ, ГЛАВНАЯ ДОРОГА
11
00:01:28,220 --> 00:01:32,690
СООБЩЕСТВО ДУШ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ
12
00:01:32,780 --> 00:01:33,940
В чём дело? Всё трясётся!
13
00:01:34,030 --> 00:01:35,070
УЛИЦЫ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ
14
00:01:35,150 --> 00:01:36,300
Не знаю.
15
00:01:36,380 --> 00:01:38,340
Такого неприятного чувства
16
00:01:38,420 --> 00:01:39,780
я ещё не ощущала.
17
00:01:40,430 --> 00:01:41,370
ПЛОЩАДЬ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ
18
00:01:41,450 --> 00:01:43,020
Они сняли оковы?
19
00:01:43,100 --> 00:01:45,540
Цепи, что соединяют три мира.
20
00:01:46,380 --> 00:01:49,650
Чертовы Квинси. О чём только думают?
21
00:01:50,150 --> 00:01:51,290
НИИ СИНИГАМИ, ОСВЕТЛЁННЫЙ
ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ МАЮРИ КУРОЦУТИ
22
00:01:51,380 --> 00:01:52,720
Как же трясёт… Почему?
23
00:01:52,800 --> 00:01:54,220
Явно неспроста…
24
00:01:54,300 --> 00:01:55,470
Да в чём дело?!
25
00:01:55,550 --> 00:01:58,240
РУИНЫ КРЕПОСТИ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ
26
00:01:58,330 --> 00:02:00,970
РАЗВАЛИНЫ ПОСЛЕ ВТОРЖЕНИЯ
27
00:02:01,050 --> 00:02:03,710
ДОМ СЕМЬИ ИСИДА, КОМНАТА РЮКЭНА
28
00:02:08,790 --> 00:02:10,760
ДОМ КУРОСАКИ
29
00:02:11,500 --> 00:02:12,700
Эта дрожь…
30
00:02:13,860 --> 00:02:15,580
Ты слышишь?
31
00:02:15,660 --> 00:02:18,640
Это — шаги нового мира.
32
00:02:19,460 --> 00:02:22,040
Я положу конец нашим бесконечным
33
00:02:22,130 --> 00:02:24,220
унижениям и страданиям.
34
00:02:29,040 --> 00:02:30,140
Яхве.
35
00:02:30,720 --> 00:02:32,200
Я пришёл остановить тебя.
36
00:02:33,320 --> 00:02:34,580
Я ждал тебя.
37
00:02:35,160 --> 00:02:36,940
Ичиго Куросаки.
38
00:03:24,660 --> 00:03:26,480
БЛИЧ: ТЫСЯЧЕЛЕТНЯЯ КРОВАВАЯ ВОЙНА
39
00:04:16,240 --> 00:04:18,240
Я уже всё это видел.
40
00:04:18,750 --> 00:04:23,480
Ты пришёл чтобы предотвратить
убийство Короля Душ, да?
41
00:04:23,560 --> 00:04:25,000
Всё видел?
42
00:04:25,080 --> 00:04:26,500
В каком смысле?
43
00:04:26,580 --> 00:04:29,060
Куросаки, посмотри, у него…
44
00:04:29,140 --> 00:04:30,100
Глаза…
45
00:04:30,980 --> 00:04:32,440
Что у тебя с глазами?
46
00:04:33,300 --> 00:04:36,490
Эти глаза способны видеть всё.
47
00:04:36,580 --> 00:04:39,870
Они — знак, отмечающий истинного Квинси.
48
00:04:39,950 --> 00:04:42,660
Всё находится у меня как на ладони.
49
00:04:43,450 --> 00:04:47,380
Как будущее Короля Душ,
так и твоё будущее.
50
00:04:48,860 --> 00:04:50,160
Не позволю.
51
00:04:50,680 --> 00:04:52,520
Ради этого я и обрёл силу.
52
00:04:52,600 --> 00:04:55,180
Ты про второй меч-дзанпакто?
53
00:04:55,700 --> 00:04:58,400
Хорошо. Давай, попробуй.
54
00:04:58,920 --> 00:05:01,920
Сможешь ли ты
пронзить меня этими клинками?
55
00:05:02,000 --> 00:05:04,660
Или же вновь сломаешь их?
56
00:05:23,180 --> 00:05:24,560
Гэцуга Тэнсё.
57
00:05:55,180 --> 00:05:56,980
Ты не смог.
58
00:05:57,860 --> 00:05:59,700
Занкт Боген!
59
00:06:18,040 --> 00:06:20,220
Гэцуга Тэнсё, да?
60
00:06:21,960 --> 00:06:25,040
Понятно. Удобная штука.
61
00:06:26,560 --> 00:06:27,680
Однако…
62
00:06:48,900 --> 00:06:51,040
Что такое? Только принимаешь удары?
63
00:06:51,130 --> 00:06:55,800
В таком случае допустишь
хоть шаг назад — и тебя ждёт смерть!
64
00:06:55,880 --> 00:06:56,880
Как скажешь.
65
00:06:59,000 --> 00:07:00,640
Кваль Крайс!
66
00:07:08,060 --> 00:07:10,850
Засни же во тьме вновь, Ичиго.
67
00:07:16,880 --> 00:07:18,240
Гэцуга…
68
00:07:18,320 --> 00:07:20,600
Занкт Цвингер!
69
00:07:21,540 --> 00:07:24,420
Дзюдзисё!
70
00:07:39,380 --> 00:07:40,700
Вот какова
71
00:07:40,780 --> 00:07:43,580
новая сила Куросаки.
72
00:07:57,160 --> 00:07:58,020
Тебе конец.
73
00:07:58,650 --> 00:07:59,680
Яхве.
74
00:08:02,160 --> 00:08:03,820
Надо же.
75
00:08:04,520 --> 00:08:09,900
Признаю, пройдя те тренировки, тебе
действительно удалось стать сильнее.
76
00:08:09,980 --> 00:08:12,170
С помощью Нулевого отряда
77
00:08:12,250 --> 00:08:14,180
ты побывал в ирадзу сандо
78
00:08:14,260 --> 00:08:15,540
и обрел интерпретации
79
00:08:15,630 --> 00:08:20,500
всевозможных неувядающих
воспоминаний всех времен и миров.
80
00:08:22,040 --> 00:08:23,240
Откуда ты об этом…
81
00:08:24,500 --> 00:08:26,840
Но этого всё ещё недостаточно.
82
00:08:27,540 --> 00:08:29,740
Ибо пока наша битва
83
00:08:30,400 --> 00:08:32,020
меня не удивляет.
84
00:08:32,760 --> 00:08:36,140
Мой взор ничего не увидел, Ичиго.
85
00:08:39,540 --> 00:08:41,820
Битва только началась.
86
00:08:43,240 --> 00:08:44,660
И теперь
87
00:08:47,340 --> 00:08:50,180
моя очередь сделать шаг вперёд.
88
00:09:03,260 --> 00:09:05,140
Гэцуга Тэнсё!
89
00:09:10,200 --> 00:09:11,280
Я вижу.
90
00:09:18,080 --> 00:09:20,570
Я вижу всё, на что ты способен.
91
00:09:21,420 --> 00:09:23,540
Ты же словно слепец.
92
00:09:24,150 --> 00:09:26,900
Ты не в состоянии даже познать разницу
93
00:09:27,460 --> 00:09:29,360
в наших силах.
94
00:09:31,160 --> 00:09:35,700
Ты всё ещё направляешь на меня клинок?
Даже прозрев на мгновение?
95
00:09:35,780 --> 00:09:37,340
Каков глупец.
96
00:09:47,320 --> 00:09:50,090
Чем дальше ты идёшь по этому пути,
97
00:09:50,180 --> 00:09:53,740
тем глубже погружаешься в отчаянье, Ичиго.
98
00:09:54,600 --> 00:09:55,870
Я тебя одолею…
99
00:09:55,950 --> 00:09:58,930
Одолеешь и защитишь всех, да?
100
00:10:00,500 --> 00:10:02,920
Сколько можно повторять?
101
00:10:03,450 --> 00:10:06,400
Я вижу все пути твоего будущего.
102
00:10:30,680 --> 00:10:33,590
Толчки не утихают! Что происходит?
103
00:10:33,680 --> 00:10:36,060
Урахара должен что-то знать.
104
00:10:36,550 --> 00:10:38,100
Отправляемся в НИИ Синигами.
105
00:10:38,180 --> 00:10:40,320
Ты права! Нам туда?
106
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
Идиот! Туда!
107
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
Долго трясёт.
108
00:10:45,140 --> 00:10:47,840
Надеюсь, остальные капитаны в порядке.
109
00:10:47,920 --> 00:10:51,660
Раз даже ты жив, то остальные — тем более.
110
00:10:51,740 --> 00:10:53,940
И то верно! Гора с плеч!
111
00:10:54,020 --> 00:10:56,560
А ты молодец, исцелила раны.
112
00:10:56,640 --> 00:10:57,500
Да!
113
00:10:57,580 --> 00:11:00,180
Только острый язык ей так и не вылечила.
114
00:11:00,260 --> 00:11:01,090
Да!
115
00:11:02,480 --> 00:11:04,100
Ой, простите!
116
00:11:04,180 --> 00:11:07,700
Эта аномальная встряска…
и странный воздух.
117
00:11:08,260 --> 00:11:09,960
Что же происходит?
118
00:11:10,500 --> 00:11:13,040
Чего думать — всё равно не поймём.
119
00:11:13,120 --> 00:11:15,520
Будешь попусту языком чесать —
уйду без тебя.
120
00:11:16,580 --> 00:11:18,730
Эй, ты куда без меня?!
121
00:11:22,980 --> 00:11:23,880
Нет…
122
00:11:24,700 --> 00:11:26,000
Тебе рано умирать.
123
00:11:28,080 --> 00:11:29,880
Тебе рано умирать!
124
00:11:37,250 --> 00:11:38,740
По словам Урахары,
125
00:11:38,830 --> 00:11:41,820
для создания врат потребуется
большое количество рэйацу.
126
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
Возможно, некоторые хранилища
остались неповреждёнными?
127
00:11:43,880 --> 00:11:44,920
Капитан Урахара.
128
00:11:45,000 --> 00:11:46,760
Что такое?
129
00:11:46,840 --> 00:11:51,000
Истоки этой войны лежат
в конфликте Синигами и Квинси,
130
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
который был тысячу лет назад?
131
00:11:53,000 --> 00:11:54,190
Верно.
132
00:11:54,280 --> 00:11:55,660
Тогда я не понимаю.
133
00:11:55,740 --> 00:12:00,520
Почему Квинси не стали убивать Синигами,
а сразу поднялись во Дворец Короля Душ?
134
00:12:06,880 --> 00:12:08,620
Ты наверняка видел,
135
00:12:09,270 --> 00:12:11,860
каким вечным был когда-то мир.
136
00:12:12,480 --> 00:12:14,880
Как вечности угрожала тьма.
137
00:12:15,440 --> 00:12:18,880
Как сила Короля Душ развеяла тьму.
138
00:12:19,540 --> 00:12:23,600
Однако даже он, владеющий силой,
способной перевернуть мир,
139
00:12:23,680 --> 00:12:27,200
был использован
ради сохранения баланса в мире.
140
00:12:27,800 --> 00:12:30,190
Король Душ Адонай видел
все события в трех мирах.
141
00:12:30,280 --> 00:12:34,020
Видел своими ясными очами,
что будет через тысячу лет.
142
00:12:34,100 --> 00:12:37,040
Ему удалось даже увидеть,
143
00:12:37,820 --> 00:12:41,200
какие несчастья ждут Квинси.
144
00:12:41,280 --> 00:12:45,260
И всё равно оставил нас.
145
00:12:46,000 --> 00:12:47,740
Дело в том, что Квинси
146
00:12:47,820 --> 00:12:51,320
дважды оказались
на грани гибели из-за того,
147
00:12:51,400 --> 00:12:54,240
что якобы не вписывались в строение мира.
148
00:12:54,320 --> 00:12:56,400
Так что вполне очевидно,
149
00:12:56,480 --> 00:12:59,940
что именно понадобилось королю Квинси
150
00:13:00,530 --> 00:13:01,820
во Дворце.
151
00:13:03,240 --> 00:13:06,670
Потому я однажды принял решение.
152
00:13:06,750 --> 00:13:08,700
Я убью своего отца.
153
00:13:09,340 --> 00:13:10,440
А затем
154
00:13:11,080 --> 00:13:14,080
своими руками сотворю новый мир.
155
00:13:29,100 --> 00:13:31,740
Неужели ты так и не понял, сколь неразумно
156
00:13:31,820 --> 00:13:33,560
направлять на меня меч?
157
00:13:34,700 --> 00:13:38,000
Я пришёл остановить тебя и защитить всех.
158
00:13:38,560 --> 00:13:42,840
И после этого Сообществу Душ,
миру живых и Уэко Мундо
159
00:13:43,500 --> 00:13:45,320
ничто не будет угрожать!
160
00:13:46,560 --> 00:13:51,460
В тебе течёт кровь Квинси.
И она не простит Короля Душ.
161
00:13:59,360 --> 00:14:00,660
Гэцуга…
162
00:14:01,760 --> 00:14:04,820
Простите меня, люди.
163
00:14:04,900 --> 00:14:08,020
…Тэнсё!
164
00:14:09,400 --> 00:14:10,920
Простите…
165
00:14:11,700 --> 00:14:14,960
У вас никак не получится победить Яхве.
166
00:14:15,680 --> 00:14:17,640
Но не волнуйтесь.
167
00:14:24,800 --> 00:14:28,820
Ведь именно так достигается мир и покой.
168
00:14:29,640 --> 00:14:32,830
Да, Яхве?
169
00:14:43,900 --> 00:14:48,500
Боюсь накаркать,
но, надеюсь, Нулевой отряд не проиграл?
170
00:14:48,580 --> 00:14:49,920
Не знаю.
171
00:14:50,000 --> 00:14:53,220
Но рэйацу сотрясло весь внутренний замок.
172
00:14:53,300 --> 00:14:54,440
Скорее всего,
173
00:14:54,530 --> 00:14:57,190
кто-то из Нулевого отряда
использовал банкай
174
00:14:57,280 --> 00:15:00,320
или что-то сравнимое с ним по мощи.
175
00:15:00,400 --> 00:15:04,060
Значит, то сотрясение —
отголосок использования этой мощи?
176
00:15:04,140 --> 00:15:06,120
Если да, то это не самое страшное.
177
00:15:06,200 --> 00:15:07,920
И все же мне тревожно.
178
00:15:08,740 --> 00:15:11,260
Надеюсь, Ичиго и ребята не пострадали.
179
00:15:11,340 --> 00:15:13,900
Да ты чего такая хмурая?
180
00:15:13,980 --> 00:15:17,880
Не забывай. Они отправились
во Дворец Короля Душ с готовностью
181
00:15:17,960 --> 00:15:19,560
победить Яхве любой ценой.
182
00:15:20,080 --> 00:15:23,120
Всё, что нам остаётся, — это верить в них.
183
00:15:24,000 --> 00:15:25,960
И тогда они справятся.
184
00:15:28,020 --> 00:15:30,620
На редкость хорошую фразу сказал.
185
00:15:30,700 --> 00:15:34,240
А то! А? На редкость?!
186
00:15:34,320 --> 00:15:37,960
Похоже, всем пришла в голову
одна и та же мысль.
187
00:15:40,380 --> 00:15:42,220
О, добро пожаловать!
188
00:15:42,300 --> 00:15:44,220
Я вас ждал.
189
00:15:44,300 --> 00:15:47,800
Ага, ждал он, конечно.
Не надо нам тут льстить, тупица.
190
00:15:47,880 --> 00:15:50,440
Никакой лести, что вы!
191
00:15:50,520 --> 00:15:54,200
Мне и правда весьма пригодится ваша сила!
192
00:15:54,280 --> 00:15:57,760
Скажи, ты знаешь,
в чём причина недавней встряски?
193
00:15:59,600 --> 00:16:01,520
Точно не могу сказать.
194
00:16:02,420 --> 00:16:04,740
Но в одном я уверен.
195
00:16:05,320 --> 00:16:08,920
Она предвещает борьбу
за выживание Короля Душ.
196
00:16:09,600 --> 00:16:12,080
Защитишь всех, да?
197
00:16:12,160 --> 00:16:13,920
Каков наглец.
198
00:16:14,000 --> 00:16:18,340
Думаешь, что это не сможет никто,
кроме тебя?
199
00:16:18,420 --> 00:16:20,960
Даже если есть тот, кто справится лучше,
200
00:16:21,700 --> 00:16:25,180
это не причина для того,
чтобы сбежать и ничего не сделать!
201
00:16:25,680 --> 00:16:29,020
Ты желаешь защитить короля,
даже узнав, что он —
202
00:16:29,100 --> 00:16:34,040
всего лишь жертвоприношение ради
сохранения баланса в Сообществе Душ?
203
00:16:34,120 --> 00:16:35,720
Вот язык без костей.
204
00:16:36,980 --> 00:16:38,720
Совсем расслабился.
205
00:16:39,520 --> 00:16:41,040
Один шаг — и тебя разорвёт.
206
00:16:41,120 --> 00:16:42,420
Не двигайся.
207
00:16:42,500 --> 00:16:45,080
Небесное оружие: Разрывающие нити.
208
00:16:53,340 --> 00:16:55,360
Я предвидел всё.
209
00:16:56,500 --> 00:16:59,840
И то, что Осё заставит тебя возродить его,
210
00:16:59,920 --> 00:17:04,040
и то, что ты придёшь сюда по его просьбе.
211
00:17:04,840 --> 00:17:09,000
И то, что, к сожалению для тебя,
ты опоздаешь.
212
00:17:20,320 --> 00:17:22,960
Наконец-то я положу конец
213
00:17:23,520 --> 00:17:25,120
нашим бесконечным унижениям.
214
00:17:25,680 --> 00:17:28,130
Прощай, Король Душ.
215
00:17:29,000 --> 00:17:32,240
Это что, Король Душ?!
216
00:17:32,320 --> 00:17:35,990
Вот гаденыш, ты что, его убил?!
217
00:17:36,080 --> 00:17:37,320
Нет.
218
00:17:37,400 --> 00:17:38,750
Он ещё жив.
219
00:17:41,680 --> 00:17:42,570
Куросаки!
220
00:17:42,650 --> 00:17:43,740
Ичиго!
221
00:17:43,820 --> 00:17:45,660
Вытащи его.
222
00:17:45,740 --> 00:17:48,030
Уверен, тебе это под силу.
223
00:17:51,340 --> 00:17:54,030
И вытащив этот меч…
224
00:18:00,220 --> 00:18:05,480
ты собственными руками
уничтожишь Сообщество Душ.
225
00:18:10,320 --> 00:18:12,820
Я видел всё, Ичиго.
226
00:18:12,900 --> 00:18:15,720
Кровь Квинси в твоём теле
227
00:18:15,800 --> 00:18:19,040
никогда не простит Короля Душ.
228
00:18:19,540 --> 00:18:21,460
Никогда не простит.
229
00:18:21,540 --> 00:18:23,480
Никогда не простит!
230
00:18:23,960 --> 00:18:27,900
В твоих жилах течёт
кровь Квинси, а вместе с ней
231
00:18:28,620 --> 00:18:31,760
и ненависть к Королю Душ!
232
00:19:04,700 --> 00:19:07,060
Молодец, сын мой.
233
00:19:08,540 --> 00:19:12,480
Я преподнёс тебе в дар рэйацу своего меча.
234
00:19:13,150 --> 00:19:16,620
И эта сила воззвала к твоей крови.
235
00:19:17,280 --> 00:19:18,980
Твои действия,
236
00:19:19,060 --> 00:19:20,620
твоя воля —
237
00:19:20,700 --> 00:19:22,590
всё в тебе
238
00:19:22,680 --> 00:19:25,680
теперь связано с моим разумом.
239
00:19:26,540 --> 00:19:30,280
Само предназначение
сплело воедино в себе силы
240
00:19:30,360 --> 00:19:37,030
Квинси, человека, Синигами,
подчинителя и пустого.
241
00:19:37,650 --> 00:19:40,460
Лишь такой, как ты, мог надеяться на то,
242
00:19:40,540 --> 00:19:43,120
чтобы разрушить печать Короля Душ.
243
00:19:43,620 --> 00:19:44,450
Что…
244
00:19:44,960 --> 00:19:46,200
ты сказал?
245
00:19:47,500 --> 00:19:51,200
Твоё пробуждение в качестве Синигами
246
00:19:51,280 --> 00:19:53,580
и обретение истинной силы
247
00:19:54,280 --> 00:19:59,800
оказались лишь ступеньками,
которые привели тебя к убийству Короля Душ
248
00:19:59,880 --> 00:20:02,540
прямо на моих глазах.
249
00:20:04,040 --> 00:20:05,480
И вот оно.
250
00:20:05,560 --> 00:20:08,600
Будущее, которое я узрел.
251
00:20:29,020 --> 00:20:30,140
Это же…
252
00:20:47,400 --> 00:20:49,680
О причине встряски ничего.
253
00:20:49,760 --> 00:20:52,140
Не верю, что это землетрясение!
254
00:20:52,230 --> 00:20:53,740
Тоже так не думаю.
255
00:20:55,460 --> 00:20:56,960
Неужели это…
256
00:21:03,140 --> 00:21:04,300
Ичиго…
257
00:21:11,180 --> 00:21:12,220
Неужели…
258
00:21:13,280 --> 00:21:15,560
Король Душ умер?
259
00:21:15,640 --> 00:21:17,170
Они не успели?
260
00:21:17,250 --> 00:21:20,060
Не верю.
Чем там занимается Нулевой отряд?!
261
00:21:21,050 --> 00:21:22,300
Ичиго…
262
00:21:22,380 --> 00:21:24,240
Что будет с Ичиго?!
263
00:21:24,330 --> 00:21:26,200
Успокойся, дурында!
264
00:21:26,280 --> 00:21:27,480
И что же
265
00:21:28,200 --> 00:21:30,280
теперь будет?
266
00:21:32,080 --> 00:21:35,300
Одно ясно —
такими темпами внутренний замок…
267
00:21:36,180 --> 00:21:37,120
нет…
268
00:21:37,200 --> 00:21:39,100
И Сообщество Душ,
269
00:21:39,180 --> 00:21:40,560
и Уэко Мундо,
270
00:21:40,640 --> 00:21:42,140
и мир живых…
271
00:21:43,400 --> 00:21:45,100
исчезнут.
272
00:21:52,280 --> 00:21:53,700
Итак.
273
00:21:53,780 --> 00:21:55,220
Ичиго.
274
00:21:55,800 --> 00:21:57,180
Давай же вместе…
275
00:21:58,850 --> 00:21:59,890
28 СЕРИЯ
276
00:21:59,970 --> 00:22:01,400
…увидим конец
277
00:22:02,020 --> 00:22:03,970
Сообщества Душ.
278
00:22:04,050 --> 00:22:05,080
УБИТЬ КОРОЛЯ
279
00:23:35,630 --> 00:23:38,300
Когда-то я был тобой.
280
00:23:39,050 --> 00:23:41,680
И однажды ты станешь мной.
281
00:23:42,840 --> 00:23:45,050
Да не будет тяжёл
282
00:23:45,650 --> 00:23:47,840
груз жизни на твоих плечах.
283
00:23:48,630 --> 00:23:50,180
29 СЕРИЯ, ТЁМНАЯ РУКА
40860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.