All language subtitles for Rich Man, Poor Woman.ep10 720p x264 AAC-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,810 His mother abandoned him 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,990 Now his business partner 3 00:00:06,290 --> 00:00:09,290 He finally found a person who can accept him as he is 4 00:00:09,290 --> 00:00:11,290 You don't trust me? 5 00:00:11,290 --> 00:00:13,300 Eventually you'll be gone too 6 00:00:17,310 --> 00:00:20,030 I want to break Toru Hyuga's walls 7 00:00:29,310 --> 00:00:31,310 Definitely it was so interesting 8 00:00:31,310 --> 00:00:33,320 I want to create something never seen before 9 00:00:33,320 --> 00:00:35,320 What you did ... 10 00:00:35,320 --> 00:00:37,320 You just wanted to obliterate him 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,320 Obliterate everything Hyuga did 12 00:00:39,320 --> 00:00:43,330 So, what I'm doing is that insignificant? 13 00:00:43,430 --> 00:00:45,430 I don't care if I should trust you or not 14 00:00:45,430 --> 00:00:50,430 The fact is ...I trust you 15 00:00:50,630 --> 00:00:52,640 Mr. Hyuga ...Disaster 16 00:00:52,640 --> 00:00:54,640 The president of Next Innovation 17 00:00:54,640 --> 00:00:56,640 Mr. Asahina is arrested as a suspect 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,640 charging him with breach of trust and insider trading ... 19 00:00:59,640 --> 00:01:01,580 The arrest warrant has been issued 20 00:01:01,580 --> 00:01:03,580 Do you know something? 21 00:01:03,580 --> 00:01:05,580 Did you meet your brother? Just before being arrested he came here? 22 00:01:05,580 --> 00:01:07,580 This establishment has nothing to do with my brother 23 00:01:07,580 --> 00:01:10,590 I have nothing to tell you - Wait 24 00:01:10,590 --> 00:01:14,590 Just a word please Please Ms. Asahina 25 00:01:17,590 --> 00:01:19,600 Chef listen ... how do you plan to ... 26 00:01:24,600 --> 00:01:28,600 You take a break for a while 27 00:01:30,610 --> 00:01:35,610 Until things simmer down I will keep the shop running 28 00:01:38,610 --> 00:01:44,850 How did you know Asahina did it? 29 00:01:45,620 --> 00:01:48,620 A person reported him 30 00:01:53,070 --> 00:01:55,550 We made a deal 31 00:01:56,630 --> 00:02:02,570 with Kosuke Asahina from Next Innovation 32 00:02:02,570 --> 00:02:04,570 Is that Tono? 33 00:02:04,570 --> 00:02:09,570 For me, it wasn't about the money 34 00:02:11,580 --> 00:02:17,580 It's just that think of these 2 guys 35 00:02:19,590 --> 00:02:22,590 They said: we don't want to make an enemy of you 36 00:02:22,590 --> 00:02:27,600 They were achieving something amazing 37 00:02:27,600 --> 00:02:36,610 Just once, I wanted them to see my power 38 00:02:53,620 --> 00:02:55,630 He's back ... he came back 39 00:02:55,630 --> 00:02:58,630 Mr. Hyuga is back don't panic 40 00:02:58,630 --> 00:03:00,650 We'll greet him cheerfully 41 00:03:00,650 --> 00:03:04,570 With a smile... all right? 42 00:03:04,570 --> 00:03:08,570 Cool off 43 00:03:12,900 --> 00:03:15,580 Welcome back 44 00:03:20,580 --> 00:03:24,590 It would be a miracle if anyone ever felt better with this type of smile 45 00:03:24,590 --> 00:03:28,590 I was putting all my heart into it 46 00:03:28,590 --> 00:03:34,600 Welcome back I'm sure you'll care for coffee 47 00:03:34,600 --> 00:03:38,600 It's inside Next Innovation 48 00:03:38,600 --> 00:03:40,600 they uploaded it on the net It seems it is after they saw the Prosecutors 49 00:03:42,610 --> 00:03:44,610 The situation is developing rapidly 50 00:03:44,610 --> 00:03:48,610 They were pretending to be busy Really pathetic 51 00:03:48,610 --> 00:03:50,610 All their PCs have been seized 52 00:03:52,620 --> 00:03:56,620 Stock value will fall There is also the possibility of bankruptcy 53 00:03:56,620 --> 00:04:01,100 They're going to be OK? How about Mr. Yamagami? 54 00:04:01,560 --> 00:04:04,560 What did Mr. Asahina want to achieve exactly? 55 00:04:04,560 --> 00:04:08,560 He terminated it all It's all his fault 56 00:04:11,570 --> 00:04:15,570 All right ... attention please 57 00:04:15,570 --> 00:04:18,570 Well ... that is 58 00:04:18,570 --> 00:04:23,580 We just received a job request 59 00:04:23,580 --> 00:04:26,580 We have to meet that Let's get to work 60 00:04:26,580 --> 00:04:31,590 That's right We've only just begun To work 61 00:04:31,590 --> 00:04:34,590 To work 62 00:04:36,590 --> 00:04:38,590 Do you have your heart to your work? 63 00:04:38,590 --> 00:04:42,600 That's president Hyuga before when he was upset 64 00:04:42,600 --> 00:04:45,600 He just said something rude again 65 00:04:45,600 --> 00:04:49,610 During business when you address them 66 00:04:49,610 --> 00:04:51,610 When you don't understand what that person said 67 00:04:51,610 --> 00:04:54,610 What would you tell him? 68 00:04:54,610 --> 00:04:57,610 Are you an idiot? - No it's you the idiot 69 00:04:57,610 --> 00:04:59,620 When I tell an idiot that he's an idiot What's wrong? 70 00:04:59,620 --> 00:05:02,550 Excuse me It seems there was a misunderstanding 71 00:05:02,550 --> 00:05:04,550 Would you mind explaining again? 72 00:05:04,550 --> 00:05:06,560 That way is better 73 00:05:06,560 --> 00:05:10,560 I didn't understand would you repeat please? 74 00:05:12,560 --> 00:05:14,560 Are you stupid? - He's not stupid 75 00:05:14,560 --> 00:05:16,570 OK let's try again 76 00:05:16,570 --> 00:05:18,570 Excuse me Repeat After Me 77 00:05:18,570 --> 00:05:21,570 Excuse me - Excuse me 78 00:05:21,570 --> 00:05:27,580 Head of Advertizing, Matsunaga 79 00:05:27,580 --> 00:05:34,580 "Matsu", the pine tree "Naga", long The pine tree is looong 80 00:05:34,580 --> 00:05:39,060 Are you OK? Look him straight in the eyes ...With a smile 81 00:05:39,240 --> 00:05:41,590 Let's go 82 00:05:44,590 --> 00:05:48,600 Just by changing the program You change the signage 83 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 with the latest smartphone 84 00:05:51,600 --> 00:05:54,600 It allows for dramatic layout effects 85 00:05:54,600 --> 00:05:58,610 It looks great ... I'd like to test it 86 00:05:58,610 --> 00:06:00,630 Tokuyama come this way 87 00:06:00,630 --> 00:06:03,630 Thank you very much Matsu ... (Pine tree ....) 88 00:06:07,550 --> 00:06:09,550 Mr. Matsushita ("shita" under the pine tree) 89 00:06:09,550 --> 00:06:12,560 Mr. Matsunaga 90 00:06:12,560 --> 00:06:14,560 We look forward to cooperate 91 00:06:14,560 --> 00:06:21,560 I had no idea it could be so hard to earn a living 92 00:06:21,560 --> 00:06:26,570 To hear this from the mouth of Toru Hyuga 93 00:06:26,570 --> 00:06:30,570 I wish you'd told me that 3 months ago 94 00:06:30,570 --> 00:06:33,580 A stunning transformation 95 00:06:33,580 --> 00:06:37,580 But what bothers me is to see you in charge 96 00:06:37,580 --> 00:06:40,580 of that transformation 97 00:06:40,580 --> 00:06:43,590 Still I don't see a perfect result 98 00:06:43,590 --> 00:06:48,590 I'm doing okay Even if I can't make much money for now 99 00:06:48,590 --> 00:06:51,590 I can keep this job interesting 100 00:06:51,590 --> 00:06:54,590 And eventually I'll manage to make more money 101 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 Certainly 102 00:06:58,600 --> 00:07:02,540 How would you rate me today? - You did a very good job but ... 103 00:07:02,540 --> 00:07:04,540 At the end the mix up with the name 104 00:07:04,540 --> 00:07:08,540 75 points - You are so harsh 105 00:07:08,540 --> 00:07:13,550 Today I was so perfect - What? 106 00:07:13,550 --> 00:07:20,560 Only when you manage to do as you're told then it will be perfect 107 00:07:20,560 --> 00:07:22,560 tap tap 108 00:07:24,560 --> 00:07:30,570 Your excellent memory remembering all my faults is really annoying 109 00:07:30,570 --> 00:07:34,570 You're frustrated, right? - What do I care 110 00:07:34,570 --> 00:07:36,580 [Tokyo Penitentiary] [No photos allowed] 111 00:07:36,580 --> 00:07:45,580 Visited person: Asahina Reason: Friendly inquiry 112 00:07:45,580 --> 00:07:51,590 People associated in the case can't meet him for the next 22 days 113 00:07:54,590 --> 00:07:57,590 Is that right 114 00:08:20,550 --> 00:08:27,560 Reading material I'll be back in 15 min 115 00:08:38,570 --> 00:08:43,570 We are grateful for your attention Mr. Kawasaki 116 00:08:43,570 --> 00:08:46,570 We look forward ... 117 00:08:50,580 --> 00:08:52,580 Thank you 118 00:08:57,590 --> 00:09:01,520 How do I score today? - 89 points 119 00:09:01,520 --> 00:09:04,530 What's the problem? 120 00:09:04,530 --> 00:09:08,530 Well, you didn't come out as quite straightforward 121 00:09:08,530 --> 00:09:12,540 I'm a sincere person 122 00:09:12,540 --> 00:09:15,540 That old guy running a factory 123 00:09:15,540 --> 00:09:18,540 is humbly serving his job and his employees 124 00:09:18,540 --> 00:09:23,550 I think this is great 125 00:09:23,550 --> 00:09:26,550 I'm starting to understand now 126 00:09:26,550 --> 00:09:32,550 Still it's not always coming naturally to you 127 00:09:36,560 --> 00:09:39,560 Next time I want to do it well 128 00:09:46,570 --> 00:09:49,570 You're handsome 129 00:09:51,570 --> 00:09:54,580 Of all the situations where I saw you 130 00:09:54,580 --> 00:09:58,580 you've never been so handsome 131 00:10:25,580 --> 00:10:35,600 Eric Paroissien English Subtitles, paroissien.com 132 00:10:44,370 --> 00:10:46,360 3 weeks later 133 00:10:46,590 --> 00:10:49,590 What concerns one most about fashion is definitely 134 00:10:49,590 --> 00:10:53,590 "Does it suit me?" 135 00:10:53,590 --> 00:10:58,600 And if one wants to determine that One has to try it on 136 00:10:58,600 --> 00:11:01,600 However, several million products are constantly produced 137 00:11:01,600 --> 00:11:03,600 It's totally impossible to try them all on 138 00:11:03,600 --> 00:11:07,610 often it is also difficult to make the time to go to the shop 139 00:11:07,610 --> 00:11:09,610 Is there a solution to that? 140 00:11:11,610 --> 00:11:14,610 Please come to the shop just once 141 00:11:14,610 --> 00:11:18,620 When you come here you hardly have time to shop No time to go shopping 142 00:11:18,620 --> 00:11:22,620 Here you have this pitiful young lady - Yes, it's me 143 00:11:22,620 --> 00:11:25,620 Please don't overact it 144 00:11:25,620 --> 00:11:30,630 You stand in here for 2 sec and all problems are solved 145 00:11:42,640 --> 00:11:45,580 This is not an avatar 146 00:11:45,580 --> 00:11:48,580 This 3D scanning is rendering this person herself 147 00:11:48,580 --> 00:11:51,580 all her dimensions are captured into the PC 148 00:11:51,580 --> 00:11:57,590 Once this is captured at any time from home 149 00:11:57,590 --> 00:12:00,590 You can try on all the clothes of this store 150 00:12:02,590 --> 00:12:05,600 a new European dress in limited colors 151 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 That is only available in Stockholm? 152 00:12:07,600 --> 00:12:11,600 Does not matter You try it on at home 153 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Start 154 00:12:15,610 --> 00:12:18,610 How about this one? 155 00:12:18,610 --> 00:12:21,610 This 156 00:12:21,610 --> 00:12:24,620 That one 157 00:12:24,620 --> 00:12:28,620 One piece dress Boots 158 00:12:28,620 --> 00:12:33,630 A hat? Not really 159 00:12:33,630 --> 00:12:35,630 OK 160 00:12:38,630 --> 00:12:40,630 With this dresser 161 00:12:40,630 --> 00:12:46,570 From your home you get the perfect outfit in the perfect size 162 00:12:55,580 --> 00:12:59,590 This dresser is your conception president Hyuga? 163 00:12:59,590 --> 00:13:03,590 No, we came up with it as a team 164 00:13:03,590 --> 00:13:06,590 You're going to create a sensation again in the world? 165 00:13:06,590 --> 00:13:09,600 Yes, of course 166 00:13:09,600 --> 00:13:12,600 I continue with Wonder Wall Looking forward to work with you 167 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Please let's have a photo session 168 00:13:14,600 --> 00:13:20,610 Toru Hyuga is just so amazing 169 00:13:20,610 --> 00:13:24,610 Thank you very much You did a great job 170 00:13:24,610 --> 00:13:26,610 We're moving on the next customer 171 00:13:26,610 --> 00:13:28,610 Keep up the good work 172 00:13:32,620 --> 00:13:34,620 President Hyuga Stop 173 00:13:34,620 --> 00:13:36,620 Ms. Natsui, good job 174 00:13:36,620 --> 00:13:38,620 Now if you want 175 00:13:38,620 --> 00:13:41,630 Please 176 00:13:41,630 --> 00:13:43,630 Excuse me, if you could wait a second 177 00:13:43,630 --> 00:13:46,570 Excuse me 178 00:13:46,570 --> 00:13:50,570 Director of Public Relations 179 00:13:50,570 --> 00:13:54,570 ...Mr. Sasaki, invited us Would you join us? 180 00:13:54,570 --> 00:13:57,580 No, I'm not going 181 00:13:57,580 --> 00:14:01,580 You did memorize the name 182 00:14:01,580 --> 00:14:03,580 Thank you for your hard work 183 00:14:03,580 --> 00:14:05,580 Thank you 184 00:14:09,590 --> 00:14:16,600 My score today? 185 00:14:16,600 --> 00:14:19,600 120 points It is perfect 186 00:14:29,610 --> 00:14:34,610 He's so perfect 187 00:14:34,610 --> 00:14:38,620 There's nothing I can help him with anymore 188 00:15:07,580 --> 00:15:15,580 This time the person standing next to you it will be me 189 00:15:18,590 --> 00:15:24,590 What was I thinking of, it's nonsense 190 00:15:27,600 --> 00:15:30,600 I can't visit him? - The restriction is lifted 191 00:15:30,600 --> 00:15:35,210 You are allowed to visit him But he himself refuses to meet people 192 00:15:35,320 --> 00:15:38,610 But my visits here ... - He is always notified 193 00:15:53,560 --> 00:15:55,560 I'll be back in about 15 min 194 00:15:57,560 --> 00:16:00,570 It's your usual reading you're not interested? 195 00:16:00,570 --> 00:16:03,570 In my opinion, a guy like you 196 00:16:03,570 --> 00:16:06,700 You should read it 197 00:16:07,130 --> 00:16:11,570 You look like ... you're gonna die 198 00:16:19,570 --> 00:16:23,570 http://en.wikipedia.org/wiki/Tensai_Bakabon 199 00:16:34,600 --> 00:16:38,600 Wouldn't you come back to Next Innovation? 200 00:16:40,610 --> 00:16:44,610 I know I shouldn't dare, but I have no choice 201 00:16:46,550 --> 00:16:51,550 I'm begging you 202 00:16:51,550 --> 00:16:55,550 If you came we would recover 203 00:17:00,560 --> 00:17:07,570 I saw at what point the misunderstanding came between you and Asahina 204 00:17:07,570 --> 00:17:14,570 But I stayed as a bystander 205 00:17:16,580 --> 00:17:19,580 I regret it 206 00:17:19,580 --> 00:17:23,580 You have no responsibility in this 207 00:17:25,580 --> 00:17:28,590 Why do you hold on to it? 208 00:17:28,590 --> 00:17:33,590 Once Next Innovation is gone people will claim that ... 209 00:17:33,590 --> 00:17:36,600 "look when they break conventions" 210 00:17:36,600 --> 00:17:39,600 "creators and innovators soon disappear" 211 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 I find it revolting 212 00:17:43,600 --> 00:17:47,540 I'm shocking maybe 213 00:17:47,540 --> 00:17:51,540 I didn't express it enough but I was quite fond of you guys 214 00:18:04,560 --> 00:18:06,560 I must decline 215 00:18:11,560 --> 00:18:18,560 Now, I have other duties to attend to 216 00:18:22,570 --> 00:18:26,580 I know I was so rude to the staff at the lab 217 00:18:26,580 --> 00:18:32,580 Thank you, I'll work hard I look forward to it 218 00:18:40,590 --> 00:18:42,590 Tell me 219 00:18:42,590 --> 00:18:45,530 Why do you take a part-time job at that lab? 220 00:18:45,530 --> 00:18:49,530 They have no more use for me at Wonder Wall 221 00:18:49,530 --> 00:18:52,540 Is that so? 222 00:18:52,540 --> 00:18:55,540 It's the right time for me 223 00:18:55,540 --> 00:18:58,540 I want to take a distance from Mr. Hyuga 224 00:18:58,540 --> 00:19:02,550 What? You were such a good match 225 00:19:02,550 --> 00:19:05,550 It's fine when Mr. Hyuga was down 226 00:19:05,550 --> 00:19:09,550 I was there by his side as long as he needed me 227 00:19:09,550 --> 00:19:11,560 Really? 228 00:19:11,560 --> 00:19:14,560 I wanted to help him rebuild his life 229 00:19:14,560 --> 00:19:16,560 ... and so I did and I'm so proud of it 230 00:19:16,560 --> 00:19:21,570 but .. right .. Toru Hyuga definitely is so handsome 231 00:19:21,570 --> 00:19:25,570 ... so unbearably handsome 232 00:19:25,570 --> 00:19:28,570 He's become so much more professional 233 00:19:28,570 --> 00:19:33,580 Why then? A capable man is great 234 00:19:33,580 --> 00:19:35,580 Absolutely great 235 00:19:37,580 --> 00:19:41,590 But it's more than I can bear 236 00:19:41,590 --> 00:19:45,590 it's such a torture to be so close to him 237 00:20:04,600 --> 00:20:07,600 Did you see that? 238 00:20:07,600 --> 00:20:11,610 Next Innovation could be acquired by Chinese capital from an IT company 239 00:20:11,610 --> 00:20:14,610 Next Innovation is going to be bought 240 00:20:16,610 --> 00:20:21,620 All right ... I'm going back there and I rebuild it 241 00:20:22,940 --> 00:20:25,620 What's the silly idea? 242 00:20:25,620 --> 00:20:28,620 Please land from your cloud If you leave us here 243 00:20:28,620 --> 00:20:33,630 A joke ... come on it's just a joke 244 00:20:33,630 --> 00:20:36,630 What kind of joke - What a shock 245 00:20:36,630 --> 00:20:39,630 Creepy - But Ms. Natsui 246 00:20:39,630 --> 00:20:41,640 she's is late? 247 00:20:41,640 --> 00:20:44,640 She mailed me she's taking a break 248 00:20:48,640 --> 00:20:48,640 I'll take a break for a while I'm sorry Keep up the good job 249 00:21:06,600 --> 00:21:09,600 S-Tel: Lab Staff Date of entry: Sept, 20, 2012 250 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 Welcome back 251 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 We have an appointment for a promotion of the dresser 252 00:21:15,600 --> 00:21:18,610 See you later - How about the pudding? 253 00:21:18,610 --> 00:21:21,610 We'll have it later See you 254 00:21:30,620 --> 00:21:33,620 What is she doing? 255 00:21:39,630 --> 00:21:43,630 You are in communication with an answering machine 256 00:22:24,610 --> 00:22:28,610 Is she dead or what? 257 00:22:40,620 --> 00:22:45,630 How long is her break going to last? Where is she now? 258 00:22:45,630 --> 00:22:49,630 Where could she be? 259 00:22:49,630 --> 00:22:52,630 She has a mother in the countryside she said 260 00:22:58,660 --> 00:23:01,580 Liar woman 261 00:23:01,580 --> 00:23:04,580 She said she'd always be there for me 262 00:23:04,580 --> 00:23:09,580 She taught me to enjoy working with all sorts of people 263 00:23:11,590 --> 00:23:20,590 So why? What is that? 264 00:23:28,600 --> 00:23:35,600 Wasn't I responding to your feelings? 265 00:23:41,620 --> 00:23:46,620 That's why I hate getting involved with people 266 00:23:46,620 --> 00:23:48,620 Why does she 267 00:23:48,620 --> 00:23:52,630 make me feel like that 268 00:23:52,630 --> 00:23:55,630 If you get too close to a person 269 00:23:55,630 --> 00:24:03,630 Your heart and mind become confused you hate to see yourself like that 270 00:24:05,570 --> 00:24:09,580 But accepting that confusion and the person it comes with 271 00:24:09,580 --> 00:24:15,580 isn't that the meaning of being together? 272 00:24:26,590 --> 00:24:38,610 I just want to see her face 273 00:24:47,620 --> 00:24:51,620 We should entrust Ogawa with the plug-in of the dresser 274 00:24:51,620 --> 00:24:53,620 Besides that ... 275 00:24:53,620 --> 00:24:57,630 You're going after Ms. Natsui, right? ... I get it 276 00:25:00,560 --> 00:25:03,560 Excuse me 277 00:25:06,570 --> 00:25:11,570 When such coincidence occurs it's normal to imagine things 278 00:25:14,580 --> 00:25:18,580 How's the restaurant? 279 00:25:18,580 --> 00:25:22,580 I was told to take a break 280 00:25:22,580 --> 00:25:26,590 Because of all what happened 281 00:25:26,590 --> 00:25:30,590 I thought I'd be on the road again 282 00:25:30,590 --> 00:25:33,590 How about you? You're on business? 283 00:25:33,590 --> 00:25:36,590 I have a good reason to look for someone 284 00:25:38,600 --> 00:25:40,600 She is gone 285 00:25:42,600 --> 00:25:46,610 Ms. Natsui? Did you two have a fight? 286 00:25:46,610 --> 00:25:49,610 I can't say we did 287 00:26:00,560 --> 00:26:03,560 What about Asahina? 288 00:26:06,560 --> 00:26:12,560 He doesn't take any visits Not even our mom and dad 289 00:26:15,570 --> 00:26:17,570 He refused my visits too 290 00:26:19,570 --> 00:26:21,570 You went to visit him? 291 00:26:30,590 --> 00:26:32,590 It's the newspaper 292 00:26:37,590 --> 00:26:42,600 Did you read it? Did you laugh? 293 00:26:42,600 --> 00:26:48,600 All right then ... I'll bring volume 2 294 00:26:52,610 --> 00:27:00,610 I can't laugh I just feel horrible 295 00:27:07,560 --> 00:27:15,560 I wish ... eventually 296 00:27:15,560 --> 00:27:18,560 he agrees to see me 297 00:27:21,570 --> 00:27:24,570 It seems he won't meet anyone 298 00:27:24,570 --> 00:27:29,580 And when he gets out he might disappear somewhere 299 00:27:29,580 --> 00:27:35,580 He certainly won't get back to a family he caused so much prejudice 300 00:27:35,580 --> 00:27:43,590 He brought down this wonderful place he had built with you 301 00:28:03,540 --> 00:28:07,540 What a mess ... 302 00:28:10,550 --> 00:28:13,550 It was great 303 00:28:48,590 --> 00:28:51,590 It was great 304 00:28:53,590 --> 00:28:57,600 It was great 305 00:28:57,600 --> 00:29:03,600 No, nothing 306 00:29:11,550 --> 00:29:17,550 May I go see Ms. Natsui with you? 307 00:29:17,550 --> 00:29:20,560 I too want to be of service to you 308 00:29:20,560 --> 00:29:25,560 your professor recommended you You work fast, your data is accurate 309 00:29:25,560 --> 00:29:29,560 You can work efficiently 24 hours in a row 310 00:29:29,560 --> 00:29:31,570 You're amazingly tenacious 311 00:29:31,570 --> 00:29:34,570 You may get bored in menial tasks 312 00:29:34,570 --> 00:29:40,570 But even in state-of-the-art technology this is as interesting as it gets 313 00:29:44,580 --> 00:29:46,580 Tell me 314 00:29:48,580 --> 00:29:53,590 In this line of work do we improve people's lives? 315 00:29:57,590 --> 00:29:59,590 We sure do 316 00:29:59,590 --> 00:30:04,590 We definitely make people's life better with our work 317 00:30:16,610 --> 00:30:19,610 Hello 318 00:30:19,610 --> 00:30:22,620 Please eat wholeheartedly 319 00:30:25,620 --> 00:30:28,620 It seems she's not back 320 00:30:28,620 --> 00:30:31,630 My stupid sister is in Tokyo 321 00:30:31,630 --> 00:30:36,630 She's in a fix lately - What happened 322 00:30:36,630 --> 00:30:38,630 In her 4th university year 323 00:30:38,630 --> 00:30:41,640 She refused good positions to build a company with a guy 324 00:30:41,640 --> 00:30:45,640 He will probably abuse her kindness 325 00:30:45,640 --> 00:30:49,640 Every time I call her she says she's fine 326 00:30:49,640 --> 00:30:51,650 She's doing something she loves 327 00:30:51,650 --> 00:30:54,650 She's not wasting her life 328 00:30:54,650 --> 00:30:57,650 As I see it, she's happy with that man 329 00:30:57,650 --> 00:30:59,590 Leave them alone You're boring them 330 00:30:59,590 --> 00:31:04,590 But still I think If she speaks that way about him 331 00:31:04,590 --> 00:31:12,590 My girl is truly in love with him 332 00:31:18,610 --> 00:31:22,610 Let's get back It was a fool's errand 333 00:31:26,610 --> 00:31:30,610 You won't even meet your mom? 334 00:31:36,620 --> 00:31:38,620 My brother said 335 00:31:40,630 --> 00:31:43,630 You could have a use for this 336 00:31:45,630 --> 00:31:48,640 One idea among others 337 00:31:48,640 --> 00:31:53,640 I'm sure he really cared 338 00:31:53,640 --> 00:31:57,640 He wondered if you knew about this 339 00:32:12,590 --> 00:32:16,600 She probably has no idea who I am 340 00:32:16,600 --> 00:32:22,600 She left me in an institution My named changed too .. not even my face... 341 00:32:22,600 --> 00:32:25,610 Sorry to disturb I open now 342 00:32:25,610 --> 00:32:28,610 I'm sorry 343 00:32:35,620 --> 00:32:38,620 All right ... Please 344 00:32:38,620 --> 00:32:41,620 Welcome - Excuse us 345 00:32:52,590 --> 00:32:58,590 I haven't prepared anything there's not much to serve 346 00:33:09,610 --> 00:33:12,610 How about a rice omelet? 347 00:33:12,610 --> 00:33:17,620 I'm pretty confident I've been preparing it for ever 348 00:33:17,620 --> 00:33:21,620 Would you care for it? 349 00:33:23,620 --> 00:33:28,620 Here you are Eat it 350 00:33:31,630 --> 00:33:34,630 Thank you - Please 351 00:33:50,580 --> 00:33:53,580 Not such a good idea? 352 00:33:53,580 --> 00:33:56,590 I'm sorry to serve such food for kids 353 00:33:56,590 --> 00:34:01,840 Maybe I could fry some fish for you 354 00:34:02,020 --> 00:34:07,590 It's very good - I'm glad 355 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 Are you ... 356 00:34:34,630 --> 00:34:37,630 You're that famous president 357 00:34:37,630 --> 00:34:39,630 who built that big company despite his young age 358 00:34:39,630 --> 00:34:41,630 I saw you 359 00:34:41,630 --> 00:34:45,640 before on TV I thought "he's so handsome" 360 00:34:45,640 --> 00:34:49,570 I was amazed that such a wonderful kid like you exist 361 00:34:49,570 --> 00:34:54,580 I thought, his mother must be so proud of him 362 00:34:54,580 --> 00:34:58,580 I'm gonna boast about it now 363 00:34:58,580 --> 00:35:02,590 I served a rice omelet to that famous businessman from Tokyo 364 00:35:02,590 --> 00:35:07,590 And he complimented me about it 365 00:35:13,600 --> 00:35:21,610 There wasn't any negative feeling anger or resentment 366 00:35:21,610 --> 00:35:30,610 I just rejoiced that she looked good 367 00:35:32,620 --> 00:35:41,620 And now I'm wondering what exactly I was looking for 368 00:35:45,630 --> 00:35:49,570 Isn't that because 369 00:35:49,570 --> 00:35:55,570 now you have someone you long for 370 00:35:57,570 --> 00:36:00,580 That person you miss right now 371 00:36:00,580 --> 00:36:03,580 ... is Ms. Natsui, right? 372 00:36:09,590 --> 00:36:15,590 You're always surprisingly straightforward 373 00:36:22,600 --> 00:36:25,600 The train is not coming 374 00:36:30,610 --> 00:36:32,610 Thank you 375 00:36:36,610 --> 00:36:39,610 I'm so glad we took that trip together 376 00:36:42,620 --> 00:36:45,750 I saw something in me 377 00:36:46,150 --> 00:36:49,620 that had hitherto remained unclear 378 00:36:52,560 --> 00:37:02,560 and thanks to you was unveiled Thank you 379 00:37:05,580 --> 00:37:10,580 Truly, you don't know what you want 380 00:37:24,600 --> 00:37:27,600 Mr. Hyuga is coming back to Next Innovation 381 00:37:29,600 --> 00:37:32,600 Such nonsense ... so it wasn't a joke 382 00:37:32,600 --> 00:37:35,610 We followed him because we trusted him What will become of us 383 00:37:35,610 --> 00:37:39,610 I'm refusing that - I can't resolve myself to that 384 00:37:39,610 --> 00:37:41,610 The capital Mr. Hyuga gave to me 385 00:37:41,610 --> 00:37:45,620 he wants it invested here 386 00:37:45,620 --> 00:37:48,640 for the moment money is not an issue 387 00:37:48,640 --> 00:37:50,550 It seems you have enough work too, right? 388 00:37:50,550 --> 00:37:52,560 Because we have Toru Hyuga in the team 389 00:37:52,560 --> 00:37:55,560 Toru Hyuga came to me humbly with a request 390 00:37:57,560 --> 00:37:59,560 I'm asking you 391 00:37:59,560 --> 00:38:02,570 He humbly requested me to take care of you 392 00:38:02,570 --> 00:38:04,570 If this man can do that for you 393 00:38:04,570 --> 00:38:07,570 It doesn't even make you want to try with me? 394 00:38:07,570 --> 00:38:12,580 You look bad there How long are you going to ride on his back? 395 00:38:36,600 --> 00:38:40,600 You found me easily 396 00:38:44,610 --> 00:38:50,550 I had to call the university lab 397 00:38:50,550 --> 00:38:53,550 I see 398 00:38:53,550 --> 00:38:57,550 "I see"? Is that it? 399 00:38:57,550 --> 00:39:01,560 I call you repeatedly I went up to your apartment 400 00:39:01,560 --> 00:39:03,560 And then I had to ... 401 00:39:05,560 --> 00:39:08,570 I had to visit your parents in the countryside 402 00:39:08,570 --> 00:39:13,570 You went there? ..Why? 403 00:39:13,570 --> 00:39:15,570 That is ... 404 00:39:21,580 --> 00:39:29,590 When an employee suddenly disappears obviously it's worrisome 405 00:39:29,590 --> 00:39:34,590 Forgive me 406 00:39:34,590 --> 00:39:36,590 Besides 407 00:39:39,600 --> 00:39:42,600 I had something important to tell you 408 00:39:44,600 --> 00:39:47,600 it's about the company 409 00:39:47,600 --> 00:39:54,540 I also had something to tell you 410 00:39:54,540 --> 00:39:56,550 What is it? - No, you speak first 411 00:39:56,550 --> 00:39:58,300 Please 412 00:40:02,880 --> 00:40:09,560 I'm going back to Next Innovation 413 00:40:12,560 --> 00:40:15,570 I realize 414 00:40:15,570 --> 00:40:20,570 I want to maintain a place where Asahina can come back 415 00:40:25,580 --> 00:40:31,580 Good for you 416 00:40:31,580 --> 00:40:36,590 I really enjoy the strong chemistry between you and Asahina 417 00:40:36,590 --> 00:40:44,590 Still ... I'm not sure I can rebuild it 418 00:40:44,590 --> 00:40:48,620 The situation is bad and it's on the verge of an acquisition 419 00:40:48,620 --> 00:40:51,620 Surely you can do it 420 00:40:53,540 --> 00:40:57,540 You can do it 421 00:41:01,550 --> 00:41:08,550 When you say it like this I feel I could achieve anything 422 00:41:11,560 --> 00:41:17,560 So .. you went to my hometown 423 00:41:17,560 --> 00:41:20,560 How about Mrs. Chihiro Sawaki? 424 00:41:22,570 --> 00:41:28,570 I met her - You finally met her 425 00:41:28,570 --> 00:41:32,570 I'm glad But ... did you tell her you're her son? 426 00:41:35,580 --> 00:41:39,580 Just seeing her was enough 427 00:41:39,580 --> 00:41:42,590 I thought she looked good 428 00:41:42,590 --> 00:41:46,590 It surprised me how mature I am 429 00:41:49,530 --> 00:41:56,530 I finally met someone I was looking for But I realized something 430 00:41:58,540 --> 00:42:03,540 Now I'm looking for someone else 431 00:42:09,550 --> 00:42:12,550 A person you're looking for? 432 00:42:15,550 --> 00:42:17,550 It's .. 433 00:42:20,560 --> 00:42:25,560 ... you ... had something to say 434 00:42:27,560 --> 00:42:29,570 You said you wanted to tell me something 435 00:42:39,580 --> 00:42:42,580 I'll work in the laboratory 436 00:42:42,580 --> 00:42:44,580 I watched you in action 437 00:42:44,580 --> 00:42:47,580 I thought, I need to achieve something too 438 00:42:49,590 --> 00:42:55,590 I also want to create something 439 00:42:55,590 --> 00:42:59,600 To do something, to feel confident 440 00:42:59,600 --> 00:43:02,040 I agree with that 441 00:43:05,100 --> 00:43:10,730 You were never lacking potential 442 00:43:12,610 --> 00:43:15,610 You can do it 443 00:43:17,610 --> 00:43:21,930 When you say it like this I feel I could achieve anything 444 00:43:25,620 --> 00:43:29,620 I said I'd always be by your side I'm sorry 445 00:43:31,630 --> 00:43:35,630 It's all right 446 00:43:35,630 --> 00:43:39,640 I didn't take it too seriously 447 00:43:39,640 --> 00:43:42,640 You saw right then 448 00:43:44,640 --> 00:43:47,640 You'll get along well 449 00:43:47,640 --> 00:43:50,860 You'll get along with Mr. Asahina 450 00:43:51,010 --> 00:43:54,230 As it was before 451 00:43:56,590 --> 00:44:00,590 He is that person you're looking for am I right? 452 00:44:16,030 --> 00:44:21,610 All right .. I must go 453 00:44:21,610 --> 00:44:25,620 See you 454 00:44:25,620 --> 00:45:35,610 Eric Paroissien English Subtitles, paroissien.com 455 00:45:50,250 --> 00:45:53,610 Next week, last episode 33430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.