All language subtitles for Disclaimer.S01E04.IV.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,140 --> 00:00:17,267 Ja, precies daar. 2 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Je smaakt naar mij. 3 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Ik moet overmorgen terug naar Londen. 4 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Hm? - Moet je echt naar Rome? 5 00:01:02,437 --> 00:01:05,107 - Hoezo? - Blijf toch nog een dag. 6 00:01:06,817 --> 00:01:09,945 - Wil je dat? - Dat zou ik enig vinden. 7 00:01:13,866 --> 00:01:16,869 Ik wil morgen de hele nacht met je neuken. 8 00:01:21,748 --> 00:01:23,041 Dan blijf ik maar. 9 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 - O, mijn god. - Wacht. 10 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 - Wat? - Wacht maar af. 11 00:01:32,926 --> 00:01:34,219 Wat doe je? 12 00:01:34,344 --> 00:01:35,804 Wacht maar af. 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 - Nee. - Doe aan. 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,607 - Dat meen je niet. - Toe. Ik blijf hier. 15 00:01:46,732 --> 00:01:50,319 - Doe ook iets voor mij. - Als je ze maar aan niemand laat zien. 16 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Alleen voor mijn onschuldige ogen. 17 00:01:52,905 --> 00:01:55,657 - En de roddelbladen. - Jonathan. Nee, echt. 18 00:01:55,782 --> 00:02:00,829 Morgen overdag negeren we elkaar. Dat wordt sexy. 19 00:02:00,954 --> 00:02:04,166 Als ik je in bikini zie, kan ik me vast niet bedwingen. 20 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 Jawel. 21 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 En dan komen we morgenavond bij elkaar en wordt het vuurwerk. 22 00:02:14,635 --> 00:02:18,764 Word geen vriendjes met Nicholas. Anders zegt hij dat nog tegen z'n vader. 23 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Ja. Kijk me aan. 24 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 Luister je wel? Ik meen het. Doe alsof je me niet kent. 25 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 En als dat niet lukt? 26 00:02:35,531 --> 00:02:37,199 Dan moet ik je vermoorden. 27 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Sexy. 28 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Ga zitten. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Oké. Hou je borsten vast. 30 00:02:53,257 --> 00:02:54,925 - Beha uit. - Hij zit net. 31 00:02:55,050 --> 00:02:57,177 Doe uit. Toe. 32 00:02:59,847 --> 00:03:01,348 Zo ja. Grijp je tieten. 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Wat? - Grijp ze vast... 34 00:03:05,644 --> 00:03:10,232 Oké. Spreid je benen. Leun naar achteren. Spreid je benen. 35 00:03:11,900 --> 00:03:14,987 Oké. Doe je hand in je slipje. 36 00:03:16,488 --> 00:03:19,575 Ja. Steek er een vinger in. 37 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 Vinger jezelf. 38 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Kom hier. 39 00:03:44,349 --> 00:03:46,101 Wat voel ik daar? 40 00:03:53,192 --> 00:03:54,484 Wat geil. 41 00:03:57,905 --> 00:03:58,614 Jezus. 42 00:03:58,739 --> 00:04:04,494 Door 'n intens gevoel dat hem dwarszit, kan Robert niet verder lezen. 43 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 De spanning en woede in zijn maag zijn naar beneden gezakt... 44 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 waar hij nu een erectie tussen z'n benen voelt. 45 00:04:21,887 --> 00:04:23,305 - Goed boek? - Nee. 46 00:04:23,430 --> 00:04:25,015 - Nog een koffie? - Ja, graag. 47 00:04:25,140 --> 00:04:29,812 Ik bedoel, laat maar. De rekening, graag. 48 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 Ja, hoor. Komt eraan. 49 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 Hij kan alleen geloven wat hij leest... 50 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 en er staat genoeg in dat boek over z'n vrouw om haar te herkennen. 51 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 Hij ziet ook dingen die hij eerder niet doorhad. 52 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 Ze heeft altijd haar zin doorgedreven. 53 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Ze heeft altijd gedaan wat ze wilde. 54 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 Toen Jonathan stierf, stortte Nancy in. 55 00:05:06,223 --> 00:05:09,560 Haar hele wereld werd een klein donker iets... 56 00:05:09,685 --> 00:05:13,021 en ze dacht alleen maar aan onze zoon die er niet meer was. 57 00:05:22,114 --> 00:05:27,619 Zo'n twee maanden na zijn dood ging ze eindelijk akkoord om mee te gaan wandelen. 58 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 Ze ging boven kleren aandoen. 59 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Nancy. 60 00:05:35,419 --> 00:05:37,045 We moeten gaan. 61 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Waarom deed je dat nou? 62 00:06:02,154 --> 00:06:06,700 Dit was geen zelfmoordpoging. Ik wilde 't gewoon weten. 63 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 Ik moest gewoon weten wat hij voelde. 64 00:06:17,252 --> 00:06:18,921 Ze zeiden dat hij niks heeft gevoeld. 65 00:06:19,046 --> 00:06:24,426 Dat hij eerst bewusteloos moet zijn geraakt. 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Maar hoe weten ze dat nou? Hoe dan? 67 00:06:28,555 --> 00:06:33,435 Hoe weten ze dat hij geen pijn heeft geleden? Dat hij niets voelde. 68 00:06:33,560 --> 00:06:36,021 Hoe weten ze dat nou? 69 00:06:36,146 --> 00:06:38,065 Kom dat koude water uit. 70 00:06:38,190 --> 00:06:43,820 - Hoe weten ze dat? Ik haat je. - Kom. 71 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Ga zitten. Vooruit. 72 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Weet je nog hoe uitgestrekt die zee was? 73 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Ziezo. 74 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 Dat kon ik niet nadoen in het bad. 75 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Dat ging niet. 76 00:07:18,021 --> 00:07:21,525 Hij moet zo bang geweest zijn. 77 00:07:23,110 --> 00:07:24,653 En zo alleen. 78 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 Mama, ik kan Sandy niet vinden. 79 00:07:58,312 --> 00:08:02,524 - Ik heb Sandy gevonden. Ik heb hem. - Hoi, engeltje. 80 00:08:04,818 --> 00:08:06,487 Bah, wat ruikt het hier vies. 81 00:08:06,612 --> 00:08:10,449 Ja, ik denk... Ik heb buikpijn. Vast door de pizza. 82 00:08:10,574 --> 00:08:12,743 Ik ook. Ik moest een scheet laten. 83 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - O, ja? - Door de pizza. 84 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Kopen we een opblaasboot voor mij en Sandy? 85 00:08:21,752 --> 00:08:24,838 - Wil je dat? - Voor mij en Sandy. 86 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Iedereen is er al. 87 00:08:35,933 --> 00:08:40,479 Mrs Stephenson van de Charity Commission was erg ontdaan. 88 00:08:40,604 --> 00:08:42,815 Die bel ik na de meeting wel. 89 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - Haal een Alka-Seltzer. - Ja. 90 00:08:47,486 --> 00:08:51,532 Sorry. Ik heb gisteravond doorgewerkt. 91 00:08:51,657 --> 00:08:56,703 De Treasury Select Committee voelt de trustees aan de tand... 92 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 en dus moeten wij... 93 00:09:00,499 --> 00:09:05,671 ervoor zorgen dat het nooit louche overkomt hoe de overheidshulp is gebruikt. 94 00:09:05,796 --> 00:09:10,509 Desnoods is incompetent altijd beter dan louche. 95 00:09:11,134 --> 00:09:12,886 - Begrepen? - Natuurlijk. 96 00:09:13,011 --> 00:09:17,474 Goed, Charles, wat is de situatie ter plekke? Bedankt. 97 00:09:17,599 --> 00:09:21,145 Nou, de situatie ter plekke is verwarrend. 98 00:09:21,270 --> 00:09:27,735 Het geld dat we krijgen via dat land moet aan allerlei regels voldoen... 99 00:09:27,860 --> 00:09:30,946 Eén instelling wordt onderzocht. 100 00:09:31,071 --> 00:09:32,489 ...opgelegd... 101 00:09:32,614 --> 00:09:35,659 Robert weet wat die instelling fout doet... 102 00:09:35,784 --> 00:09:39,246 maar moet dat wettelijk zien te verdedigen. 103 00:09:39,371 --> 00:09:41,665 ...aan de regels van de regering... 104 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Hij is blij met deze meeting. 105 00:09:45,919 --> 00:09:52,259 Hij hoeft niets te presenteren, alleen te observeren, en dat kan hij nog net aan. 106 00:09:52,384 --> 00:09:53,802 - Verder nog iets? - Nee. 107 00:09:53,927 --> 00:09:56,472 De bestaande uitzonderingen... 108 00:09:56,597 --> 00:10:00,684 kunnen we toepassen als we specifiek kunnen aantonen... 109 00:10:03,437 --> 00:10:08,025 We weten niet hoelang dat zo blijft. Het kan wel een week duren. 110 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Dat is het probleem. 111 00:10:09,401 --> 00:10:15,282 De schok van toen je de foto's zag, snijdt weer door je heen. 112 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Hij wil dat je gestraft wordt. Hij vindt dat je dat verdient. 113 00:10:20,329 --> 00:10:24,166 We moeten weer aan het werk en bespreken het later. 114 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 Catherine. 115 00:10:25,709 --> 00:10:30,297 Herinner je je dat schoolhoofd nog van Rathbone College waar Brigstocke lesgaf? 116 00:10:30,422 --> 00:10:33,008 Die twee waren vrienden. Ik heb z'n telefoonnummer. 117 00:10:33,133 --> 00:10:35,260 Er zit niets in. Laat maar. 118 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 - Moet ik hem bellen? - Nee, Jisoo, er zit niets in. 119 00:10:43,560 --> 00:10:46,772 Sorry. Maar er zit niets in, goed? 120 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Vergeet het nou maar. Vergeet die Stephen Brigstocke. 121 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Wil je een kop thee? - Ja, graag. 122 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Je hebt dingen verborgen gehouden voor Robert... 123 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 maar pas nu besef je dat je heel veel van hem nog niet wist. 124 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 Hij heeft zijn woede alle ruimte laten opvullen... 125 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 en heeft geen boodschap aan wat jij te zeggen hebt. 126 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 - Alles goed, Cathy? - Ja. Alles is in orde, dank je. 127 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - Ze zeggen dat verhuizen... - Melk? 128 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...nog stressvoller is dan scheiden. 129 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Gaat het? - Ja, hoor. Bedankt. 130 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - O, nee. Je moet wachten. - Asje. 131 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Ja, sorry. - Ik moet naar de wc. 132 00:12:02,681 --> 00:12:06,602 - Kantoor van Robert Ravenscroft. - Hoi, Emily. Met Catherine. 133 00:12:06,727 --> 00:12:11,106 Is Robert toevallig op kantoor? - Zal ik hem roepen? 134 00:12:11,231 --> 00:12:14,860 O, nee. Ik hoef hem niet te spreken. Ik moet even iets brengen. 135 00:12:14,985 --> 00:12:17,738 - Hij is er... - Dat is een opluchting. 136 00:12:17,863 --> 00:12:20,824 - Zal ik hem halen? - Hoeft niet. Bedankt. 137 00:12:22,326 --> 00:12:26,705 Robert acht je schuldig omdat je jaren niets gezegd hebt. 138 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Je dacht dat je dat recht had, maar dat velt juist je vonnis. 139 00:12:33,754 --> 00:12:35,214 Doe je open? 140 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 O. Hij zit op slot. 141 00:12:40,052 --> 00:12:45,557 Nancy nam ontslag. Ze verdroeg geen kinderen meer. 142 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 Dus werkte ik voor ons allebei, om het leven verder te laten gaan. 143 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 144 00:13:16,213 --> 00:13:19,091 Kijk eens. Kijk. 145 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 Hij experimenteerde met die nieuwe camera. 146 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Kijk. 147 00:13:28,600 --> 00:13:33,105 Het zijn echt abstracte close-ups, genomen met de zoomlens. 148 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Hij had er kijk op. Knap hoor. 149 00:13:41,071 --> 00:13:41,989 Wat is dat? 150 00:13:43,365 --> 00:13:45,117 Dat ben ik, domoor. 151 00:13:46,910 --> 00:13:50,122 - Dit hier. - Natuurlijk. 152 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Ik had dat niet door. 153 00:14:00,340 --> 00:14:05,929 Kijk. Hij nam stiekem een foto van mama terwijl ze haar tuintijdschrift las. 154 00:14:07,890 --> 00:14:09,516 Hier staat mama op. 155 00:14:13,061 --> 00:14:14,730 Kijk dan. 156 00:14:15,230 --> 00:14:16,732 Mama wast af. 157 00:14:17,649 --> 00:14:19,318 Hier was ik nog steeds af. 158 00:14:19,443 --> 00:14:21,445 Geen een foto van mij. 159 00:14:21,570 --> 00:14:24,114 - Dat boeide hem niet. - Dat blijkt. 160 00:14:24,239 --> 00:14:25,157 Die weet ik nog. 161 00:14:25,282 --> 00:14:30,621 Nancy was blij dat Jonathan haar zoveel aandacht had gegeven. 162 00:14:31,914 --> 00:14:34,083 Hij trok altijd veel meer naar haar toe. 163 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Kijk, contactafdrukken. 164 00:14:37,044 --> 00:14:41,089 Ze had het rolletje van Italië nog niet laten ontwikkelen. 165 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 Maar door deze foto's ging ze er wel aan denken. 166 00:14:48,597 --> 00:14:51,475 Ze dacht zeker dat er nog meer foto's van haar waren. 167 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 Ze zijn spiritueel. 168 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Ik leg dit neer. 169 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 Ik denk... Ik maak een dinosaurus. 170 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Die krijgt... 171 00:15:31,723 --> 00:15:35,727 En die krijgt een hagedis. Die krijgt een... 172 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 Ziezo. 173 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 Ziezo. 174 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 Wat gebeurt er? 175 00:16:36,705 --> 00:16:42,920 Pardon, mevrouw. Kunt u op m'n zoon letten terwijl ik naar 't toilet ga? 176 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - Natuurlijk. - Dank u. 177 00:16:46,256 --> 00:16:50,511 Nicholas. Deze mevrouw let op je. Ik ga naar het toilet. 178 00:16:50,636 --> 00:16:54,097 - Naar de wc? - Even naar het toilet. 179 00:17:38,016 --> 00:17:42,062 ...grijs gebied wat betreft overheidsgeld, maar... 180 00:17:43,772 --> 00:17:48,318 Roberts hoofd bonkt en hij heeft een knoop in zijn maag. 181 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Hij voelt iets duisters wat hij al jaren niet gevoeld heeft. 182 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Jaloezie. 183 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 Hij wil zich concentreren op het hier en nu... 184 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 maar hij denkt alleen aan het verleden. 185 00:18:06,253 --> 00:18:09,715 Sorry. Om het tekort op te vangen. 186 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Met alle respect, Charles, ik vind niet... 187 00:18:15,345 --> 00:18:19,558 Robert ziet steeds weer de beelden van de foto's voor zich. 188 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 Het lichaam van zijn vrouw, uitgestald voor anderen. 189 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine die daarvan geniet. 190 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 Hij wist dat ze vóór hem anderen had gehad... 191 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 maar hij had altijd zeker geweten dat hij de ware voor haar was. 192 00:18:47,544 --> 00:18:51,131 Hij had Catherine zo vervuld... 193 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 dat ze alle anderen totaal was vergeten. 194 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Ze had hem bedrogen. 195 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 Je bent een goede vriend. 196 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 Zonder jou was mijn boek niet uitgegeven... 197 00:19:06,188 --> 00:19:10,150 en had ik niet de moed gehad om aan m'n volgende roman te beginnen. 198 00:19:10,275 --> 00:19:14,196 Stephen, dat is geweldig. Waar gaat die over? 199 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 Ik heb een personage in m'n hoofd. 200 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 Ik zie hem. Ik hoor hem. 201 00:19:21,578 --> 00:19:24,623 Ik ben nog aan m'n onderzoek bezig... 202 00:19:24,748 --> 00:19:27,793 en ik vroeg me af of jij me zou kunnen helpen. 203 00:19:27,918 --> 00:19:31,296 Al heb je al veel voor me gedaan. Dus ik vraag het liever niet. 204 00:19:31,421 --> 00:19:33,966 Doe niet zo stom. Zeg het gewoon. 205 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 Eén personage is een jongen, een tiener... 206 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 en ik wil een facebookpagina voor hem aanmaken, een echte. 207 00:19:45,853 --> 00:19:50,899 Bedoel je een neppagina voor een verzonnen tiener? 208 00:19:53,402 --> 00:19:54,653 Ja, zoiets ja. 209 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 Dat heeft echt iets engs. 210 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 Er zit een reden achter dit alles. 211 00:20:09,835 --> 00:20:14,339 Hij is niet eens de hoofdpersoon. Het gaat over een opa... 212 00:20:14,464 --> 00:20:17,634 iemand van onze leeftijd, en zijn band met die jongen. 213 00:20:18,635 --> 00:20:23,766 Maar ik moet die online wereld begrijpen waarin die jongeren verdwijnen. 214 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 Waar ze over praten. Wat ze leuk vinden. 215 00:20:29,813 --> 00:20:30,647 Kijk dan. 216 00:20:35,152 --> 00:20:39,156 - Waar kijken ze naar? - Ik snap wat je bedoelt. 217 00:20:39,990 --> 00:20:45,037 Misschien is het een slecht idee. Maar ik voel me zo'n sufferd in al die dingen. 218 00:20:45,162 --> 00:20:49,833 Ik hoopte dat je mij de weg kon wijzen. Een uitleg voor domoren over Facebook... 219 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 en wat jongeren nog meer gebruiken om met elkaar te communiceren. 220 00:20:55,130 --> 00:20:56,965 Ik snap niets van die wereld. 221 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Wacht even. 222 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 Weet je nog dat die Tommy onze website voor ons opgezet heeft? 223 00:21:05,974 --> 00:21:11,980 Ik denk dat we precies iemand zoals hij nodig hebben... 224 00:21:12,105 --> 00:21:14,066 en dat hij je kan helpen. 225 00:21:15,984 --> 00:21:20,614 Dat is geweldig. Bedankt hoor, vent. 226 00:22:02,155 --> 00:22:07,161 Dat komt deels omdat er daarover niet gefactureerd kan worden... 227 00:22:07,286 --> 00:22:11,415 maar het ligt 48,35% hoger... 228 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 En dan komt er een priemende vraag in Robert op. 229 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Waar was Nicholas tijdens de verhouding van z'n moeder? 230 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 In de andere kamer? 231 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Alleen? 232 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Sliep hij? 233 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 Wat heeft hij gezien? 234 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 Hoeveel heeft hij gezien? 235 00:22:32,769 --> 00:22:34,229 Hoeveel had hij door? 236 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 Dat kan de losse eindjes vastknopen en de kosten beperken. 237 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 Ik vind dat we dat moeten doen. 238 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, wat vind jij? 239 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 Hij moet voor Nicholas zorgen. 240 00:23:01,298 --> 00:23:04,676 Hij moet hem onder zijn hoede nemen. 241 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 Daar ga ik over nadenken. Bedankt. 242 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 Robert, de Charity Commission... 243 00:23:32,287 --> 00:23:34,456 - Hallo? - Nick. Met papa. 244 00:23:34,581 --> 00:23:36,917 Ik vond het heel gezellig gisteravond. 245 00:23:37,042 --> 00:23:39,962 - Ja. - Kan ik vanavond iets met je bespreken? 246 00:23:40,963 --> 00:23:44,842 - Misschien. - Perfect. Dan zie ik je later. 247 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 Hij loopt in gedachten de bladzijdes door. 248 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert wordt amper genoemd. 249 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 Hij speelt een bijrol die niet eens bij naam genoemd wordt. 250 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 De echtgenoot. 251 00:24:08,156 --> 00:24:13,871 Dat Nancy Jonathans spullen doorzocht, was geen teken van herstel. 252 00:24:14,872 --> 00:24:17,624 Ze ging er juist door achteruit. 253 00:24:19,376 --> 00:24:23,380 Ze bleef binnen. Zo leefden we vijf jaar... 254 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy en ik, alleen met ons verdriet. 255 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathans afwezigheid nam elk moment, elke ruimte en elk voorwerp in beslag. 256 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 Ik verhuis naar Jonathans kamer. 257 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Wat zeg je? 258 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 Ik verhuis naar Jonathans kamer. 259 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 Ik moet alleen zijn. 260 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 Dat respecteer ik... 261 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 maar kunnen we dat alsjeblieft bespreken? 262 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 Je gaat naar je lokale boekenzaak. 263 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 Je wilt even ergens zijn waar je wordt bewonderd. 264 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 Je bent bang voor wat je thuis te wachten staat. 265 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - Hé, Catherine. - Hoi, Claire. 266 00:26:04,273 --> 00:26:05,524 Nog gefeliciteerd. 267 00:26:05,649 --> 00:26:06,733 O, dank je. 268 00:26:07,860 --> 00:26:12,614 - Is dat boek er dat ik had besteld? - De meeste zijn er. 269 00:26:12,739 --> 00:26:15,492 Dat boek van Ágota Kristóf nog niet. 270 00:26:15,617 --> 00:26:18,746 Trouwens, bedankt dat je Janet Malcolm hebt aanbevolen. 271 00:26:18,871 --> 00:26:20,414 Dat was, fantastisch. 272 00:26:21,415 --> 00:26:22,666 Dat is een nieuw boek. 273 00:26:22,791 --> 00:26:26,336 De schrijver was hier vanmorgen. Hij heeft het zelf uitgegeven. 274 00:26:26,461 --> 00:26:31,550 Je vindt het vast mooi. Het gaat over een werkelijk vreselijke vrouw. 275 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 Ze zijn er niet allemaal. 276 00:26:34,469 --> 00:26:37,097 En ik wilde het nog hebben over... 277 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 Kijk even uit waar je loopt. 278 00:26:49,651 --> 00:26:51,987 Hé. Stomme... 279 00:27:26,522 --> 00:27:29,024 Nee, nee. Wacht. Nee. 280 00:27:29,650 --> 00:27:32,611 - Nee, ik moet gaan. - Waarom? 281 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Nicholas is buiten. Ik moet terug. 282 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Kom niet meteen naar buiten. 283 00:27:43,330 --> 00:27:44,206 Ik ga met je mee. 284 00:27:44,331 --> 00:27:46,500 - Wat? - Naar Londen. 285 00:27:47,042 --> 00:27:48,794 - Morgen. Net als jij. - Waarom? 286 00:27:48,919 --> 00:27:51,588 Hoezo, waarom? Om bij je te zijn. 287 00:27:51,713 --> 00:27:57,428 Nee, nee. Ga naar Rome. Ga naar Rome. Voor nieuwe vrouwen. 288 00:27:57,553 --> 00:27:58,971 Dat wil ik niet. 289 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Ik wil bij jou blijven. 290 00:28:04,142 --> 00:28:05,686 Maar dat gaat niet. 291 00:28:08,605 --> 00:28:09,439 Waarom niet? 292 00:28:14,111 --> 00:28:15,737 Om zoveel redenen. 293 00:28:16,864 --> 00:28:18,240 Ik heb een man. 294 00:28:18,824 --> 00:28:22,160 Nou en? Je hoeft niet meteen bij hem weg. 295 00:28:51,481 --> 00:28:53,025 Ik kan van Pisa naar huis vliegen. 296 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - Je kunt niet mee. - Waarom niet? 297 00:28:55,986 --> 00:28:59,782 - Ik doe alles voor je. - Kunnen we het hier straks over hebben? 298 00:28:59,907 --> 00:29:04,328 Hoezo? Ik ga gewoon mee. Je wilt dit net zo graag als ik. 299 00:29:09,374 --> 00:29:10,459 Ik heb m'n ticket al. 300 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 Ik vlieg morgen met je terug. 301 00:29:24,932 --> 00:29:25,849 Nicholas. 302 00:29:25,974 --> 00:29:30,312 - Waar is de mevrouw die op je lette? - Weet ik niet. 303 00:29:36,193 --> 00:29:37,444 De dokter. 304 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 - Welnee. - Nee? 305 00:29:39,154 --> 00:29:41,156 - Hij bloedt. - Dat komt goed. 306 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - Morgen voelt hij zich vast beter. - Hij bloedt. Bel een ambulance. 307 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Is er een dokter? 308 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Daar komt weer een walvis. 309 00:29:54,795 --> 00:29:57,673 En weer een inktvis. 310 00:29:57,798 --> 00:30:02,553 - En weer een... - Ik doe even een dutje. Blijf hier. 311 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 Er komt een haai. 312 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 En weer een walvis. 313 00:30:46,054 --> 00:30:47,139 Wat? 314 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Ik ben 't, Nancy. Ik heb eten voor je. 315 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 Zet maar neer. 316 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 Er kwam een smerige geur uit de kamer. 317 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 Ze had kanker. 318 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 Ze had pijn, maar ze verdroeg het, ze genoot er zelfs van. 319 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 De pijn had de leegte van Jonathan opgevuld. 320 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 Ik vervloekte mezelf dat ik zo zwak was geweest en niet naar binnen was gegaan. 321 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 Ze stierf een paar maanden later, omringd door rottende bloemen... 322 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 en de foto's van onze dode zoon. 323 00:31:58,001 --> 00:32:02,881 Beter dan 'n Amerikaans bedrijf dat alleen aan geld denkt. Wat weten zij van voetbal? 324 00:32:03,006 --> 00:32:07,386 Het gaat erom of de eigenaar T-shirts verkoopt of niet, toch? 325 00:32:07,511 --> 00:32:13,392 - Wie dat ook is. - Nee, ik wil er gewoon van af wezen. 326 00:32:13,517 --> 00:32:17,938 Aan het begin van het seizoen ging het heel goed, maar nu is er iets veranderd. 327 00:32:18,063 --> 00:32:22,317 - We hadden bijna verloren van Luton. - Ja. Het ging mis in The Bridge... 328 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 maar de eigenaars moeten integer zijn. 329 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Nick komt me gezelschap houden zolang jij weg bent. 330 00:32:31,159 --> 00:32:35,372 - Wat? - Ik hoorde dat je lang weg zult blijven. 331 00:32:36,915 --> 00:32:40,752 Dat geeft niet. Je had vast haast, ik heb je koffer gepakt. 332 00:32:41,545 --> 00:32:44,757 - Robert... - Ik bel wel een taxi, dan kom je op tijd. 333 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 Waar gaat het over? 334 00:32:50,512 --> 00:32:54,433 Dat mag ik niet eens weten. Vast allemaal onthulde geheimen. 335 00:32:54,558 --> 00:32:58,520 Een auto graag... Kijk boven even wat ik heb ingepakt. 336 00:32:58,645 --> 00:33:02,649 Kingsgate Crescent 78. Vier minuten? 337 00:33:02,774 --> 00:33:05,152 Geweldig. Nee, uitstekend. 338 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 Robert denkt dat je Nicholas de schuld van je minnaars dood geeft. 339 00:33:10,199 --> 00:33:15,954 En dat je daarom altijd zo'n moeizame band met je zoon hebt gehad. 340 00:33:16,079 --> 00:33:18,582 Robert ving altijd alles voor je op... 341 00:33:18,707 --> 00:33:23,462 streek alles glad voor je en is je altijd tot steun geweest... 342 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 liet je je nooit ergens schuldig over voelen en bekritiseerde je nooit... 343 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 tot nu. 344 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas. 345 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mama. 346 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Help. Help me. 347 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 Nee. Hou op. Help. 348 00:36:17,678 --> 00:36:19,596 Nee. Hou op. 349 00:36:50,294 --> 00:36:51,712 Help. 350 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 Kom op. Pak 't. 351 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 Nicholas kan niet zwemmen. 352 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 Vooruit. Pak 't. 353 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - Ik heb 'm. - Snel. 354 00:38:12,334 --> 00:38:13,252 Gaat 't? 355 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mama. - Ja. Stil maar. 356 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Dank u, Mr Jones. 357 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 Dank u. Dat was een heel mooie dienst. 358 00:38:49,288 --> 00:38:53,333 We hadden jaren eerder twee graven op Kensal Green gekocht. 359 00:38:55,169 --> 00:39:00,632 Maar Jonathan stierf vóór ons en lag in het graf dat voor mij bedoeld was. 360 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 Nancy is toen naast hem begraven. 361 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 Dat wilde ze. 362 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 Ik word alleen begraven. 363 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 Je taxi is er. 364 00:39:33,874 --> 00:39:36,376 Ik neem even afscheid van je moeder. 365 00:39:42,216 --> 00:39:45,803 Nick heeft dat boek gelezen. Je kunt hem niet vertellen... 366 00:39:45,928 --> 00:39:48,680 - Dat jij een hypocriet bent? - Dat ben ik niet. 367 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 Alles in orde? 368 00:39:50,474 --> 00:39:55,312 Ja, hoor. Mama is overstuur over iets op haar werk. Je weet hoe ze is. 369 00:39:55,437 --> 00:40:00,526 - Je bent gekwetst. Dat snap ik. - Niet waar. Dit gaat om integriteit. 370 00:40:00,651 --> 00:40:05,364 Mijn ouders zeiden dat jij niet integer was, maar ik koos toch voor jou... 371 00:40:05,489 --> 00:40:08,325 omdat ik dacht dat er niemand oprechter was dan jij. 372 00:40:08,450 --> 00:40:11,036 - Dat ben ik. - O, ja? 373 00:40:11,161 --> 00:40:14,081 Je hebt me nooit verteld dat Nick bijna was verdronken. 374 00:40:14,206 --> 00:40:17,876 Omdat jij na een geweldige vakantiewip in slaap was gevallen. 375 00:40:18,001 --> 00:40:20,212 - Dat klopt... - Nee. Hij was bijna dood. 376 00:40:20,337 --> 00:40:23,048 - Het was fout van me. - Die affaire mocht niet uitkomen. 377 00:40:23,173 --> 00:40:25,551 - Dat was 't niet. - Dan liever je minnaar dood. 378 00:40:25,676 --> 00:40:27,302 Ik wilde dat hij stierf. 379 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 Je verdient ons niet. En nu eruit. 380 00:40:36,019 --> 00:40:39,148 - Nick, kom gedag zeggen. Mama gaat weg. - Dag, mam. 381 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - Dag, schat. - Snel. Anders mis je je vlucht. 382 00:41:12,097 --> 00:41:13,682 Blijf van me af. 383 00:41:16,894 --> 00:41:18,145 Mama is er. 384 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas. Nicholas, gaat het? 385 00:41:35,162 --> 00:41:38,707 Rustig maar. Je bent geschrokken. Heb je het koud? 386 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 Je beeft. Je beeft, hè? 387 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 Nu ben je bij mama, goed? Kom maar. 388 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 Stil maar. 389 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Goed gedaan. Handdoek. 390 00:41:57,267 --> 00:41:58,727 Goed werk. 391 00:41:58,852 --> 00:42:00,646 - Gaat het? - Ja. Bedankt. 392 00:42:00,771 --> 00:42:03,774 Uit de weg. 393 00:42:03,899 --> 00:42:05,859 Zo, u heeft een handdoek. 394 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 Kijk daar. Een hand in zee. 395 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 Daar is hij. 396 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - Ik zie hem niet. - Daar is hij. Daar. 397 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Waar? - Hij is hier. Snel. 398 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Pak aan, Augù. 399 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù. 400 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 De reddingsboei. 401 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 Vooruit, kom op. 402 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Bel 112. 403 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Vooruit. 404 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 405 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Eén... 406 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 Eén, twee, drie, vier... 407 00:46:16,860 --> 00:46:18,987 Eén, twee, drie, vier, vijf... 408 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - zes, zeven, acht, negen, tien. - Augù. 409 00:46:30,415 --> 00:46:32,459 - Eén, twee, drie... - Hou op, Augù. 410 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 We kunnen niets meer voor hem doen. 411 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Niet kijken. Dat moet dat kind niet zien. 412 00:50:51,468 --> 00:50:53,470 Vertaling: Marc de Jongh31394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.