Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,960
Sunt singuratic singura
2
00:00:03,960 --> 00:00:09,040
singuratic sunt singuratic singur în
3
00:00:09,040 --> 00:00:14,000
viața mea sunt singuratic singuratic
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,039
singura a ajutat-mă să mă ajute să
5
00:00:19,039 --> 00:00:24,000
supraviețuiesc sunt singuratic singuratic
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,960
singuratic sunt singuratic singur în
7
00:00:28,960 --> 00:00:33,960
viața mea sunt singuratic singura singuratic
8
00:00:33,960 --> 00:00:39,360
singur Doamne ajută-mă Ajută-mă să
9
00:00:39,550 --> 00:00:41,559
[Music]
10
00:00:41,559 --> 00:00:45,200
Surby Amintesc prima dată când ne-am întâlnit cu
11
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
copiii din prima zi în G, jucându-mă, distrându-mă
12
00:00:47,600 --> 00:00:49,239
interesant și uimitor, având un
13
00:00:49,239 --> 00:00:51,520
prieten adevărat de-al meu care îmi simte inima și, de
14
00:00:51,520 --> 00:00:54,480
fapt, nu mă aliniez față în față și ochi în
15
00:00:54,480 --> 00:00:57,559
ochi folosind mâinile noastre de cumpărat și de aprovizionare
16
00:00:57,559 --> 00:01:00,160
răcirea este rece din ianuarie până în iunie,
17
00:01:00,160 --> 00:01:02,039
încă rămânem împreună ca lipiciul
18
00:01:02,039 --> 00:01:04,080
știi regulile pentru totdeauna tu și cred că
19
00:01:04,080 --> 00:01:06,439
era clar dacă aș cădea vreodată, te-aș putea
20
00:01:06,439 --> 00:01:08,360
contracara fără teamă să fug din
21
00:01:08,360 --> 00:01:10,720
oraș văd care este fals singur, fără
22
00:01:10,720 --> 00:01:13,119
protecție de toți șerpii aceia, toți pentru
23
00:01:13,119 --> 00:01:15,720
unul pentru toți, mi s-a spus negru alb
24
00:01:15,720 --> 00:01:18,159
galben dacă sunteți tineri sau bătrâni în
25
00:01:18,159 --> 00:01:20,520
casă să vă spun ce văd
26
00:01:20,520 --> 00:01:23,079
cum mă simt și al
27
00:01:23,079 --> 00:01:26,479
naibii de
28
00:01:26,479 --> 00:01:31,479
singuratic sunt singur singuratic în
29
00:01:31,479 --> 00:01:36,439
viața mea sunt singuratic
30
00:01:36,439 --> 00:01:42,000
singuratic singur ajută-mă ajută-mă să
31
00:01:42,119 --> 00:01:45,880
supraviețuiesc toată lumea se împiedică de mine o,
32
00:01:45,880 --> 00:01:49,280
Doamne, ajută-mă, te rog, am făcut niște
33
00:01:49,280 --> 00:01:52,079
lucruri rele în
34
00:01:52,079 --> 00:01:56,520
viața mea de ce nu mă poți salva pentru că ai tot ce
35
00:01:56,520 --> 00:02:01,600
am nevoie Știu că trebuie să plătesc
36
00:02:01,600 --> 00:02:03,880
surpriză, târâindu-mă pe străzi
37
00:02:03,880 --> 00:02:05,880
noaptea, după o bătaie de lacrimi în
38
00:02:05,880 --> 00:02:07,680
ochi, sunt un bărbat care caută lumina,
39
00:02:07,680 --> 00:02:10,199
întunericul este calea pe care mă va salva
40
00:02:10,199 --> 00:02:12,440
Domnul este păstorul meu Sunt cel mai rece trup M
41
00:02:12,440 --> 00:02:15,360
spune de cine să mă tem, cu excepția lui G, îți mulțumesc
42
00:02:15,360 --> 00:02:16,920
pentru binecuvântări și scills pe
43
00:02:16,920 --> 00:02:20,120
M 5 ani știm că nu există nicio digitate
44
00:02:20,120 --> 00:02:23,120
liberă în sfârșit vezi lumina mea ceea ce
45
00:02:23,120 --> 00:02:25,560
crește trebuie să coboare.
46
00:02:25,560 --> 00:02:27,239
47
00:02:27,239 --> 00:02:29,560
Orașul morții așteaptă mereu înainte hly niciodată să nu te uiți
48
00:02:29,560 --> 00:02:32,160
înapoi atât de multe lacrimi și șerpi de pe
49
00:02:32,160 --> 00:02:35,080
jaa mea acum călăresc în plinul meu mare și gras
50
00:02:35,080 --> 00:02:38,000
fundul tău întârzie așa că caută linia n
51
00:02:38,000 --> 00:02:40,360
în casă pentru a-ți spune ce văd
52
00:02:40,360 --> 00:02:43,040
este cum Mă simt așa că lasă-mă în pace Sunt
53
00:02:43,040 --> 00:02:46,519
singur, singur,
54
00:02:46,519 --> 00:02:51,560
singur, sunt singur, în
55
00:02:51,560 --> 00:02:56,480
viața mea, sunt singur, singur,
56
00:02:56,480 --> 00:03:01,840
singur acum, ajută-mă, ajută-mă să
57
00:03:02,120 --> 00:03:06,200
supraviețuiesc.
58
00:03:06,200 --> 00:03:09,360
59
00:03:09,360 --> 00:03:12,159
60
00:03:12,159 --> 00:03:16,560
Viața de ce nu mă poți salva pentru că ai
61
00:03:16,560 --> 00:03:22,040
tot ce am nevoie Știu că trebuie să plătesc
62
00:03:22,040 --> 00:03:27,040
premiul, de aceea sunt singur, singur,
63
00:03:27,040 --> 00:03:31,260
singur, sunt atât de singur, singur
64
00:03:31,260 --> 00:03:33,000
[Muzică]
65
00:03:33,000 --> 00:03:36,950
Sunt atât de singur, singur, singur în
66
00:03:36,950 --> 00:03:40,090
[muzică]
67
00:03:43,470 --> 00:03:47,759
Muzica]
68
00:03:58,720 --> 00:04:01,720
viata
4847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.