All language subtitles for Disclaimer.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:16,014 [Catherine moaning] Yeah. 2 00:00:16,015 --> 00:00:17,266 Yeah, right there. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,353 - [moaning, exclaiming] - Uh-huh. 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 [panting] 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,003 [moans] You taste like me. 6 00:00:46,004 --> 00:00:48,632 - [breathes heavily] Yeah? - Yeah. 7 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 I have to go back to London the day after tomorrow. 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 - Huh? - Do you have to go to Rome? 9 00:01:02,437 --> 00:01:03,521 Why? 10 00:01:03,522 --> 00:01:06,732 Why don't you stay a day longer? [breathes heavily] 11 00:01:06,733 --> 00:01:09,945 - D-Do you want me to? - I would love it if you did. 12 00:01:10,821 --> 00:01:11,821 Mmm. 13 00:01:11,822 --> 00:01:13,781 [breathes heavily] 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,868 I would love to fuck you all night long tomorrow. 15 00:01:16,869 --> 00:01:18,494 [breathing heavily] 16 00:01:18,495 --> 00:01:23,041 [chuckles, breathes deeply] I-I guess I have to stay then. 17 00:01:25,210 --> 00:01:26,419 Oh, my gosh. 18 00:01:26,420 --> 00:01:28,087 [Jonathan chuckles] Wait. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,589 - [grunts] - What? 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,966 [exhales shakily] Just wait. [breathing shakily] 21 00:01:31,967 --> 00:01:34,343 [exhales deeply] What are you doing? 22 00:01:34,344 --> 00:01:35,803 Just wait. Wait, wait. 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,305 [Catherine laughs] 24 00:01:37,306 --> 00:01:38,390 [Jonathan laughs] 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,600 - [gasps] - No. 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,435 - No. - [gasps] Yes. 27 00:01:42,436 --> 00:01:44,061 - No. [chuckles] - Put them on. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 - You're kidding me. - Come on. I'm changing my trip. 29 00:01:46,732 --> 00:01:48,149 I think it's the least you could do for me. 30 00:01:48,150 --> 00:01:50,443 You better keep these pictures to yourself. 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,904 - For my innocent eyes only. - Mm-hmm. 32 00:01:52,905 --> 00:01:53,988 And Page Three. 33 00:01:53,989 --> 00:01:55,781 - Jonathan. No, seriously. - [laughs] 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,911 During the day tomorrow, we're going to ignore each other. 35 00:01:59,828 --> 00:02:00,953 It's gonna be sexy. 36 00:02:00,954 --> 00:02:04,290 [chuckles] If I see you in your bikini, I don't think I'll be able to resist. 37 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 [Catherine] Well, you must. 38 00:02:06,793 --> 00:02:12,549 And then later, at night, we'll come together and explode. 39 00:02:13,425 --> 00:02:14,550 [shutter clicks] 40 00:02:14,551 --> 00:02:16,302 And don't be getting friendly with Nicholas. 41 00:02:16,303 --> 00:02:18,888 I don't want him telling his dad about Mummy's new friend. 42 00:02:18,889 --> 00:02:20,890 Yeah, yeah, yeah. Look at me. Look at me. 43 00:02:20,891 --> 00:02:22,433 [shutter clicks] 44 00:02:22,434 --> 00:02:24,101 Are you listening? This is serious. 45 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 We have to pretend we don't know each other. 46 00:02:26,939 --> 00:02:27,981 What if I can't? 47 00:02:30,817 --> 00:02:32,569 [Jonathan breathing shakily] 48 00:02:35,531 --> 00:02:37,198 Then I'll have to kill you. 49 00:02:37,199 --> 00:02:38,575 [Jonathan gasps] 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,826 [breathes deeply] 51 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 - Sexy. - [chuckles] 52 00:02:42,746 --> 00:02:44,164 [Jonathan laughs] 53 00:02:44,831 --> 00:02:45,666 Sit down. 54 00:02:47,125 --> 00:02:49,086 Okay. And touch your breasts. 55 00:02:49,670 --> 00:02:51,129 - [groans] - Yes. 56 00:02:53,257 --> 00:02:55,049 - Now take off the bra. - I just put it on. 57 00:02:55,050 --> 00:02:57,845 - Take it off. Please. - Mmm. 58 00:02:59,847 --> 00:03:01,472 There we go. Okay, squeeze your boobs. 59 00:03:01,473 --> 00:03:03,642 - What? - Squeeze them, like-- [sighs] 60 00:03:04,476 --> 00:03:05,560 Yes. 61 00:03:05,561 --> 00:03:10,231 Okay. Open your legs. Lean back. Open your legs. 62 00:03:10,232 --> 00:03:11,816 [breathes shakily] 63 00:03:11,817 --> 00:03:14,986 Okay. Um... [grunts] ...put your hand in your knickers. 64 00:03:14,987 --> 00:03:16,404 [breathing shakily] 65 00:03:16,405 --> 00:03:19,575 Yeah. [breathes heavily] Bring one finger in. 66 00:03:20,284 --> 00:03:21,701 - [moans] - Touch yourself. 67 00:03:21,702 --> 00:03:26,247 - [breathing heavily, chuckles] - [breathing heavily] Mmm. 68 00:03:26,248 --> 00:03:28,332 [sighs] Come here. 69 00:03:28,333 --> 00:03:29,918 [breathing heavily] 70 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 - [moans] - [breathing heavily] 71 00:03:41,096 --> 00:03:44,265 - [breathing heavily] - [shutter clicks] 72 00:03:44,266 --> 00:03:46,100 What is this that I feel? 73 00:03:46,101 --> 00:03:47,852 - [chuckles] Hmm? - [chuckles] 74 00:03:47,853 --> 00:03:49,688 [scats] 75 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 [moaning] 76 00:03:53,025 --> 00:03:54,484 [Jonathan] So hot. 77 00:03:55,736 --> 00:03:57,069 Oh, yeah. 78 00:03:57,070 --> 00:03:58,738 - [both moaning] - [Catherine] Fuck. 79 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 [narrator] Robert has to stop reading, 80 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 appalled by an intense feeling that troubles him. 81 00:04:07,623 --> 00:04:12,461 The anxiety and anger piercing his stomach has found its way further down, 82 00:04:13,337 --> 00:04:16,964 where the gash has swollen into an erection between his legs. 83 00:04:21,887 --> 00:04:23,429 - Good book? - No. Um... 84 00:04:23,430 --> 00:04:25,139 - Do you want another coffee? - Yes, thank you. 85 00:04:25,140 --> 00:04:28,017 No, I mean, um, I'm fine, thank you. 86 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Uh, could I have the bill, please? 87 00:04:29,937 --> 00:04:32,397 - Yeah, sure. Be with you in a sec. - Thank you. 88 00:04:33,524 --> 00:04:35,984 [narrator] He can only trust this printed word, 89 00:04:36,985 --> 00:04:40,822 and there is enough of his wife in the book for him to recognize her. 90 00:04:43,617 --> 00:04:47,037 It has also shown him things he had failed to see before. 91 00:04:48,205 --> 00:04:51,291 She is a woman who has always got her own way. 92 00:04:52,709 --> 00:04:54,962 Always done as she pleased. 93 00:05:02,636 --> 00:05:05,430 [Brigstocke] When Jonathan died, Nancy shattered. 94 00:05:06,223 --> 00:05:09,684 Her mind shrank into a small, dark thing, 95 00:05:09,685 --> 00:05:13,020 and all she could think about was our son's absence. 96 00:05:13,021 --> 00:05:16,984 [cawing] 97 00:05:22,114 --> 00:05:24,282 It was about two months after his death 98 00:05:24,283 --> 00:05:27,619 when I finally persuaded her to come for a walk. 99 00:05:29,246 --> 00:05:31,415 She went upstairs to put on some clothes. 100 00:05:32,958 --> 00:05:33,958 Nancy! 101 00:05:33,959 --> 00:05:35,334 [refrigerator rattling] 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 Nancy, we should go now. 103 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 [water splashes] 104 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 [gasps] 105 00:05:59,443 --> 00:06:01,319 Why did you pull me up? 106 00:06:01,320 --> 00:06:04,322 [gasping] I wasn't trying to kill myself. 107 00:06:04,323 --> 00:06:06,699 I just wanted to know. 108 00:06:06,700 --> 00:06:08,035 [chokes] 109 00:06:09,286 --> 00:06:13,165 I just needed to know... [gasps] ...what he felt. 110 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 [sobbing] 111 00:06:17,252 --> 00:06:19,045 [sobbing] They said it was painless. 112 00:06:19,046 --> 00:06:24,550 That he would have passed out before he died. 113 00:06:24,551 --> 00:06:26,385 But how can they know that? 114 00:06:26,386 --> 00:06:27,471 How? 115 00:06:28,555 --> 00:06:33,559 How can they know that he wasn't in pain? That it didn't hurt him. 116 00:06:33,560 --> 00:06:36,145 How could they know that? 117 00:06:36,146 --> 00:06:38,189 Nancy, let's get you out of this cold water. 118 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - How can they know? I hate you! - Come, come. 119 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 - [Brigstocke] Come on. [mumbles] - [gasping, sobbing] 120 00:06:48,075 --> 00:06:50,452 Sit down, dear. There we go. 121 00:06:51,620 --> 00:06:52,829 Oh, Nancy. 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,874 [breathing heavily] 123 00:06:58,544 --> 00:07:01,964 Do you remember how vast that sea was? 124 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Here we are. 125 00:07:04,883 --> 00:07:06,260 [breathing heavily] 126 00:07:09,638 --> 00:07:12,891 - I couldn't replicate it in the bath. - No. [grunts] 127 00:07:13,851 --> 00:07:15,560 - I couldn't. - [shushes] 128 00:07:15,561 --> 00:07:16,979 [sobbing] 129 00:07:18,021 --> 00:07:21,524 He must have been s-so frightened. [whimpering] 130 00:07:21,525 --> 00:07:23,025 [breathing heavily] Yes. 131 00:07:23,026 --> 00:07:24,903 And so lonely. [cries] 132 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 [softly] Yes. 133 00:07:29,116 --> 00:07:31,118 [fly buzzing] 134 00:07:45,048 --> 00:07:50,220 [Nicholas] Mummy, I can't find Sandy! 135 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 [groans] 136 00:07:57,311 --> 00:07:58,227 [grunting] 137 00:07:58,228 --> 00:08:01,105 I found Sandy! I found Sandy! 138 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Hi, angel. 139 00:08:04,359 --> 00:08:06,611 Ew, it smells yucky. 140 00:08:06,612 --> 00:08:10,573 [Catherine] Yeah, I think-- My tummy hurts. I think it was the pizza. 141 00:08:10,574 --> 00:08:12,867 [Nicholas] Me too. I farted. 142 00:08:12,868 --> 00:08:15,120 - [Catherine] You did? - From the pizza. 143 00:08:16,872 --> 00:08:20,209 Can we get a dinghy for me and Sandy? 144 00:08:21,752 --> 00:08:23,085 [Catherine] You want a dinghy? 145 00:08:23,086 --> 00:08:24,838 For me and Sandy. 146 00:08:33,138 --> 00:08:34,515 Everybody's already there. 147 00:08:35,933 --> 00:08:38,392 Mrs. Stephenson from the Charity Commission left a message. 148 00:08:38,393 --> 00:08:40,603 I gather from her assistant that she's very upset. 149 00:08:40,604 --> 00:08:42,939 Oh, bollocks. Tell her I'll get back to her after the meeting. 150 00:08:42,940 --> 00:08:44,775 - I need an Alka-Seltzer. - Will do. 151 00:08:45,984 --> 00:08:48,486 [Robert] Um, sorry. 152 00:08:48,487 --> 00:08:51,656 I was up very late last night reviewing all these documents. 153 00:08:51,657 --> 00:08:56,827 Uh, now the charity trustees are getting grilled by the Treasury Select Committee, 154 00:08:56,828 --> 00:08:58,997 and so our job 155 00:09:00,499 --> 00:09:03,000 is to ensure that the way that the government aid was channeled 156 00:09:03,001 --> 00:09:05,795 through some of the charity's projects is never perceived as dodgy. 157 00:09:05,796 --> 00:09:10,508 Remember, worst comes to worst, incompetent is always better than dodgy. 158 00:09:10,509 --> 00:09:13,010 - Hmm? Understood? - [colleagues] Yup. Yes, we have. Yes. 159 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Okay, Charles, um, can you give us some updates on the ground please. 160 00:09:16,181 --> 00:09:17,598 - Thank you. - [Charles] Thanks, Robbie. 161 00:09:17,599 --> 00:09:19,725 So, um, the situation on the ground, it's-- 162 00:09:19,726 --> 00:09:21,269 [grunts] it's confusing. 163 00:09:21,270 --> 00:09:25,147 The funds that we receive through that country are 164 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 not only subject to the governmental requirements... 165 00:09:27,860 --> 00:09:31,070 [narrator] One of these charities is under intense scrutiny. 166 00:09:31,071 --> 00:09:32,613 [Charles] ...that have been imposed... 167 00:09:32,614 --> 00:09:35,783 [narrator] Robert is aware of the charity's wrongdoings, 168 00:09:35,784 --> 00:09:39,370 but he needs to create a narrative that the law can support. 169 00:09:39,371 --> 00:09:41,789 ...subject to the governmental requirements but... 170 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 [narrator] He is glad to have people reporting to him. 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,588 He doesn't have to perform or speak, 172 00:09:48,589 --> 00:09:52,383 simply observe, and he can just about manage that. 173 00:09:52,384 --> 00:09:53,926 - Do you need anything else? - It's all right. 174 00:09:53,927 --> 00:09:56,596 [employee 1] The exceptions that are already built into sanction legislation, 175 00:09:56,597 --> 00:10:00,683 they could be applicable to us only if we prove specific... 176 00:10:00,684 --> 00:10:03,352 [fizzing] 177 00:10:03,353 --> 00:10:05,938 [Simon] Uh-- Because we don't know how long that voice is going to last. 178 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 It could-- It could last a week, you know? 179 00:10:08,150 --> 00:10:09,400 That's the problem. 180 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 [narrator] The shock you felt when Robert confronted you 181 00:10:11,862 --> 00:10:15,282 with the photographs slices through you again. 182 00:10:16,617 --> 00:10:18,202 He wants you to be punished. 183 00:10:19,203 --> 00:10:20,328 He thinks you deserve it. 184 00:10:20,329 --> 00:10:24,290 We need to get back to work and reconvene later, okay? 185 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Ca-- Catherine. 186 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 You know the headmaster who left Rathbone College 187 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - right after Brigstocke was retired? - Uh-huh. 188 00:10:30,422 --> 00:10:33,132 Well, they were friends at Cambridge. I've got a number for him. 189 00:10:33,133 --> 00:10:35,384 [Catherine] Oh. There's no story. Just leave it. 190 00:10:35,385 --> 00:10:36,594 [Jisoo] But should I give him a call? 191 00:10:36,595 --> 00:10:38,847 Back off, Jisoo, I said there's no story! 192 00:10:43,560 --> 00:10:44,435 Look, I'm sorry. 193 00:10:44,436 --> 00:10:46,896 It's just there's no story there, okay? 194 00:10:46,897 --> 00:10:49,983 Look, just forget it. Just forget Stephen Brigstocke. 195 00:10:51,902 --> 00:10:54,363 - Do you want a cup of tea? - [Simon] Yes, please. 196 00:10:58,408 --> 00:10:59,451 [sighs] 197 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 [narrator] You know you have concealed parts of yourself from Robert, 198 00:11:08,043 --> 00:11:13,549 but you had not realized until now how much of him you didn't know. 199 00:11:15,551 --> 00:11:18,387 He has allowed his anger to fill every space, 200 00:11:19,012 --> 00:11:22,015 making him deaf to anything you might say. 201 00:11:22,683 --> 00:11:24,559 - Everything all right, Cathy? - Yes. Yes. 202 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 All fine, good, thank you. 203 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 - They say, uh, moving home is... - Milk? 204 00:11:30,649 --> 00:11:32,985 ...more stressful than divorce, isn't it? 205 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 - Are you all right? - Absolutely. All good, thanks. 206 00:11:38,740 --> 00:11:40,993 - Oh, no. You need to wait. - There you go. 207 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 - Right. Yeah, sorry. - Blocking the ladies'. Thank you. 208 00:11:53,881 --> 00:11:56,175 [sighing] 209 00:12:00,929 --> 00:12:02,139 [sighs] 210 00:12:02,681 --> 00:12:04,348 [Emily] Robert Ravenscroft's office. 211 00:12:04,349 --> 00:12:06,726 - Yes, Emily. Hello. It's Catherine. - Oh, Catherine. 212 00:12:06,727 --> 00:12:09,770 Um, I just wondered if Robert's in the office at the moment. 213 00:12:09,771 --> 00:12:11,230 Want me to fetch him? 214 00:12:11,231 --> 00:12:13,065 Oh, no. I don't need to-to talk to him. 215 00:12:13,066 --> 00:12:14,984 I just want to, uh, drop something off. 216 00:12:14,985 --> 00:12:16,777 [Emily] He's around... [speaks indistinctly] 217 00:12:16,778 --> 00:12:17,862 Oh, that's a relief. 218 00:12:17,863 --> 00:12:19,822 - Shall I get him? - No, no, sorry. So silly of me. 219 00:12:19,823 --> 00:12:20,823 Thank you so much. 220 00:12:20,824 --> 00:12:22,241 - [Emily] Bye, Catherine. - [sighs] 221 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 [narrator] Your years of secrecy have helped Robert reach his guilty verdict. 222 00:12:27,998 --> 00:12:33,170 Your misguided belief that you had a right to silence has condemned you. 223 00:12:33,754 --> 00:12:35,338 [employee 2] Can you unlock the door please? 224 00:12:35,339 --> 00:12:37,508 Oh! I'm s-- It's locked! 225 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 [Brigstocke] Nancy stopped working. 226 00:12:42,679 --> 00:12:45,557 She couldn't face being with children anymore. 227 00:12:46,350 --> 00:12:51,688 So I worked for both of us just to keep life ticking on. 228 00:12:54,483 --> 00:12:57,778 [television chatter] 229 00:13:00,489 --> 00:13:01,615 Nancy? 230 00:13:08,497 --> 00:13:09,540 Nancy? 231 00:13:15,295 --> 00:13:16,128 Nancy? 232 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 [Nancy] Look at these. 233 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Look at these. 234 00:13:22,678 --> 00:13:26,014 He was experimenting with that new camera I gave him. 235 00:13:26,515 --> 00:13:28,516 - Look. [chuckles] - Oh. 236 00:13:28,517 --> 00:13:33,229 They're really abstract close-ups, taken with the zoom. 237 00:13:33,230 --> 00:13:35,273 Quite an eye. Hell of an eye. 238 00:13:35,274 --> 00:13:36,316 [chuckles] 239 00:13:39,027 --> 00:13:41,988 - Hmm. [chuckles] - What is that? 240 00:13:41,989 --> 00:13:45,117 It-It-It's-It's me, you silly. 241 00:13:46,910 --> 00:13:48,244 - It's-It's that bit. - Oh, yeah. 242 00:13:48,245 --> 00:13:50,122 - Of course. Of course. Of course. - [chuckling] 243 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 [chuckles] 244 00:13:54,543 --> 00:13:55,543 Hmm. 245 00:13:55,544 --> 00:13:57,086 [chuckles] 246 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 I didn't know he was taking this. 247 00:14:00,340 --> 00:14:05,928 Look. Sneaking up on Mother... [chuckles] ...reading her gardening magazine. 248 00:14:05,929 --> 00:14:09,515 [chuckles] Mother getting up. 249 00:14:09,516 --> 00:14:11,351 [chuckles] 250 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - [Nancy laughs] Look at that! - [laughs] 251 00:14:15,230 --> 00:14:16,731 [Nancy] Mother doing the washing up. 252 00:14:16,732 --> 00:14:19,442 [laughs] Oh, more of me washing up. [laughing] 253 00:14:19,443 --> 00:14:21,569 There are no pictures of me. 254 00:14:21,570 --> 00:14:24,238 - Oh, he wasn't interested in you. - No, clearly. 255 00:14:24,239 --> 00:14:25,281 Oh, I remember that one. 256 00:14:25,282 --> 00:14:26,782 [Brigstocke] It pleased Nancy 257 00:14:26,783 --> 00:14:30,621 to know that Jonathan had focused so much attention on her. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,207 He always favored her over me. 259 00:14:34,208 --> 00:14:36,376 Hmm. There's some contact sheets here. 260 00:14:37,044 --> 00:14:38,878 [Brigstocke] I am sure that she had not developed 261 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 the film she'd found in Italy by then. 262 00:14:42,049 --> 00:14:46,637 But I wonder whether it was these photographs that made her think about it. 263 00:14:48,597 --> 00:14:51,599 She must have assumed she'd find more photographs of her. 264 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 There's a real spirituality to these. 265 00:14:54,061 --> 00:14:57,898 [beachgoers chattering] 266 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 [Nicholas] So, I'll put this down. 267 00:15:19,211 --> 00:15:22,422 I think-- I'm gonna have a dinosaur. 268 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 That one's gonna have-- 269 00:15:26,802 --> 00:15:28,971 - [breathing heavily] - [Nicholas exclaims] 270 00:15:31,723 --> 00:15:33,724 And that one's gonna have a lizard. 271 00:15:33,725 --> 00:15:36,395 That one's gonna have... [speaking indistinctly] 272 00:15:38,939 --> 00:15:39,940 [Nicholas] There we go. 273 00:15:40,941 --> 00:15:43,151 [laughing] 274 00:15:52,160 --> 00:15:54,580 [Nicholas] I'll save you. [exclaims] 275 00:15:56,582 --> 00:15:57,791 [Nicholas] There you go. 276 00:16:05,632 --> 00:16:06,717 What's happening? 277 00:16:18,478 --> 00:16:19,313 [shutter clicks] 278 00:16:34,036 --> 00:16:35,746 [exhales deeply] 279 00:16:36,705 --> 00:16:38,581 [in Italian] Excuse me. Excuse me, ma'am. 280 00:16:38,582 --> 00:16:43,044 Would you mind looking after my son while I go to the bathroom? 281 00:16:43,045 --> 00:16:45,339 - [beachgoer] Certainly. - Thank you. 282 00:16:46,256 --> 00:16:48,257 - [in English] Nicholas. Nicholas... - Yeah? 283 00:16:48,258 --> 00:16:50,635 ...this lady's gonna watch you. I'm just gonna go to the bathroom. 284 00:16:50,636 --> 00:16:51,928 So you're going to the loo? 285 00:16:51,929 --> 00:16:54,097 - I'm just gonna go to the bathroom. - Okay. 286 00:17:38,016 --> 00:17:42,061 [employee 3] ...gray area concerning the charity receiving governmental funds, but... 287 00:17:42,062 --> 00:17:43,688 [speaks indistinctly] 288 00:17:43,689 --> 00:17:48,318 [narrator] There's a throbbing mass in Robert's head, another in his stomach. 289 00:17:49,695 --> 00:17:52,990 Dark lumps of something he has not felt for years... 290 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 jealousy. 291 00:17:57,452 --> 00:18:00,247 He tries to push it away and focus on the present, 292 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 but all he can see is the past. 293 00:18:06,253 --> 00:18:09,839 Sorry. To-- To make up for the shortfall. 294 00:18:09,840 --> 00:18:12,508 With all due respect, Charles, there doesn't seem to be any... 295 00:18:12,509 --> 00:18:15,261 [speaking indistinctly] 296 00:18:15,262 --> 00:18:19,558 [narrator] The images of the photographs keep coming back to Robert's mind. 297 00:18:21,393 --> 00:18:24,813 His wife's body on display for the enjoyment of others. 298 00:18:26,565 --> 00:18:29,193 Catherine enjoying being looked at. 299 00:18:36,992 --> 00:18:40,162 [narrator] He always knew that there had been others before him, 300 00:18:41,038 --> 00:18:46,460 but he had always lived with the certainty that it was he who had made a difference. 301 00:18:47,544 --> 00:18:51,255 It was he who had delivered Catherine such pleasure 302 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 that the memory of everyone else had been completely erased. 303 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 She had deceived him. 304 00:18:59,890 --> 00:19:01,850 You've been a good friend to me. 305 00:19:02,643 --> 00:19:05,604 If it wasn't for you, I wouldn't have had my book published, 306 00:19:06,188 --> 00:19:10,274 and I certainly would never have had the courage to start on my new novel. 307 00:19:10,275 --> 00:19:14,320 Stephen, that's great. What's it about? 308 00:19:14,321 --> 00:19:17,156 I-I have a character in my head. 309 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 I-I can see him. I can hear him. 310 00:19:20,911 --> 00:19:24,747 Uh, I-I'm still at the research stage, 311 00:19:24,748 --> 00:19:27,917 and I-I wondered if you might be able to help me with something. 312 00:19:27,918 --> 00:19:29,836 I know you've already given me a lot of your time. 313 00:19:29,837 --> 00:19:31,420 And so, I don't like to ask. 314 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 Oh, don't be stupid. Go on, ask away. 315 00:19:34,091 --> 00:19:38,595 One of the characters is a teenage boy, 316 00:19:39,388 --> 00:19:44,393 and I want to create a-- a Facebook page for him, a real one. 317 00:19:45,853 --> 00:19:50,898 I mean, a-- a fake page for a fictitious teenager? 318 00:19:50,899 --> 00:19:54,653 Uh... [stammers] Yes, I suppose so. [chuckles] 319 00:19:58,031 --> 00:19:59,741 That's seriously creepy. 320 00:20:00,450 --> 00:20:02,910 Uh-- [sighs, stammers] 321 00:20:02,911 --> 00:20:05,329 No, no-- Uh, no, no, no, no, no, no, no. 322 00:20:05,330 --> 00:20:09,292 There-There-There-There is method to my madness. 323 00:20:09,293 --> 00:20:12,086 Uh-- Uh, he's not the main character anyway. 324 00:20:12,087 --> 00:20:14,463 It's-- It's really about a-a-- a grandfather, 325 00:20:14,464 --> 00:20:17,633 someone our age, and his relationship to the boy. 326 00:20:17,634 --> 00:20:18,551 Mmm. 327 00:20:18,552 --> 00:20:20,219 But I need to understand about the world 328 00:20:20,220 --> 00:20:23,890 these kids disappear into when they go online. 329 00:20:23,891 --> 00:20:26,768 What they talk about. What they like. 330 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 I mean, look at them. 331 00:20:35,152 --> 00:20:36,152 What are they looking at? 332 00:20:36,153 --> 00:20:39,155 [chuckles] I know what you mean. 333 00:20:39,156 --> 00:20:41,532 [sighs] Maybe it's a bad idea. 334 00:20:41,533 --> 00:20:45,161 But I-- I-I feel like such an imbecile around all that sort of stuff. 335 00:20:45,162 --> 00:20:47,663 I-I was hoping you might be able to guide me through it. 336 00:20:47,664 --> 00:20:49,957 An idiot's guide to Facebook 337 00:20:49,958 --> 00:20:54,421 and whatever else young people use to communicate with each other. 338 00:20:55,130 --> 00:20:58,091 It's such an alien world to me. [sighs] 339 00:20:58,926 --> 00:20:59,927 Hang on. 340 00:21:00,636 --> 00:21:04,223 You remember young Tommy who set up our website for us? 341 00:21:05,057 --> 00:21:05,890 Oh. 342 00:21:05,891 --> 00:21:12,104 Yeah, well, I think he's the sort of chap we need, 343 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 and he'll be able to help you out. 344 00:21:14,066 --> 00:21:18,362 - [chuckling] - Oh, that's-- that's great. 345 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 Thanks again, mate. 346 00:21:21,573 --> 00:21:23,574 [breathing heavily, moaning] 347 00:21:23,575 --> 00:21:25,661 [Jonathan licking] 348 00:21:34,461 --> 00:21:37,089 - [child 1 laughs] - [child 2 speaks Italian] 349 00:21:54,189 --> 00:21:58,527 [Nicholas] Ooh. Yeah. Yahoo. Ooh. 350 00:22:01,154 --> 00:22:02,071 Yahoo! 351 00:22:02,072 --> 00:22:03,865 [Andrew] Now, some of this is obviously due to 352 00:22:03,866 --> 00:22:07,285 a lack of invoice capability in the field, 353 00:22:07,286 --> 00:22:11,539 uh, but it is 48.35% higher... 354 00:22:11,540 --> 00:22:14,918 [narrator] And then, a question pierces Robert's mind. 355 00:22:16,670 --> 00:22:19,923 Where was Nicholas while his mother was having an affair? 356 00:22:21,216 --> 00:22:22,843 Was he in the next room? 357 00:22:23,343 --> 00:22:24,344 Alone? 358 00:22:25,429 --> 00:22:26,638 Was he asleep? 359 00:22:27,890 --> 00:22:29,224 What did he witness? 360 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 How much did he see? 361 00:22:32,769 --> 00:22:34,353 How much did he understand? 362 00:22:34,354 --> 00:22:39,026 It could tie up all our loose ends and make up the difference costwise. 363 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 I mean, I think that's the way forward. 364 00:22:42,946 --> 00:22:44,364 Robert, what do you think? 365 00:22:50,454 --> 00:22:51,455 [Charles] Robert? 366 00:22:57,211 --> 00:22:59,671 [narrator] Now he thinks he must look after Nicholas. 367 00:23:01,298 --> 00:23:04,800 He must bring him under the protection of his wing. 368 00:23:04,801 --> 00:23:07,554 There's a lot to think about. [sighs] Thank you, everyone. 369 00:23:19,942 --> 00:23:21,735 [Emily] Robert, the Charity Commission-- 370 00:23:30,410 --> 00:23:32,203 [line rings] 371 00:23:32,204 --> 00:23:34,580 - [Nicholas] Hello? - Nick. Nick. Hi, it's Dad. 372 00:23:34,581 --> 00:23:37,041 Listen, I really enjoyed seeing you last night. 373 00:23:37,042 --> 00:23:38,918 - Yeah. - Uh, are you-- are you free this evening? 374 00:23:38,919 --> 00:23:39,961 There's something I wanna talk to you about. 375 00:23:39,962 --> 00:23:41,420 Uh... [sighs] ...maybe. 376 00:23:41,421 --> 00:23:43,464 Perfect. I'll pick you up later. 377 00:23:43,465 --> 00:23:44,842 - Okay, bye. - Okay. 378 00:23:48,595 --> 00:23:51,765 [narrator] He flicks through the pages of the novel in his mind. 379 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Robert barely gets a mention. 380 00:23:56,103 --> 00:23:59,940 He's portrayed as a minor character who doesn't even merit a name. 381 00:24:01,692 --> 00:24:02,985 The husband. 382 00:24:08,156 --> 00:24:11,868 [Brigstocke] I was wrong to assume that sorting through Jonathan's things 383 00:24:11,869 --> 00:24:13,871 was a sign of Nancy's recovery. 384 00:24:14,872 --> 00:24:17,623 If anything, she got worse after that. 385 00:24:17,624 --> 00:24:19,292 [television chatter] 386 00:24:19,293 --> 00:24:20,711 [Brigstocke] She refused to go out. 387 00:24:21,461 --> 00:24:23,380 And for five years we lived like that, 388 00:24:24,298 --> 00:24:27,676 Nancy and me, alone with our grief. 389 00:24:29,219 --> 00:24:35,434 Jonathan's absence filled every instance, every space and every object. 390 00:24:51,366 --> 00:24:53,368 I'm moving into Jonathan's room. 391 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 Say again. 392 00:25:03,086 --> 00:25:05,047 I'm moving into Jonathan's room. 393 00:25:07,966 --> 00:25:09,885 I need time by myself. 394 00:25:12,888 --> 00:25:14,056 I respect that... 395 00:25:17,684 --> 00:25:21,897 but can we please talk about this? 396 00:25:26,652 --> 00:25:27,569 No. 397 00:25:49,466 --> 00:25:51,677 [narrator] You stop at your local bookshop. 398 00:25:52,553 --> 00:25:55,681 You want to kill some time in a place where you are admired. 399 00:25:57,307 --> 00:26:00,352 You're afraid of what could be waiting for you at home. 400 00:26:01,854 --> 00:26:03,730 - [Claire] Hey, Catherine. Hi. - Hi, Claire. 401 00:26:04,273 --> 00:26:05,648 Congratulations on your award. 402 00:26:05,649 --> 00:26:06,733 {\an8}Hmm? Oh, thank you. 403 00:26:07,860 --> 00:26:11,112 {\an8}I was just wondering if the book, uh, I'd ordered had come in. 404 00:26:11,113 --> 00:26:12,738 {\an8}Uh, most of them arrived. 405 00:26:12,739 --> 00:26:13,781 {\an8}I think we're still waiting for 406 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 {\an8}- the Ágota Kristóf novel. - Uh-huh. 407 00:26:15,617 --> 00:26:18,619 {\an8}Oh, by the way, thank you for that, um, Janet Malcolm recommendation. 408 00:26:18,620 --> 00:26:20,705 {\an8}- Oh. - That was, uh, fantastic. 409 00:26:20,706 --> 00:26:22,790 {\an8}Oh, um, that's-- that's a new book. 410 00:26:22,791 --> 00:26:26,460 {\an8}The writer was here this morning. It's self-published, but it's pretty good. 411 00:26:26,461 --> 00:26:27,712 {\an8}I think you'd like it. 412 00:26:27,713 --> 00:26:31,674 {\an8}It has this, um, awful, awful female character. 413 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 {\an8}Oh, no, that's not all of them. 414 00:26:34,136 --> 00:26:37,097 Oh, and, um, uh, I-I wanted to tell you about the uh-- the... 415 00:26:38,515 --> 00:26:41,018 - Oh! [grunts] - I say. Be careful, you clumsy bitch. 416 00:26:48,358 --> 00:26:49,567 - [brakes squeal] - [grunts] 417 00:26:49,568 --> 00:26:51,987 - [breathing shakily] - Oy! You fucking... [speaks indistinctly] 418 00:26:54,072 --> 00:26:56,950 [Catherine breathing heavily, moaning] 419 00:27:01,413 --> 00:27:02,455 Yeah. 420 00:27:02,456 --> 00:27:05,958 [breathing heavily, moaning] 421 00:27:05,959 --> 00:27:08,545 - [moaning] - [panting] 422 00:27:15,427 --> 00:27:16,385 [sighs] 423 00:27:16,386 --> 00:27:19,389 [panting] 424 00:27:24,311 --> 00:27:26,437 [panting] 425 00:27:26,438 --> 00:27:29,024 - No, no. Wait. No. - Huh? 426 00:27:29,650 --> 00:27:32,735 - No, I have to go. - Why? 427 00:27:32,736 --> 00:27:34,529 Nicholas is outside. I have to go. 428 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 [breathes heavily] 429 00:27:36,740 --> 00:27:38,741 Wait for a minute before you come out, okay? 430 00:27:38,742 --> 00:27:44,330 [pants] Um... [panting, stammers] ...I'm coming with you. 431 00:27:44,331 --> 00:27:46,499 - What? [exhales heavily] - [pants] To London. 432 00:27:46,500 --> 00:27:48,918 - [pants] Tomorrow. Same as you. - Why? Why? 433 00:27:48,919 --> 00:27:51,712 [sighs] What do you mean why? To be with you, silly. 434 00:27:51,713 --> 00:27:56,175 No, no, n-- Go to Rome. Go to Rome. [kisses] Go to Rome. 435 00:27:56,176 --> 00:27:57,552 - I don't-- - Find new lovers. 436 00:27:57,553 --> 00:27:58,970 - I don't want that. - Come on. 437 00:27:58,971 --> 00:28:01,013 [breathes heavily] I wanna be with you. 438 00:28:01,014 --> 00:28:04,058 [panting] 439 00:28:04,059 --> 00:28:06,645 - Well, you can't. - [chuckles] 440 00:28:08,063 --> 00:28:09,439 [sighs] Why? 441 00:28:12,276 --> 00:28:15,736 Because-- You know-- Because-- Because of a million reasons. 442 00:28:15,737 --> 00:28:18,239 I-- I have a husband. 443 00:28:18,240 --> 00:28:19,532 [sighs] I d-- I don't care. 444 00:28:19,533 --> 00:28:22,160 You-- You-- You don't have to leave him right away. 445 00:28:27,457 --> 00:28:28,667 No. 446 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 No. 447 00:28:51,481 --> 00:28:53,149 This morning I learned I can fly from Pisa. 448 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 - You can't come with me. - Why not? 449 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 You know I would do anything for you. 450 00:28:57,738 --> 00:28:59,906 Can we please just talk about this later? 451 00:28:59,907 --> 00:29:01,909 There's nothing to discuss. I'm coming. 452 00:29:02,576 --> 00:29:04,328 I know you want this as much as I do. 453 00:29:05,412 --> 00:29:06,371 [sighs] 454 00:29:07,623 --> 00:29:10,417 [sighs] I already bought my ticket. 455 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - I'm flying back with you tomorrow. - No. No. 456 00:29:24,014 --> 00:29:25,973 - [speaks indistinctly] - Nicholas. 457 00:29:25,974 --> 00:29:28,559 Nicholas, where's the lady gone that was looking after you? 458 00:29:28,560 --> 00:29:30,312 I don't know. 459 00:29:36,193 --> 00:29:37,568 [beachgoer, in Italian] Is there a doctor? 460 00:29:37,569 --> 00:29:39,153 - [lifeguard] Nothing happened. - How is it nothing? 461 00:29:39,154 --> 00:29:41,280 - But he's losing a lot of blood. - Come on, he'll recover. 462 00:29:41,281 --> 00:29:45,494 - We'll see if he gets better tomorrow. - He cut himself. Let's call an ambulance. 463 00:29:46,245 --> 00:29:48,247 Is there a doctor? 464 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 [in English] There's another whale. 465 00:29:54,795 --> 00:29:57,797 There's another squid. 466 00:29:57,798 --> 00:30:01,008 - There's anoth-- [grunting] - I'm gonna take a nap, okay, Nicholas? 467 00:30:01,009 --> 00:30:02,552 Don't go anywhere. 468 00:30:02,553 --> 00:30:03,846 Okay. 469 00:30:04,805 --> 00:30:07,140 There's another shark. 470 00:30:07,891 --> 00:30:11,436 There's another whale. 471 00:30:16,024 --> 00:30:19,027 [Nicholas speaks indistinctly] 472 00:30:34,585 --> 00:30:36,587 [refrigerator rattling] 473 00:30:44,678 --> 00:30:45,970 [knocks] 474 00:30:45,971 --> 00:30:47,139 [Nancy] What? 475 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 [Brigstocke] It's me, Nancy. I brought you dinner. 476 00:30:52,561 --> 00:30:53,896 [Nancy] Leave it outside. 477 00:30:59,651 --> 00:31:00,777 [sighs] 478 00:31:02,863 --> 00:31:06,575 [Brigstocke] I could feel a foul smell coming from inside the room. 479 00:31:07,993 --> 00:31:09,411 She had cancer. 480 00:31:10,412 --> 00:31:14,833 She was in pain, but she endured it, relished it, even. 481 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 The pain had filled the space which Jonathan had left empty. 482 00:31:21,798 --> 00:31:26,720 I cursed myself for having been so weak, for not having forced myself in. 483 00:31:29,640 --> 00:31:35,145 She died a few months later, surrounded by decaying flowers, 484 00:31:36,522 --> 00:31:39,691 and the photographs of our dead son. 485 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 [sighs] 486 00:31:54,998 --> 00:31:56,041 [sighs] 487 00:31:56,542 --> 00:31:57,917 [Robert speaks indistinctly] 488 00:31:57,918 --> 00:32:00,294 [Nicholas] I think that's better than an American corporation 489 00:32:00,295 --> 00:32:01,629 that just cares about merchandise. 490 00:32:01,630 --> 00:32:03,005 I mean, what do they know about football? 491 00:32:03,006 --> 00:32:07,510 [Robert] Right, it's just about whether the owner sells T-shirts or not, is it? 492 00:32:07,511 --> 00:32:10,263 - You don't really care who owns it? - [Nicholas] No. Okay. 493 00:32:10,264 --> 00:32:13,516 No, I just really want it all to be over and done with, to be honest. 494 00:32:13,517 --> 00:32:16,018 We were really good at the start of the season and, 495 00:32:16,019 --> 00:32:18,062 I don't know, something's different now. 496 00:32:18,063 --> 00:32:20,815 - We almost lost to Luton the other week. - Well, yeah, yeah. Listen, you know, 497 00:32:20,816 --> 00:32:22,441 we've definitely got trouble at the Bridge, 498 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 but I mean, it-- it's so important for the owners to have integrity. 499 00:32:26,572 --> 00:32:31,158 Uh, Nick's, uh, come to keep me company while you're away. 500 00:32:31,159 --> 00:32:32,243 What? 501 00:32:32,244 --> 00:32:35,372 [Robert] I heard it's a really big story. You're gonna be gone for a long while. 502 00:32:36,540 --> 00:32:37,832 [stammers] Don't-- Don't worry. 503 00:32:37,833 --> 00:32:40,752 I-- I realized you'd be in a rush. I packed a bag for you. 504 00:32:41,545 --> 00:32:43,504 - Robert-- - I should actually call you a cab, 505 00:32:43,505 --> 00:32:44,881 so you're not late for the flight. 506 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 What's the story, Mum? 507 00:32:49,595 --> 00:32:50,428 [stammers] Oh-- 508 00:32:50,429 --> 00:32:52,138 [Robert] Oh, your mother won't even tell me. 509 00:32:52,139 --> 00:32:54,557 It must be a big exposé of hidden secrets. 510 00:32:54,558 --> 00:32:55,850 Hi. Can I have a car for-- 511 00:32:55,851 --> 00:32:58,644 Do you want to go upstairs and check I've packed what you need? 512 00:32:58,645 --> 00:33:02,773 78 Kingsgate Crescent. Four minutes? 513 00:33:02,774 --> 00:33:05,276 Fabulous. No, that's great. 514 00:33:05,277 --> 00:33:09,323 [narrator] Robert wonders if you blame Nicholas for your lover's death. 515 00:33:10,199 --> 00:33:14,410 And if that is why it has always been so difficult between you and your son. 516 00:33:14,411 --> 00:33:16,078 [Robert] ...you-- you think they've really just said... 517 00:33:16,079 --> 00:33:18,706 [narrator] Robert has always covered up for you, 518 00:33:18,707 --> 00:33:23,586 smoothed things over, always been there to support you, 519 00:33:23,587 --> 00:33:29,009 trying hard not to make you feel guilty, never criticized you or judged you... 520 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 until now. 521 00:33:41,855 --> 00:33:44,942 [sighs, breathes shakily] 522 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 Nicholas! 523 00:34:45,543 --> 00:34:46,545 Nicholas! 524 00:35:01,810 --> 00:35:02,936 Nicholas! 525 00:35:09,276 --> 00:35:11,945 Mummy! Mummy! 526 00:35:14,323 --> 00:35:18,327 Help! Help me! Help! 527 00:35:21,455 --> 00:35:22,581 [screams] 528 00:35:26,835 --> 00:35:28,045 Help! 529 00:35:34,343 --> 00:35:36,470 [beachgoers clamoring] 530 00:35:40,140 --> 00:35:43,393 [panting, grunting] 531 00:35:47,981 --> 00:35:50,901 [gasps] Nicholas. [gasps] 532 00:35:55,656 --> 00:35:56,698 [panting] 533 00:36:07,334 --> 00:36:10,546 No! Stop! Help! 534 00:36:15,843 --> 00:36:17,593 [spluttering, pants] 535 00:36:17,594 --> 00:36:19,595 No! Stop it! 536 00:36:19,596 --> 00:36:22,057 [gasping] 537 00:36:23,851 --> 00:36:25,143 [pants] 538 00:36:28,814 --> 00:36:31,817 [clamoring] 539 00:36:46,456 --> 00:36:48,332 [pants] 540 00:36:48,333 --> 00:36:50,209 [breathes heavily] 541 00:36:50,210 --> 00:36:51,712 Help! 542 00:37:01,513 --> 00:37:04,057 [panting] 543 00:37:11,106 --> 00:37:13,609 [in Italian] Come on! Grab it! Grab it! 544 00:37:21,658 --> 00:37:23,785 [groaning] 545 00:37:28,540 --> 00:37:30,375 [Catherine, in English] Nicholas! He can't swim! 546 00:38:06,662 --> 00:38:08,705 [rescuer, in Italian] Come on, Guido. Take it. 547 00:38:09,414 --> 00:38:11,291 - [lifeguard] I got it, I got it. - [rescuer] Go, go, go. 548 00:38:12,334 --> 00:38:13,376 [lifeguard, in English] Are you okay? 549 00:38:13,377 --> 00:38:15,379 - Mum! - Yes. Don't worry. 550 00:38:21,134 --> 00:38:23,720 [panting] 551 00:38:27,057 --> 00:38:28,559 [sputtering, panting] 552 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 [Banks] Thank you, Mr. Jones. 553 00:38:38,402 --> 00:38:42,114 [Banks] Thank you. Lovely service. It was a wonderful service. 554 00:38:49,288 --> 00:38:53,333 [Brigstocke] Years before, we had purchased two plots at Kensal Green. 555 00:38:55,169 --> 00:38:57,253 But Jonathan died before us 556 00:38:57,254 --> 00:39:00,632 and was buried in the grave that should have been mine. 557 00:39:02,718 --> 00:39:05,679 And Nancy was then buried next to him. 558 00:39:06,513 --> 00:39:08,307 That's what she wanted. 559 00:39:12,144 --> 00:39:13,854 I'll be buried alone. 560 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 [Robert] Your taxi's here. 561 00:39:31,580 --> 00:39:33,789 - Oh. - [sighs] Robert. [breathes shakily] 562 00:39:33,790 --> 00:39:36,376 Just gonna say goodbye to your mother. 563 00:39:37,127 --> 00:39:38,128 [Robert sighs] 564 00:39:40,172 --> 00:39:41,340 [pants] 565 00:39:42,216 --> 00:39:45,927 Nick has read that book. You can't tell him-- 566 00:39:45,928 --> 00:39:47,720 That his mother is a liar and a hypocrite? 567 00:39:47,721 --> 00:39:48,804 Oh, I am not. 568 00:39:48,805 --> 00:39:50,389 - Everything all right? - [sighs] 569 00:39:50,390 --> 00:39:51,599 Uh, yeah, everything's fine. 570 00:39:51,600 --> 00:39:53,559 Your mum's just really upset about something at work. 571 00:39:53,560 --> 00:39:55,436 Y-You know what she's like. 572 00:39:55,437 --> 00:39:57,772 You're hurt. I understand. 573 00:39:57,773 --> 00:40:00,650 No. No, I'm not hurt. This is about integrity, right? 574 00:40:00,651 --> 00:40:03,444 My parents said that you had absolutely none of it, 575 00:40:03,445 --> 00:40:05,488 but I chose you over them 576 00:40:05,489 --> 00:40:08,449 because I foolishly believed that you were the most honest person I'd ever met. 577 00:40:08,450 --> 00:40:09,951 - I am. I am. - Oh, yeah-- yeah? 578 00:40:09,952 --> 00:40:11,160 Oh, you're honest, are you? 579 00:40:11,161 --> 00:40:14,205 You didn't fucking tell me for 20 years that our son almost drowned, right? 580 00:40:14,206 --> 00:40:18,000 He nearly died because you fell asleep after a fabulous holiday fuck. 581 00:40:18,001 --> 00:40:20,336 - I fell asleep-- [stammers] - No, no! He nearly died. 582 00:40:20,337 --> 00:40:21,420 I know I am wrong. 583 00:40:21,421 --> 00:40:23,172 Yeah, but you didn't want the affair to be found out. 584 00:40:23,173 --> 00:40:25,675 - It wasn't an affair. - You prefer for your lover to die. 585 00:40:25,676 --> 00:40:27,301 [breathes shakily] I-- I wanted him to die. 586 00:40:27,302 --> 00:40:29,638 [breathes shakily, sniffles] 587 00:40:30,597 --> 00:40:34,184 You don't deserve us. Now, get out. 588 00:40:35,102 --> 00:40:35,935 [whimpers] 589 00:40:35,936 --> 00:40:38,312 Nick, say goodbye to your mum. She's leaving now. 590 00:40:38,313 --> 00:40:39,272 Uh, bye-- bye, Mum. 591 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 - B-Bye, darling. - Come on. You're gonna miss the flight. 592 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 [breathes heavily] 593 00:41:05,424 --> 00:41:07,509 [clamoring] 594 00:41:09,469 --> 00:41:10,761 [speaks Italian] 595 00:41:10,762 --> 00:41:12,013 Nicholas! 596 00:41:12,014 --> 00:41:13,681 Get-- Get off me! 597 00:41:13,682 --> 00:41:15,142 Nicholas! 598 00:41:16,894 --> 00:41:18,269 Mummy's here. 599 00:41:18,270 --> 00:41:22,524 Nicholas! Nicholas, are you okay? Nicholas! Nicholas! 600 00:41:33,285 --> 00:41:35,077 [panting] 601 00:41:35,078 --> 00:41:38,707 [in Italian] Calm, calm. You got scared. Are you cold? 602 00:41:39,333 --> 00:41:42,878 You're shaking. You're shaking, hey? 603 00:41:44,838 --> 00:41:47,966 You're with mom now, all right? Come on. Come here. 604 00:41:49,134 --> 00:41:50,552 It's okay. Come on. 605 00:41:53,305 --> 00:41:55,015 Come on. Towel. 606 00:41:57,267 --> 00:41:58,851 [beachgoer] Good, good. 607 00:41:58,852 --> 00:42:00,770 - [in English] You two okay? - Yes. Thank you. 608 00:42:00,771 --> 00:42:03,898 [beachgoers, in Italian] Get away, get away. Get away, get away. 609 00:42:03,899 --> 00:42:05,858 Now we've got you covered. 610 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 [Catherine panting] 611 00:42:22,292 --> 00:42:24,294 [panting, sputtering] 612 00:42:26,380 --> 00:42:27,631 [in English] Help! 613 00:42:33,762 --> 00:42:35,180 Help! 614 00:42:38,517 --> 00:42:41,520 He-- Help! 615 00:42:46,775 --> 00:42:49,987 [groans] Help! 616 00:42:53,031 --> 00:42:53,949 Help! 617 00:43:01,206 --> 00:43:04,459 [bystander, in Italian] Over there. Here, look. There is a hand in the sea. 618 00:43:06,587 --> 00:43:10,465 [crowd clamoring] 619 00:43:39,203 --> 00:43:40,204 [in English] Help! 620 00:43:44,291 --> 00:43:45,292 [gurgling] 621 00:43:50,422 --> 00:43:51,256 He-- 622 00:43:58,597 --> 00:43:59,473 H-- 623 00:44:00,224 --> 00:44:01,058 [grunts] 624 00:44:13,904 --> 00:44:15,113 [in Italian] There he is! 625 00:44:17,449 --> 00:44:19,826 - I don't see him there. - He's there. He's there. He's there. 626 00:44:26,500 --> 00:44:30,003 - Where? - He's here. Go, go! 627 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 Take it, Augù! 628 00:44:41,098 --> 00:44:42,349 Hey! 629 00:44:44,309 --> 00:44:45,644 Augù! 630 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 The life buoy! 631 00:45:04,079 --> 00:45:07,290 Hey, let's go! Come on. 632 00:45:07,291 --> 00:45:09,877 [clamoring] 633 00:45:24,600 --> 00:45:26,268 Call 118! 634 00:45:36,320 --> 00:45:37,946 Come on! Come on! 635 00:45:47,247 --> 00:45:52,419 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 636 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 One... 637 00:46:07,226 --> 00:46:09,269 One, two, three, four... 638 00:46:16,860 --> 00:46:19,111 One, two, three, four, five, 639 00:46:19,112 --> 00:46:21,949 - six, seven, eight, nine, ten. - Augù, Augù, Augù. 640 00:46:30,415 --> 00:46:32,583 - One, two, three... - That's enough, Augù. 641 00:46:32,584 --> 00:46:35,879 Hey. There's nothing we can do. 642 00:46:57,276 --> 00:47:01,280 Don't look. Don't look. It's not a pretty sight for a child. 643 00:47:02,322 --> 00:47:03,448 [in English] Come on. Let's go. 644 00:47:46,116 --> 00:47:48,118 [sirens blaring] 49394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.