All language subtitles for Doomlands.S01E01.Razorbowl.1080p.ROKU.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:04,083 - DAN: Mitchie Brunser manages to get hold of the ball. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,541 - PERSON: Go, Mitchie! 3 00:00:05,625 --> 00:00:06,916 - DAN: One of the more promising young men 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,083 playing in this year's event-- 5 00:00:08,125 --> 00:00:09,916 But, no, he's been gored. 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,708 - A promise means nothing to a pig, Dan. 7 00:00:11,791 --> 00:00:15,208 - Oh, and you have to imagine he wishes he had that one back. 8 00:00:15,291 --> 00:00:17,000 Now let's cut to an obligatory shot 9 00:00:17,083 --> 00:00:19,083 of Mitchie's fresh widow and child. 10 00:00:19,125 --> 00:00:21,333 -CROWD: Whoo! - Some big shiny, shiny tears. 11 00:00:21,416 --> 00:00:23,416 - Okay, that's our first goring, folks . 12 00:00:23,458 --> 00:00:25,750 You know what that means? We're doing shots! 13 00:00:25,833 --> 00:00:27,458 - Yeah! - Shots, shots, shots! 14 00:00:27,500 --> 00:00:29,000 - Ugh! Burns. 15 00:00:29,041 --> 00:00:31,208 - I think your game's got a drinking problem, Danny. 16 00:00:31,250 --> 00:00:33,791 - And I think you need to get into the Razor Bowl spirit. 17 00:00:33,833 --> 00:00:35,791 Oop. Someone adjusted their jersey a bit. 18 00:00:35,875 --> 00:00:37,833 That is-- [chuckles] That's more shots. 19 00:00:37,875 --> 00:00:39,458 - But, uh, Danny-- - There you are. 20 00:00:39,500 --> 00:00:42,166 Okay, let's see what you and Onorato whipped up here. 21 00:00:42,208 --> 00:00:43,375 Danny a hungry boy. 22 00:00:43,416 --> 00:00:46,291 - Check out Onorato's seven layer dip! 23 00:00:46,333 --> 00:00:47,708 [mumbles] 24 00:00:47,791 --> 00:00:50,125 - Yoo-hoo. Yeah! I love that you came out with a cloth like that. 25 00:00:50,166 --> 00:00:51,708 - Wait, I'm only seeing six layers. 26 00:00:51,791 --> 00:00:54,333 - Now that's because the seventh player is... fire. 27 00:00:54,416 --> 00:00:55,916 - No, do not light that on fire! 28 00:00:55,958 --> 00:00:57,291 - [pig squeals] - Oh! 29 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 Oh, God damn it. Grab the pig! Grab the pig! 30 00:00:59,375 --> 00:01:00,791 - Lift your feet. Don't touch it. 31 00:01:00,833 --> 00:01:03,208 You'll turn into one. - No, do touch him! 32 00:01:03,291 --> 00:01:04,958 You will not turn into one. 33 00:01:05,000 --> 00:01:06,333 - Fine! - You must touch him. 34 00:01:06,416 --> 00:01:07,791 - Come here! I'll get him! - I got him. 35 00:01:07,833 --> 00:01:09,375 - No, no, no! 36 00:01:12,375 --> 00:01:14,625 Okay, somehow, we're fine. 37 00:01:14,666 --> 00:01:15,833 That's a shot. 38 00:01:15,916 --> 00:01:18,291 - [indistict chatter] - [pig squeals] 39 00:01:18,333 --> 00:01:19,458 Oh, God damn it. 40 00:01:19,541 --> 00:01:21,208 - You know what? The seventh layer, it-- 41 00:01:21,291 --> 00:01:22,750 It should have been love. 42 00:01:22,791 --> 00:01:24,291 [stuuters] If it was love, this wouldn't have happened. 43 00:01:24,333 --> 00:01:26,333 I just thought you'd make fun of us. 44 00:01:26,416 --> 00:01:28,375 [theme music playing] 45 00:01:36,333 --> 00:01:39,500 Listen, Danny, I'm really sorry about the fire. 46 00:01:39,583 --> 00:01:40,875 But believe me, this guy I know 47 00:01:40,916 --> 00:01:42,375 will absolutely have a Razor Bowl signal. 48 00:01:42,416 --> 00:01:44,208 - It's fine. We just got to do this quick. 49 00:01:44,250 --> 00:01:46,291 Not sure how long Jep and Xanthena's act 50 00:01:46,333 --> 00:01:47,875 will keep people entertained. 51 00:01:47,958 --> 00:01:49,958 - I'm rock and roll. You're rock and roll? You're rock and roll? 52 00:01:50,000 --> 00:01:51,875 - "I'm hip-hop, I'm hip-hop, I'm hip-hop. 53 00:01:51,958 --> 00:01:53,333 I'm trying to kill you." 54 00:01:53,375 --> 00:01:55,708 - "I'm hip-hop, I'm hip-hop." - "Don't kill me." 55 00:01:55,750 --> 00:01:56,666 - I like it. 56 00:01:56,708 --> 00:01:57,958 - Yeah, no worries. No, no, no. 57 00:01:58,000 --> 00:01:59,458 We will be back in no time. Trust me. 58 00:01:59,500 --> 00:02:00,458 - [groaning] 59 00:02:00,500 --> 00:02:01,458 - Holy hell. 60 00:02:01,541 --> 00:02:02,500 - Help me. 61 00:02:02,583 --> 00:02:04,416 - Pretty cool, hey? - I know. 62 00:02:04,458 --> 00:02:06,083 What'd you say this guy's name was? 63 00:02:06,166 --> 00:02:07,458 - Hi, Easy Streams. 64 00:02:07,500 --> 00:02:09,250 - Ooh, my Lhandi Lou. - [Lhandi chuckles] 65 00:02:09,333 --> 00:02:11,041 - Come here. - LHANDI: Oh, okay. 66 00:02:11,083 --> 00:02:14,541 - I have missed you so much! - [giggles] 67 00:02:14,583 --> 00:02:17,375 - Yeah, I'm sorry-- Are... Are those all people there? 68 00:02:17,458 --> 00:02:19,666 - Technology is wild. - So, human. Yes. 69 00:02:19,708 --> 00:02:21,166 - EASY STREAMS: Uh-huh. - The answer was "yes." 70 00:02:21,208 --> 00:02:23,375 - Easy Streams, this is Danny Doom. 71 00:02:23,416 --> 00:02:26,291 - Well, flick my knickers. Give us a kiss, huh. 72 00:02:26,333 --> 00:02:28,875 - Nah, I'm not gonna do that. - Give me a kiss now. 73 00:02:28,916 --> 00:02:30,708 - Yeah, I'm not gonna do... - If you enter here, 74 00:02:30,750 --> 00:02:32,750 - you have to give me a kiss. - LHANDI: Kiss him. Kiss him! 75 00:02:32,791 --> 00:02:35,500 - We're gonna kiss, Danny. 76 00:02:35,583 --> 00:02:37,250 - Okay, not to be rude, but we're just... 77 00:02:37,291 --> 00:02:38,500 we're in a slight hurry, 78 00:02:38,583 --> 00:02:40,083 and we need a connection to the Razor Bowl. 79 00:02:40,125 --> 00:02:42,041 So, anything you can do to help us with that? 80 00:02:42,083 --> 00:02:44,583 - Oh! You like watching the little piggies, huh, Danny? 81 00:02:44,625 --> 00:02:46,708 That's a hot frothy stream today. 82 00:02:46,750 --> 00:02:48,875 It's gonna cost ya. - How much? 83 00:02:48,958 --> 00:02:50,250 - Not money, Danny. 84 00:02:50,291 --> 00:02:53,291 My subscribers want thoughts and memories. 85 00:02:53,333 --> 00:02:54,875 The more depraved, the better. 86 00:02:54,916 --> 00:02:57,541 And I get the feeling that your memories 87 00:02:57,625 --> 00:03:01,166 are positively abhorrent. 88 00:03:01,208 --> 00:03:03,625 - Ugh. Thanks again for this, Lhandi. 89 00:03:03,708 --> 00:03:04,791 - I will warn you... 90 00:03:04,875 --> 00:03:06,500 it's gonna start getting weird. 91 00:03:06,541 --> 00:03:09,541 - It start getting weird. Hey, easy, Eas-- Ow! Ow! 92 00:03:09,625 --> 00:03:12,125 - Just let it. Just let it... - Ow! Ow! [groans] 93 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 - EASY STREAMS: [chuckles] Oh, Danny-- 94 00:03:13,791 --> 00:03:15,000 - [Danny screams] 95 00:03:15,041 --> 00:03:16,416 Let's speed it up now, okay? 96 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 - DANNY OVER TV: But you're my gym teacher. 97 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 AAh! 98 00:03:19,125 --> 00:03:20,666 You forced me to read your diary. 99 00:03:20,708 --> 00:03:22,458 Uh, uh... Don't go in there. Don't go in there! 100 00:03:22,541 --> 00:03:24,250 You're the only person who ever gave a damn about me. 101 00:03:24,291 --> 00:03:27,500 - Aah! Oh, my God! [groans] - Oh, my! [shushes] 102 00:03:27,541 --> 00:03:28,791 - Get it out of me. 103 00:03:28,833 --> 00:03:30,791 - We got a bunch of good stuff in there, huh. 104 00:03:30,833 --> 00:03:33,625 I'm a bit of an ass man, too. [chuckles] 105 00:03:33,708 --> 00:03:36,625 Well, not so... not so much the cheeks. Just the hole. 106 00:03:36,666 --> 00:03:38,000 - Okay, Razor Bowl, now. 107 00:03:38,041 --> 00:03:39,916 - All right, all right. Take it, Danny. 108 00:03:39,958 --> 00:03:42,458 Hey, come back any time. - Oh, thank you so much. 109 00:03:42,541 --> 00:03:43,875 Bye, Easy Streams. - Yeah. 110 00:03:43,958 --> 00:03:47,000 - This was fun in here. - It was not fun! 111 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 - You got to get the game back on, man. 112 00:03:51,125 --> 00:03:53,583 My bro, he's starting to think about his life. 113 00:03:53,625 --> 00:03:56,083 - Bro, I think I put myself in bad situations 114 00:03:56,125 --> 00:03:58,666 because subconsciously, that's what I think I'm worth. 115 00:03:58,708 --> 00:04:01,791 - Can you please help my bro? - Okay, enough of that. 116 00:04:01,833 --> 00:04:03,000 Don't mind me, everyone. 117 00:04:03,041 --> 00:04:05,208 Just got a little Razor Bowl to watch. 118 00:04:05,250 --> 00:04:07,458 - [cheering] - PERSON: [chanting] Danny! 119 00:04:07,541 --> 00:04:09,916 - Okay, so is this an HDMI or-- 120 00:04:10,875 --> 00:04:12,333 Okay. 121 00:04:12,375 --> 00:04:14,333 - DAN: Missing the shot... - All right. Now we're talking! 122 00:04:14,416 --> 00:04:16,291 - DAN: ...completely, and giving us our seventh decapitation... 123 00:04:16,375 --> 00:04:18,166 - DANNY: Okay, what... 124 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 - Oh, damn it! Did you get a dirty bootleg stream? 125 00:04:21,750 --> 00:04:24,541 - But Lhandi said it would be fine. 126 00:04:26,958 --> 00:04:28,500 - JEP: Oh! - Ugh! 127 00:04:28,583 --> 00:04:30,000 Filthy. 128 00:04:30,041 --> 00:04:31,708 - No, no, no. We can... We can fix this. We just have to... 129 00:04:31,750 --> 00:04:34,500 - Lhandi, I'm gonna go... I'm going to go to bed. 130 00:04:34,583 --> 00:04:36,500 It's just a stupid game anyway. 131 00:04:39,541 --> 00:04:40,916 [music playing] 132 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 Oh, my God. I'm not mad at you. Just go away please. 133 00:04:43,541 --> 00:04:45,125 - Danny, please, I... I just need to talk to you. 134 00:04:45,208 --> 00:04:46,458 Can you open the door? 135 00:04:46,500 --> 00:04:48,541 - Lhandi, we'll talk tomorrow, all right? 136 00:04:48,583 --> 00:04:50,250 I'm having a sad nap, and that's-- 137 00:04:50,333 --> 00:04:52,208 I wanna commit to that for a bit, all right? 138 00:04:52,250 --> 00:04:54,958 - Danny, are you sure. I mean-- - I'm sure, just go away. 139 00:04:55,000 --> 00:04:56,666 - Okay, okay. - Okay. 140 00:04:57,750 --> 00:05:00,333 - Lhandi, are you picking my lock right now? 141 00:05:00,375 --> 00:05:04,750 - LHANDI: Ugh. No. No, it's me, the custodian. 142 00:05:04,833 --> 00:05:08,000 I gotta come around here. I am checkin' these locks 143 00:05:08,041 --> 00:05:09,541 to make sure that they're gonna work. 144 00:05:09,583 --> 00:05:12,458 That's my job. - We do not employ a custodian. 145 00:05:12,500 --> 00:05:13,791 - Oh, that's strange 146 00:05:13,833 --> 00:05:16,250 because I think you said very nice things to me 147 00:05:16,333 --> 00:05:17,833 in my performance report. 148 00:05:17,875 --> 00:05:20,458 - This is absolutely unhinged, Lhandi. 149 00:05:20,500 --> 00:05:21,875 Do not try to break into my room! 150 00:05:21,958 --> 00:05:23,416 - I've loved working here for many years! 151 00:05:23,500 --> 00:05:26,083 - Oh, what a surprise? It's actually Lhandi. 152 00:05:26,125 --> 00:05:29,333 I thought it was maybe a man I don't remember hiring 153 00:05:29,375 --> 00:05:31,333 on my staff of five people. 154 00:05:31,375 --> 00:05:33,375 - Danny, I had to get you out here, okay? 155 00:05:33,416 --> 00:05:34,875 Because I know you're upset. 156 00:05:34,916 --> 00:05:37,625 But I did something that I think you're gonna really like. 157 00:05:37,666 --> 00:05:40,416 - Oh, is it... resigning? - Okay, no. 158 00:05:40,458 --> 00:05:43,125 But that really hurt my feelings that you just said that, 159 00:05:43,166 --> 00:05:44,375 so we'll come back to that tomorrow 160 00:05:44,416 --> 00:05:45,750 when it's my turn to be upset. 161 00:05:45,833 --> 00:05:50,333 No! It's a little something I like to call... 162 00:05:52,291 --> 00:05:54,041 - Holy hell. Lhandi, how did you-- 163 00:05:54,125 --> 00:05:57,500 - Did you forget that this is the best bar on treads? 164 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 - This honestly seems too good to be-- 165 00:06:01,375 --> 00:06:02,791 No, Jesus! Okay. - LHANDI: Aah! 166 00:06:02,833 --> 00:06:04,666 - All right, all right. Who's in the cockpit? 167 00:06:04,708 --> 00:06:06,333 - God, nobody is. - What do you mean? 168 00:06:06,416 --> 00:06:08,583 - Nobody is, and it's locked, and you can't even get in! 169 00:06:08,625 --> 00:06:11,250 - What? - I was practicin' my unlockin'. 170 00:06:11,291 --> 00:06:13,041 - [both screming] 171 00:06:14,541 --> 00:06:15,875 - LHANDI: [panting] 172 00:06:16,791 --> 00:06:17,875 - Don't worry, everyone. 173 00:06:17,916 --> 00:06:19,750 They won't attack one of their own. 174 00:06:19,791 --> 00:06:20,958 - [pig squealing] - Oh! 175 00:06:21,000 --> 00:06:22,208 I dropped the pig. 176 00:06:22,291 --> 00:06:23,458 - Yeah. I think we lost our leverage. 177 00:06:23,541 --> 00:06:25,208 [pig squealing] 178 00:06:26,041 --> 00:06:26,958 - [grunting] 179 00:06:27,000 --> 00:06:28,458 - Come on to the lakes. 180 00:06:30,875 --> 00:06:34,166 - [pants] Danny, I know how much Razor Bowl means to you, 181 00:06:34,208 --> 00:06:35,666 and... l and I screwed it up so bad. 182 00:06:35,708 --> 00:06:37,750 I just wanted you to have your special day. 183 00:06:37,833 --> 00:06:40,000 - It's fine! Let's just focus. 184 00:06:40,083 --> 00:06:45,166 - [coughs] Oh, fuck! Yeah! - Holy crap. Mitchie Brunser. 185 00:06:45,208 --> 00:06:47,500 Well, big fan, big fan. Tough break. 186 00:06:47,541 --> 00:06:50,000 - Live by the pig, die by the pig, right? [groaning] 187 00:06:50,041 --> 00:06:51,833 But please, continue your conversation. 188 00:06:51,916 --> 00:06:53,416 - Oh, no, uh, we weren't talking about anything. 189 00:06:53,500 --> 00:06:55,458 - Hey, yes. Yes, we were, Danny. 190 00:06:55,500 --> 00:06:56,833 - It sounded like you were kinda right 191 00:06:56,875 --> 00:06:58,375 about how much Razor Bowl meant to you. 192 00:06:58,416 --> 00:06:59,625 - Oh, my God. 193 00:06:59,666 --> 00:07:01,208 Yes, I like the Razor Bowl. Who doesn't? 194 00:07:01,291 --> 00:07:03,625 - No, no, but it is extra, extra special to you. 195 00:07:03,666 --> 00:07:05,250 I co-- Okay, here we go. 196 00:07:05,291 --> 00:07:07,041 I saw your memories at Easy Streams'. 197 00:07:07,125 --> 00:07:08,666 - What? 198 00:07:08,708 --> 00:07:10,541 - LHANDI: You used to watch Razor Bowl with your brother, 199 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 and now when you watch it, it reminds you of him. 200 00:07:17,291 --> 00:07:20,541 [rock music palying] 201 00:07:20,583 --> 00:07:21,833 Because he's dead. 202 00:07:21,916 --> 00:07:24,000 - Oh, my God. Okay. - And you miss him... 203 00:07:24,083 --> 00:07:26,250 - It's the kind of moving backstory that can only be true. 204 00:07:26,291 --> 00:07:28,458 I'm sorry to jump in. I know it's your story, 205 00:07:28,541 --> 00:07:29,875 but listen to your friend. 206 00:07:29,958 --> 00:07:31,625 - Except that my brother is not dead. 207 00:07:31,666 --> 00:07:34,166 He has a small wind farm over in the Low Valley. 208 00:07:34,208 --> 00:07:35,541 He's extremely alive. 209 00:07:35,583 --> 00:07:36,916 - You miss him though, don't you? 210 00:07:37,000 --> 00:07:38,750 - And you're estranged, aren't you? 211 00:07:38,833 --> 00:07:40,208 But I... But I want you to know that 212 00:07:40,250 --> 00:07:42,791 you can have those nice feelings with us 213 00:07:42,875 --> 00:07:44,041 because we're your family. 214 00:07:44,083 --> 00:07:45,791 - I love you, Danny! 215 00:07:46,916 --> 00:07:49,166 - Thank you, Lhandi. That... 216 00:07:49,208 --> 00:07:52,458 That's a nice sentiment. So, I... 217 00:07:52,541 --> 00:07:54,875 I appreciate that. - Yeah. 218 00:07:54,958 --> 00:07:56,416 I'm kind of your brother, I guess. 219 00:07:56,458 --> 00:07:58,041 - Okay. Now... Now you've pushed it too far. 220 00:07:58,125 --> 00:08:00,541 - An older brother. Teaches you about the world 221 00:08:00,583 --> 00:08:02,458 and maybe girls sometimes. 222 00:08:02,500 --> 00:08:04,916 Hey, you gotta be less shy around those ladies. 223 00:08:05,000 --> 00:08:07,041 - Do you hear me when I ask you to stop? 224 00:08:07,125 --> 00:08:08,833 - Sometimes I can't stop. 225 00:08:08,916 --> 00:08:10,291 That's just what your brother's like. 226 00:08:10,333 --> 00:08:12,541 - [chuckles] That's what he sounds like. 227 00:08:12,583 --> 00:08:14,166 - Mitchie, you don't know him. 228 00:08:14,208 --> 00:08:17,000 - Mommy's gonna be mad when she sees that we ate the pie. 229 00:08:17,083 --> 00:08:18,583 - Your idea of a brother 230 00:08:18,666 --> 00:08:20,916 is becoming increasingly cartoonish. 231 00:08:20,958 --> 00:08:22,208 Now can we please get out of here? 232 00:08:22,250 --> 00:08:23,791 - [coughs] Here. 233 00:08:23,833 --> 00:08:26,041 You're gonna need these weapons if you're gonna survive. 234 00:08:26,083 --> 00:08:28,708 But, do one thing for me. You promise? 235 00:08:28,791 --> 00:08:30,125 - Of course, yes. 236 00:08:30,166 --> 00:08:32,208 - Since I helped you resolve all your brother issues. 237 00:08:32,250 --> 00:08:34,791 My widow's out there in the stands, Linda. 238 00:08:34,833 --> 00:08:39,041 Just tell her... there's no money. 239 00:08:39,125 --> 00:08:40,791 I didn't save a thing. 240 00:08:40,875 --> 00:08:42,750 And if you could be the one that tells her that... 241 00:08:42,791 --> 00:08:45,583 - No, it's just... - [chokes] 242 00:08:45,625 --> 00:08:47,958 Yeah, I'm not gonna do that. 243 00:08:48,000 --> 00:08:50,875 - I feel like since he's dead, he's not gonna need these. 244 00:08:50,916 --> 00:08:53,791 - What are you saying here? We go fight some pigs? 245 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 - Get in there, brother. 246 00:08:55,625 --> 00:08:57,458 - Come on! - No, wait. 247 00:08:57,500 --> 00:08:58,958 Actually, Lhandi, I just realized 248 00:08:59,000 --> 00:09:00,500 we could probably hang back where Mitchie was. 249 00:09:00,583 --> 00:09:02,833 It seems safe there. - No way. Let's bond! 250 00:09:02,875 --> 00:09:05,416 Let's date some twins. - Lhandi! 251 00:09:05,458 --> 00:09:06,875 - Let's go try on mom's dresses. 252 00:09:06,958 --> 00:09:10,250 - You truly don't know anything about boys! 253 00:09:10,333 --> 00:09:12,250 - I love you, brother! 254 00:09:12,291 --> 00:09:16,416 [rock music playing] 255 00:09:32,333 --> 00:09:36,416 ♪ Last I saw, you got tricks from your sidekick... ♪ 256 00:09:39,166 --> 00:09:40,958 - Well, gang, all things considered, 257 00:09:41,000 --> 00:09:42,666 I think we did pretty well for ourselves. 258 00:09:42,708 --> 00:09:45,416 - Yeah, I... I stabbed that pig with a leg bone, Danny. 259 00:09:45,458 --> 00:09:47,375 - Yeah, the raw primal force 260 00:09:47,458 --> 00:09:49,583 bordered on erotic for me, actually. 261 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 - Yeah. - I saw that for you. 262 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 - You know what? I, uh... 263 00:09:52,500 --> 00:09:54,083 I think I'm okay watching it from now on. 264 00:09:54,125 --> 00:09:56,583 [laughter] 265 00:09:56,666 --> 00:09:59,625 - All my friends are dead. - Holy shit. Oh, wow! 266 00:09:59,666 --> 00:10:01,541 Uh, I forgot you were still here, man. 267 00:10:01,583 --> 00:10:03,000 Uh, now, we're closed, man. 268 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 So you gotta-- Sorry, you gotta get out of here. 269 00:10:04,833 --> 00:10:06,041 Have you-- Has he paid his tab? 270 00:10:06,125 --> 00:10:07,541 - Oh, ah... No. 271 00:10:07,625 --> 00:10:09,416 - Do you have like a bank machine or... 272 00:10:09,458 --> 00:10:10,375 - Oof. 273 00:10:10,416 --> 00:10:11,458 - No, man. - Yes, we don't. 274 00:10:11,541 --> 00:10:12,875 - Oh, I just... 275 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 - I found a wallet in your dead friend's pocket. 276 00:10:15,208 --> 00:10:16,625 - All right, that'll do. - That'll do. 277 00:10:16,666 --> 00:10:18,000 - Take the wallet, take this guy's watch. 278 00:10:18,083 --> 00:10:19,083 - Okay. - Oh. 279 00:10:19,125 --> 00:10:20,541 - Get his shoes. 280 00:10:20,583 --> 00:10:21,833 Okay, get him out of here. - Pictures of his family here. 281 00:10:21,875 --> 00:10:22,958 - Yeah, we'll take those. 282 00:10:23,000 --> 00:10:24,458 - Read the room. You gotta go. 21474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.