Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,000 --> 00:02:03,195
Bar Le Saint-Domingue
XK1 20
2
00:02:19,840 --> 00:02:22,434
Je devais me rendre au bar
Saint-Domingue
3
00:02:22,760 --> 00:02:26,070
et trouver l'agent XK120
que je n'avais jamais rencontr�.
4
00:02:46,160 --> 00:02:47,434
J'ai parcouru la pi�ce des yeux.
5
00:02:47,840 --> 00:02:49,796
Je suis entra�n�
et mon instinct m'a dit
6
00:02:50,080 --> 00:02:53,436
que cette fille
�tait la personne que je cherchais.
7
00:03:24,480 --> 00:03:25,993
Le roi est mort.
8
00:03:26,880 --> 00:03:28,950
Que Dieu sauve le Roi.
9
00:03:35,360 --> 00:03:37,476
C'est une remarque politique?
10
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Je ne connais rien en politique.
11
00:03:41,440 --> 00:03:43,954
-Vous �tes de la partie?
- J'�vite pendant le boulot.
12
00:03:44,680 --> 00:03:45,829
Je parlais des �checs.
13
00:03:46,600 --> 00:03:47,828
C'est un jeu tr�s int�ressant.
14
00:03:49,000 --> 00:03:50,718
Comme celui auquel nous jouons.
15
00:03:51,480 --> 00:03:53,391
- Vous voulez un verre?
- Pourquoi pas.
16
00:03:55,000 --> 00:03:58,595
Apportez-nous une bouteille
de Ch�teau Mormon de 1907.
17
00:03:59,800 --> 00:04:01,995
1911 �tait une meilleure ann�e.
18
00:04:05,240 --> 00:04:07,037
C'est bien 1911.
19
00:04:07,440 --> 00:04:09,237
Nous n'avons pas
de Ch�teau Mormon.
20
00:04:09,400 --> 00:04:11,675
Mais nous avons un bon cru de 1922.
21
00:04:12,120 --> 00:04:15,749
Oubliez. Servez-nous deux verres
de rhum de 58.
22
00:04:18,560 --> 00:04:20,676
Je devais �tre s�r
que ce soit vous. K120.
23
00:04:22,360 --> 00:04:24,351
Exact.
XK150.
24
00:04:25,920 --> 00:04:27,797
- Qui est le serveur?
- L'un d'eux.
25
00:04:28,960 --> 00:04:30,837
Il croit que je suis de leur c�t�.
26
00:04:36,080 --> 00:04:37,433
Elle �tait tr�s belle.
27
00:04:38,000 --> 00:04:40,833
J'aurais pu me noyer
dans ces yeux magnifiques.
28
00:04:41,760 --> 00:04:44,433
Elle ne me conna�trait jamais
tel que je suis.
29
00:04:45,000 --> 00:04:45,955
Je pars ce soir.
30
00:04:46,120 --> 00:04:48,031
On restera en contact radio.
31
00:04:48,560 --> 00:04:49,788
Vous avez le code?
32
00:04:50,920 --> 00:04:52,069
"Au moment d'agir'."
33
00:04:54,280 --> 00:04:55,759
"Au moment agir"
34
00:04:56,600 --> 00:04:59,068
"Au moment d'agir
j'aurai mon d�codeur'."
35
00:05:01,000 --> 00:05:02,831
Ne faites pas attention
� mon d�part.
36
00:05:09,280 --> 00:05:10,793
Vous n'allez pas m'embrasser?
37
00:05:11,040 --> 00:05:12,075
Exact.
38
00:05:37,880 --> 00:05:42,078
LA CREATURE
DE L'OCEAN MAUDIT
39
00:06:51,360 --> 00:06:53,794
Le XX�me si�cle commen�ait
� la Havane.
40
00:06:54,000 --> 00:06:58,710
La R�volution �tait en marche
et la Nation allait changer.
41
00:07:00,960 --> 00:07:02,313
On les avait lib�r�s.
42
00:07:02,480 --> 00:07:05,631
Les survivants de l'ancien r�gime
fuyaient comme ils pouvaient,
43
00:07:06,360 --> 00:07:08,316
emmenant quelques petites affaires,
44
00:07:08,960 --> 00:07:12,919
comme la Tr�sorerie Cubaine
et d'autres vieux objets.
45
00:07:13,920 --> 00:07:16,639
C'�tait difficile de faire sortir
des choses de Cuba.
46
00:07:16,920 --> 00:07:20,276
On tenait des r�unions
secr�tes sur toute l'�le.
47
00:07:22,520 --> 00:07:25,637
Cette histoire de vol,
de trahison et de meurtre
48
00:07:25,920 --> 00:07:27,638
commence avec une
de ces r�unions.
49
00:07:53,600 --> 00:07:54,999
Etes-vous Hans Sapapedo?
50
00:07:56,000 --> 00:07:57,479
C'est moi.
Qui �tes-vous?
51
00:07:57,880 --> 00:08:00,110
Peu importe.
Seule la mission compte.
52
00:08:01,680 --> 00:08:03,033
Finissons-en avec �a.
53
00:08:03,440 --> 00:08:05,954
En tant que joueur
et gangster am�ricain,
54
00:08:06,200 --> 00:08:07,474
vous �tes insoup�onnable.
55
00:08:08,000 --> 00:08:10,560
Vous savez que notre
gouvernement a �t� renvers�.
56
00:08:10,880 --> 00:08:12,552
- On m'en a parl�.
- La ferme.
57
00:08:12,800 --> 00:08:14,711
Cela ne durera pas.
In reviendra.
58
00:08:15,840 --> 00:08:19,515
S'ils croient avoir r�ussi
aujourd�hui, gare � eux demain.
59
00:08:19,840 --> 00:08:21,637
- Bravo.
- Bravissimo!.
60
00:08:22,600 --> 00:08:26,513
Mais, bien s�r, vous savez que
pour financer notre R�volution,
61
00:08:27,680 --> 00:08:32,595
nous avons d� voler
la Tr�sorerie Cubaine.
62
00:08:33,760 --> 00:08:34,715
Ferme-la.
63
00:08:38,000 --> 00:08:39,638
Vous allez perdre votre casino
64
00:08:39,920 --> 00:08:41,638
donc vous quitterez Cuba.
65
00:08:41,960 --> 00:08:44,679
Vous �tes riche, vous pouvez
partir quand vous voulez.
66
00:08:44,920 --> 00:08:46,273
Imm�diatement par exemple.
67
00:08:47,360 --> 00:08:49,828
Cependant je vais vous faire
confiance.
68
00:08:50,520 --> 00:08:52,670
Nous avons une partie
de la Tr�sorerie Cubaine.
69
00:08:53,920 --> 00:08:57,435
Votre gang, le G�n�ral Tostado,
le Colonel Cabeza Grande
70
00:08:57,680 --> 00:08:59,796
et un escadron vous conduiront
jusqu'� Trujillo.
71
00:09:00,000 --> 00:09:01,479
Attendez
qu'on vous contacte
72
00:09:01,680 --> 00:09:02,635
pour remettre l'argent.
73
00:09:03,000 --> 00:09:05,468
Une fois en s�curit�,
on vous paiera. Compris?
74
00:09:06,000 --> 00:09:07,797
J'ai bien tout saisi.
75
00:09:08,640 --> 00:09:09,914
Je vais vous pr�senter.
76
00:09:19,760 --> 00:09:22,513
Le G�n�ral Tostada
et le Colonel Cabeza Grande.
77
00:09:22,840 --> 00:09:24,478
Monsieur Renzo Capetto et...
78
00:09:24,640 --> 00:09:26,790
Je m'appelle Jack Le Joyeux Ryan.
79
00:09:47,000 --> 00:09:49,195
Et maintenant, l'or.
80
00:10:12,440 --> 00:10:13,873
Montez dans la voiture.
81
00:10:14,240 --> 00:10:16,629
Le G�n�ral ne parle pas anglais.
82
00:10:17,440 --> 00:10:20,273
Je serai son interpr�te.
D'accord?
83
00:10:22,200 --> 00:10:23,519
Montez dans la voiture
84
00:10:24,960 --> 00:10:26,279
Nous devons y aller.
85
00:10:27,920 --> 00:10:29,592
On se voit plus tard?
86
00:11:30,440 --> 00:11:33,477
Le premier acte de conspiration
avait vu le jour.
87
00:11:34,520 --> 00:11:38,752
La Tr�sorerie Cubaine �tait d�sormais
aux mains de Renzo Capetto,
88
00:11:38,960 --> 00:11:41,952
I'homme le plus fiable
jamais d�port� de Sicile.
89
00:11:42,560 --> 00:11:43,993
Ils se croyaient malins.
90
00:11:44,480 --> 00:11:46,072
Mais ils ignoraient que moi,
91
00:11:46,360 --> 00:11:48,430
Sparks Moran,
j'�tais un agent am�ricain.
92
00:11:48,640 --> 00:11:51,074
J'avais r�ussi � entrer
dans l'�quipage
93
00:11:51,240 --> 00:11:54,949
en me pr�sentant comme
un c�l�bre gangster de Chicago.
94
00:11:56,000 --> 00:11:58,036
Mon vrai nom est XK1 50.
95
00:11:58,800 --> 00:12:01,473
Eh toi, descends nous aider.
96
00:12:02,760 --> 00:12:04,398
Comment �a s'est pass�,
mon chou?
97
00:12:05,160 --> 00:12:07,594
Apr�s une petite poursuite,
on a eu le dernier mot.
98
00:12:08,080 --> 00:12:09,308
Tu es fou.
99
00:12:09,440 --> 00:12:11,670
Montez, Colonel Cabeza Grande.
100
00:12:13,280 --> 00:12:15,077
Que va-t-on faire
de ces boulets?
101
00:12:15,480 --> 00:12:16,435
Je ne sais pas.
102
00:12:16,560 --> 00:12:18,357
Je croyais qu'il n'y en aurait
qu'un ou deux.
103
00:12:18,560 --> 00:12:20,471
Mais l�, �a se complique un peu.
104
00:12:22,440 --> 00:12:24,908
Tu es en train de penser
� un moyen de les �liminer
105
00:12:25,160 --> 00:12:26,195
et de partir avec le magot.
106
00:12:26,960 --> 00:12:31,033
Tu es mon grand, fort
et machiav�lique cerveau.
107
00:12:32,400 --> 00:12:33,913
Tu es si gentille, ch�rie.
108
00:12:38,760 --> 00:12:39,988
Salut Soeurette.
109
00:12:40,560 --> 00:12:41,879
Salut mon petit chou.
110
00:12:42,600 --> 00:12:44,750
-Tu as eu peur?
- Juste un peu.
111
00:12:45,320 --> 00:12:47,834
Ecoutez-moi.
Pr�parez-vous � partir.
112
00:12:48,120 --> 00:12:49,758
Pete!.
Tu prends la barre.
113
00:12:54,840 --> 00:12:56,558
Soyez pr�ts � larguer les amarres.
114
00:13:04,280 --> 00:13:08,114
Et bien, c'est une belle soir�e
pour naviguer.
115
00:13:12,880 --> 00:13:14,996
Jamais nous ne reverrions Cuba.
116
00:13:15,600 --> 00:13:17,830
La navigation est l'aventure
la plus incroyable
117
00:13:18,120 --> 00:13:19,519
qui peut �tre v�cue par l'homme.
118
00:13:20,000 --> 00:13:21,558
Quelle �quipe nous formions!
119
00:13:21,920 --> 00:13:24,150
Le cerveau du groupe
�tait Renzo Capetto.
120
00:13:24,680 --> 00:13:26,910
Alias Capo Rosetto.
121
00:13:27,120 --> 00:13:28,917
Alias Ratto Pazetti.
122
00:13:29,120 --> 00:13:30,917
Alias Zeppo Staccato.
123
00:13:31,400 --> 00:13:32,879
Alias Shirley Lamour.
124
00:13:33,680 --> 00:13:35,796
A 1 5 ans,
il est d�j� en prison
125
00:13:36,080 --> 00:13:38,640
pour avoir tra�ner un ivrogne
dans un grand h�tel
126
00:13:38,800 --> 00:13:40,392
La nuit du Nouvel An 1 934.
127
00:13:41,600 --> 00:13:44,797
Puis il est impliqu�
dans une tentative manqu�e
128
00:13:45,000 --> 00:13:47,833
visant � pr�senter Mussolini
comme candidat aux �lections.
129
00:13:49,120 --> 00:13:52,476
Puis il est renvoy�
par la Navy, les Marines et les SS.
130
00:13:53,640 --> 00:13:56,712
Il a conserv�
des contacts avec le syndicat,
131
00:13:57,160 --> 00:14:00,072
et il est toujours consid�r�
comme tr�s dangereux.
132
00:14:03,000 --> 00:14:04,319
Mary-Belle Monahan.
133
00:14:04,560 --> 00:14:07,950
Alias Mary Monahan Belle,
alias Belle Mary Monahan,
134
00:14:08,400 --> 00:14:10,470
alias Monahan Mary Belle.
135
00:14:10,640 --> 00:14:12,278
Elle ne serait
qu'une poule de gangster.
136
00:14:12,640 --> 00:14:15,632
Luciano le Joyeux lui offrait
une Rolls Royce � chaque No�l.
137
00:14:15,800 --> 00:14:18,473
Rien ne prouve qu'elle ait braqu�
le bal de Hollywood
138
00:14:18,800 --> 00:14:22,270
ni qu'elle ait liquid�
le chef de la police en 1956.
139
00:14:22,600 --> 00:14:25,068
Ce que je sais,
c'est qu'elle a �t� arr�t�e
140
00:14:25,520 --> 00:14:28,114
alors qu'elle essayait de revendre
de l'h�ro�ne.
141
00:14:28,480 --> 00:14:31,074
mais je donne � tout le monde
le b�n�fice du doute.
142
00:14:32,080 --> 00:14:34,469
Surtout quand il s'agit
d'une si belle femme.
143
00:14:34,960 --> 00:14:37,394
Voici Jack Monahan le Joyeux.
144
00:14:38,000 --> 00:14:40,719
Surnomm� ainsi car il a
contract� un spasme musculaire
145
00:14:40,920 --> 00:14:43,753
apr�s avoir trop regard�
de films d'Humphrey Bogart.
146
00:14:44,320 --> 00:14:46,470
Le casier de Jack est plut�t mince.
147
00:14:47,000 --> 00:14:49,468
Ses seuls crimes ont �t� commis
contre sa soeur
148
00:14:49,680 --> 00:14:52,319
qui demanda � Renzo
de lui trouver une occupation.
149
00:14:53,160 --> 00:14:55,754
Jack avait �t�
clodo de cours de tennis,
150
00:14:56,520 --> 00:15:00,593
il dormait sous des gradins
et faisait la manche dans le m�tro.
151
00:15:01,560 --> 00:15:02,959
Depuis sa rencontre avec Renzo,
152
00:15:03,160 --> 00:15:05,390
il �tait devenu
un c�l�bre meurtrier.
153
00:15:06,920 --> 00:15:10,356
Le plus incongru de ce quartet
est Pete Peterson Junior,
154
00:15:10,520 --> 00:15:13,910
fils de Pete Peterson Senior,
c�l�bre cambrioleur de Broadway.
155
00:15:14,440 --> 00:15:16,954
Pete a h�rit� des talents
d'imitateur de son p�re,
156
00:15:17,320 --> 00:15:20,039
mais il s'est grill�
tous les fusibles
157
00:15:20,280 --> 00:15:25,308
en imitant un cr�ne hurlant � Elk,
au pique-nique de la Convention.
158
00:15:25,920 --> 00:15:29,151
Depuis, personne n'avait pu
convaincre Pete de rien
159
00:15:29,400 --> 00:15:32,915
Quand Renzo l'avait rencontr�,
il �tait pickpocket � Jones Beach.
160
00:15:33,320 --> 00:15:35,151
Il l'emmena avec lui dans son exil.
161
00:15:36,080 --> 00:15:38,355
Pete �tait devenu le fid�le
serviteur de Renzo,
162
00:15:39,000 --> 00:15:40,956
ses bottes
et tuant ses ennemis.
163
00:15:41,600 --> 00:15:43,192
En �change, Renzo lui permettait
164
00:15:43,400 --> 00:15:45,868
d'imiter n'importe quel animal
qui lui venait � l'esprit.
165
00:15:51,680 --> 00:15:55,195
Celui-ci, par exemple, c'est l'appel
du yak de l'Himalaya.
166
00:15:56,880 --> 00:15:59,713
Les voil�.
Mon �quipage.
167
00:15:59,960 --> 00:16:02,349
J'ignorais o� ils emmenaient
ces cubains insouciants
168
00:16:02,680 --> 00:16:04,591
mais je savais qu'ils les emmenaient
quelque part.
169
00:16:04,880 --> 00:16:09,317
Affubl�s de nos sinistres visages,
nous faisions route vers le futur.
170
00:16:16,480 --> 00:16:20,632
Avant que je commence.
Quelqu'un a quelque chose � dire?
171
00:16:21,920 --> 00:16:22,909
Pete?
172
00:16:26,000 --> 00:16:28,389
Et toi, Jack. Que devrions-nous
faire d'apr�s toi?
173
00:16:28,520 --> 00:16:29,748
Laisser tomber.
174
00:16:30,040 --> 00:16:32,713
Eh, non, ch�ri.
Est-ce une fa�on de parler?
175
00:16:33,200 --> 00:16:34,553
Ecoutez.
176
00:16:35,520 --> 00:16:37,795
On doit se d�barrasser d'au moins
la moiti� de ces Cubains
177
00:16:37,960 --> 00:16:40,030
sans que personne
ne se doute de rien.
178
00:16:45,760 --> 00:16:48,558
Avez-vous d�j� entendu parler
d'Hemingway?
179
00:16:50,160 --> 00:16:53,755
Ce type a accroch� un monstre
marin dans ces mers
180
00:16:54,160 --> 00:16:56,549
il y a des ann�es
qui l'a tra�n� sur des milles.
181
00:16:59,000 --> 00:17:02,436
Nous allons montrer � ces gars
le plus incroyable des monstres
182
00:17:02,720 --> 00:17:04,711
ils aient jamais vus de leur vie.
183
00:17:05,120 --> 00:17:07,680
Jack. Dans ma malle,
tu trouveras plusieurs r�teaux
184
00:17:08,160 --> 00:17:09,559
qui servent � d�sherber
les tomates.
185
00:17:09,800 --> 00:17:12,360
Va les chercher et aiguises-les
comme des scalpels.
186
00:17:12,680 --> 00:17:15,114
Pete.
Tu me m�langeras...
187
00:17:15,640 --> 00:17:17,471
De l'huile d'olive et de l'encre verte,
188
00:17:17,960 --> 00:17:19,552
et trouve toutes les algues
que tu peux.
189
00:17:20,440 --> 00:17:23,000
Jack,
qu'est-ce que tu dois faire?
190
00:17:23,760 --> 00:17:26,194
- Aiguiser les r�teaux?
- Gentil gar�on.
191
00:17:26,360 --> 00:17:28,510
Pete, et pour toi?
192
00:17:31,880 --> 00:17:33,472
Il est oblig� de faire �a?
193
00:17:34,120 --> 00:17:35,792
Allez, Jack. File.
194
00:17:57,760 --> 00:18:00,194
On n'a pas la belle vie ensemble,
Ch�rie ?
195
00:18:01,520 --> 00:18:03,033
Tu peux le dire.
196
00:18:04,880 --> 00:18:08,668
Les hivers � Tijuana,
les �t�s � Cic�ro.
197
00:18:10,760 --> 00:18:13,035
Tu te souviens de ce merveilleux
voyage � Monte-Carlo?
198
00:18:14,480 --> 00:18:16,948
Au temps o� on volait
tous ces billets verts?
199
00:18:17,400 --> 00:18:18,674
Bien s�r.
200
00:18:20,120 --> 00:18:22,998
Je l'admets. Je n'entendais rien
� travers cette porte.
201
00:18:23,200 --> 00:18:25,191
Mais j'�tais s�r ils pr�paraient
quelque chose
202
00:18:25,560 --> 00:18:27,516
et que j'�tais le seul
� pouvoir les arr�ter.
203
00:18:29,520 --> 00:18:32,717
Et nous revoil� repartis
vers des terres inconnues.
204
00:18:34,280 --> 00:18:35,998
Comme pour une deuxi�me
lune de miel.
205
00:18:36,440 --> 00:18:37,793
Tu sais quoi?
206
00:18:38,880 --> 00:18:40,359
On pourrait se marier.
207
00:18:41,000 --> 00:18:42,831
Ne dis pas n'importe quoi.
208
00:18:44,960 --> 00:18:47,269
Combien crois-tu qu'il y ait de fric?
209
00:18:48,680 --> 00:18:50,671
Une r�colte enti�re de canne � sucre.
210
00:18:51,160 --> 00:18:52,878
Mais que va-t-on pouvoir faire
de tout �a?
211
00:18:56,560 --> 00:18:57,879
Je ne sais pas.
212
00:18:59,680 --> 00:19:01,352
Je me suis toujours dit qu'un jour,
213
00:19:01,600 --> 00:19:03,670
j'ouvrirais un centre
pour les truands.
214
00:19:05,680 --> 00:19:08,752
Tu as le coeur aussi grand
que tous nos dollars r�unis.
215
00:19:18,480 --> 00:19:21,040
Les agents US vivent
dans une terreur constante.
216
00:19:22,080 --> 00:19:26,517
J'avais cach� ma radio ind�tectable
dans de faux hot-dogs
217
00:19:27,320 --> 00:19:29,675
et les c�bles dans des cornichons.
218
00:19:30,000 --> 00:19:33,310
J'ai eu cette id�e en regardant des
ouvriers pendant leur pause.
219
00:19:34,520 --> 00:19:36,590
Ils savent y faire avec leurs mains.
220
00:19:37,640 --> 00:19:40,871
Le moindre d�rapage et je me retrouvais
dans le vestiaire de Davy Jones.
221
00:19:43,600 --> 00:19:46,478
All�, la Havane?
Ici, l'agent XK1 50
222
00:19:49,800 --> 00:19:51,916
Je vous fais mon premier rapport
officiel.
223
00:19:52,800 --> 00:19:55,712
Jusqu'ici,
il ne s'est pas pass� grand chose.
224
00:19:56,000 --> 00:19:57,513
Mais j'anticipe.
225
00:19:58,000 --> 00:20:00,355
Renzo Capetto et son gang
sont suspects.
226
00:20:01,000 --> 00:20:02,149
Je suis avec eux.
227
00:20:02,800 --> 00:20:05,234
Je vous rappellerai bient�t,
un de ces jours.
228
00:20:06,280 --> 00:20:08,748
Ici l'agent XK1 50,
fin de la transmission.
229
00:20:15,560 --> 00:20:16,754
Qu'est-ce que tu fais?
230
00:20:17,360 --> 00:20:18,554
Je mange un morceau.
231
00:20:22,960 --> 00:20:25,679
Eh, �a a l'air bon.
Je peux me joindre � toi?
232
00:20:41,200 --> 00:20:43,031
Encore un.
233
00:20:47,400 --> 00:20:48,389
Allez!
234
00:20:56,400 --> 00:20:57,753
Encore un point.
235
00:21:02,000 --> 00:21:05,834
Le g�n�ral dit :
Bonjour � vous,
236
00:21:06,640 --> 00:21:07,834
s�duisante et magnifique cr�ature.
237
00:21:09,120 --> 00:21:11,190
Voudriez-vous demander au G�n�ral
d'avoir la gentillesse
238
00:21:11,480 --> 00:21:13,755
de dispara�tre de ma vue
s'il vous pla�t?
239
00:21:28,360 --> 00:21:30,271
Le G�n�ral dit que vous �tes euh...
240
00:21:31,160 --> 00:21:33,594
Vous �tes...
comme un ange lointain...
241
00:21:34,280 --> 00:21:35,554
Qui chante.
242
00:21:36,400 --> 00:21:37,753
Voudriez-vous dire au G�n�ral
243
00:21:38,200 --> 00:21:39,679
que je trouve qu'il serait bien plus
� sa place
244
00:21:39,960 --> 00:21:42,713
sur un joli barbecue, embroch�
comme une grosse saucisse.
245
00:21:54,800 --> 00:21:57,360
Vous devez avoir tendance
au sado-masochisme.
246
00:22:07,880 --> 00:22:09,472
Eh non,
qu'est ce que vous voulez?
247
00:22:10,120 --> 00:22:11,439
Vous �tes trop bien pour cette vie.
248
00:22:13,240 --> 00:22:15,310
Trop jeune et innocente
pour ces magouilles.
249
00:22:16,480 --> 00:22:17,515
Vous devriez partir
250
00:22:20,160 --> 00:22:23,709
Vous vous sentez mal?
Oubliez-moi.
251
00:22:24,000 --> 00:22:25,718
Vous n'�tes qu'une victime
des circonstances.
252
00:22:28,880 --> 00:22:30,552
Je fais de mon mieux.
253
00:22:30,920 --> 00:22:32,433
Vous n'�tes qu'une enfant.
254
00:22:33,400 --> 00:22:36,039
Je suis en accord avec
ma vie de criminelle.
255
00:22:36,440 --> 00:22:37,919
Alors occupez-vous de la v�tre.
256
00:22:38,200 --> 00:22:39,758
Oh, j'ai besoin de bien plus
que de l'aide.
257
00:22:40,000 --> 00:22:42,150
Mais vous non, Mary-Belle.
258
00:22:42,320 --> 00:22:43,435
Vous trouverez un homme bien.
259
00:22:43,600 --> 00:22:44,715
Je n'ai pas le temps!.
260
00:22:45,120 --> 00:22:46,633
Je peux vous aider.
261
00:22:48,520 --> 00:22:49,999
Allez plut�t mourir.
262
00:22:50,600 --> 00:22:51,828
Pas de probl�me.
263
00:22:52,360 --> 00:22:54,396
Je vous sauverai ou je mourrai.
264
00:22:57,120 --> 00:22:59,236
N'est-ce pas r�confortant?
265
00:23:07,680 --> 00:23:09,398
Un agent secret
ne devrait pas dormir.
266
00:23:09,720 --> 00:23:12,314
Mais je dormais, r�vant aux tartes
de ma maman,
267
00:23:12,840 --> 00:23:13,829
tandis que sur le pont,
268
00:23:14,120 --> 00:23:17,317
Renzo et ses trancheurs de gorges
en �taient � la premi�re �tape.
269
00:23:17,880 --> 00:23:19,472
Tuer un cubain innocent
270
00:23:20,160 --> 00:23:23,755
et pr�tendre qu'un monstre
l'avait fait pour les faire paniquer
271
00:23:24,000 --> 00:23:27,276
et changer de cap pour que Renzo
puisse les conduire
272
00:23:27,440 --> 00:23:29,271
jusqu'� leur derni�re
et fatale destination.
273
00:23:50,360 --> 00:23:52,555
Attends une minute
et sonne l'alarme.
274
00:23:58,280 --> 00:24:00,032
Mais ce que nous ignorions tous,
275
00:24:00,840 --> 00:24:02,637
c'est que le monstre cr��
par Renzo,
276
00:24:03,080 --> 00:24:04,991
avait d�j� �t� invent�.
277
00:24:06,440 --> 00:24:08,590
Par un couple de monstres,
d'apr�s moi
278
00:24:30,400 --> 00:24:32,755
A l'aide!
Police!. Monsieur le Maire!
279
00:24:33,120 --> 00:24:34,269
Un monstre!
280
00:24:55,000 --> 00:24:56,718
Le G�n�ral dit ce qui s'est pass�.
281
00:24:57,640 --> 00:24:59,631
Puis-je vous donner mon avis
sur ce qui est arriv�?
282
00:25:00,680 --> 00:25:01,874
Pourquoi pas, allez-y.
283
00:25:03,120 --> 00:25:06,396
Je ne crois vraiment pas
qu'un humain ait pu tuer vos soldats.
284
00:25:07,680 --> 00:25:10,990
Vu les traces et les blessures
trouv�es sur leurs corps,
285
00:25:12,360 --> 00:25:13,998
si je peux vous donner
mon opinion,
286
00:25:14,840 --> 00:25:17,798
ces soldats ont �t�
attaqu�s par une cr�ature
287
00:25:18,000 --> 00:25:19,831
venue des fonds marins.
Elle est entr�e,
288
00:25:20,840 --> 00:25:22,910
a attir� vos hommes
et a disparu.
289
00:25:26,480 --> 00:25:27,549
Que trouvez-vous si dr�le?
290
00:25:28,840 --> 00:25:32,196
Une cr�ature! Vous �tes dingue!
Vous pensez vraiment que...
291
00:25:34,560 --> 00:25:36,118
Vous allez le traduire?
292
00:25:59,080 --> 00:26:00,957
Le g�n�ral a dit que...
293
00:26:01,560 --> 00:26:03,710
Vous avez raison.
C'est un monstre.
294
00:26:10,320 --> 00:26:12,834
Le G�n�ral dit que ces eaux
sont dangereuses.
295
00:26:13,120 --> 00:26:14,917
Nous devons changer de cap.
296
00:26:27,280 --> 00:26:28,474
Vous avez vu �a?
297
00:26:29,560 --> 00:26:32,518
Notre brave G�n�ral Tostada
ne rate pas une excuse
298
00:26:32,960 --> 00:26:35,349
pour annuler le voyage
et changer de cap.
299
00:26:36,120 --> 00:26:37,951
Tu as vu l'�tincelle
qu'il avait dans les yeux?
300
00:26:39,120 --> 00:26:40,473
De l'or massif.
301
00:26:41,720 --> 00:26:44,075
In n'aura pas
� les jeter par-dessus bord.
302
00:26:46,920 --> 00:26:49,388
Je vous avais demand� d'en tuer un.
303
00:26:49,800 --> 00:26:50,915
Et pas deux.
304
00:26:51,440 --> 00:26:53,032
Faut que je vous apprenne
� compter?
305
00:26:55,960 --> 00:26:57,518
Vas-y, prends la barre.
306
00:26:57,920 --> 00:26:59,831
Mais je n'en ai jet� qu'un!
307
00:27:00,840 --> 00:27:02,876
Enfin, je crois bien
qu'il �tait tout seul.
308
00:27:04,760 --> 00:27:06,478
Nous allions vers o�, je l'ignorais.
309
00:27:07,600 --> 00:27:09,158
Washington l'ignorait aussi.
310
00:27:09,440 --> 00:27:10,839
Renzo l'ignorait.
311
00:27:11,560 --> 00:27:13,357
Mais nous allions tous le d�couvrir.
312
00:27:13,800 --> 00:27:16,473
Messieurs, il faut
prendre une d�cision.
313
00:27:22,320 --> 00:27:24,311
Si quelqu'un a la moindre id�e...
314
00:27:24,440 --> 00:27:25,714
A propos de quoi?
315
00:27:26,560 --> 00:27:27,879
De notre destination.
316
00:27:28,240 --> 00:27:30,310
Je croyais qu'on allait
� Trujillo?
317
00:27:30,680 --> 00:27:32,511
Il y a eu des changements.
318
00:27:33,400 --> 00:27:36,119
Le G�n�ral Tostada pense
que nous devons changer de cap
319
00:27:36,440 --> 00:27:38,396
si nous voulons �chapper
au monstre.
320
00:27:43,000 --> 00:27:44,433
On devrait aller �...
321
00:27:45,080 --> 00:27:47,674
En Inde!. J'ai toujours
r�v� de voir une vache sacr�e.
322
00:27:48,160 --> 00:27:51,118
A Cannes, la C�te
d'Azur est tr�s belle � cette �poque.
323
00:27:51,600 --> 00:27:52,715
Vous voulez bien m'�couter?
324
00:27:53,280 --> 00:27:56,033
J'ai toujours eu
un secret d�sir
325
00:27:56,360 --> 00:27:58,555
au fond de moi J'aimerais aller
� Bali...
326
00:28:12,960 --> 00:28:15,235
On n'ira pas � Bali.
327
00:28:15,400 --> 00:28:16,992
C'�tait pourtant tentant.
328
00:28:18,520 --> 00:28:20,875
Le G�n�ral et moi sommes convaincus
que nous devons aller
329
00:28:21,080 --> 00:28:22,593
A San Juan, � Porto Rico.
330
00:28:28,720 --> 00:28:33,919
Ici, agent X K un cinq z�ro,
demande l'agent X K un deux z�ro,
331
00:28:34,680 --> 00:28:36,591
alias 1 Nadia S L.
332
00:28:37,960 --> 00:28:39,075
A vous, La Havane.
333
00:28:39,640 --> 00:28:41,471
La 1 �re chose � laquelle
il faut penser,
334
00:28:41,720 --> 00:28:43,756
c'est �chapper � ce monstre puant.
335
00:28:44,200 --> 00:28:48,512
Si on jette un oeil aux reliefs marins
au nord de Porto Rico,
336
00:28:49,120 --> 00:28:50,519
on voit bien
qu'un monstre ne peut y vivre.
337
00:28:51,120 --> 00:28:53,395
Et comment le sais-tu?
338
00:28:55,280 --> 00:28:56,395
A cause de ses pieds.
339
00:28:56,640 --> 00:28:58,790
C'est un marcheur,
il doit pouvoir voir la surface,
340
00:28:59,000 --> 00:29:01,514
- c'est clair, idiot?
- Si tu le dis, idiot.
341
00:29:03,080 --> 00:29:06,072
Une fois arriv�s, on pourra
transporter le coffre.
342
00:29:06,560 --> 00:29:08,676
Je suis am�ricain, on ne fera
pas attention � moi.
343
00:29:09,400 --> 00:29:11,709
J'irai chercher un plan
pour trouver une planque.
344
00:29:12,120 --> 00:29:13,235
Et j'emm�nerai l'argent avec moi.
345
00:29:14,000 --> 00:29:15,115
Je peux dire,
346
00:29:15,480 --> 00:29:16,754
sans �quivoque possible,
347
00:29:16,960 --> 00:29:18,757
sans la moindre incertitude
possible,
348
00:29:18,960 --> 00:29:22,077
que ce gang
prend la direction de Bali.
349
00:29:23,880 --> 00:29:26,519
Le gouvernement devrait les attendre
au Canal de Panama.
350
00:29:30,800 --> 00:29:32,597
Le G�n�ral dit qu'il est d'accord.
351
00:29:32,720 --> 00:29:34,233
Nous pouvons prendre la direction
de Porto Rico,
352
00:29:34,960 --> 00:29:37,838
mais il ne quittera
pas le coffre des yeux.
353
00:29:38,760 --> 00:29:40,716
Affaire conclue,
serrons-nous la main, G�n�ral.
354
00:29:53,240 --> 00:29:54,912
Que penses-tu de �a, Sparks ?
355
00:29:57,920 --> 00:29:59,956
On dirait un bateau de p�che portugais.
356
00:30:00,400 --> 00:30:01,355
Bien vu.
357
00:30:02,360 --> 00:30:03,679
Mais tu te gourres.
358
00:30:04,280 --> 00:30:05,713
Ce sont les gardes c�te Cubains.
359
00:30:07,320 --> 00:30:08,992
On dirait qu'ils viennent par-l�.
360
00:30:10,240 --> 00:30:11,719
Ils sont peut-�tre apr�s l'or.
361
00:30:14,400 --> 00:30:16,152
Dis � Tostada et � ses hommes
de rester en bas.
362
00:30:16,880 --> 00:30:18,598
Sparks, vois si tu peux attraper
un poisson.
363
00:30:21,320 --> 00:30:22,673
Gardez tous vos armes
pr�s de vous.
364
00:30:22,960 --> 00:30:24,552
Comment je vais faire?
Je n'en ai pas!.
365
00:30:26,520 --> 00:30:27,748
Passe-lui un de tes revolvers.
366
00:30:29,160 --> 00:30:31,310
Donne-lui
une arme, ob�is!.
367
00:30:40,000 --> 00:30:41,831
Maintenant, prenons un air naturel.
368
00:30:42,560 --> 00:30:43,515
Mary-Belle, chante une chanson.
369
00:33:45,920 --> 00:33:48,798
Nous sommes � la recherche d'or,
vol� hier � Cuba.
370
00:34:08,680 --> 00:34:09,795
Nous aimerions monter � bord.
371
00:34:10,400 --> 00:34:12,914
Nous sommes des Am�ricains
en excursion.
372
00:34:14,600 --> 00:34:16,795
Vous n'avez pas le droit
de monter � bord.
373
00:34:22,480 --> 00:34:25,040
Nous avons tous
les droits de monter.
374
00:34:28,920 --> 00:34:30,672
Regardez,
il n'y a rien � bord.
375
00:34:32,840 --> 00:34:34,910
Je n'ai encore rien vu.
376
00:34:35,680 --> 00:34:41,232
Vue la situation,
j'ai pr�f�r� rester fid�le � Renzo,
377
00:34:41,840 --> 00:34:44,559
et d�cid� d'assommer
le chef de ces Cubains
378
00:34:44,760 --> 00:34:46,398
avec un poisson.
379
00:34:49,000 --> 00:34:50,513
Feu!
380
00:35:00,400 --> 00:35:01,719
Joli travail, Pete!
381
00:35:02,440 --> 00:35:04,556
On ferait bien d'aller fouiller
le bateau.
382
00:35:06,200 --> 00:35:07,997
Tu peux arr�ter
de chanter.
383
00:35:12,680 --> 00:35:14,113
Vous avez une voix �tourdissante.
384
00:35:14,720 --> 00:35:16,438
J'aimerais vous jeter
par-dessus bord.
385
00:35:16,880 --> 00:35:18,916
Comment a-t-on pu laisser
vos talents d�p�rir
386
00:35:19,160 --> 00:35:20,593
alors ils devraient s'exposer
� l'humanit�.
387
00:35:22,120 --> 00:35:23,599
Vous pourriez �tre une star.
388
00:35:24,200 --> 00:35:26,509
La coqueluche des trois continents.
389
00:35:26,840 --> 00:35:28,717
Laissez-moi vous d�livrer.
390
00:35:30,280 --> 00:35:32,669
C'est difficile de croire
que vous �tes r�el.
391
00:35:33,920 --> 00:35:36,639
Elle �tait folle de moi,
mais elle l'ignorait.
392
00:35:43,440 --> 00:35:45,396
Je crois que je sens la terre ferme.
393
00:35:45,760 --> 00:35:47,113
Nous sommes pr�ts d'arriver?
394
00:35:47,560 --> 00:35:49,198
Dans six ou huit heures.
395
00:35:53,120 --> 00:35:56,192
Un autre coup de chance.
Pour un quatri�me point.
396
00:36:00,760 --> 00:36:02,113
Vous �tes ravissante.
397
00:36:02,480 --> 00:36:04,391
- Vous �tes cingl�.
- J'ai un plan.
398
00:36:05,160 --> 00:36:07,799
D�s que nous serons arriv�s,
nous n'aurons qu'� attendre la nuit.
399
00:36:08,160 --> 00:36:09,559
Quand Renzo sera occup�,
400
00:36:10,240 --> 00:36:11,719
nous sauterons du bateau
et nagerons
401
00:36:12,120 --> 00:36:13,872
dans des eaux infest�es
de requins,
402
00:36:14,080 --> 00:36:15,354
pour que personne
ne nous suive.
403
00:36:15,960 --> 00:36:17,598
Nous volerons le petit canot
404
00:36:17,760 --> 00:36:20,638
et nous ferons route vers le Br�sil,
qu'en pensez-vous?
405
00:36:21,280 --> 00:36:23,191
Bonne id�e,
vous devriez essayer.
406
00:36:25,000 --> 00:36:26,638
Je parlais aussi de vous.
407
00:36:26,880 --> 00:36:31,158
Ch�ri, je ne monterai pas m�me
dans un bus avec vous.
408
00:36:33,880 --> 00:36:36,678
Pete, je veux que
tu m'�coutes attentivement.
409
00:36:38,680 --> 00:36:40,750
Sur la c�te nord de la grosse �le,
410
00:36:41,160 --> 00:36:43,071
il y a une minuscule
motte de terre,
411
00:36:43,360 --> 00:36:45,271
I'�le de l'Ivrogne,
412
00:36:46,120 --> 00:36:48,315
appel� ainsi en hommage
� Christophe Colomb.
413
00:36:49,000 --> 00:36:50,718
Elle doit �tre inhabit�e,
414
00:36:51,360 --> 00:36:53,157
nous devons y d�barquer,
compris?
415
00:36:57,600 --> 00:36:59,431
Il y a un r�cif autour de l'�le,
416
00:36:59,840 --> 00:37:02,718
avec une ouverture par laquelle
nous devons passer.
417
00:37:03,360 --> 00:37:06,670
Je vais diriger ce bateau
droit sur les rochers.
418
00:37:07,400 --> 00:37:09,595
Droit vers cette entr�e.
419
00:37:10,440 --> 00:37:14,228
Pendant le moment de panique,
il faudra prendre le coffre.
420
00:37:15,120 --> 00:37:18,157
Mais attention,
� trente pieds de profondeur,
421
00:37:18,960 --> 00:37:20,518
je te donnerai un signal.
422
00:37:21,880 --> 00:37:25,077
Alors, je veux que tu fasses
chavirer le bateau,
423
00:37:25,880 --> 00:37:26,995
tu as bien compris?
424
00:37:28,920 --> 00:37:31,992
Nous reviendrons
le r�cup�rer ensuite.
425
00:37:32,800 --> 00:37:34,711
Tu as tout compris?
426
00:37:35,480 --> 00:37:38,677
Nous heurtons les rochers,
on met le coffre dans le skiff,
427
00:37:39,200 --> 00:37:41,191
on le d�charge � 30 pieds
sous l'eau,
428
00:37:41,480 --> 00:37:43,072
et on reviendra le r�cup�rer!
429
00:37:46,480 --> 00:37:48,550
Si le coffre savait nager,
430
00:37:48,880 --> 00:37:50,438
il ne serait plus � bord.
431
00:37:54,640 --> 00:37:55,914
Regarde ces r�cifs!
432
00:38:00,880 --> 00:38:01,949
R�cifs droit devant!
433
00:38:10,920 --> 00:38:12,273
On peut commencer.
434
00:38:33,840 --> 00:38:36,149
-Venez, ch�rie.
- Ne me touchez pas!
435
00:38:37,440 --> 00:38:38,919
Bas les pattes.
Je suis en s�curit�.
436
00:38:39,440 --> 00:38:42,079
Je reste avec vous,
nous sombrerons ensemble.
437
00:38:42,480 --> 00:38:44,436
- Vous �tes d�ment.
- C'est ainsi...
438
00:38:46,200 --> 00:38:47,952
Mon Dieu,
qu'il a la m�moire courte!
439
00:38:58,960 --> 00:39:02,236
Encore quelques pieds
et nous serons sous l'eau.
440
00:39:34,480 --> 00:39:36,630
Tout se passa comme pr�vu.
441
00:39:37,200 --> 00:39:38,553
Pour Renzo
comme pour le monstre.
442
00:40:06,840 --> 00:40:09,593
Cette sc�ne me rappelle
le Lac Minnetonka,
443
00:40:09,880 --> 00:40:11,677
quand Schimdt et moi ramions,
444
00:40:12,360 --> 00:40:14,157
devinez ce qui arriva...
445
00:40:28,160 --> 00:40:29,912
Le G�n�ral dit que vous restez
sous ses ordres
446
00:40:30,320 --> 00:40:32,197
jusqu'� ce qu'il ait estim�
la situation.
447
00:40:32,560 --> 00:40:34,232
Vous pouvez dire
� votre G�n�ral
448
00:40:36,600 --> 00:40:38,591
qu'il n'a plus d'ordres � donner.
449
00:40:39,640 --> 00:40:42,632
Ecoutez : vous n'avez ni argent
ni armes
450
00:40:42,960 --> 00:40:44,712
et vous �tes sur un sol am�ricain.
451
00:40:45,120 --> 00:40:46,917
Mais je suis de votre c�t�.
452
00:40:48,560 --> 00:40:50,949
Va voir s'il y a quelqu'un
sur l'�le.
453
00:40:52,720 --> 00:40:55,075
Pars avec
l'un des canots de survie
454
00:40:56,080 --> 00:40:58,310
pour San Juan
et loue un bateau de p�che
455
00:40:58,560 --> 00:40:59,834
et du mat�riel de plong�e.
456
00:41:07,880 --> 00:41:10,633
Voyez si vos hommes peuvent
construire une cabane
457
00:41:10,920 --> 00:41:12,876
ou un abri pour
se prot�ger de la pluie.
458
00:41:38,080 --> 00:41:39,229
N'est-ce pas merveilleux?
459
00:41:39,640 --> 00:41:42,916
- Je pourrais rester ici pour toujours.
- Inutile, ch�rie.
460
00:41:46,160 --> 00:41:47,752
D'apr�s ce que je vois,
461
00:41:48,000 --> 00:41:49,911
ces Cubains ne sont pas
de bons plongeurs.
462
00:41:50,640 --> 00:41:52,835
Jack, Pete, et moi sommes
de bons chasseurs sous-marins.
463
00:41:53,920 --> 00:41:56,639
Nous allons descendre,
trouver le coffre,
464
00:41:56,880 --> 00:41:58,359
et le cacher dans un trou du r�cif.
465
00:41:59,480 --> 00:42:02,119
Puis, nous leur dirons
qu'il faut abandonner.
466
00:42:04,680 --> 00:42:06,477
Alors, nous le Laisserons
plusieurs mois,
467
00:42:07,400 --> 00:42:09,994
peut-�tre une ann�e,
avant de venir le r�cup�rer.
468
00:42:11,400 --> 00:42:12,469
Qu'en penses-tu?
469
00:42:14,880 --> 00:42:16,791
Mon chou, parfois
tu es si intelligent,
470
00:42:17,000 --> 00:42:19,150
que tu me rends compl�tement
folle...
471
00:43:05,240 --> 00:43:06,559
All�, op�ratrice?
472
00:43:06,720 --> 00:43:10,395
Passez-moi La Havane, � Cuba
,652314.
473
00:43:24,160 --> 00:43:27,596
Ecoutez, je n'ai pas assez
de monnaie donc...
474
00:43:27,760 --> 00:43:29,671
Appelez avec ma ligne personnelle
475
00:43:29,920 --> 00:43:33,674
qui se trouve �... Washington D. C.
aux Etats- Unis.
476
00:43:34,600 --> 00:43:37,319
Num�ro 7 6 2 6 9 1.
477
00:43:52,240 --> 00:43:53,593
C'est �a. Merci beaucoup.
478
00:43:55,080 --> 00:43:56,957
Ce service est stup�fiant.
479
00:44:01,160 --> 00:44:04,311
Le Saint-Domingue?
Y a-t-il une fille qui joue aux �checs?
480
00:44:05,360 --> 00:44:06,509
Je voudrais lui parler.
481
00:44:11,760 --> 00:44:17,118
Je vous donnerai tous mes v�hicules
et tous mes chemins de fer en �change.
482
00:44:17,720 --> 00:44:19,950
Aucune chance.
Le bandit est en prison.
483
00:44:20,400 --> 00:44:21,674
N'allez pas plus loin.
484
00:44:21,920 --> 00:44:23,592
Ne vous occupez pas
des 2000 dollars.
485
00:44:24,480 --> 00:44:25,674
X K 1 20?
486
00:44:26,160 --> 00:44:27,513
Exact. XK 1 50?
487
00:44:27,680 --> 00:44:29,352
Exact.
Ecoutez, je...
488
00:44:29,680 --> 00:44:32,478
Je ne peux pas vous parler.
Je ne sais ni ce qui se passe,
489
00:44:32,800 --> 00:44:33,835
ni o� je me trouve.
490
00:44:34,080 --> 00:44:36,833
Mais je sens que cette
affaire va exploser.
491
00:44:38,760 --> 00:44:40,398
Je ne peux pas parler.
On attend le t�l�phone.
492
00:44:40,640 --> 00:44:42,517
On reste en contact. Compris?
493
00:44:42,920 --> 00:44:44,717
R�p�tez la derni�re partie
du message.
494
00:44:46,080 --> 00:44:50,915
On... reste bien... en contact...
Compris?
495
00:44:53,240 --> 00:44:54,798
Comment dois-je
d�chiffrer le code?
496
00:44:55,120 --> 00:44:56,269
- Vers la gauche.
- Gauche?
497
00:44:56,440 --> 00:44:58,078
- Droite.
- Exact.
498
00:47:09,760 --> 00:47:11,318
Encore un double.
Encore � moi.
499
00:47:21,640 --> 00:47:23,517
Mais o� l'as-tu trouv�e,
Pete?
500
00:47:29,800 --> 00:47:31,870
Tu ne me pr�sentes pas
cette demoiselle?
501
00:47:32,080 --> 00:47:33,798
Elle est belle, hein, Renzo?
502
00:47:36,600 --> 00:47:39,160
Vraiment charmante.
O� l'as tu rencontr�e?
503
00:47:45,000 --> 00:47:46,479
Ils sont amoureux.
504
00:47:50,400 --> 00:47:53,073
Je vous souhaite plein
de bonheur...
505
00:47:53,400 --> 00:47:55,356
C'est une bague
que vous portez...
506
00:47:57,360 --> 00:47:58,952
Une bague de fian�ailles.
507
00:48:12,440 --> 00:48:13,509
Tu as l'�quipement?
508
00:48:13,840 --> 00:48:15,910
Tout : 20 bouteilles,
509
00:48:16,240 --> 00:48:17,559
des masques, des palmes...
510
00:48:17,840 --> 00:48:19,478
Tu as bien d� oublier
quelque chose.
511
00:48:19,680 --> 00:48:21,875
Bon.
On ira plonger d�s cet apr�s-midi.
512
00:48:22,320 --> 00:48:24,311
J'ai ramen� autre chose
avec moi
513
00:48:29,800 --> 00:48:32,872
Carmelita, je voudrais te pr�senter
Renzo Capetto,
514
00:48:33,400 --> 00:48:35,118
ma soeur, Mary-Belle...
515
00:48:35,280 --> 00:48:36,315
Et voici Pete Peterson,
516
00:48:36,600 --> 00:48:39,558
et je ne sais pas
qui est cette grosse dame.
517
00:48:39,680 --> 00:48:41,079
Porcina Perez.
518
00:48:43,640 --> 00:48:45,915
Tu as vraiment trouv� cette femme
� San Juan?
519
00:48:46,560 --> 00:48:48,471
Elle habitait dans une
maison d'�tudiantes
520
00:48:48,720 --> 00:48:51,314
pr�s des docks.
Elle est terriblement gentille.
521
00:48:52,520 --> 00:48:54,078
Venez avec moi, ch�rie.
522
00:48:54,280 --> 00:48:56,510
Je vais vous montrer notre...
maison d'�tudiantes.
523
00:49:00,440 --> 00:49:03,796
Mes hommes
seront pr�ts dans une heure.
524
00:49:04,080 --> 00:49:06,435
- Pr�ts pour quoi?
- R�cup�rer le coffre.
525
00:49:08,000 --> 00:49:09,558
Vos hommes sont des plongeurs?
526
00:49:10,360 --> 00:49:12,271
Ce sont les hommes grenouilles
de notre arm�e.
527
00:49:18,960 --> 00:49:20,791
J'avais la situation bien en main.
528
00:49:21,000 --> 00:49:22,718
Mary-Belle ne pouvait plus
lutter contre l'attirance
529
00:49:23,640 --> 00:49:26,108
que vous aviez vue.
Puis, ELLE entra dans ma vie.
530
00:49:26,280 --> 00:49:28,999
Je ne l'avais pas vue arriver
mais j'avais senti sa pr�sence
531
00:49:29,160 --> 00:49:31,355
et je savais que ma vie
allait changer.
532
00:49:36,000 --> 00:49:37,718
Bonjour. Qui �tes-vous?
533
00:49:38,840 --> 00:49:40,432
Carmelita Rodriguez.
534
00:49:42,920 --> 00:49:44,194
Sparks Moran.
535
00:49:44,600 --> 00:49:47,990
Gr�ce mon exp�rience,
je savais qu'elle �tait attir�e.
536
00:49:48,680 --> 00:49:50,159
Mais je n'avais d'yeux
que pour Mary-Belle.
537
00:49:50,520 --> 00:49:52,431
Et Mary-Belle n'avait d'yeux
que pour Renzo.
538
00:49:52,560 --> 00:49:54,312
Et Renzo n'avait d'yeux
que pour l'or.
539
00:49:58,600 --> 00:50:00,989
Tu vas nous faire chavirer!
540
00:50:07,000 --> 00:50:08,797
Nous sommes pr�ts.
O� est l'arm�e Cubaine?
541
00:50:09,080 --> 00:50:11,071
J'en sais rien,
mais je suis fin pr�t.
542
00:51:34,400 --> 00:51:37,073
La qu�te du coffre
venait de commencer.
543
00:51:37,560 --> 00:51:42,315
Mais la mer regorgeait de Cubains
dispers�s par le G�n�ral
544
00:51:42,640 --> 00:51:44,312
pour retrouver le coffre.
545
00:51:45,200 --> 00:51:47,077
Tous ces Cubains,
seuls dans les profondeurs,
546
00:51:47,840 --> 00:51:51,515
permettaient � Renzo de se
transformer en monstre marin.
547
00:51:56,720 --> 00:51:59,712
Un Cubain solitaire avait trouv� l'une
des �paves,
548
00:52:05,760 --> 00:52:08,149
et Renzo avait trouv�
le Cubain solitaire.
549
00:52:36,880 --> 00:52:39,110
Leur attaque fut sauvagement
orchestr�e.
550
00:52:41,160 --> 00:52:42,752
La victime �tait morte.
551
00:52:42,960 --> 00:52:47,192
Les tueurs, enchant�s.
Mais pas satisfaits.
552
00:52:47,760 --> 00:52:50,593
Renzo devait encore avoir
une dose de sang latin.
553
00:52:55,680 --> 00:52:56,829
Nous avons attendu.
554
00:52:57,200 --> 00:52:59,191
Sentant le danger
qui r�dait en dessous.
555
00:53:01,520 --> 00:53:04,512
Nos affreux jojos venaient
de trouver leur proie.
556
00:53:10,840 --> 00:53:13,035
Il ne leur fallut pas long temps
pour en finir.
557
00:53:27,640 --> 00:53:29,437
Que s'est-il pass�?
Il a manqu� d'air?
558
00:53:29,720 --> 00:53:31,676
- Non. Il y a un monstre!
- Comment �a?
559
00:53:31,920 --> 00:53:34,673
Je te jure, un vrai monstre,
avec des griffes!
560
00:53:35,000 --> 00:53:36,911
Tu es idiot. Qui a fait �a?
561
00:53:37,120 --> 00:53:39,395
C'est trop dangereux pour toi ici.
562
00:53:39,680 --> 00:53:40,874
Fuyons et vivons enfin notre vie.
563
00:53:41,440 --> 00:53:44,000
- Je suis amoureuse de Sparks.
- Sparks Moran?
564
00:53:44,960 --> 00:53:47,155
Mais comment peux-tu l'aimer?
C'est un idiot.
565
00:53:47,320 --> 00:53:48,548
C'est moi que tu aimes.
566
00:53:48,880 --> 00:53:51,838
C'est lui que j'aime.
Et je ne veux plus te voir!
567
00:53:54,440 --> 00:53:56,317
Si je ne peux pas vivre
avec elle,
568
00:53:56,560 --> 00:53:58,118
je pr�f�re me tuer.
569
00:53:59,760 --> 00:54:01,751
- Ne te tue pas.
- Mais pourquoi?
570
00:54:02,240 --> 00:54:05,038
Viens, je vais te montrer.
Viens voir la jungle.
571
00:54:05,440 --> 00:54:06,759
J'ai d�j� vu la jungle.
572
00:54:07,000 --> 00:54:08,433
Viens,
tu verras et tu aimeras.
573
00:54:13,560 --> 00:54:15,949
Combien allons-nous encore perdre
d'hommes?
574
00:54:16,480 --> 00:54:18,357
Nous pouvons arr�ter
les recherches.
575
00:54:18,960 --> 00:54:20,279
Je suis un officier.
576
00:54:21,000 --> 00:54:23,355
Nous ne nous arr�terons pas
avant d'avoir le coffre.
577
00:54:24,160 --> 00:54:26,515
A partir de maintenant,
nous plongerons avec des armes.
578
00:54:27,600 --> 00:54:28,715
Vous �tes fou.
579
00:55:17,880 --> 00:55:23,079
Monsieur Jack,
voici ma fille. Mango.
580
00:55:36,840 --> 00:55:40,037
Je lui ai dit ce que Carmelita
vous a fait.
581
00:55:40,800 --> 00:55:43,155
Je lui ai dit de vous r�conforter.
582
00:55:43,840 --> 00:55:46,912
Merci, Porcina. Mais ce n'�tait
pas la peine, tu sais.
583
00:55:47,840 --> 00:55:50,274
-Tu n'aimes pas Mango?
- Si, elle me pla�t.
584
00:56:00,240 --> 00:56:02,595
Elle ne parle pas bien anglais,
monsieur.
585
00:56:02,800 --> 00:56:05,155
Oh, �a ne pose pas
de probl�mes.
586
00:56:07,080 --> 00:56:13,076
Je dois partir. Je vais retrouver
Pete Peterson Junior. Il m'attend.
587
00:56:58,640 --> 00:57:02,428
- Est-ce que tu vas bien, Porcina?
- Je vais bien, mon h�ros.
588
00:57:05,280 --> 00:57:06,793
O� est pass� Jack le Joyeux?
589
00:57:07,560 --> 00:57:10,996
- Viens. Je t'am�ne � eux.
- Eux?
590
00:57:18,240 --> 00:57:20,151
Je n'ai pas compris
ce que tu as dit,
591
00:57:21,440 --> 00:57:23,317
mais c'�tait s�rement magnifique.
592
00:57:31,200 --> 00:57:33,031
Je ressens la m�me chose,
Mango.
593
00:57:34,200 --> 00:57:36,714
Jamais je n'avais ressenti
une telle chose.
594
00:57:44,760 --> 00:57:46,352
Oui, je sais, Mango.
595
00:57:52,560 --> 00:57:54,232
Tiens, voil� Pete et Porcina.
596
00:58:03,000 --> 00:58:05,594
Elle s'appelle Mango Perez.
C'est la fille de Porcina.
597
00:58:05,720 --> 00:58:07,915
Elle est presque
aussi jolie que sa m�re!
598
00:58:08,240 --> 00:58:09,719
Oui, elle est merveilleuse.
599
00:58:09,960 --> 00:58:11,757
Ouais.
Elle sait faire des imitations?
600
00:58:11,960 --> 00:58:15,157
Et bien je ne sais pas. Et �a m'est
�gal, je l'aime.
601
00:58:16,000 --> 00:58:18,673
-Tu vas te marier avec elle?
- Pourquoi pas?
602
00:58:20,440 --> 00:58:23,159
Si tu �pouses Mango,
et que j'�pouse Porcina,
603
00:58:23,800 --> 00:58:25,518
je serai ton p�re!
604
00:58:27,200 --> 00:58:28,599
Qu'est-ce que �a veut dire?
605
00:58:29,280 --> 00:58:31,874
On ne peut pas parler ici.
606
00:58:32,360 --> 00:58:35,875
Mon mari risque de se r�veiller
et de nous causer des ennuis.
607
00:58:36,480 --> 00:58:38,675
Ouais...
Je viens de me battre avec lui.
608
00:58:40,680 --> 00:58:43,069
Je suis vraiment fatigu�
de courir.
609
00:58:44,440 --> 00:58:45,714
Tu sais ce que j'aimerais?
610
00:58:46,760 --> 00:58:49,479
J'aimerais �pouser Mango
et m'installer ici.
611
00:58:50,760 --> 00:58:52,512
Je pourrais monter
un club de tennis.
612
00:58:52,880 --> 00:58:55,952
Ils n'ont pas de clubs,
ils jouent avec des rats.
613
00:58:56,320 --> 00:58:58,595
- T'as raison.
- Et tu sais quoi?
614
00:58:59,160 --> 00:59:01,754
J 'aimerais aussi pouvoir faire
la m�me chose.
615
00:59:03,600 --> 00:59:05,158
Pourquoi on piquerait pas
le coffre?
616
00:59:05,640 --> 00:59:07,915
On pourrait garder l'or,
qu'en penses-tu?
617
00:59:09,680 --> 00:59:11,875
Et Mary-Belle?
618
00:59:12,760 --> 00:59:16,036
- Je ne sais pas pour elle.
- C'est quand m�me ma soeur.
619
00:59:16,880 --> 00:59:19,189
On pourrait la garder
pour le m�nage.
620
00:59:19,600 --> 00:59:22,398
- Bonne id�e.
- Et on pourrait se servir de Renzo.
621
00:59:23,000 --> 00:59:24,752
Qu'en dis-tu?
March� conclu?
622
00:59:27,040 --> 00:59:29,270
Ils auraient mang� notre part
de toutes fa�ons.
623
00:59:33,280 --> 00:59:35,669
- Mango. Elle veut aller nager.
- D'accord.
624
00:59:37,120 --> 00:59:39,759
O� sont Pete et le petit, ils savaient
qu'on irait plonger.
625
00:59:40,680 --> 00:59:42,750
Je crois que...
Ils sont partis dans la jungle.
626
00:59:51,480 --> 00:59:53,675
Qu'est-ce que c'est?
D'o� il sort?
627
00:59:54,000 --> 00:59:56,468
Cet homme nous tourne autour
depuis un moment,
628
00:59:56,680 --> 00:59:58,557
il cherche M. Pete.
Il est en col�re.
629
00:59:58,880 --> 01:00:00,074
C'est son probl�me.
630
01:00:05,680 --> 01:00:08,797
Il veut vous vendre sa femme
pour 50 dollars
631
01:00:09,000 --> 01:00:11,230
- et une caisse de rhum.
- C'est un idiot.
632
01:00:17,640 --> 01:00:19,551
Voudriez-vous lui parler,
je suis occup�.
633
01:00:20,080 --> 01:00:22,310
Je vais lui dire de faire
un petit effort,
634
01:00:22,560 --> 01:00:24,630
de monter les ench�res
pour qu'on n�gocie.
635
01:00:25,800 --> 01:00:27,074
N�gocier rien du tout!
636
01:00:27,240 --> 01:00:29,800
Qui voudrait acheter sa femme?
637
01:00:31,000 --> 01:00:33,150
Allez, qu'on en finisse
avec tout �a!
638
01:00:56,400 --> 01:00:59,198
Bien, ch�rie,
tu peux me garder �a
639
01:00:59,480 --> 01:01:01,710
car je ne peux pas m'en servir
sans Tostada et Jack pour m'aider.
640
01:01:02,520 --> 01:01:03,839
Je garde le cr�tin pour toi.
641
01:01:54,120 --> 01:01:57,396
Renzo Capetto avait finalement
trouv� le coffre.
642
01:01:59,120 --> 01:02:01,509
Et son partenaire
avait trouv� Renzo Capetto.
643
01:04:23,760 --> 01:04:26,399
- Pourquoi as-tu fait �a?
- Pourquoi est-ce que j'ai fait quoi?
644
01:04:26,720 --> 01:04:28,631
Arr�te.
Pourquoi l'as-tu tu�e?
645
01:04:29,240 --> 01:04:31,800
- Je ne sais pas...
- Je t'ai dit d'arr�ter.
646
01:04:32,240 --> 01:04:33,355
Nous l'avons tous vu
647
01:04:33,880 --> 01:04:35,916
les 5 m�mes incisions
faites par le r�teau
648
01:04:36,160 --> 01:04:37,673
et cette stupide huile verte.
649
01:04:37,880 --> 01:04:39,108
Tu peux demander � Mary,
650
01:04:39,280 --> 01:04:41,032
je lui ai donn� le r�teau
avant de descendre.
651
01:04:41,320 --> 01:04:44,869
Ca ne marche pas. Tu en avais 2
de r�serve, tu te souviens?
652
01:04:45,080 --> 01:04:47,275
Oui,
mais ils sont toujours l�-bas.
653
01:04:48,680 --> 01:04:50,830
Je n'arrive pas � le convaincre,
essaye.
654
01:04:51,080 --> 01:04:52,115
Je suis d�sol�e.
655
01:04:52,640 --> 01:04:54,312
Cette fois,
je suis du c�t� de Jack.
656
01:04:55,320 --> 01:04:56,389
Alors tu le crois?
657
01:04:56,840 --> 01:04:58,398
Que pourrais-je penser d'autre?
658
01:04:59,120 --> 01:05:00,633
Ce monstre,
c'est ton id�e.
659
01:05:00,920 --> 01:05:03,832
Et ne me dis pas
qu'il existe. Je ne suis pas stupide.
660
01:05:04,080 --> 01:05:06,435
Moi je le suis.
J'y ai toujours cru.
661
01:05:06,760 --> 01:05:07,988
Ce monstre doit exister.
662
01:05:08,600 --> 01:05:10,716
Ou ces fichus Cubains
essaient de nous tuer.
663
01:05:11,080 --> 01:05:13,594
- Je ne marche pas.
- Je m'en fiche.
664
01:05:14,120 --> 01:05:16,839
Nous allons
tous mourir comme les autres.
665
01:05:17,280 --> 01:05:19,840
Nous devons nous d�barrasser
de ces Cubains.
666
01:05:20,080 --> 01:05:22,640
Nous commencerons d�s demain
avec Tostada
667
01:05:23,800 --> 01:05:26,712
Ok, Jack?
Tostada?
668
01:05:48,720 --> 01:05:50,995
La menace de mort
ne les avait pas arr�t�s.
669
01:05:51,480 --> 01:05:54,790
Le courageux G�n�ral et ses
hommes en voulaient plus,
670
01:05:55,000 --> 01:05:56,194
comme un d�fi envers
ces eaux mortelles.
671
01:05:56,480 --> 01:05:59,358
Mais, comme d'habitude,
ils n'�taient pas seuls.
672
01:05:59,760 --> 01:06:01,876
Renzo attendait
ils se dispersent.
673
01:06:13,760 --> 01:06:15,876
L'un d'eux s'�loigna.
Il n'en restait que deux.
674
01:06:28,240 --> 01:06:30,913
Tostada prit sa route
dans ce vide mena�ant.
675
01:06:32,000 --> 01:06:33,956
Les tueurs se rapprochaient
de lui.
676
01:06:54,200 --> 01:06:56,589
L'observateur couleur de jade
les �piait encore,
677
01:06:56,800 --> 01:06:58,438
flottant au-dessus
d'un path�tique cr�ne,
678
01:06:58,880 --> 01:07:00,074
qui avait appartenu
� Mango.
679
01:07:01,800 --> 01:07:06,476
Finalement, Tostada retrouva
son or dans sa tombe marine.
680
01:07:43,320 --> 01:07:45,550
Le G�n�ral mourut comme
les G�n�raux le devraient.
681
01:07:46,360 --> 01:07:48,191
Son corps mutil�
partant � la d�rive
682
01:07:48,480 --> 01:07:50,835
tandis que ses sanglants meurtriers
se f�licitaient.
683
01:07:57,360 --> 01:07:59,476
Jack venait de trouver les restes
de la robe
684
01:07:59,760 --> 01:08:01,830
et comprit ce qu'il
�tait advenu � son aim�e.
685
01:08:02,520 --> 01:08:03,839
Quand soudain...
686
01:08:25,600 --> 01:08:27,113
- Ne me touche pas!
- Mais, ch�rie!
687
01:08:27,480 --> 01:08:28,799
Comment peux-tu rester
calme?
688
01:08:29,320 --> 01:08:30,912
Comment peux-tu rester
sans rien faire?
689
01:08:31,920 --> 01:08:34,195
Les Cubains
�taient ave nous
690
01:08:34,400 --> 01:08:37,551
- alors, qui l'a attaqu�e?
- Tu dois me croire.
691
01:08:37,800 --> 01:08:39,552
Je ne pourrais plus jamais!
692
01:08:48,480 --> 01:08:50,038
J'ai vu ce qu'il vous a fait.
693
01:08:50,280 --> 01:08:52,430
Il a envoy� votre fr�re.
Il faut partir,
694
01:08:52,720 --> 01:08:54,517
personne d'autre que moi
ne pourra vous aider.
695
01:08:54,960 --> 01:08:57,269
Je vous aime tant
que je pourrais en mourir.
696
01:08:57,880 --> 01:08:59,233
Fichez le camp!
697
01:09:20,320 --> 01:09:21,594
C'�tait le cr�puscule.
698
01:09:22,040 --> 01:09:24,315
Je le savais car le soleil commen�ait
� se coucher.
699
01:09:30,480 --> 01:09:32,072
Vous aviez raison, Se�or.
700
01:09:32,560 --> 01:09:34,869
Toute mon arm�e
est r�duite � n�ant.
701
01:09:35,200 --> 01:09:37,395
Je l'ai su avec la mort du G�n�ral.
702
01:09:38,000 --> 01:09:41,276
Je me fiche du coffre,
et encore plus de ce monstre maudit.
703
01:09:41,560 --> 01:09:44,313
Je ne veux pas qu'il tue
un autre de mes hommes.
704
01:09:45,280 --> 01:09:46,679
Moi non plus, Colonel.
705
01:09:47,240 --> 01:09:49,595
Je crois qu'on devrait se rendre
� Trujillo
706
01:09:50,520 --> 01:09:52,192
Vous pouvez aller o� bon
vous semble.
707
01:09:52,360 --> 01:09:54,669
- Je rentre chez moi
- En Am�rique?
708
01:09:58,520 --> 01:10:00,795
Non, je ne pourrais plus jamais
y retourner.
709
01:10:03,000 --> 01:10:04,228
En Sicile.
710
01:10:06,160 --> 01:10:09,675
J'y ai un oncle qui me demande
depuis longtemps de le rejoindre.
711
01:10:11,600 --> 01:10:13,318
L'id�e commence � me plaire.
712
01:10:17,200 --> 01:10:19,111
Mary-Belle me hait pour de bon.
713
01:10:19,880 --> 01:10:22,519
Je sais. Mais moi, je vous aime.
714
01:10:24,520 --> 01:10:26,829
Carmelita, tu trouveras quelqu'un
qui t'aimera.
715
01:10:28,920 --> 01:10:30,672
Pourquoi n'essayes-tu pas
de m'aimer?
716
01:10:31,880 --> 01:10:33,552
Cela pourrait te plaire.
717
01:10:34,200 --> 01:10:36,270
Je crois que je peux essayer.
718
01:10:37,120 --> 01:10:39,759
Elle colla ses l�vres rouges
et chaudes aux miennes.
719
01:10:40,080 --> 01:10:42,036
Et j'oubliai tout sauf Carmelita.
720
01:10:42,360 --> 01:10:45,318
Mon silencieux partenaire
ne voulait pas m'oublier.
721
01:10:47,560 --> 01:10:48,470
On y �tait.
722
01:10:48,720 --> 01:10:50,836
Un repr�sentant du gouvernement
responsable
723
01:10:51,000 --> 01:10:53,514
et confiant ne pouvait
faire qu'une chose.
724
01:10:54,080 --> 01:10:55,672
Prendre la fuite.
725
01:11:01,720 --> 01:11:04,393
Laisse-moi
une chance de t'expliquer.
726
01:11:07,600 --> 01:11:09,079
D'accord, mon ch�ri.
Mais peu importe
727
01:11:09,480 --> 01:11:13,268
la direction que tu prends ou ce que
tu peux bien faire
728
01:11:14,080 --> 01:11:15,672
ou qui tu peux tuer.
729
01:11:17,160 --> 01:11:19,116
Je t'aimerai jusqu'au jour
de ma mort.
730
01:12:12,440 --> 01:12:13,839
Renzo aimait Mary-Belle
731
01:12:14,080 --> 01:12:16,674
mais il d�cida qu'il �tait temps
de quitter le navire.
732
01:13:26,240 --> 01:13:28,629
Je n'ai jamais rencontr�
une fille comme toi.
733
01:13:29,240 --> 01:13:31,754
Tu as pass� toute
ta vie dans un monast�re?
734
01:13:32,880 --> 01:13:34,677
Je t'aime et je veux me marier
avec toi
735
01:13:35,000 --> 01:13:38,072
- et t'emmener tr�s loin.
- Ca me plairait beaucoup.
736
01:13:38,520 --> 01:13:41,080
Nous devrons vivre avec
le salaire d'un espion,
737
01:13:42,200 --> 01:13:44,350
- soit 450 dollars par semaine.
- Je m'en fiche.
738
01:13:44,680 --> 01:13:46,636
Tu es si fort et si intelligent.
739
01:13:47,320 --> 01:13:49,390
Tu es capable de tout r�soudre.
740
01:13:49,880 --> 01:13:52,838
Il n'y a rien de plus attirant
au monde.
741
01:13:53,000 --> 01:13:55,116
Je ne suis pas aussi malin
que j'en ai l'air...
742
01:13:55,720 --> 01:13:56,914
Je dois admettre que...
743
01:13:57,640 --> 01:14:00,074
Je pensais
que Renzo et ces Cubains
744
01:14:00,480 --> 01:14:03,517
voulaient voler ce coffre.
Et je me trompais.
745
01:14:04,240 --> 01:14:06,037
Le vrai tueur �tait un monstre.
746
01:14:07,000 --> 01:14:09,070
Tu sais quoi? Tu es magnifique!
747
01:14:11,840 --> 01:14:13,319
Je partis avec la fille.
748
01:14:14,320 --> 01:14:16,595
Et devinez qui partit avec l'or?
749
01:14:21,200 --> 01:14:24,476
Sous-titrage: Bach Films
(c) 200658931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.