All language subtitles for Disclaimer.S01E03.III.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:14,306 Toe, Robert. 2 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Rot op. 3 00:01:00,435 --> 00:01:02,312 Rot op. 4 00:01:05,524 --> 00:01:09,194 We mogen de Rembrandt-tentoonstelling niet missen... 5 00:01:11,697 --> 00:01:17,077 zoals we die van Pollock en Monet gemist hebben. 6 00:01:17,202 --> 00:01:20,372 En de nieuwe film van Almodóvar komt volgende maand uit. 7 00:01:20,497 --> 00:01:23,709 Het noodlot klopt op de deur, zeggen ze. 8 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 Dat is niet zo. 9 00:01:27,796 --> 00:01:32,467 - Wie komt er nou op zondag langs? - De buren, om te klagen over de rook. 10 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Nou, ga je nog opendoen? 11 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Goed. 12 00:01:39,725 --> 00:01:42,644 Het noodlot klopt niet op een deur. 13 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Het noodlot vraagt geen toestemming. 14 00:01:46,315 --> 00:01:52,779 Het valt je huis binnen zonder te bellen en grijpt je genadeloos bij de keel. 15 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 Mr Brigstocke? 16 00:01:57,993 --> 00:01:59,203 Mogen we binnenkomen? 17 00:02:00,787 --> 00:02:02,539 Nancy. 18 00:02:10,631 --> 00:02:12,007 Stephen? 19 00:02:15,761 --> 00:02:19,515 De politie is hier, in de woonkamer. 20 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Doe dit af. 21 00:02:32,653 --> 00:02:35,906 Ik ben rechercheur Duggins. En agent Davis, Metropolitan Police. 22 00:02:36,031 --> 00:02:39,076 - Zegt u het maar. - Gaat u zitten. 23 00:02:51,004 --> 00:02:54,717 U hebt een zoon. Jonathan, 19 jaar. 24 00:02:54,842 --> 00:02:59,721 - Op vakantie in Italië? - Ja. We kregen gisteren een ansichtkaart. 25 00:03:02,015 --> 00:03:07,187 Het spijt ons vreselijk, maar Jonathan is gisteren bij een ongeluk omgekomen. 26 00:03:09,565 --> 00:03:10,774 Gecondoleerd. 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 Wat voor ongeluk? 28 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 Hij is verdronken. 29 00:03:26,164 --> 00:03:27,958 Wilt u een kop thee? 30 00:03:33,172 --> 00:03:38,177 Het was, een ongeluk in Forte dei Marmi. 31 00:03:40,137 --> 00:03:41,305 Een ongeluk? 32 00:03:41,430 --> 00:03:45,100 Ja. Daar was de Italiaanse politie heel duidelijk over. 33 00:03:46,560 --> 00:03:50,647 U moet naar Italië om uw zoon te identificeren. 34 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 Het dichtstbijzijnde vliegveld is Pisa. 35 00:03:55,402 --> 00:04:00,782 De Italiaanse overheid geeft het lichaam pas vrij na een formele identificatie. 36 00:04:01,658 --> 00:04:04,411 Dus misschien is het een vergissing? 37 00:04:04,536 --> 00:04:07,664 Het spijt me, Mrs Brigstocke, maar dat is het niet. 38 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Ze hebben z'n spullen gecontroleerd... 39 00:04:10,626 --> 00:04:13,545 - en z'n tas lag op het strand. - Die kan gestolen zijn. 40 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 Ze hebben z'n paspoort gevonden. Het spijt me, maar het is echt Jonathan. 41 00:04:24,097 --> 00:04:27,893 Het lichaam wordt pas vrijgegeven na een formele identificatie. 42 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Dan mag hij naar huis. 43 00:04:31,563 --> 00:04:33,607 Kan iemand anders dat voor u doen? 44 00:04:34,483 --> 00:04:37,444 Nee, niemand. 45 00:04:37,569 --> 00:04:43,825 Hier is het nummer van het consulaat. En het mijne, mocht u nog vragen hebben. 46 00:04:45,369 --> 00:04:48,330 Het spijt ons echt vreselijk. 47 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Blijft u maar zitten. 48 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Te veel melk. 49 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 Pardon? 50 00:05:03,470 --> 00:05:05,556 Er zit te veel melk in de thee. 51 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 Juist. 52 00:05:09,142 --> 00:05:10,269 Dat spijt me. 53 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 Belt u als u vragen hebt. 54 00:06:29,640 --> 00:06:34,895 Dit is de voicemail. Uw oproep kan niet worden beantwoord. 55 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Spreek een bericht in. 56 00:06:38,774 --> 00:06:43,070 Robert. Ik begrijp dat je overstuur bent. 57 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Wil je me alsjeblieft bellen? 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,161 Ik wil weten dat je in orde bent. 59 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 Je wilt dat hij begrijpt waarom je niets gezegd hebt. 60 00:07:03,173 --> 00:07:06,635 Niet om jou. Maar om hen. 61 00:07:07,386 --> 00:07:10,597 Om Robert, maar vooral om Nicholas. 62 00:07:12,474 --> 00:07:18,272 Je zweeg om je zoon te beschermen, en de dood van Jonathan had 't afgesloten. 63 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Niemand anders hoefde eronder te lijden. 64 00:07:38,792 --> 00:07:43,088 Mr en Mrs Brigstocke? Hallo, ik ben Richard Perkins. 65 00:07:43,213 --> 00:07:47,676 Ik kom van het consulaat om u bij te staan in dit pijnlijke proces. 66 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 Ik heb een auto voor u klaarstaan. 67 00:07:52,014 --> 00:07:55,726 O, ja. Laat mij maar, Mrs Brigstocke. Mr Brigstocke? 68 00:07:55,851 --> 00:07:57,728 Goed, komt u maar mee. 69 00:07:57,853 --> 00:08:02,774 Sorry dat ik te laat ben. De autostrada was dicht. De snelweg, dus. 70 00:08:08,989 --> 00:08:12,201 De zon scheen alsof er niets vreselijks was gebeurd. 71 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Hoe zwaarder het verdriet, hoe echter alles wordt. 72 00:08:19,541 --> 00:08:24,171 Een marmeren standbeeld wordt niets meer dan een stuk steen. 73 00:08:50,489 --> 00:08:51,365 Robert toe... 74 00:08:51,490 --> 00:08:52,449 kom naar huis... 75 00:08:52,574 --> 00:08:53,534 we moeten praten 76 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 Robert bel me toch alsjeblieft 77 00:09:06,088 --> 00:09:07,381 Godver. 78 00:09:08,215 --> 00:09:11,468 Robert snapt dat hij niet kan rijden. 79 00:09:12,261 --> 00:09:16,348 Dat risico is te groot. Hij zit vast nog steeds over de limiet. 80 00:09:18,225 --> 00:09:23,105 Hij zou een taxi kunnen bellen, maar besluit de bus te nemen. 81 00:09:50,299 --> 00:09:55,262 Volgens de Italiaanse wet moet het lichaam eerst gebalsemd worden. 82 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Begrijpt u wat dat betekent? 83 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 Mrs Brigstocke? 84 00:10:08,192 --> 00:10:12,029 - Z'n gezicht is niet opgezwollen. - Pardon? 85 00:10:12,154 --> 00:10:16,825 U zei dat hij verdronken was, maar z'n gezicht is niet opgezwollen. 86 00:10:18,243 --> 00:10:22,915 Het hoeft niet te ontsteken. Het lichaam lag niet zo lang in het water. 87 00:10:28,587 --> 00:10:30,172 Wat is dat op z'n arm? 88 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Waarschijnlijk is dat tijdens het ongeluk gebeurd. 89 00:10:50,067 --> 00:10:54,279 Mrs Brigstocke? Mr Brigstocke, we kunnen weg. 90 00:11:23,851 --> 00:11:25,561 Bedankt, joh. 91 00:11:25,686 --> 00:11:29,231 Dat is verdiend. Jij hebt me op een pizza getrakteerd. 92 00:11:29,356 --> 00:11:34,486 En jij hebt m'n zoon vermaakt zodat hij z'n eten zou opeten. 93 00:11:34,611 --> 00:11:37,114 Het was leuk. Ik ben gek op kinderen. 94 00:11:38,407 --> 00:11:41,201 - Veel succes in Rome. - Dank je. 95 00:11:41,326 --> 00:11:45,038 - Maak er nog wat van. - Ik zal het proberen. 96 00:11:47,457 --> 00:11:49,168 Oké. Kom op, Nicholas. 97 00:11:55,507 --> 00:11:59,553 - Oké. Dank je. - Jij ook. 98 00:11:59,678 --> 00:12:02,890 - Dag, Jonathan. - Tot ziens. 99 00:12:10,981 --> 00:12:16,904 Wacht je even terwijl ik hem in bed leg? Je hebt 'n drankje als bedankje verdiend. 100 00:12:17,738 --> 00:12:22,159 - Ja. Ik wacht wel. - Oké. Fijn. 101 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Ik snak naar volwassen gezelschap. 102 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Wacht maar even in de bar, dan breng ik hem naar boven. 103 00:12:29,958 --> 00:12:31,794 - Ja. - Oké. Gaaf. 104 00:12:31,919 --> 00:12:34,421 - Ik ben zo terug. - Prima. 105 00:13:15,295 --> 00:13:19,216 Robert neemt het openbaar vervoer al jaren niet meer. 106 00:13:22,970 --> 00:13:27,140 Hij kijkt naar de mensen die hij gewoonlijk niet ziet op weg naar z'n werk. 107 00:13:33,772 --> 00:13:36,650 Hij neemt aan dat de vrouw ploegendiensten draait... 108 00:13:36,775 --> 00:13:38,944 om haar gezin te onderhouden. 109 00:13:40,529 --> 00:13:41,822 Een fatsoenlijke vrouw. 110 00:13:42,739 --> 00:13:48,120 Een vrouw die niet ijdel is en geen tijd heeft voor verhoudingen en bedrog. 111 00:13:54,793 --> 00:13:59,673 Hij ruikt de lunch in het rugzakje van de man twee stoelen verderop. 112 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Hij denkt dat de man aannemer is... 113 00:14:05,637 --> 00:14:08,682 en in het huis werkt van een bevoorrechte Londenaar... 114 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 zoals zijn huis... 115 00:14:12,978 --> 00:14:17,733 waar deze man koppen koffie krijgt en gebruik maakt van het toilet. 116 00:14:20,944 --> 00:14:24,615 Hij vraagt zich af of hij racistisch of neerbuigend is... 117 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 of allebei... 118 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 en besluit dat hij dat ook is. 119 00:14:31,663 --> 00:14:38,462 Alsof het simpele zielen zijn. En hij zoveel meer waard is dan zij. 120 00:14:40,923 --> 00:14:44,384 'Arrogante eikel' is z'n oordeel over zichzelf. 121 00:15:01,527 --> 00:15:05,072 Je weet niet goed wat Stephen Brigstocke wil. 122 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 Excuses? Een schuldbekentenis? 123 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Je weet dat je contact met hem moet opnemen voor het te ver gaat. 124 00:15:18,293 --> 00:15:22,589 Voordat Nicholas betrokken wordt bij de woede van Stephen Brigstocke. 125 00:15:36,770 --> 00:15:40,357 Ik had nog wat jam in de provisiekast van Nancy. 126 00:15:41,775 --> 00:15:43,902 Die had ik na haar dood niet aangeraakt. 127 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 Ik bewaarde ze voor speciale gelegenheden. 128 00:15:48,365 --> 00:15:55,247 En dat was vandaag. Het plan verliep vlekkeloos. 129 00:15:55,998 --> 00:16:00,210 Bij elke stap van het plan voelde ik me dichter bij haar. 130 00:16:00,335 --> 00:16:05,132 Dit is nummer 020 7946 0534. 131 00:16:05,257 --> 00:16:08,510 Stephen noch Nancy kunnen uw telefoontje aannemen... 132 00:16:08,635 --> 00:16:14,516 maar als u inspreekt wanneer en hoe laat u hebt gebeld, bellen we u terug. 133 00:16:15,267 --> 00:16:16,560 Fijne dag. 134 00:16:18,854 --> 00:16:23,317 Ja. Hallo. Dit is een bericht voor Stephen Brigstocke. 135 00:16:23,442 --> 00:16:25,903 Ik heet Catherine Ravenscroft. 136 00:16:26,778 --> 00:16:31,158 Ik heb De volslagen vreemde gelezen en... 137 00:16:31,283 --> 00:16:35,245 het is met een intense, emotionele toewijding geschreven. 138 00:16:35,370 --> 00:16:41,293 Er ligt veel pijn in dit boek die gewoon niet te ontkennen valt. 139 00:16:41,418 --> 00:16:47,758 Het is onmogelijk om onbewogen te blijven onder het verdriet in deze woorden. 140 00:16:48,842 --> 00:16:53,806 Het komt zelden voor dat een fictief werk... 141 00:16:53,931 --> 00:16:58,185 zulke sterke gevoelens in de lezer weet los te maken. 142 00:16:59,978 --> 00:17:03,398 Het is een prachtig fictief werk... 143 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 en ik wens u het beste. 144 00:17:11,573 --> 00:17:13,534 Je hebt het goed aangepakt. 145 00:17:14,284 --> 00:17:17,788 Stephen Brigstocke wilde dat je hem erkende. 146 00:17:18,704 --> 00:17:20,290 Het heeft jou ook geholpen. 147 00:17:22,459 --> 00:17:27,631 Door die woorden op te schrijven en te zeggen heb je aan zijn pijn moeten denken. 148 00:17:29,591 --> 00:17:32,970 Misschien is het evenwicht tussen jullie twee enigszins hersteld. 149 00:17:36,974 --> 00:17:39,017 De duivel stond aan m'n deur. 150 00:17:40,477 --> 00:17:42,312 Ze had door wie ik was. 151 00:17:43,689 --> 00:17:47,734 Dat had ik verwacht. Maar ik schrok wel van haar stem. 152 00:17:49,570 --> 00:17:54,491 Het boek was geen 'prachtig fictief werk', zoals zij zei. 153 00:17:54,616 --> 00:17:59,496 Dat wist zij beter dan wie dan ook. Wat een bedrieger. 154 00:18:00,914 --> 00:18:06,336 Ze bood zorgvuldig haar excuses niet aan en erkende geen verantwoordelijkheid. 155 00:18:07,588 --> 00:18:11,383 Ze hoefde mijn verdriet niet te erkennen. 156 00:18:12,968 --> 00:18:16,305 Daar was het te laat voor. Ze moest het voelen. 157 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 Ze moest lijden zoals ik had geleden. 158 00:18:24,271 --> 00:18:30,277 En Nancy's lange witte haar was een teken van haar goedkeuring. 159 00:18:30,861 --> 00:18:33,614 Hoe kon ik haar nog meer behagen? 160 00:18:38,493 --> 00:18:40,621 Wees dapper, dacht ik. 161 00:18:58,263 --> 00:19:03,727 - Dank dat ik m'n zoon niet vermoord heb. - Ga weg. Je bent dol op hem. 162 00:19:03,852 --> 00:19:08,190 Hij is heel lief. Maar hij barst van de energie. 163 00:19:08,315 --> 00:19:11,735 'Mama. Mama, kijk hier eens. 164 00:19:11,860 --> 00:19:15,322 - Kijk naar me. Kijk dan.' - En jij vindt dat heerlijk. 165 00:19:16,615 --> 00:19:18,450 Dat klopt. 166 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 Elke dag weer. 167 00:19:25,999 --> 00:19:30,629 Maar eerlijk gezegd ben ik wel een beetje jaloers op jou. 168 00:19:30,754 --> 00:19:33,257 Jaloers op mij? 169 00:19:33,382 --> 00:19:38,053 Maar wel luchthartig. Jaloers op je vrijheid. 170 00:19:39,763 --> 00:19:41,515 M'n vrijheid? 171 00:19:42,307 --> 00:19:44,435 Om de wereld te verkennen. 172 00:19:44,560 --> 00:19:46,437 Om te reizen. 173 00:19:46,562 --> 00:19:51,233 Om niets te hoeven plannen. En nieuwe mensen tegen te komen. 174 00:19:51,358 --> 00:19:58,157 Om wilde liefdesavonturen te beleven waar je ook maar heen gaat. 175 00:19:58,282 --> 00:20:00,367 Dat maak ik niet mee. 176 00:20:01,451 --> 00:20:05,080 Maak je geen wilde liefdesavonturen mee? 177 00:20:05,205 --> 00:20:10,210 Nou, niet echt. 178 00:20:11,545 --> 00:20:12,713 Waarom niet? 179 00:20:16,925 --> 00:20:20,804 Ik was op vakantie met m'n vriendin. 180 00:20:20,929 --> 00:20:22,723 Heb je een vriendin? 181 00:20:27,060 --> 00:20:30,856 Waar is ze? Je vriendin? 182 00:20:31,982 --> 00:20:36,445 - Ze moest terug naar Londen. - Juist. 183 00:20:37,571 --> 00:20:40,657 Hoelang zijn jullie al samen? 184 00:20:43,327 --> 00:20:48,082 Weet ik niet. Iets van een jaar of zo? 185 00:20:48,207 --> 00:20:49,374 En daarvoor? 186 00:20:50,501 --> 00:20:54,671 - Wat? - Had je daarvoor veel vriendinnen? 187 00:20:54,796 --> 00:20:56,423 Niet echt. 188 00:20:57,925 --> 00:21:01,970 Sasha is m'n eerste echte vriendin. 189 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Ben je Sasha altijd trouw geweest? 190 00:21:10,812 --> 00:21:13,023 - Ja. - Altijd? 191 00:21:15,651 --> 00:21:21,406 Toe zeg. Heb je nooit gefantaseerd over een ander meisje op school... 192 00:21:22,157 --> 00:21:27,871 of een sexy mademoiselle die je zag in de rij voor het Louvre? 193 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 - Niet echt. - Kate Moss? 194 00:21:32,668 --> 00:21:35,003 Salma Hayek? 195 00:21:35,128 --> 00:21:38,257 Nou, je weet wel. 196 00:21:38,382 --> 00:21:39,758 Wie? 197 00:21:40,759 --> 00:21:42,511 Wie zie je wel zitten? 198 00:21:47,724 --> 00:21:50,394 - Kylie. - Kylie Minogue? 199 00:21:54,273 --> 00:21:58,068 - Ja, ze is sexy. - Och, ja. 200 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 Ze heeft een prachtige mond. 201 00:22:01,822 --> 00:22:03,323 Wat vind je leuk aan Kylie? 202 00:22:03,448 --> 00:22:06,285 Weet ik niet. Ze ziet er goed uit. 203 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 Ja, dat klopt. 204 00:22:09,663 --> 00:22:12,749 Maar in je fantasieën... 205 00:22:14,543 --> 00:22:17,671 wat zou je met Kylie doen? 206 00:22:20,174 --> 00:22:23,594 - Nou, je weet wel. - Nee, niet. 207 00:22:23,719 --> 00:22:26,555 Dingen. 208 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 Wat voor dingen zou je met Kylie doen? 209 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Ik... 210 00:22:36,064 --> 00:22:38,442 kus haar. 211 00:22:41,361 --> 00:22:44,364 Op haar wang? 212 00:22:45,240 --> 00:22:49,828 Mar ik kus haar ook op haar mond. 213 00:22:50,913 --> 00:22:52,414 Dat is vast fijn. 214 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 Wat doe je nog meer? 215 00:23:06,887 --> 00:23:10,224 Ik raak haar aan. 216 00:23:10,349 --> 00:23:12,518 Waar raak je haar aan? 217 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 Haar huid? 218 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Is die zacht? 219 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Is Kylies huid zacht? 220 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 Waar raak je haar nog meer aan? 221 00:23:41,964 --> 00:23:43,382 Haar gezicht. 222 00:23:44,424 --> 00:23:46,760 Alleen haar gezicht? 223 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 Haar borsten. 224 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 Raak je Kylies tieten aan? 225 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 Hoe raak je ze aan? 226 00:24:06,613 --> 00:24:09,658 Zacht? 227 00:24:12,035 --> 00:24:13,328 Vindt ze het fijn? 228 00:24:14,288 --> 00:24:16,707 Ik denk van wel. 229 00:24:17,207 --> 00:24:21,503 Ik weet zeker dat ze het heel fijn vindt. 230 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 Raak je Kylies... 231 00:24:31,680 --> 00:24:33,015 tepel aan? 232 00:24:39,188 --> 00:24:43,859 Hou je hem vast tussen je vingers? 233 00:24:56,914 --> 00:24:57,998 Is hij hard? 234 00:25:11,678 --> 00:25:12,804 En jij? 235 00:25:15,599 --> 00:25:22,064 Word jij ook opgewonden als je Kylies tepel aanraakt? 236 00:25:29,613 --> 00:25:31,114 Voelt ze dat? 237 00:25:32,241 --> 00:25:35,410 Voelt ze hoe opgewonden je bent? 238 00:25:41,750 --> 00:25:43,627 Wat boft zij... 239 00:25:47,256 --> 00:25:50,926 dat ze voelt hoe opgewonden je bent. 240 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 Het wordt laat, ik ga naar m'n kamer. 241 00:26:07,526 --> 00:26:12,239 Maar ik zou heel graag willen horen wat je nog meer zou doen... 242 00:26:13,866 --> 00:26:14,950 met Kylie. 243 00:26:17,744 --> 00:26:21,790 Ik ga naar de receptie, ik heb m'n sleutel in m'n kamer laten liggen. 244 00:26:22,457 --> 00:26:25,544 Wacht maar even hier en ga dan naar de wc. 245 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 Dan zie je de liften. Is dat geen goed plan? 246 00:26:32,926 --> 00:26:37,514 - En Nicholas dan? - O, die slaapt als een blok. 247 00:26:37,639 --> 00:26:39,183 Kamer 207. 248 00:26:41,643 --> 00:26:44,772 Scusi. Kunt u dat op m'n rekening zetten? 249 00:26:44,897 --> 00:26:45,981 - Certo. - Dank u. 250 00:27:37,241 --> 00:27:39,826 Ik ben Claudio Bramanti, rechterlijk ambtenaar. 251 00:27:40,369 --> 00:27:43,497 We zijn hier voor Jonathan Brigstockes bezittingen. 252 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Tweede verdieping. 253 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Deze kamer. 254 00:27:57,427 --> 00:28:00,973 - Sliep Jonathan hier? - Ja, Mrs Brigstocke. 255 00:28:25,622 --> 00:28:28,876 Het was een verjaardagscadeau. Dertien. 256 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 Veertien. 257 00:28:35,465 --> 00:28:37,885 Je vond hem daar te jong voor. 258 00:28:41,388 --> 00:28:44,224 Nancy wilde niet dat ik hem dat mes gaf... 259 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 maar ik wilde dat hij me mocht. 260 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 Ik was nooit zo close met hem als zij. 261 00:28:54,568 --> 00:28:56,236 Sinds wanneer rookte hij? 262 00:28:58,822 --> 00:29:01,491 Dat komt vast door die Sasha. 263 00:29:03,285 --> 00:29:05,412 Nancy vond Sasha maar niets. 264 00:29:07,206 --> 00:29:10,000 Ik vond haar ook niet geschikt voor hem. 265 00:29:13,420 --> 00:29:14,922 Ik zag z'n camera niet. 266 00:29:15,714 --> 00:29:20,093 Een Nikon, de nieuwste, ons cadeau voor z'n 18e verjaardag. 267 00:29:21,428 --> 00:29:25,182 Ik dacht gewoon dat die uit z'n hotelkamer gestolen was. 268 00:29:27,184 --> 00:29:28,602 Nancy moet hem gevonden hebben... 269 00:29:28,727 --> 00:29:32,689 en ik vraag me af wanneer ze besloot om het rolletje te laten ontwikkelen. 270 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Nemen we dat mee? 271 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Ja. Laat maar, Stephen. Dat doe ik allemaal wel. 272 00:29:52,584 --> 00:29:56,171 - Loop toch niet zo hard. - We zijn er bijna. 273 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 Dat zeg je al 20 minuten. 274 00:29:58,757 --> 00:30:04,138 - Dit is goed voor je dikke kont. - Maar niet voor m'n longen. 275 00:30:04,263 --> 00:30:07,516 - Ik krijg nog een beroerte. - Zeur niet zo. 276 00:30:10,978 --> 00:30:16,150 - Wat sta je daar nou te lachen? - Eikel. 277 00:30:16,275 --> 00:30:18,819 - Klojo. - Hallo, Claire. 278 00:30:18,944 --> 00:30:22,531 - Alles goed? - Hoe gaat het? 279 00:30:23,448 --> 00:30:25,033 Kijk 's. 280 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Stephen. 281 00:30:30,289 --> 00:30:31,832 Dit is nou Claire. 282 00:30:31,957 --> 00:30:35,502 Dit is haar mooie boekenwinkel en ze is ook uitgever. 283 00:30:35,627 --> 00:30:39,590 - Het is me een genoegen. - Voor mij ook. Ik was weg van je boek. 284 00:30:39,715 --> 00:30:40,841 O, echt? 285 00:30:40,966 --> 00:30:44,845 Nou en of. Ik beveel hem aan. We hebben er al heel wat verkocht. 286 00:30:44,970 --> 00:30:50,559 Stephen stond erop dat z'n boek bij jou in de etalage werd gezet. 287 00:30:50,684 --> 00:30:56,690 - Dat wilde hij echt per se. - Echt? Bedankt. Mag ik vragen waarom? 288 00:30:56,815 --> 00:31:00,986 Nou, ik heb er zoveel over gelezen... 289 00:31:01,111 --> 00:31:03,864 en ik denk dat je veel... 290 00:31:03,989 --> 00:31:09,453 bekende klanten hebt die van boeken houden. 291 00:31:09,578 --> 00:31:13,540 Nou, ja. Sommigen wel. We boffen met ze. 292 00:31:13,665 --> 00:31:17,169 Misschien kunnen we een lezing van je boek organiseren. 293 00:31:18,337 --> 00:31:22,674 - Vorige week was Adam Thirlwell hier. - Dat zou een hele eer zijn. 294 00:31:22,799 --> 00:31:24,009 Geweldig. 295 00:31:24,134 --> 00:31:28,555 Dat einde had ik niet verwacht. Daar keek ik van op. 296 00:31:28,680 --> 00:31:29,973 - Is dat erg? - Nee. 297 00:31:30,098 --> 00:31:34,436 Juist niet, ze kreeg haar verdiende loon. Het is zo'n naar mens. 298 00:31:34,561 --> 00:31:36,855 Ja, dat klopt. 299 00:31:49,243 --> 00:31:51,453 Pardon. Hebt u een tafel voor me? 300 00:32:13,892 --> 00:32:17,730 Ik wil graag tomaten op toast en een espresso. 301 00:32:17,855 --> 00:32:23,110 Gisteravond wilde Catherine Robert wijsmaken dat het boek niet klopte. 302 00:32:24,111 --> 00:32:29,199 Maar het is veel te laat voor haar om haar kant te vertellen, vindt hij. 303 00:32:31,285 --> 00:32:35,789 Hij weet dat wat hij nu ook leest, echt gebeurd is. 304 00:32:57,895 --> 00:32:58,896 Kom binnen. 305 00:33:04,318 --> 00:33:05,569 Doe de deur dicht. 306 00:33:10,949 --> 00:33:12,242 Fijn dat je er bent. 307 00:33:13,744 --> 00:33:17,623 Ik wil meer horen over Kylie. 308 00:33:20,792 --> 00:33:22,503 Kom dichterbij. 309 00:33:34,598 --> 00:33:37,726 Mijn lichaam is veranderd na de geboorte van m'n zoon. 310 00:33:39,102 --> 00:33:42,064 Je bent vast gewend aan veel jongere lichamen. 311 00:33:52,741 --> 00:33:53,951 Kom dichterbij. 312 00:33:59,498 --> 00:34:00,749 Geef me je hand. 313 00:34:04,795 --> 00:34:07,631 Hoe raak je Kylies borsten aan? 314 00:34:09,632 --> 00:34:10,967 Kun je dat laten zien? 315 00:34:22,228 --> 00:34:23,897 Is hij zacht? 316 00:34:26,650 --> 00:34:30,487 Voel je m'n tepel hard worden? 317 00:34:32,906 --> 00:34:34,783 Kun je erin knijpen? 318 00:34:36,577 --> 00:34:37,786 Zachtjes. 319 00:34:48,755 --> 00:34:51,049 Ik voel je. 320 00:34:52,134 --> 00:34:53,385 Hard. 321 00:35:13,906 --> 00:35:14,907 Kom. 322 00:35:29,379 --> 00:35:30,672 Kniel. 323 00:35:30,797 --> 00:35:32,674 Kniel voor me. 324 00:35:37,095 --> 00:35:38,639 Maak de touwtjes los. 325 00:35:46,313 --> 00:35:47,523 Doe hem uit. 326 00:36:01,328 --> 00:36:02,955 Weet je wat je moet doen? 327 00:36:08,252 --> 00:36:10,671 Wacht, wacht, wacht. 328 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 Zachtjes. 329 00:36:14,842 --> 00:36:18,262 Een beetje hoger. 330 00:36:19,555 --> 00:36:23,308 Ja, daar. Voel je het? 331 00:36:23,433 --> 00:36:24,893 Wacht. Voel je het? 332 00:36:25,018 --> 00:36:30,357 Oké. Vouw je lippen eromheen en zuig er dan aan. 333 00:36:30,983 --> 00:36:33,652 Ja, zo. 334 00:36:33,777 --> 00:36:38,866 En nu met je tong maak je rondjes. 335 00:36:40,033 --> 00:36:41,118 O, god. 336 00:36:41,243 --> 00:36:44,830 Oké. Voel je hoe nat hij is? 337 00:36:46,540 --> 00:36:51,920 Oké, nu ga je met je vinger omlaag. 338 00:36:52,045 --> 00:36:53,005 Hier? 339 00:36:53,130 --> 00:36:54,339 Lager. 340 00:36:54,965 --> 00:36:56,049 Lager. 341 00:36:56,592 --> 00:37:01,388 Oefen een beetje druk uit. Niet erin. Gewoon een beetje eroverheen. 342 00:37:03,682 --> 00:37:05,767 Blijf je tong rondbewegen. 343 00:37:33,712 --> 00:37:36,048 Stop, stop. 344 00:37:51,522 --> 00:37:56,026 Ik heb er spijt van dat ik Jonathan vaak verwend en impulsief vond. 345 00:37:57,069 --> 00:38:00,739 En tot mijn schaamte heb ik hem nooit dapper gevonden. 346 00:38:02,950 --> 00:38:05,202 Maar ik kan me niet herinneren... 347 00:38:05,327 --> 00:38:10,791 dat Jonathan ooit niet eerst aan zichzelf heeft gedacht. 348 00:38:11,625 --> 00:38:12,709 Geen enkele keer. 349 00:38:13,794 --> 00:38:17,965 Dus waarom nu dan wel? Waarom wilde hij dat kind redden? 350 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 Was het gewoon roekeloos en impulsief van hem? 351 00:38:26,557 --> 00:38:30,018 Daar gebeurde het. Bij de stoel van de reddingswacht. 352 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Waar was de reddingswacht? 353 00:38:38,402 --> 00:38:42,197 Die zorgde voor een kind dat een snee had in z'n voet. 354 00:38:44,283 --> 00:38:46,368 Weet u zeker dat het 'n ongeluk was? 355 00:38:47,286 --> 00:38:51,206 Het is door veel getuigen bevestigd. 356 00:38:51,331 --> 00:38:53,166 Jonathan kon zo goed zwemmen. 357 00:38:53,709 --> 00:38:56,712 - Het spijt me, Mrs Brigstocke. - Was er iemand anders bij? 358 00:39:01,091 --> 00:39:04,052 De lui die hem eruit trokken en de reddingswacht. 359 00:39:06,597 --> 00:39:08,515 En die Engelse, de moeder van het kind. 360 00:39:10,392 --> 00:39:11,560 Hoe heet ze? 361 00:39:15,856 --> 00:39:19,026 - Catherine Ravenscroft. - Catherine Ravenscroft. 362 00:39:20,694 --> 00:39:22,029 Ik wil haar spreken. 363 00:39:30,204 --> 00:39:34,166 Sorry, maar die is terug naar Londen. Ze zei dat ze Jonathan niet kende. 364 00:39:34,291 --> 00:39:35,459 Ging ze weg? 365 00:39:37,002 --> 00:39:38,170 Gewoon? 366 00:39:43,717 --> 00:39:47,721 - Ik wil haar opbellen. - Dat moet zij toch beslissen? 367 00:39:47,846 --> 00:39:52,267 - Ik wil haar gegevens. - Daar zorg ik voor, Mrs Brigstocke. 368 00:39:56,522 --> 00:39:57,731 Nancy. 369 00:40:51,493 --> 00:40:53,996 Voel je dat? 370 00:40:55,789 --> 00:41:01,837 - Je smaakt naar zout water. - Ik heb me gewassen in de zee. 371 00:41:06,133 --> 00:41:12,097 Ik doe wat jij bij me deed met m'n vinger. Precies hier. 372 00:41:19,146 --> 00:41:20,981 Ik wil nog niet dat je klaarkomt. 373 00:41:32,409 --> 00:41:33,452 Kom. 374 00:41:46,507 --> 00:41:48,759 - Wacht, wacht. - Kut. 375 00:41:58,268 --> 00:42:01,730 Pak nu m'n kont. Doe dat weer met je vinger. 376 00:42:03,649 --> 00:42:05,526 - Een beetje druk... - Ik ga... 377 00:42:05,651 --> 00:42:06,944 - Nee, wacht. - Ik ga... 378 00:42:07,069 --> 00:42:11,323 Wacht, wacht. Langzaam. Rustig aan. Rustig. 379 00:42:24,837 --> 00:42:26,463 Kut. 380 00:42:26,588 --> 00:42:28,507 Shit. Sorry. 381 00:42:28,632 --> 00:42:30,843 Ga er niet uit. Nee. 382 00:42:30,968 --> 00:42:34,972 Sorry. Je bent wild. 383 00:42:35,097 --> 00:42:39,393 Je bent net een seks-Yoda. 384 00:42:40,269 --> 00:42:42,020 Helemaal niet. 385 00:42:42,145 --> 00:42:45,190 Maar echt. Die dingen met de... 386 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Om eerlijk te zijn... 387 00:42:50,153 --> 00:42:52,781 Dat zijn dingen die ik wilde proberen. 388 00:42:53,407 --> 00:42:54,575 Wat bedoel je? 389 00:42:54,700 --> 00:43:01,456 Gewoon, dingen die ik wilde doen of die ik wilde dat 'n ander bij mij deed. 390 00:43:03,250 --> 00:43:10,007 - Bedoel je dat je die nooit gedaan hebt? - Het is anders als je getrouwd bent. 391 00:43:11,383 --> 00:43:12,676 Maar daarvoor? 392 00:43:14,219 --> 00:43:15,387 Niet veel. 393 00:43:16,847 --> 00:43:18,640 Gewoon tienerseks, weet je wel. 394 00:43:18,765 --> 00:43:22,352 - Wat? - Sorry. Ik... 395 00:43:25,022 --> 00:43:26,064 Je hebt wel gelijk. 396 00:43:28,192 --> 00:43:30,611 Dit was anders. 397 00:43:33,447 --> 00:43:34,698 Ja, klopt. 398 00:43:39,328 --> 00:43:41,955 O, mijn god. Zo snel. 399 00:43:46,460 --> 00:43:48,212 Mama. 400 00:43:49,505 --> 00:43:51,507 - Is hij wa... - Ik ben hier, engeltje. 401 00:43:51,632 --> 00:43:53,383 Ga maar slapen. 402 00:43:56,345 --> 00:43:58,096 Is hij... 403 00:44:30,504 --> 00:44:32,923 Ik moest aan een gedicht denken. 404 00:44:33,882 --> 00:44:37,553 Dat Mark Twain op de grafsteen van z'n dochter had gezet. 405 00:44:40,389 --> 00:44:44,601 'Warme zomerzon, schijn hier vriendelijk... 406 00:44:45,477 --> 00:44:49,273 Warme zuidenwind, blaas hier zachtjes. 407 00:44:50,649 --> 00:44:52,526 Groene zode hierboven... 408 00:44:53,735 --> 00:44:54,945 Lig zacht... 409 00:44:55,946 --> 00:44:57,656 lig zacht.' 410 00:45:00,117 --> 00:45:02,786 Goede nacht, lief hart... 411 00:45:04,663 --> 00:45:05,831 Goede nacht... 412 00:45:08,208 --> 00:45:09,543 goede nacht.' 413 00:48:20,317 --> 00:48:22,319 Vertaling: Marc de Jongh30651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.