Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,555 --> 00:00:15,597
The entire world has heard about
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,183
the dramatic episodes
of the French Resistance.
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,227
No one knows better than you
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,231
the importance of this heroic period
in the history of the French nation.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,901
The story that we are about to tell
will teach you nothing.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,903
That, we know.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,072
We tell it, because it is true.
8
00:00:32,198 --> 00:00:34,324
And because it shows that,
across the seas,
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,535
in the farthest reaches
of the French Empire
10
00:00:36,661 --> 00:00:38,370
we are one and the same.
11
00:00:40,457 --> 00:00:44,543
MADAGASCAN ADVENTURE
12
00:00:46,337 --> 00:00:49,465
Directed by Alfred Hitchcock
13
00:00:50,717 --> 00:00:54,553
Produced at Welwyn Studios, England
14
00:00:54,679 --> 00:00:58,015
with the collaboration
of French-speaking writers
15
00:00:58,141 --> 00:01:01,268
artists and technicians
working in Great Britain.
16
00:01:01,936 --> 00:01:03,896
London, 1944.
17
00:01:04,022 --> 00:01:06,023
A handful of actors in London,
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,692
were asked
by the French military authorities
19
00:01:08,818 --> 00:01:11,278
to form a theatre company
and perform shows
20
00:01:11,404 --> 00:01:14,031
for soldiers and civilians
but also for the many English
21
00:01:14,157 --> 00:01:16,075
who know and love France.
22
00:01:16,201 --> 00:01:18,243
One of the company's actors was,
until the war,
23
00:01:18,369 --> 00:01:20,120
a lawyer in Madagascar.
24
00:01:20,246 --> 00:01:24,666
It is the 28th June 1940.
Listen to his story...
25
00:01:41,059 --> 00:01:43,310
- What's the problem, old boy?
- I don't understand a thing, that's all.
26
00:01:43,436 --> 00:01:44,436
What don't you understand?
27
00:01:44,562 --> 00:01:46,480
This character they've given me
in their new play.
28
00:01:46,606 --> 00:01:49,024
I feel like I'm feeling my way in the dark,
I can't find anything.
29
00:01:49,150 --> 00:01:51,235
- Let me tell you,
your acting is wonderful. - Yes?
30
00:01:51,361 --> 00:01:53,946
- But you're playing a different role.
- Thanks for nothing.
31
00:01:54,072 --> 00:01:56,573
Think of someone
and base your character on them.
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,326
Ah, if only you'd known
my old friend Michel!
33
00:01:59,452 --> 00:02:02,162
- Michel Simon?
- It's not a Michel Simon role.
34
00:02:02,288 --> 00:02:04,039
I wasn't talking about Michel Simon,
35
00:02:04,165 --> 00:02:07,626
I was referring to Jean Michel,
Head of the Police in Madagascar.
36
00:02:07,752 --> 00:02:09,419
But my character
is not a policeman,
37
00:02:09,546 --> 00:02:11,713
quite the opposite,
he's a big time gangster.
38
00:02:11,840 --> 00:02:15,050
And secondly, I don't know Madagascar
or your friend Michel.
39
00:02:15,176 --> 00:02:17,719
Even so, you can still
base your character on him.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,429
It's funny
because you look like him.
41
00:02:19,556 --> 00:02:21,390
The first time that I saw you,
I said to myself,
42
00:02:21,516 --> 00:02:23,267
"Fancy that!
He's the spitting image of Michel."
43
00:02:23,393 --> 00:02:27,020
It would be easy, very easy
to get the two of you confused.
44
00:02:27,147 --> 00:02:30,274
And you'd agree,
had you been in court with me
45
00:02:30,400 --> 00:02:33,193
in Antananarivo in April 1940.
46
00:02:33,695 --> 00:02:36,363
I declare that my client is innocent.
47
00:02:36,489 --> 00:02:41,076
An importer of his standing has
no reason to breach the customs laws.
48
00:02:41,870 --> 00:02:44,830
The rolls of silk
that were intended for him
49
00:02:44,956 --> 00:02:48,250
disappeared from the
Tamatave custom house shop!
50
00:02:48,376 --> 00:02:52,129
But I assure you
that my client did not steal them.
51
00:02:52,255 --> 00:02:54,840
Who else but him
would have had an interest
52
00:02:54,966 --> 00:02:56,383
in making them disappear?
53
00:02:56,509 --> 00:02:59,178
Those who had an interest
in their being misplaced.
54
00:02:59,304 --> 00:03:00,304
Who then?
55
00:03:00,430 --> 00:03:03,307
These gentlemen from
the Police Directorate, for instance.
56
00:03:03,433 --> 00:03:08,437
Whom I formally accuse of plotting,
conniving, and scheming this entire scam.
57
00:03:08,563 --> 00:03:11,899
This is a complete fiction, stay tuned to
find out what happens in the next episode.
58
00:03:12,025 --> 00:03:16,570
The worst detective novels
are always written by pseudo-detectives.
59
00:03:17,113 --> 00:03:19,781
Kindly refrain from entering into any
controversial debate with the witness!
60
00:03:19,908 --> 00:03:21,867
Your questions
must be addressed through me.
61
00:03:21,993 --> 00:03:27,998
In that case, I accuse, firstly,
The Police Services
62
00:03:28,124 --> 00:03:31,126
of conspiring to share amongst themselves
the 20% incentive
63
00:03:31,252 --> 00:03:32,794
officially paid to those
64
00:03:32,921 --> 00:03:36,298
who inform the authorities
about a violation of customs laws.
65
00:03:36,424 --> 00:03:40,052
The public prosecutor has requested
a fine of 200,000 francs
66
00:03:40,178 --> 00:03:42,930
which, along with the tax
and charges,
67
00:03:43,056 --> 00:03:46,266
comes to over
650,000 francs to pay.
68
00:03:46,392 --> 00:03:48,060
The gentlemen
of the Police Directorate
69
00:03:48,186 --> 00:03:51,897
would therefore be collecting
over 100,000 francs
70
00:03:52,023 --> 00:03:53,607
including the Head of Police himself.
71
00:03:53,733 --> 00:03:55,359
That's quite enough.
What do you take us for?
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,111
For dangerous people
who have transformed Madagascar
73
00:03:58,238 --> 00:03:59,738
into a fiefdom of exploitation.
74
00:03:59,864 --> 00:04:01,281
Your Honour, I object!
75
00:04:01,407 --> 00:04:03,242
Mr Clarus, careful what you say!
76
00:04:04,035 --> 00:04:06,536
Your Honour, would you ask
the witness, Michel,
77
00:04:06,663 --> 00:04:10,040
whether, in addition to the financial
interest he has in this affair,
78
00:04:10,166 --> 00:04:13,877
he has a more direct
and personal interest?
79
00:04:14,003 --> 00:04:16,380
Here we go again, fanciful ramblings!
80
00:04:16,506 --> 00:04:17,798
Oh really!
81
00:04:17,924 --> 00:04:21,468
I ask the court clerk to please
take note of the following question.
82
00:04:21,594 --> 00:04:25,180
What was it that Michel attempted to do
to my client's wife?
83
00:04:25,723 --> 00:04:26,765
Your Honour, I object!
84
00:04:26,891 --> 00:04:29,184
If you continue with these
personal attacks against the witness,
85
00:04:29,310 --> 00:04:30,894
I shall prevent you from speaking.
86
00:04:31,020 --> 00:04:33,772
I shall take measures
against such an accusation
87
00:04:33,898 --> 00:04:35,107
to defend my honour!
88
00:04:35,233 --> 00:04:37,359
Honour? Come on now!
89
00:04:37,485 --> 00:04:39,236
Nothing would prevent me
from telling you straight
90
00:04:39,362 --> 00:04:41,363
that you are a gangster, Michel.
91
00:04:41,489 --> 00:04:42,864
Gentlemen, this is intolerable!
92
00:04:42,991 --> 00:04:45,367
The court shall enforce
all the necessary sanctions.
93
00:04:45,493 --> 00:04:46,910
Hearing adjourned.
94
00:04:47,704 --> 00:04:49,788
See you soon, Michel,
see you soon.
95
00:04:49,914 --> 00:04:52,165
You'll pay for this, watch out.
96
00:04:52,292 --> 00:04:55,002
Yes, until the next instalment,
97
00:04:55,128 --> 00:04:57,462
see you soon, Michel.
98
00:04:58,631 --> 00:05:02,259
Yes, I'm beginning to see this chap now:
a fat, vicious rascal.
99
00:05:02,385 --> 00:05:05,929
No, you're on the wrong track,
imagine more of a harmless dandy
100
00:05:06,055 --> 00:05:08,098
A dandy, ah, that's different then.
101
00:05:08,224 --> 00:05:10,809
Why didn't you expose Michel's schemes,
didn't you have any proof?
102
00:05:10,935 --> 00:05:12,102
No proof, my dear boy!
103
00:05:12,228 --> 00:05:14,980
I had more than enough proof to get him,
and I would have done...
104
00:05:15,106 --> 00:05:17,232
but for a small announcement
on the radio!
105
00:05:17,358 --> 00:05:21,528
...to ask if they are ready
to join me in finding,
106
00:05:21,654 --> 00:05:25,449
between soldiers,
after the struggle and for honour,
107
00:05:25,575 --> 00:05:28,285
the means of ending hostilities.
108
00:05:29,162 --> 00:05:31,663
Armistice, come on!
It's treachery, more like.
109
00:05:31,789 --> 00:05:35,125
Good god, a Marshal of France,
P�tain, the hero of Verdun.
110
00:05:35,251 --> 00:05:38,462
Will the veterans of Madagascar
accept this surrender?
111
00:05:38,588 --> 00:05:40,380
Never! Never!
112
00:05:41,716 --> 00:05:44,217
My friends!
113
00:05:44,344 --> 00:05:47,012
- We must take immediate action.
- Yes, it's over to you, Mr Clarus.
114
00:05:47,138 --> 00:05:48,638
If you lead the movement,
we'll follow you.
115
00:05:48,765 --> 00:05:50,932
We have to contact
the other divisions on the island.
116
00:05:51,059 --> 00:05:54,227
- Tananarive, Tamatave, Majonka.
- We have to keep up the struggle.
117
00:05:54,354 --> 00:05:57,773
- England is not yet lost.
- And we're not lost either!
118
00:05:57,899 --> 00:06:01,151
- Mass uprising!
- Let's defend the island!
119
00:06:01,277 --> 00:06:03,779
One moment, my friends.
120
00:06:03,905 --> 00:06:06,865
We must remain calm,
keep our heads, eh?
121
00:06:06,991 --> 00:06:10,827
First, we must put ourselves at the
disposal of the military authorities.
122
00:06:11,537 --> 00:06:14,206
The lady, these gentlemen
and myself
123
00:06:14,332 --> 00:06:16,375
are part of a single council
124
00:06:16,501 --> 00:06:20,212
that brings together all the
veteran groups who were formally rivals.
125
00:06:20,338 --> 00:06:21,880
We have over 5,000 members
126
00:06:22,006 --> 00:06:24,591
who wish to place themselves
at your service, General.
127
00:06:24,717 --> 00:06:27,886
Thank you for your Sacred Union.
What are your intentions?
128
00:06:28,012 --> 00:06:29,679
- To continue the war!
- At England's side!
129
00:06:29,806 --> 00:06:32,557
- To keep Madagascar French!
- Despite the collapse of the Metropole.
130
00:06:32,683 --> 00:06:35,811
To help our allies, one day,
drive the Krauts out of France.
131
00:06:35,937 --> 00:06:39,564
Our first task is to organise
the defence of the island
132
00:06:39,690 --> 00:06:41,566
against any attempts at an invasion.
133
00:06:42,693 --> 00:06:45,487
If Japan enters the war soon,
134
00:06:45,613 --> 00:06:50,033
our military base in Diego Suarez
will appear very attractive to them.
135
00:06:50,159 --> 00:06:52,869
Allow me, General, but without wishing
to appear pessimistic,
136
00:06:52,995 --> 00:06:54,830
we'll need arms to defend ourselves:
137
00:06:54,956 --> 00:06:57,207
cannons, planes, tanks, submarines.
138
00:06:57,333 --> 00:06:59,418
Where will we find these things?
139
00:06:59,544 --> 00:07:04,339
I say that we must rally
all those with the desire to fight.
140
00:07:04,465 --> 00:07:07,300
Don't you worry,
they'll find the means.
141
00:07:07,427 --> 00:07:09,428
- England will help us.
- South Africa too.
142
00:07:09,554 --> 00:07:10,971
In the name of helping us,
143
00:07:11,097 --> 00:07:14,224
they'll send troops over,
occupy the big island and keep it.
144
00:07:14,350 --> 00:07:15,809
Re-read your history books.
145
00:07:15,935 --> 00:07:18,728
England already stole
India and Canada from us
146
00:07:18,855 --> 00:07:22,774
South Africa has always wanted
Madagascar and its wealth,
147
00:07:22,900 --> 00:07:25,318
its minerals, and other riches.
Let's be realistic.
148
00:07:25,445 --> 00:07:28,488
Your British friends could easily
one day become your masters
149
00:07:29,657 --> 00:07:32,117
Yes, let's be realistic.
150
00:07:32,243 --> 00:07:36,246
Listen carefully, my friends.
I say, my friends.
151
00:07:36,372 --> 00:07:37,873
You'll all admit, I'm sure,
152
00:07:37,999 --> 00:07:41,418
that here in Madagascar,
we have just three options:
153
00:07:41,544 --> 00:07:43,420
to be slaves to the Krauts,
154
00:07:43,546 --> 00:07:45,630
to endure the Japanese yoke,
155
00:07:45,756 --> 00:07:48,091
or to bow down to the English.
156
00:07:48,217 --> 00:07:49,801
I prefer the last option.
157
00:07:49,927 --> 00:07:50,927
- Oh yes!
- Absolutely!
158
00:07:51,053 --> 00:07:53,847
- He's right! Yes!
- Well said! Well said!
159
00:07:53,973 --> 00:07:55,056
We're all agreed.
160
00:07:55,183 --> 00:07:58,768
General, this is not the time
for personal improvisation.
161
00:07:58,895 --> 00:08:01,480
We have a leader in France,
Mar�chal P�tain.
162
00:08:01,606 --> 00:08:03,982
You should obey him
and await his orders.
163
00:08:04,108 --> 00:08:07,319
Indeed, it must be thought through.
164
00:08:10,114 --> 00:08:12,282
You see, my friends
165
00:08:12,408 --> 00:08:14,409
if I do nothing
166
00:08:14,535 --> 00:08:16,745
I go against my conscience,
167
00:08:16,871 --> 00:08:19,873
and if I act according to your wishes
168
00:08:19,999 --> 00:08:21,374
I am a rebel.
169
00:08:21,501 --> 00:08:23,043
Exactly, a rebel.
170
00:08:23,169 --> 00:08:26,004
Don't forget, that above you
stands a Governor.
171
00:08:26,130 --> 00:08:28,006
Would you have him imprisoned,
by any chance?
172
00:08:28,132 --> 00:08:31,343
Oh! Slow down.
173
00:08:33,846 --> 00:08:37,724
We must be sure to see things clearly.
174
00:08:37,850 --> 00:08:40,143
The General was
basically a decent fellow,
175
00:08:40,269 --> 00:08:41,811
though he wasn't the brightest.
176
00:08:41,938 --> 00:08:44,272
Why didn't you escape
on the first boat out of there?
177
00:08:44,398 --> 00:08:46,483
Impossible because Michel
would have suspected it, wouldn't he?
178
00:08:46,609 --> 00:08:48,860
He must have suspended
all exit permits off the island though.
179
00:08:48,986 --> 00:08:51,196
Of course, the boat service
had already ceased.
180
00:08:51,322 --> 00:08:52,697
But we were organised,
181
00:08:52,823 --> 00:08:56,535
we managed our modest affairs
without fuss,
182
00:08:56,661 --> 00:08:59,246
without noise and oh so quietly.
183
00:09:11,634 --> 00:09:14,010
So why did you stay?
Out of affection for Michel?
184
00:09:14,136 --> 00:09:16,346
I stayed on the orders
of the Resistance.
185
00:09:16,472 --> 00:09:19,599
My friends needed me
to organise new departures.
186
00:09:19,725 --> 00:09:22,894
As a respected lawyer,
it made things much easier.
187
00:09:23,020 --> 00:09:25,146
But Michel was no fool,
didn't he suspect anything?
188
00:09:25,273 --> 00:09:27,691
Of course, but I was no fool either.
189
00:09:27,817 --> 00:09:31,069
First, let me tell you,
I became a bigger Vichy supporter
190
00:09:31,195 --> 00:09:34,406
than all Vichy supporters put together.
Oh! A complete turnaround!
191
00:09:34,532 --> 00:09:38,159
Not even Michel could tell what I was.
192
00:09:38,286 --> 00:09:40,787
- And the Governor?
- Like two peas in a pod!
193
00:09:40,913 --> 00:09:45,333
Naturally, we both deplored
all the escapes that were taking place.
194
00:09:46,210 --> 00:09:49,671
We've also received a new decree.
195
00:09:49,797 --> 00:09:53,133
Another one!
Decrees, orders, and more orders,
196
00:09:53,259 --> 00:09:55,719
our heads will explode.
197
00:09:55,845 --> 00:10:00,348
All French nationals
are banned from leaving French territory,
198
00:10:00,474 --> 00:10:02,726
be it Metropolitan or colonial,
199
00:10:02,852 --> 00:10:05,770
to serve in a foreign army.
200
00:10:05,896 --> 00:10:07,897
The German army, for instance.
201
00:10:08,024 --> 00:10:11,026
To leave French territories, I ask you.
202
00:10:11,152 --> 00:10:14,112
What chance is there
of leaving Madagascar, for example.
203
00:10:14,238 --> 00:10:15,822
An island, surrounded by water,
204
00:10:15,948 --> 00:10:19,284
no boat service left,
no external communication...
205
00:10:19,410 --> 00:10:22,412
You'd have to grow wings to escape.
206
00:10:22,538 --> 00:10:23,997
On to other things, Clarus.
207
00:10:24,123 --> 00:10:27,667
I know the influence you have
on the natives and the veterans.
208
00:10:27,793 --> 00:10:32,922
Well, use this influence
as an aid to public health.
209
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
We absolutely must fight,
by any means necessary,
210
00:10:36,135 --> 00:10:39,054
the devious propaganda
the Gaullists have begun.
211
00:10:39,180 --> 00:10:42,015
Oh, I know that
it's growing more and more,
212
00:10:42,141 --> 00:10:46,478
Governor, count on me.
You're a good judge of men.
213
00:10:46,604 --> 00:10:51,483
Allow me to tell you
that you are also an expert in cigars.
214
00:10:51,609 --> 00:10:54,486
This one is excellent. Thank you.
215
00:10:55,571 --> 00:10:57,364
Gentlemen.
216
00:11:04,330 --> 00:11:06,623
He doesn't seem to be a bad guy.
217
00:11:15,675 --> 00:11:18,760
Excuse me, Governor,
but I am not of the same opinion.
218
00:11:18,886 --> 00:11:22,305
No, no, no. That Clarus is a good guy,
a good guy.
219
00:11:23,474 --> 00:11:25,266
So, Mr Guyot, what's the news?
220
00:11:25,393 --> 00:11:27,394
Another Gaullist escape:
221
00:11:27,520 --> 00:11:31,981
19 officers and non-commissioned officers
of the main armourer.
222
00:11:32,108 --> 00:11:34,943
Five civilians,
two women and a little girl of nine.
223
00:11:35,069 --> 00:11:37,946
They left Diego on a 40-ton sailboat
224
00:11:38,072 --> 00:11:41,700
that was owned by the captain
who led the expedition
225
00:11:41,826 --> 00:11:44,911
along with
Mr Gabard and Mr Emela.
226
00:11:45,037 --> 00:11:47,288
That's it, I was sure of it.
227
00:11:47,415 --> 00:11:48,998
He knows everything, I tell you.
228
00:11:49,125 --> 00:11:51,876
He knows everything
about the Resistance,
229
00:11:52,002 --> 00:11:53,712
even if he's not its leader.
230
00:11:53,838 --> 00:11:55,296
Have Clarus followed.
231
00:11:55,423 --> 00:11:57,757
I want to know
his each and every move.
232
00:11:57,883 --> 00:11:59,843
I need evidence, at all costs.
233
00:12:00,720 --> 00:12:02,220
I have my own opinion.
234
00:12:02,346 --> 00:12:05,014
Yes, but no accusations
without proof, Michel.
235
00:12:05,141 --> 00:12:07,934
Personal animosity
is of no interest to me.
236
00:12:08,060 --> 00:12:12,188
The day you bring me proof,
I'll listen, not before.
237
00:12:12,314 --> 00:12:13,815
Well, you'll get them.
238
00:12:13,941 --> 00:12:17,277
Just one piece of evidence
and I'll have him court martialled.
239
00:12:17,403 --> 00:12:18,820
But listen to me carefully,
240
00:12:18,946 --> 00:12:22,866
the evidence must be irrefutable.
Irrefutable! Understood?
241
00:12:24,243 --> 00:12:28,747
Fear not. You'll get your proof,
and soon.
242
00:12:29,457 --> 00:12:30,874
Ouch, it's getting complicated.
243
00:12:31,000 --> 00:12:33,752
But despite that you continued
even with this informer on your heels?
244
00:12:33,878 --> 00:12:36,129
Nothing so easy, nothing so simple.
245
00:12:36,255 --> 00:12:41,885
Caution, discipline, secrecy,
absolute secrecy.
246
00:12:42,011 --> 00:12:44,012
Good evening Louis,
forgive our lateness
247
00:12:44,138 --> 00:12:46,389
but there's something new
and a change to our plans.
248
00:12:46,515 --> 00:12:48,391
Good evening everyone.
249
00:12:48,517 --> 00:12:52,270
Five of you were to be ready to leave
on Sunday night.
250
00:12:52,396 --> 00:12:55,064
- Jules.
- My group is ready, right away.
251
00:12:55,191 --> 00:12:58,943
Perfect, you'll leave this very night
and not Sunday.
252
00:12:59,069 --> 00:13:01,571
Michel is becoming
increasingly suspicious.
253
00:13:01,697 --> 00:13:03,782
He's even wary
of his friend Guillaume.
254
00:13:03,908 --> 00:13:06,826
That beats everything!
The hunter hunted.
255
00:13:06,952 --> 00:13:11,915
So, departure.
Embarkation at 2am in the morning.
256
00:13:12,041 --> 00:13:15,001
- I'm leaving with them.
- That's what we all want.
257
00:13:15,127 --> 00:13:17,879
But, Armand, the work
that you do here is vital.
258
00:13:18,005 --> 00:13:20,757
Keeping watch over
the goods dispatched on ships,
259
00:13:20,883 --> 00:13:22,926
you call that a job
of vital importance?
260
00:13:23,052 --> 00:13:25,261
The British Admiralty
is of that opinion,
261
00:13:25,387 --> 00:13:27,931
your reports go out first
in our secret broadcasts
262
00:13:28,057 --> 00:13:29,432
to our friends on the outside.
263
00:13:29,558 --> 00:13:31,643
Your job as a pointer
allows you
264
00:13:31,769 --> 00:13:34,604
to nose around everywhere
without suspicion.
265
00:13:34,730 --> 00:13:37,440
I understand, I'll stay.
266
00:13:37,566 --> 00:13:39,234
So, my friends, let's be clear,
267
00:13:39,360 --> 00:13:42,195
under no circumstances
are you to move from here.
268
00:13:42,321 --> 00:13:43,571
We'll organise your luggage,
269
00:13:43,697 --> 00:13:46,032
a guide will come and get you
from here at...
270
00:13:46,158 --> 00:13:47,742
At exactly midnight.
271
00:13:47,868 --> 00:13:49,118
Understood? Is that clear?
272
00:13:49,245 --> 00:13:50,703
You are not to move.
273
00:13:50,830 --> 00:13:53,206
They think we're at the cinema.
Goodnight, gentlemen.
274
00:13:53,332 --> 00:13:56,417
Good evening Clarus.
Guillaud, thank you for all you have done.
275
00:13:56,544 --> 00:13:58,962
I'll lie low a while.
276
00:13:59,088 --> 00:14:00,797
Goodbye Jules.
277
00:14:00,923 --> 00:14:02,507
Goodbye Pierre.
278
00:14:02,633 --> 00:14:04,008
Georges.
279
00:14:04,134 --> 00:14:05,134
Yes?
280
00:14:05,261 --> 00:14:09,347
Ah, you are very lucky to be leaving,
I envy you.
281
00:14:09,473 --> 00:14:11,140
Mr Clarus.
282
00:14:14,520 --> 00:14:17,647
I'd like to say goodbye to someone.
My fianc�e.
283
00:14:17,773 --> 00:14:19,774
It's close by, just for a moment.
284
00:14:21,193 --> 00:14:23,069
No, it's impossible.
285
00:14:25,030 --> 00:14:28,324
Go. Be quick.
286
00:14:31,287 --> 00:14:34,539
Ha! Sentimental fool that I was.
287
00:14:34,665 --> 00:14:37,667
Dear Pierre would never know
that his farewell kisses
288
00:14:37,793 --> 00:14:41,045
were to change the entire
course of our adventure.
289
00:14:41,171 --> 00:14:44,257
Oh darling, at last.
I thought you'd never come.
290
00:14:45,384 --> 00:14:48,887
- What's wrong?
- I almost didn't come. I shouldn't have.
291
00:14:49,013 --> 00:14:50,763
But I had to see you, so Clarus...
292
00:14:50,890 --> 00:14:52,807
Clarus? What are you saying?
293
00:14:52,933 --> 00:14:54,893
Yvonne, darling. Listen to me.
294
00:14:55,019 --> 00:14:57,353
You know that some
are escaping the island
295
00:14:57,479 --> 00:14:59,689
to join the allied forces.
296
00:14:59,815 --> 00:15:02,108
Well, Clarus is in charge
of this movement
297
00:15:02,234 --> 00:15:04,235
and me...
I didn't tell you before
298
00:15:04,361 --> 00:15:06,404
because I didn't want to upset you...
299
00:15:07,448 --> 00:15:08,907
Pierrot.
300
00:15:09,033 --> 00:15:12,577
Yes, darling. I'm going too.
I have to.
301
00:15:12,703 --> 00:15:16,873
But our wedding, it's all arranged!
You won't be back within a month!
302
00:15:18,709 --> 00:15:20,835
Possibly years.
303
00:15:22,212 --> 00:15:23,796
Pierrot, think it over.
304
00:15:24,632 --> 00:15:26,799
Think what it would mean for us!
305
00:15:28,469 --> 00:15:31,346
All our happiness, all our lives.
306
00:15:33,182 --> 00:15:34,891
You can't do this to me.
307
00:15:35,643 --> 00:15:37,060
You're not allowed.
308
00:15:37,186 --> 00:15:40,521
Yvonne, darling.
I love you, you know that.
309
00:15:40,648 --> 00:15:44,150
Our love is my life,
but we're not free.
310
00:15:44,276 --> 00:15:49,739
A country lives by the value and soul
of its men and of its women, Yvonne.
311
00:15:49,865 --> 00:15:51,824
And you'll be brave, I know.
312
00:15:51,951 --> 00:15:55,161
That's why I love you.
And I have faith in you.
313
00:15:56,747 --> 00:15:59,874
I have to go now.
They're waiting for me.
314
00:16:00,000 --> 00:16:02,543
No, I'll not let you! No, you can't!
315
00:16:02,670 --> 00:16:05,964
I'm not leaving you,
nothing can separate us.
316
00:16:06,090 --> 00:16:10,051
I'll return and we'll have joy,
happiness, peace.
317
00:16:11,887 --> 00:16:14,263
Kiss me, Yvonne! Say goodbye.
318
00:16:16,850 --> 00:16:18,685
Goodbye.
319
00:16:59,226 --> 00:17:00,935
Hello?
320
00:17:01,770 --> 00:17:03,521
Hello, Mademoiselle?
321
00:17:05,024 --> 00:17:07,233
The Police.
322
00:17:07,359 --> 00:17:09,277
The Police Directorate.
323
00:17:09,403 --> 00:17:12,572
Two hours
after this telephone call,
324
00:17:12,698 --> 00:17:14,699
I found myself in a cell.
325
00:17:14,825 --> 00:17:17,493
I spent 35 days
in solitary confinement.
326
00:17:17,619 --> 00:17:21,497
The 36th day,
bored of playing with my little mouse,
327
00:17:21,623 --> 00:17:23,916
and having caught all the flies,
328
00:17:24,043 --> 00:17:26,085
counted all the cockroaches...
329
00:17:27,379 --> 00:17:31,007
- Ah, it's Mr Pannis.
- Yes, it's me. Hello, dear sir.
330
00:17:31,133 --> 00:17:32,383
My dear colleague.
331
00:17:32,509 --> 00:17:35,720
If only you knew how grateful I am.
332
00:17:35,846 --> 00:17:38,890
You're my first contact
with the outside world.
333
00:17:39,016 --> 00:17:43,019
Dear sir, the entire colony
is sorry to learn of your arrest.
334
00:17:43,145 --> 00:17:45,646
- All the lawyers too.
- All of them? I doubt that!
335
00:17:45,773 --> 00:17:48,024
You've always been good to me
336
00:17:48,150 --> 00:17:50,777
and I felt it my duty
to offer you my services.
337
00:17:50,903 --> 00:17:52,320
That's very kind of you.
338
00:17:52,446 --> 00:17:55,948
Oh, I must admit,
the idea of defending a cause c�l�bre...
339
00:17:56,075 --> 00:17:57,075
Naturally.
340
00:17:57,201 --> 00:17:59,452
What exactly
have you been accused of?
341
00:17:59,578 --> 00:18:03,664
I have no idea.
I've not even been questioned.
342
00:18:03,791 --> 00:18:05,083
What are they saying in town?
343
00:18:05,209 --> 00:18:08,127
Resistance, I think,
conspiracy to escape too.
344
00:18:08,253 --> 00:18:11,172
Really, and you'd be willing
to defend me
345
00:18:11,298 --> 00:18:13,466
despite the seriousness
of the charges?
346
00:18:13,592 --> 00:18:14,884
That's very kind of you.
347
00:18:15,010 --> 00:18:16,719
They organised a court martial.
348
00:18:16,845 --> 00:18:20,056
The first in Madagascar,
it's very serious.
349
00:18:20,182 --> 00:18:22,600
Michel must have sworn
to get me this time.
350
00:18:22,726 --> 00:18:24,268
He won't get us, believe me.
351
00:18:24,394 --> 00:18:26,979
I say us, I mean, if I defend you.
352
00:18:27,106 --> 00:18:30,733
Do you think we have a chance
against Michel?
353
00:18:30,859 --> 00:18:34,529
What proof could Michel
have against you?
354
00:18:34,655 --> 00:18:36,489
That's exactly
what I was wondering.
355
00:18:36,615 --> 00:18:40,618
No doubt you were clever enough
to burn any compromising documents.
356
00:18:40,744 --> 00:18:44,122
Dear Pannis, my documents
were not compromising.
357
00:18:44,248 --> 00:18:47,667
All the better. Give me
all the details of your story.
358
00:18:47,793 --> 00:18:52,964
The tiniest of details... I need to know
the pitfalls so as to avoid them.
359
00:18:53,090 --> 00:18:54,590
Of course.
360
00:18:54,716 --> 00:18:59,470
No doubt, you must have
letters and telegrams.
361
00:19:00,722 --> 00:19:04,642
Telegrams? I sent many.
362
00:19:04,768 --> 00:19:06,602
In our profession, indeed.
363
00:19:06,728 --> 00:19:08,354
It might be used against you,
364
00:19:08,480 --> 00:19:10,857
by claiming, for instance,
that they have a double meaning.
365
00:19:11,441 --> 00:19:13,818
Michel is capable of anything.
366
00:19:13,944 --> 00:19:17,446
You will need all the details.
367
00:19:17,573 --> 00:19:20,158
I only have my memory
to help me in here.
368
00:19:20,284 --> 00:19:22,910
When would you need
all these details by?
369
00:19:23,036 --> 00:19:26,622
As soon as possible.
I brought you everything you need.
370
00:19:29,501 --> 00:19:31,169
Here.
371
00:19:32,296 --> 00:19:35,756
Excuse me.
I don't have anything to write with.
372
00:19:37,467 --> 00:19:39,302
You'll have it
by tomorrow morning.
373
00:19:39,428 --> 00:19:41,345
I'll work straight through.
374
00:19:42,097 --> 00:19:44,182
Perfect.
375
00:19:44,308 --> 00:19:46,309
Goodbye, kind sir.
376
00:19:46,435 --> 00:19:48,811
Goodbye, dear colleague.
377
00:19:53,483 --> 00:19:57,153
Dirty scoundrel, rotten sneak.
378
00:19:57,279 --> 00:19:59,071
Turncoat!
379
00:20:03,785 --> 00:20:05,745
I would have thought
Michel was too intelligent
380
00:20:05,871 --> 00:20:07,788
to think you'd have fallen
for the trap.
381
00:20:07,915 --> 00:20:10,374
For, I understand him very well now,
the chap.
382
00:20:11,501 --> 00:20:13,961
I see him, very clearly.
383
00:20:15,172 --> 00:20:17,381
I too saw him very clearly.
384
00:20:17,507 --> 00:20:22,637
What I saw clearly was
that my Michel was very troubled.
385
00:20:22,763 --> 00:20:26,057
First telegram: "Your sister Wilbur".
386
00:20:26,183 --> 00:20:27,600
Clearly!
387
00:20:27,726 --> 00:20:30,186
"The chestnuts will ripen
on the 35th April."
388
00:20:30,312 --> 00:20:32,897
- There are no chestnuts in Madagascar.
- There's no 35th April either.
389
00:20:33,023 --> 00:20:34,523
Is that all you've found?
390
00:20:34,650 --> 00:20:38,069
Sir, I did 10 years at the
ministry in Paris, I know my job.
391
00:20:38,195 --> 00:20:39,695
It shows.
392
00:20:39,821 --> 00:20:42,531
- May I suggest an explanation.
- An explanatory explanation?
393
00:20:43,283 --> 00:20:44,825
The telegrams are on two levels.
394
00:20:44,952 --> 00:20:46,160
Once we've deciphered them,
395
00:20:46,286 --> 00:20:48,913
we have to uncover the meaning,
providing we find the code.
396
00:20:49,039 --> 00:20:53,251
My role is restricted
to the first level, sir.
397
00:20:53,377 --> 00:20:55,461
Basically, we still need to find the code.
398
00:20:55,587 --> 00:20:57,964
Pablo, I suspected this a long time ago.
Do you have the information I wanted?
399
00:20:58,090 --> 00:21:00,841
Yes, on your orders,
I checked all the bookshops in Tananarive.
400
00:21:00,968 --> 00:21:03,386
Impossible to find a copy
of Les Fables de La Fontaine.
401
00:21:03,512 --> 00:21:04,595
Yes, they've all disappeared.
402
00:21:04,721 --> 00:21:08,182
They were sold suddenly three months ago.
No one knows why.
403
00:21:08,308 --> 00:21:11,811
They couldn't tell me who to,
but mainly to children and natives.
404
00:21:11,937 --> 00:21:13,354
But someone sent them.
405
00:21:13,480 --> 00:21:17,942
But I get exactly the same information
from each and every town in the colony.
406
00:21:18,068 --> 00:21:19,735
This time I think I've got them.
407
00:21:19,861 --> 00:21:21,570
The key is in La Fontaine.
408
00:21:21,697 --> 00:21:24,740
That was quite risky sending
all those coded telegrams.
409
00:21:24,866 --> 00:21:29,537
Oh yes, I admit I was more
of an amateur conspirator back then.
410
00:21:29,663 --> 00:21:31,372
I'd never make such mistakes now.
411
00:21:31,498 --> 00:21:33,666
I can just see that toad Michel
at the court martial,
412
00:21:33,792 --> 00:21:36,544
laughing, triumphant,
gloating at his success.
413
00:21:36,670 --> 00:21:41,966
No, his attitude was rather different...
more, let's see, how should I say...
414
00:21:42,092 --> 00:21:45,052
So, gentlemen,
you have the 132 decoded telegrams,
415
00:21:45,178 --> 00:21:46,929
either sent or received
by the accused.
416
00:21:47,055 --> 00:21:52,810
And these telegrams prove, irrefutably,
that Clarus was one of the organisers,
417
00:21:52,936 --> 00:21:54,812
if not the head of the Resistance.
418
00:21:54,938 --> 00:22:01,027
Therefore, I would like to request
capital punishment against Clarus.
419
00:22:02,195 --> 00:22:04,655
Does the defence
have anything to say?
420
00:22:04,781 --> 00:22:07,325
The court should note
my client's honesty,
421
00:22:07,451 --> 00:22:10,328
for he says,
yes, I sent the telegrams,
422
00:22:10,454 --> 00:22:12,538
yes, I knew about the escape
423
00:22:12,664 --> 00:22:15,916
but I defy anybody to prove
that in the last three months,
424
00:22:16,043 --> 00:22:19,337
he took part
in the Resistance movement.
425
00:22:19,463 --> 00:22:22,715
Here then, is the crucial point
the prosecution must prove.
426
00:22:22,841 --> 00:22:25,760
Otherwise, you should acquit my client,
or, at the very least,
427
00:22:25,886 --> 00:22:28,471
allow for extenuating circumstances.
428
00:22:33,268 --> 00:22:37,980
The Court Martial gives Paul Clarus
the death penalty.
429
00:22:38,106 --> 00:22:44,153
He is to be executed 24 hours
after the ruling.
430
00:22:53,246 --> 00:22:54,830
So, you were killed.
431
00:22:55,707 --> 00:22:57,500
Luckily I was a Verdun war veteran.
432
00:22:57,626 --> 00:22:59,794
Apparently, Mar�chal P�tain
himself sent a cable
433
00:22:59,920 --> 00:23:01,128
to have my sentence reduced.
434
00:23:01,254 --> 00:23:03,381
P�tain, such sweet irony.
Take note, angel Gabriel.
435
00:23:03,507 --> 00:23:05,299
Yes, they gave me
five years forced labour.
436
00:23:05,425 --> 00:23:06,759
And what of the Resistance?
437
00:23:06,885 --> 00:23:09,762
- I was still in touch with the Resistance.
- Really?
438
00:23:09,888 --> 00:23:15,101
Yes, even from my small cell,
with my alarm clock pressed to my ear.
439
00:23:23,527 --> 00:23:27,113
Michel never found out
about the alarm clock.
440
00:23:27,239 --> 00:23:29,365
My little alarm clock!
441
00:23:29,491 --> 00:23:32,410
You were just a radio transmitter
but I liked you very much.
442
00:23:32,536 --> 00:23:34,620
Your murmurs were sweeter
than any lover's.
443
00:23:34,746 --> 00:23:36,705
Tell me,
did Michel lose interest in you?
444
00:23:36,832 --> 00:23:40,626
Oh no. It took him nine months
to come up with something.
445
00:23:42,379 --> 00:23:43,921
Take the handcuffs off.
446
00:23:51,346 --> 00:23:53,597
That'll be fine, leave us.
Come closer, Clarus.
447
00:23:59,229 --> 00:24:01,355
See the trust I'm showing you.
448
00:24:02,399 --> 00:24:04,900
It may well be the last time
we meet, Clarus.
449
00:24:05,819 --> 00:24:08,404
I'd like us to talk, man to man.
450
00:24:10,949 --> 00:24:12,700
Come on, a glass of rum.
451
00:24:12,826 --> 00:24:14,452
It won't hurt.
452
00:24:16,371 --> 00:24:18,330
I have bad news for you.
453
00:24:19,458 --> 00:24:22,877
You're leaving. To the labour camp.
Trans-Saharan railway.
454
00:24:25,005 --> 00:24:27,381
It's deeply regrettable, Clarus.
455
00:24:27,507 --> 00:24:29,383
A man such as yourself,
456
00:24:29,509 --> 00:24:31,510
to lose everything
in this whole business.
457
00:24:32,679 --> 00:24:34,930
Tilting at windmills.
458
00:24:35,056 --> 00:24:38,017
To end up in a forced labour camp
when you could have...
459
00:24:39,102 --> 00:24:42,646
Well, I feel pity, not for you,
but to those closest to you,
460
00:24:42,772 --> 00:24:45,649
all those you care about,
and that you've sacrificed.
461
00:24:47,235 --> 00:24:50,654
It doesn't matter to me
if you don't believe me,
462
00:24:50,780 --> 00:24:53,032
but I'd like to give you
one last chance.
463
00:24:53,158 --> 00:24:55,826
I can prevent your departure.
464
00:24:55,952 --> 00:25:00,289
To keep you in Madagascar,
make your five years more bearable,
465
00:25:00,415 --> 00:25:04,543
let you see your family more often
and give you regular news of them.
466
00:25:06,296 --> 00:25:08,172
Go on, drink.
467
00:25:09,674 --> 00:25:12,301
So, the cards are on the table,
old boy.
468
00:25:12,427 --> 00:25:14,970
I can cancel your departure, if...
469
00:25:15,096 --> 00:25:17,723
naturally, there's an "if"...
470
00:25:17,849 --> 00:25:21,685
If you tell me
where your secret transmitter is,
471
00:25:21,811 --> 00:25:24,563
the operator's name,
and the code used.
472
00:25:26,024 --> 00:25:28,859
So, are you going to spill the beans?
473
00:25:28,985 --> 00:25:30,653
Will you come clean?
474
00:25:30,779 --> 00:25:32,696
Go on, drink, it sobers you up.
475
00:25:34,282 --> 00:25:36,408
The condemned man's last drink.
476
00:25:36,535 --> 00:25:40,246
To your health,
rotten old hypocrite, crook.
477
00:25:42,499 --> 00:25:45,125
A little overdramatic, my character
would never react in such a way.
478
00:25:45,252 --> 00:25:46,752
Your character?
What are you talking about?
479
00:25:46,878 --> 00:25:48,087
I'm speaking of my role, my guy.
480
00:25:48,213 --> 00:25:49,672
Ha! He's pinched your Michel from you!
481
00:25:49,798 --> 00:25:52,132
If you want any news of him,
I'll know who to go to.
482
00:25:52,259 --> 00:25:56,011
So your only hope was for
the Resistance to break you out.
483
00:25:56,137 --> 00:25:58,556
And all the boats transporting
smuggled goods.
484
00:25:58,682 --> 00:26:02,309
And for the one in a million chance that
the British Navy intercepts your convoy.
485
00:26:02,435 --> 00:26:03,769
One in a million chance.
486
00:26:03,895 --> 00:26:05,854
Come and take a look!
487
00:26:06,982 --> 00:26:08,774
On the gangway!
488
00:26:10,777 --> 00:26:13,237
They're checking the horizon
with their binoculars.
489
00:26:14,990 --> 00:26:18,075
Edouard, there's smoke.
490
00:26:18,201 --> 00:26:20,244
There's smoke but there's no fire.
491
00:26:20,370 --> 00:26:24,123
No, that's it, our friends
have sent my message.
492
00:26:24,249 --> 00:26:25,833
Yeah, yeah.
493
00:26:25,959 --> 00:26:28,877
Come and see.
Come and see this smoke.
494
00:26:29,004 --> 00:26:31,338
Come quickly. Look carefully at it.
495
00:26:31,464 --> 00:26:34,133
You see!
It's freedom that's on its way!
496
00:26:34,259 --> 00:26:36,719
I'm sure that they're English boats.
497
00:26:37,387 --> 00:26:39,346
And the miracle happens.
498
00:26:39,472 --> 00:26:41,890
The life of Paul Clarus, Episode 9.
499
00:26:42,017 --> 00:26:43,851
I persuaded the Allied Authorities
500
00:26:43,977 --> 00:26:46,395
to help me create
a radio broadcast in order
501
00:26:46,521 --> 00:26:49,315
to get the Madagascans
on their side.
502
00:26:49,441 --> 00:26:51,066
Somewhere in the Indian Ocean,
503
00:26:51,192 --> 00:26:54,570
Free Madagascar soon called out
to its friends and enemies.
504
00:26:54,696 --> 00:26:57,740
You had to speak to the French
but also to Madagascans,
505
00:26:57,866 --> 00:27:00,200
Indians, Chinese, in languages
they could understand.
506
00:27:00,327 --> 00:27:02,453
That must have required
a huge number of people.
507
00:27:10,754 --> 00:27:12,713
Hello, hello Madagascar!
508
00:27:13,298 --> 00:27:17,176
Free Madagascar
speaking this evening.
509
00:27:29,189 --> 00:27:35,069
Proclaim Madagascar's political
and economic autonomy,
510
00:27:35,195 --> 00:27:37,696
and support the Allies.
511
00:27:38,323 --> 00:27:41,075
Everybody, listen to me carefully,
everybody!
512
00:27:41,201 --> 00:27:45,454
You too Michel!
You hypocritical old ass!
513
00:27:45,580 --> 00:27:51,001
Vichy supporter, child of P�tain,
and sneaky criminal!
514
00:27:51,127 --> 00:27:54,380
Vichy will let the Japanese
take Madagascar over,
515
00:27:54,506 --> 00:27:55,756
just like in Indochina.
516
00:27:55,882 --> 00:27:58,676
But not the Allies.
517
00:27:58,802 --> 00:28:01,595
When they arrive,
welcome them as liberators,
518
00:28:01,721 --> 00:28:03,347
not as enemies.
519
00:28:03,473 --> 00:28:08,143
Do not fight, despite the orders
of the Vichy traitors.
520
00:28:09,312 --> 00:28:12,481
Good night and until tomorrow.
521
00:28:19,364 --> 00:28:22,449
The Royal special tribunal
has just condemned
522
00:28:22,575 --> 00:28:24,159
ex-convict, Clarus, to death,
523
00:28:24,285 --> 00:28:27,454
for seditious and anti-French
propaganda on the radio.
524
00:28:31,126 --> 00:28:33,585
And my predictions came about.
525
00:28:33,712 --> 00:28:38,382
On 4th May 1942,
the British landed at Diego Suarez.
526
00:28:38,508 --> 00:28:41,135
Vichy supporters
gave the order to fight.
527
00:28:41,261 --> 00:28:44,096
The English occupied
the town militarily.
528
00:28:44,222 --> 00:28:46,682
But, two weeks later,
529
00:28:46,808 --> 00:28:50,811
the English General Sturge,
formally proclaimed
530
00:28:50,937 --> 00:28:55,274
that the only flag that is to fly
over the French town hall,
531
00:28:55,400 --> 00:28:57,860
over the French town
of Diego Suarez
532
00:28:57,986 --> 00:29:00,529
is the French flag.
533
00:29:02,699 --> 00:29:04,742
Michel must have understood
your warnings,
534
00:29:04,868 --> 00:29:05,993
and fled to a safe place.
535
00:29:06,119 --> 00:29:09,788
Old boy, you haven't yet understood
Michel's character.
536
00:29:09,914 --> 00:29:13,917
The truth is that as soon as
he learnt of the Allied landings...
537
00:30:15,104 --> 00:30:18,106
Shamed be he who thinks ill of this.
538
00:30:18,233 --> 00:30:20,526
Oh, that's touching,
it brings tears to my eyes.
539
00:30:20,652 --> 00:30:22,444
Don't tell me the English
were taken in by him?
540
00:30:22,570 --> 00:30:24,071
- No!
- He was arrested.
541
00:30:24,197 --> 00:30:26,323
It was his turn to be imprisoned!
542
00:30:26,449 --> 00:30:28,951
And you claim, dear Clarus,
that nature has endowed me
543
00:30:29,077 --> 00:30:30,494
with the necessary attributes
544
00:30:30,620 --> 00:30:32,663
to play the role of the despicable
and rotten Michel!
545
00:30:32,789 --> 00:30:37,417
Listen old fool, I tried helping you create
the character that you're supposed to play.
546
00:30:37,544 --> 00:30:38,877
And I tell you it's an insult!
547
00:30:39,003 --> 00:30:41,547
An insult from an insignificant
and low-grade lawyer.
548
00:30:41,673 --> 00:30:44,216
Monstrous pig!
549
00:30:44,342 --> 00:30:46,885
- Watch your mouth!
- Hey, come on chaps!
550
00:30:47,011 --> 00:30:48,679
What's going on in here?
551
00:30:48,805 --> 00:30:50,597
We're just rehearsing,
just rehearsing.
552
00:30:50,723 --> 00:30:52,766
Isn't that so, old stooge!
553
00:30:54,310 --> 00:30:56,478
Yes, yes.
554
00:30:56,604 --> 00:30:58,313
What did she say?
555
00:30:59,607 --> 00:31:02,067
Let's go, it's all over now.44888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.