All language subtitles for John Wick Chapter 3 Parabellum 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,780 --> 00:01:13,772 [thunder rumbling] 2 00:01:39,850 --> 00:01:41,842 - [phone ringing] - [chattering] 3 00:01:55,240 --> 00:01:56,240 [bell dings] 4 00:02:02,080 --> 00:02:04,743 John Wick, Excommunicado. 5 00:02:04,833 --> 00:02:07,576 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 6 00:02:07,669 --> 00:02:10,082 [chattering] 7 00:02:59,680 --> 00:03:02,844 I do hope that Mr. Wick finds his way to safety. 8 00:03:02,933 --> 00:03:04,799 He knew the rules, he broke them. 9 00:03:05,143 --> 00:03:07,135 He killed a man on company grounds, Charon. 10 00:03:07,646 --> 00:03:09,512 Do you expect him to make it out? 11 00:03:09,606 --> 00:03:11,347 Fourteen-million-dollar bounty on his head. 12 00:03:11,441 --> 00:03:14,354 Every interested party in this city wants a piece of it. 13 00:03:15,195 --> 00:03:17,278 I'd say the odds are about even. 14 00:03:17,823 --> 00:03:19,815 [thunder rumbling] 15 00:03:31,086 --> 00:03:33,078 [men chattering] 16 00:03:35,382 --> 00:03:37,276 [man] You think the hospital's there to help, man? 17 00:03:37,300 --> 00:03:39,292 - [bottles clattering] - [laughing] No way! 18 00:03:39,386 --> 00:03:42,424 They'll kill you just as soon as they'll make you better. 19 00:03:42,514 --> 00:03:46,224 [laughs] But I know better, man. I know better. I know what I'm... 20 00:03:54,484 --> 00:03:56,851 Tick tock, Mr. Wick. Tick tock. 21 00:03:57,529 --> 00:04:02,775 Tick tock. Tick tock. Tick... [laughs] 22 00:04:02,868 --> 00:04:04,985 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,156 [horns honking] 24 00:04:19,885 --> 00:04:21,592 The New York Public Library. 25 00:04:21,678 --> 00:04:22,678 You got it. 26 00:04:27,559 --> 00:04:29,551 [horns blaring] 27 00:04:31,813 --> 00:04:33,805 [horns continue blaring] 28 00:04:42,491 --> 00:04:43,491 Change of plan. 29 00:04:46,495 --> 00:04:47,656 To the Continental. 30 00:04:48,121 --> 00:04:50,704 Can you see that he's received by the concierge? 31 00:04:51,625 --> 00:04:53,036 Yes, sir, Mr. Wick. 32 00:04:54,711 --> 00:04:57,920 Good dog. Good dog. 33 00:05:00,926 --> 00:05:02,918 [horns continue blaring] 34 00:05:08,058 --> 00:05:12,223 John Wick, Excommunicado. In effect, 20 minutes. 35 00:05:13,146 --> 00:05:15,604 [a cappella singers singing] 36 00:05:20,779 --> 00:05:22,520 [John panting] 37 00:05:33,083 --> 00:05:34,083 Can I help you? 38 00:05:34,167 --> 00:05:37,331 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 39 00:05:37,420 --> 00:05:39,787 [speaking Russian] 40 00:05:39,881 --> 00:05:41,292 1864. 41 00:05:51,393 --> 00:05:52,850 - Level two. - Thank you. 42 00:06:43,153 --> 00:06:45,145 [thunder rumbling] 43 00:06:48,575 --> 00:06:50,567 [man] "Consider your origins. 44 00:06:50,660 --> 00:06:53,903 You were not made to live as brutes, but to follow virtue and knowledge." 45 00:06:58,835 --> 00:06:59,835 Dante. 46 00:07:02,505 --> 00:07:04,542 Looking a little run down there, John. 47 00:07:05,091 --> 00:07:07,799 Ernest. I still have time. 48 00:07:07,886 --> 00:07:10,720 It's almost up. Who's gonna know the difference? 49 00:07:11,431 --> 00:07:13,263 You sure this is what you wanna do? 50 00:07:13,350 --> 00:07:15,091 Fourteen million. It's a lot of money. 51 00:07:15,185 --> 00:07:16,225 Not if you can't spend it. 52 00:07:19,940 --> 00:07:21,932 [both grunting] 53 00:07:23,568 --> 00:07:25,901 - [John groans] - [grunting] 54 00:07:41,670 --> 00:07:42,706 Shh. 55 00:07:42,796 --> 00:07:44,788 [both grunting] 56 00:07:53,056 --> 00:07:54,172 [John] Oh, shit. 57 00:07:54,516 --> 00:07:56,382 [groaning] 58 00:08:00,230 --> 00:08:01,516 - [bones crack] - [screams] 59 00:08:02,899 --> 00:08:04,481 [screams, grunting] 60 00:08:21,292 --> 00:08:22,373 [neck snaps] 61 00:08:23,962 --> 00:08:25,419 [thunder rumbling] 62 00:08:30,885 --> 00:08:32,877 [panting] 63 00:08:44,024 --> 00:08:45,060 [groans] 64 00:08:46,943 --> 00:08:49,856 - [lead a cappella singer] Push it back. - [a cappella singers singing] 65 00:08:50,989 --> 00:08:52,981 [chattering] 66 00:09:02,709 --> 00:09:07,204 John Wick, Excommunicado. In effect, 10 minutes. 67 00:09:17,974 --> 00:09:20,967 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 68 00:09:21,728 --> 00:09:25,438 No help, no services of any kind. 69 00:09:26,733 --> 00:09:28,725 [chattering] 70 00:09:36,785 --> 00:09:39,994 Doc! Doc, it's Wick! 71 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 [doctor] Mr. Wick. 72 00:09:42,874 --> 00:09:45,332 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 73 00:09:45,418 --> 00:09:47,080 I know, Doc, please. There's still time. 74 00:09:47,170 --> 00:09:48,581 No. I can't. 75 00:09:48,671 --> 00:09:50,037 I still have five minutes. 76 00:09:51,633 --> 00:09:52,794 Please. 77 00:09:56,387 --> 00:09:58,470 [locks turning] 78 00:09:59,766 --> 00:10:00,766 Come on. Come on. 79 00:10:07,482 --> 00:10:08,643 All right, sit there. 80 00:10:12,112 --> 00:10:13,148 [groans] 81 00:10:14,155 --> 00:10:15,835 [doctor] All right, let me see. Let me see. 82 00:10:16,449 --> 00:10:17,449 Uh-huh. 83 00:10:19,035 --> 00:10:20,651 Puncture wound. 84 00:10:21,079 --> 00:10:24,447 Ah, went deep. Nicked the artery. 85 00:10:26,292 --> 00:10:27,292 Here you go. 86 00:10:28,253 --> 00:10:29,355 - [grunts] - [tools clattering] 87 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 [doctor] All right. 88 00:10:30,463 --> 00:10:31,954 [ticking] 89 00:10:33,550 --> 00:10:38,136 John Wick, Excommunicado. In effect, one minute. 90 00:10:49,732 --> 00:10:51,223 [ticking continues] 91 00:10:51,317 --> 00:10:52,317 - Doc? - Hmm? 92 00:10:57,323 --> 00:10:58,323 Doc? 93 00:10:58,408 --> 00:10:59,899 Yeah. We're halfway there. 94 00:11:02,996 --> 00:11:04,282 - Five seconds. - Yeah. 95 00:11:04,372 --> 00:11:06,864 John Wick, Excommunicado. 96 00:11:06,958 --> 00:11:10,998 In effect in five, four... 97 00:11:11,629 --> 00:11:13,996 - [ticking] - Three, two... 98 00:11:14,465 --> 00:11:15,876 One. 99 00:11:16,551 --> 00:11:18,543 [clock tolling] 100 00:11:24,976 --> 00:11:26,638 Sorry, Mr. Wick. 101 00:11:27,437 --> 00:11:28,723 I know. Rules. 102 00:11:28,813 --> 00:11:30,475 Ah, rules. 103 00:11:31,566 --> 00:11:33,558 [tolling continues] 104 00:11:35,069 --> 00:11:36,731 - [phones ringing] - [chattering] 105 00:11:36,821 --> 00:11:38,562 [operator] John Wick, 14 million. 106 00:11:38,656 --> 00:11:40,739 Open contract is now in effect. 107 00:11:40,825 --> 00:11:43,238 All services are suspended. 108 00:11:55,965 --> 00:11:57,957 - [phones ringing] - [chattering] 109 00:12:07,185 --> 00:12:08,471 [phone chimes] 110 00:12:13,775 --> 00:12:15,858 And away we go. 111 00:12:16,486 --> 00:12:19,069 [phones chiming, ringing] 112 00:12:23,201 --> 00:12:25,193 [John grunts] 113 00:12:36,547 --> 00:12:37,628 [phone chimes] 114 00:12:40,593 --> 00:12:44,837 [doctor] Top shelf. On the right. Yeah. Take four. 115 00:12:45,431 --> 00:12:47,844 It will give you energy. Help with the pain. 116 00:12:49,143 --> 00:12:50,179 [phone chimes] 117 00:12:57,443 --> 00:12:59,105 [sighs] Mr. Wick? 118 00:13:01,030 --> 00:13:03,113 They'll never believe I stopped on the hour. 119 00:13:03,616 --> 00:13:04,697 But you did. 120 00:13:04,784 --> 00:13:05,784 They'll know. 121 00:13:06,369 --> 00:13:07,655 Know what? 122 00:13:07,745 --> 00:13:09,361 I told you where the medicine was. 123 00:13:21,926 --> 00:13:24,669 [sighs, grunts] 124 00:13:26,431 --> 00:13:27,592 Where? 125 00:13:27,682 --> 00:13:30,516 Here. Just below my floating rib. Be sure not to hit my... 126 00:13:31,853 --> 00:13:33,185 [groans] 127 00:13:33,771 --> 00:13:35,137 Oh, wait! 128 00:13:35,648 --> 00:13:37,389 One may not be enough. 129 00:13:38,526 --> 00:13:39,687 [gun cocks] 130 00:13:39,777 --> 00:13:40,813 [grunts] 131 00:13:41,487 --> 00:13:43,444 Yeah. All right. 132 00:13:44,949 --> 00:13:45,989 Be sure not to graze my... 133 00:13:46,034 --> 00:13:48,651 Oh! [groaning] 134 00:13:55,585 --> 00:13:56,951 Good luck, Mr. Wick. 135 00:14:00,214 --> 00:14:01,330 Thanks, Doc. 136 00:14:03,301 --> 00:14:04,462 [doctor groans] 137 00:14:06,846 --> 00:14:08,758 - [chattering] - [horns honking] 138 00:14:19,233 --> 00:14:22,977 [in Mandarin] 139 00:14:34,082 --> 00:14:35,618 [men shouting] 140 00:15:35,893 --> 00:15:36,974 [sighs] 141 00:15:48,448 --> 00:15:49,609 [door slams] 142 00:15:54,537 --> 00:15:55,744 [men shouting] 143 00:16:00,418 --> 00:16:01,499 [in Mandarin] 144 00:16:05,631 --> 00:16:06,792 [gunshots] 145 00:16:30,072 --> 00:16:31,984 [gun chamber clicking] 146 00:16:43,878 --> 00:16:46,086 - [men speaking Mandarin] - [grunts] 147 00:16:46,756 --> 00:16:48,713 [grunting] 148 00:17:35,179 --> 00:17:36,340 [grunting] 149 00:17:44,063 --> 00:17:45,179 [groaning] 150 00:17:47,567 --> 00:17:49,149 [grunting] 151 00:18:11,549 --> 00:18:12,630 [screams] 152 00:18:13,593 --> 00:18:14,709 [man screams] 153 00:18:14,802 --> 00:18:15,838 [screams] 154 00:18:32,403 --> 00:18:33,564 [man grunting] 155 00:18:37,575 --> 00:18:39,362 [both grunting] 156 00:18:45,041 --> 00:18:46,077 [bones crack] 157 00:18:49,962 --> 00:18:51,169 [bones crack] 158 00:19:13,653 --> 00:19:14,689 [bones crack] 159 00:19:28,751 --> 00:19:30,743 [gasping] 160 00:19:34,048 --> 00:19:36,040 - [grunts] - [screaming] 161 00:19:38,594 --> 00:19:40,176 - [thunder rumbling] - [panting] 162 00:19:40,262 --> 00:19:42,254 [man coughing] 163 00:19:47,728 --> 00:19:49,185 - [grunts] - [knife clatters] 164 00:19:54,193 --> 00:19:55,193 [grunts] 165 00:19:56,487 --> 00:19:58,228 [thunder rumbles] 166 00:19:58,322 --> 00:20:00,314 [horns honking] 167 00:20:05,287 --> 00:20:06,573 [whines] 168 00:20:07,998 --> 00:20:09,239 [grunts] 169 00:20:19,427 --> 00:20:21,419 [men in Italian] 170 00:20:28,185 --> 00:20:29,185 [vehicle approaching] 171 00:20:29,979 --> 00:20:31,390 - [grunts] - [tires screech] 172 00:20:50,666 --> 00:20:52,658 [horses whinnying] 173 00:21:13,939 --> 00:21:16,226 [grunting] 174 00:21:41,467 --> 00:21:42,548 [grunts] 175 00:21:49,934 --> 00:21:51,926 [grunting] 176 00:21:52,561 --> 00:21:54,553 [horses whinnying] 177 00:22:12,623 --> 00:22:14,615 [grunting] 178 00:22:32,518 --> 00:22:34,305 [horse nickers] 179 00:22:34,979 --> 00:22:36,641 [grunting] 180 00:22:36,730 --> 00:22:38,312 - [man screaming] - [horse whinnies] 181 00:22:46,574 --> 00:22:48,065 [engines revving] 182 00:23:15,269 --> 00:23:17,261 [grunting] 183 00:23:30,534 --> 00:23:32,196 [car horn blaring] 184 00:23:39,752 --> 00:23:44,338 John Wick. Open contract. Increase, 15 million. 185 00:23:46,550 --> 00:23:49,133 Where are you going, Jonathan? 186 00:23:58,562 --> 00:23:59,928 We are closed. 187 00:24:01,690 --> 00:24:03,682 [panting] 188 00:24:14,119 --> 00:24:16,111 [piano playing] 189 00:24:26,131 --> 00:24:27,838 [in Russian] 190 00:25:01,125 --> 00:25:03,117 [ballet music playing] 191 00:25:21,311 --> 00:25:22,893 [woman] 192 00:25:22,980 --> 00:25:24,221 [ballerina panting] 193 00:25:31,530 --> 00:25:32,530 [door closes] 194 00:25:57,264 --> 00:25:58,345 [in English] Jardani. 195 00:25:59,892 --> 00:26:01,599 Why have you come home? 196 00:26:07,024 --> 00:26:09,016 You present this to me like an answer. 197 00:26:09,818 --> 00:26:11,605 I still have my ticket. 198 00:26:13,447 --> 00:26:16,406 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 199 00:26:16,492 --> 00:26:18,529 you think your ticket is valid? 200 00:26:18,994 --> 00:26:22,908 You forget that the Ruska Roma is bound by the High Table, 201 00:26:22,998 --> 00:26:25,285 and the High Table stands above all? 202 00:26:26,293 --> 00:26:28,410 They could kill me just for talking to you. 203 00:26:30,005 --> 00:26:34,796 You honor me by bringing death to my front door. 204 00:26:36,929 --> 00:26:41,094 Oh, Jardani, what has become of you? 205 00:26:43,519 --> 00:26:47,263 [in Russian] 206 00:26:59,409 --> 00:27:01,150 [in English] You are bound... 207 00:27:01,245 --> 00:27:03,362 and I am owed. 208 00:27:08,377 --> 00:27:09,538 Rooney, enough! 209 00:27:19,179 --> 00:27:20,511 [in Russian] 210 00:27:41,535 --> 00:27:44,198 [in English] "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 211 00:27:44,288 --> 00:27:48,407 You know, when my pupils first come here, they wish for one thing. 212 00:27:48,500 --> 00:27:49,911 A life free of suffering. 213 00:27:50,836 --> 00:27:53,624 I try to dissuade them from these childish notions, 214 00:27:53,714 --> 00:27:55,751 but as you know, 215 00:27:56,550 --> 00:27:57,666 art is pain. 216 00:28:01,513 --> 00:28:02,879 Life is suffering. 217 00:28:08,562 --> 00:28:10,394 Somehow, you managed to get out. 218 00:28:12,024 --> 00:28:14,016 But here you are, back where you began. 219 00:28:15,360 --> 00:28:16,646 All of this, for what? 220 00:28:17,446 --> 00:28:21,065 [in Russian] 221 00:28:48,977 --> 00:28:51,685 - [classical music playing] - [instructor speaking Russian] 222 00:28:54,274 --> 00:28:57,142 - [in English] Pirouette. - [instructor vocalizing] 223 00:28:57,236 --> 00:28:59,273 Pirouette, pirouette. 224 00:28:59,363 --> 00:29:01,355 [instructor speaking Russian] 225 00:29:02,532 --> 00:29:03,568 [woman in English] Sit. 226 00:29:05,619 --> 00:29:06,619 [door closes] 227 00:29:17,339 --> 00:29:22,084 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. 228 00:29:23,136 --> 00:29:25,344 The High Table wants your life. 229 00:29:26,098 --> 00:29:27,839 How can you fight the wind? 230 00:29:28,976 --> 00:29:32,390 How can you smash the mountains? How can you bury the ocean? 231 00:29:33,230 --> 00:29:35,847 How can you escape from the light? 232 00:29:35,941 --> 00:29:40,481 Of course, you can go to the dark. But they're in the dark, too. 233 00:29:43,115 --> 00:29:48,156 So tell me, Jardani, what do you really want? 234 00:29:50,914 --> 00:29:51,914 Passage. 235 00:29:53,542 --> 00:29:54,874 Where did you want to go? 236 00:29:56,712 --> 00:29:57,998 Casablanca. 237 00:29:59,047 --> 00:30:00,413 [scoffs] 238 00:30:00,507 --> 00:30:03,466 The path to paradise begins in hell. 239 00:30:08,890 --> 00:30:10,006 So be it. 240 00:30:10,517 --> 00:30:13,976 You hand me your ticket, I will tear it. 241 00:30:15,397 --> 00:30:17,639 If that's what you really desire. 242 00:30:57,022 --> 00:31:00,481 With this, Jardani, your ticket is torn. 243 00:31:02,486 --> 00:31:03,486 [yells] 244 00:31:05,322 --> 00:31:07,314 [groaning] 245 00:31:08,533 --> 00:31:10,024 [panting] 246 00:31:10,118 --> 00:31:12,280 You can never come home again. 247 00:31:14,373 --> 00:31:15,830 Take him to the lifeboat. 248 00:31:17,751 --> 00:31:18,832 Do svidanya. 249 00:31:20,462 --> 00:31:21,578 [door opens] 250 00:31:21,671 --> 00:31:23,458 [John] Do svidanya. 251 00:31:24,716 --> 00:31:25,716 [door closes] 252 00:31:54,538 --> 00:31:57,622 Welcome to the Continental. How may I help you? 253 00:32:16,017 --> 00:32:20,603 Sir. There is an Adjudicator here to see you. 254 00:32:22,315 --> 00:32:23,396 Very well, sir. 255 00:32:26,611 --> 00:32:28,648 The manager is in the lounge. 256 00:32:33,577 --> 00:32:36,490 [Winston] I presume you're here to discuss John Wick. 257 00:32:37,664 --> 00:32:39,747 If that's so, we can make this short. 258 00:32:40,292 --> 00:32:43,535 I told him to walk away, he declined to do so. 259 00:32:43,628 --> 00:32:44,994 And that's the all of it. 260 00:32:46,047 --> 00:32:47,379 Mr. Wick broke the rules. 261 00:32:47,466 --> 00:32:48,582 Oh, yes. 262 00:32:49,759 --> 00:32:51,759 And I haven't got the slightest idea where he is... 263 00:32:51,803 --> 00:32:54,921 You're mistaken. I'm not here for Mr. Wick. 264 00:32:55,015 --> 00:32:57,382 I'm here because Mr. Wick broke the rules in this hotel. 265 00:32:57,476 --> 00:32:58,808 - Hmm. - The blood was spilt 266 00:32:58,894 --> 00:33:01,136 on the grounds of the Continental, was it not? 267 00:33:01,229 --> 00:33:02,345 Oh, yes. 268 00:33:02,439 --> 00:33:06,604 As a matter of fact, the body gets colder within these very walls. 269 00:33:07,152 --> 00:33:08,518 I'd like to see it. 270 00:33:36,806 --> 00:33:38,798 Santino D'Antonio. 271 00:33:39,726 --> 00:33:41,843 A newly instated member of the High Table, 272 00:33:41,937 --> 00:33:45,851 slain by Mr. Wick while seeking sanctuary in the Continental. 273 00:33:50,153 --> 00:33:52,736 With a.45 ACP, it appears. 274 00:33:53,907 --> 00:33:56,820 I had no control over Mr. Wick's actions. 275 00:33:56,910 --> 00:33:59,448 And yet, he lives because you deemed it so, yes? 276 00:34:00,539 --> 00:34:01,700 Yes. 277 00:34:01,790 --> 00:34:03,782 You have known Mr. Wick for a great many years. 278 00:34:03,875 --> 00:34:05,912 It might even be fair to call you friends, yes? 279 00:34:07,170 --> 00:34:09,503 Instead of stopping him, instead of killing him, 280 00:34:09,589 --> 00:34:11,421 you stood by and let him walk away 281 00:34:11,508 --> 00:34:13,966 after he shot Santino D'Antonio in front of you. 282 00:34:14,052 --> 00:34:16,009 I made him Excommunicado. 283 00:34:16,096 --> 00:34:18,930 But not before you gave him an hour to escape. 284 00:34:19,015 --> 00:34:20,551 He broke the rules in my hotel. 285 00:34:20,642 --> 00:34:24,636 This is exactly the problem: your hotel. Where is your fealty? 286 00:34:25,689 --> 00:34:27,806 I've been of service for over 40 years. 287 00:34:27,899 --> 00:34:31,643 Under the Table. Serving the Table. Everything is under the Table. 288 00:34:31,736 --> 00:34:34,774 I understand that you have your loyalties, but this cannot be overlooked. 289 00:34:34,864 --> 00:34:38,107 Let me be clear. I am here to adjudge you. 290 00:34:38,577 --> 00:34:40,534 You have one week to get your affairs in order. 291 00:34:41,871 --> 00:34:42,952 Excuse me? 292 00:34:43,039 --> 00:34:45,782 At such time, your successor will be named. 293 00:34:47,544 --> 00:34:49,126 There are rules, 294 00:34:49,212 --> 00:34:50,932 they are the only things that separate us... 295 00:34:51,006 --> 00:34:52,087 From the animals. 296 00:34:52,173 --> 00:34:54,631 Yes. You have seven days. 297 00:34:59,014 --> 00:35:02,007 In the meantime, if you need any assistance with your transition, 298 00:35:02,100 --> 00:35:04,137 you may look for me in room 217. 299 00:35:05,020 --> 00:35:07,854 Enjoy your stay at the Continental. 300 00:35:21,119 --> 00:35:22,951 There's an Adjudicator here to see you. 301 00:35:27,042 --> 00:35:28,203 [sighs] 302 00:35:28,501 --> 00:35:30,493 [pigeons cooing] 303 00:35:37,552 --> 00:35:40,386 Welcome to my mission control. 304 00:35:40,972 --> 00:35:44,306 Brain stem of my operation. The information super flyway. 305 00:35:44,392 --> 00:35:46,475 From whence I control the word on the street, 306 00:35:46,561 --> 00:35:47,722 the way of the world. 307 00:35:48,146 --> 00:35:49,478 With pigeons. 308 00:35:49,564 --> 00:35:53,103 Yes. You see rats with wings, but I see the Internet. 309 00:35:54,694 --> 00:35:58,062 No IP addresses. No digital footprint. 310 00:35:58,657 --> 00:36:02,196 Can't track it, can't hack it, can't trace it. 311 00:36:02,285 --> 00:36:03,992 Can you get disease from it? 312 00:36:05,121 --> 00:36:06,862 Well, I wouldn't recommend that you eat one. 313 00:36:08,416 --> 00:36:09,623 What the hell do you want? 314 00:36:10,585 --> 00:36:12,577 I wanted to see where it didn't happen. 315 00:36:12,671 --> 00:36:14,333 Where what didn't happen? 316 00:36:14,422 --> 00:36:16,084 Where you didn't kill John Wick. 317 00:36:17,133 --> 00:36:18,624 I've always been under the impression 318 00:36:18,718 --> 00:36:21,426 that contracts and executing them was optional. 319 00:36:21,513 --> 00:36:23,300 I have no problem with John Wick. 320 00:36:29,771 --> 00:36:33,264 And yet, you gave John a seven-round Kimber 1911, 321 00:36:33,358 --> 00:36:36,647 knowing that he intended to use it to stand against the Table. Yes? 322 00:36:41,241 --> 00:36:43,733 This Kimber 1911, to be exact. 323 00:36:51,501 --> 00:36:55,245 You gave John Wick seven bullets, the High Table is giving you seven days. 324 00:36:56,131 --> 00:36:58,168 Seven days for what, exactly? 325 00:36:58,258 --> 00:37:01,501 To settle your affairs and find a new home for your birds. 326 00:37:02,178 --> 00:37:04,420 In seven days, you abdicate your throne. 327 00:37:05,890 --> 00:37:07,097 [chuckles] 328 00:37:07,809 --> 00:37:10,301 [laughing] 329 00:37:16,943 --> 00:37:18,229 Oh, my dear. 330 00:37:18,319 --> 00:37:20,982 Tell me, do you know what the Bowery is, Adjudicator? 331 00:37:21,072 --> 00:37:22,904 Do you know what happens when I wave my hand? 332 00:37:23,658 --> 00:37:26,947 No, there will be no replacement for me on the throne. 333 00:37:27,036 --> 00:37:29,494 Because I am the throne, baby. 334 00:37:29,581 --> 00:37:31,447 I am the Bowery! 335 00:37:33,126 --> 00:37:36,790 I am all that you deign not to look at when you walk down the street at night. 336 00:37:36,880 --> 00:37:40,499 The Bowery is mine. Mine alone. 337 00:37:41,760 --> 00:37:46,221 Do not make the mistake of thinking you exist outside the rules, no men do. 338 00:37:46,973 --> 00:37:48,589 You have seven days. 339 00:38:04,157 --> 00:38:06,149 [chattering] 340 00:38:16,377 --> 00:38:18,369 [man shouting in Arabic] 341 00:39:11,891 --> 00:39:13,598 [grunting] 342 00:39:14,435 --> 00:39:16,097 [screaming, yelling] 343 00:39:16,187 --> 00:39:18,179 [all grunting] 344 00:39:28,825 --> 00:39:29,986 [man] Enough! 345 00:39:35,790 --> 00:39:38,498 I'm afraid our friend here is off limits. 346 00:39:38,585 --> 00:39:41,043 But he's Excommunicado. 347 00:39:41,713 --> 00:39:44,171 It seems the manager has granted him amnesty. 348 00:39:45,800 --> 00:39:49,669 Mr. Jonathan, would you be so kind as to come with me? 349 00:40:10,199 --> 00:40:12,407 Welcome to Casablanca, Mr. Wick. 350 00:40:13,411 --> 00:40:14,527 Thanks. 351 00:40:14,621 --> 00:40:17,079 [laughing] 352 00:40:17,165 --> 00:40:19,157 [chattering] 353 00:40:20,168 --> 00:40:22,501 Mr. Jonathan, it has been a long time 354 00:40:22,587 --> 00:40:25,079 since our fine city has been graced with your presence. 355 00:40:25,715 --> 00:40:26,922 I need to talk to... 356 00:40:27,008 --> 00:40:28,965 Yes, Ms. Al-Azwar, she's expecting you. 357 00:40:29,052 --> 00:40:31,044 [music playing] 358 00:40:36,476 --> 00:40:39,969 My, my, welcome to the Moroccan Continental. 359 00:40:40,063 --> 00:40:41,804 I hope you'll find it to your taste. 360 00:40:43,775 --> 00:40:44,936 Right this way. 361 00:40:45,026 --> 00:40:47,439 Ms. Al-Azwar, she waits for no man. 362 00:40:52,075 --> 00:40:56,490 Best of luck, Mr. Jonathan. Best of luck. 363 00:40:57,372 --> 00:40:59,364 [chuckling] 364 00:41:01,751 --> 00:41:02,751 [door closes] 365 00:41:04,921 --> 00:41:06,583 [muffled chatter in distance] 366 00:41:20,228 --> 00:41:22,345 [growling] 367 00:41:24,023 --> 00:41:25,355 [barking] 368 00:41:26,275 --> 00:41:27,516 [growling] 369 00:41:31,572 --> 00:41:33,438 [woman] You a dog person, John? 370 00:41:33,533 --> 00:41:35,320 - [gun cocks] - [John] Sofia? 371 00:41:40,123 --> 00:41:41,204 [groans] 372 00:41:41,290 --> 00:41:44,499 Sofia, you can't kill the bearer of your marker. 373 00:41:45,211 --> 00:41:47,828 I didn't kill you. I just shot you. 374 00:41:49,173 --> 00:41:50,334 Nice suit. 375 00:41:51,384 --> 00:41:52,384 [bullet casing clatters] 376 00:41:53,136 --> 00:41:54,718 Good to see you, too. 377 00:41:54,804 --> 00:41:56,966 I should shoot you in the head right now. 378 00:41:57,056 --> 00:41:58,137 I know. 379 00:42:03,771 --> 00:42:05,387 Don't you do it. 380 00:42:07,108 --> 00:42:08,849 You're Excommunicado, John. 381 00:42:09,736 --> 00:42:14,197 And that marker doesn't mean shit. 382 00:42:19,412 --> 00:42:21,324 This is your blood. 383 00:42:22,540 --> 00:42:23,701 Your bond. 384 00:42:24,667 --> 00:42:29,253 When you needed help, I was there. 385 00:42:37,221 --> 00:42:38,221 Sit. 386 00:42:42,351 --> 00:42:44,183 I was talking to you, John. 387 00:42:49,317 --> 00:42:52,526 You do realize that I'm management now, right? 388 00:42:53,988 --> 00:42:55,900 I'm not service anymore, John. 389 00:42:55,990 --> 00:42:58,949 So I don't go around shooting people in the head. 390 00:42:59,619 --> 00:43:03,989 I'm not asking you to kill anyone. I just need you to get me to him. 391 00:43:04,624 --> 00:43:07,162 - [Sofia] To who? - Your old boss. 392 00:43:09,253 --> 00:43:10,585 You want to kill Berrada. 393 00:43:10,671 --> 00:43:12,708 I'm not gonna kill him. I just need to talk. 394 00:43:12,799 --> 00:43:15,291 What could he possibly give to you? 395 00:43:16,177 --> 00:43:17,177 [sighs] 396 00:43:17,929 --> 00:43:19,261 Guidance. 397 00:43:19,347 --> 00:43:24,138 Look, I made a deal when I agreed to run this hotel. 398 00:43:24,227 --> 00:43:27,686 And that deal said that I had to follow the rules of the Table. 399 00:43:28,523 --> 00:43:31,607 If you're not gonna kill him, he is gonna kill you, 400 00:43:31,692 --> 00:43:34,560 and then probably me, too, for walking you up in there. 401 00:43:35,613 --> 00:43:39,106 If I make one mistake, one enemy... 402 00:43:40,451 --> 00:43:44,070 maybe somebody goes looking for my daughter. 403 00:43:45,498 --> 00:43:48,332 And I know what you did, John, to get her out. 404 00:43:49,710 --> 00:43:53,829 But that's not a chance I can take. Sorry. 405 00:43:56,092 --> 00:43:58,175 Do you wanna know where she is? 406 00:43:59,178 --> 00:44:01,841 No. I don't ever wanna know. 407 00:44:02,473 --> 00:44:05,307 Because I don't trust that I won't go find her. 408 00:44:06,602 --> 00:44:09,265 A part of me longs for her. 409 00:44:10,606 --> 00:44:14,691 And I have to kill that part of myself every day, 410 00:44:14,777 --> 00:44:16,393 just to keep her safe. 411 00:44:19,657 --> 00:44:25,949 Because sometimes, you have to kill what you love. 412 00:44:26,664 --> 00:44:29,452 That's why I gave you that marker in the first place. 413 00:44:29,542 --> 00:44:33,331 That's why I'm sitting here right now and that's why I'm fucked! 414 00:44:36,883 --> 00:44:38,044 [sighs] 415 00:44:39,010 --> 00:44:40,171 Consequences. 416 00:44:40,261 --> 00:44:41,261 [Sofia] Yeah. 417 00:44:43,181 --> 00:44:45,047 Consequences. 418 00:44:47,101 --> 00:44:49,184 I'm just asking you to try. 419 00:44:50,313 --> 00:44:53,602 Either way, you and me, we'll be even. 420 00:45:05,077 --> 00:45:06,113 No. 421 00:45:07,788 --> 00:45:13,034 After this, we are less than even. 422 00:45:17,298 --> 00:45:19,164 We leave in 10 minutes. 423 00:45:20,885 --> 00:45:21,885 [dog whines] 424 00:45:39,487 --> 00:45:41,479 [J-pop song playing on speakers] 425 00:45:45,826 --> 00:45:47,317 [man speaking Japanese] 426 00:45:54,794 --> 00:45:56,160 [men greeting in Japanese] 427 00:45:56,254 --> 00:45:57,961 [music continues] 428 00:46:15,982 --> 00:46:17,268 [in English] How can I help you? 429 00:46:29,829 --> 00:46:31,991 I wasn't expecting the High Table so soon. 430 00:46:34,583 --> 00:46:35,915 [Adjudicator] There is a task. 431 00:46:36,669 --> 00:46:39,878 It involves someone who broke the rules and stood against the Table. 432 00:46:41,841 --> 00:46:43,082 John Wick, you mean. 433 00:46:44,176 --> 00:46:45,633 My students have not been idle. 434 00:46:46,137 --> 00:46:48,424 John Wick and all who've helped him. 435 00:46:49,515 --> 00:46:51,427 You've heard the stories about him, of course. 436 00:46:51,517 --> 00:46:54,100 Killed scores of men this past week alone because of... 437 00:46:54,186 --> 00:46:56,553 A dog, a car. 438 00:46:57,690 --> 00:46:58,806 I'm familiar. 439 00:47:02,111 --> 00:47:03,147 And I'm interested. 440 00:47:05,072 --> 00:47:06,153 Very. 441 00:47:12,955 --> 00:47:15,663 Blowfish. Very fatal. 442 00:47:20,588 --> 00:47:21,749 No soy. 443 00:47:30,473 --> 00:47:33,887 I have served, I will be of service. 444 00:47:43,402 --> 00:47:45,314 [ethereal music playing] 445 00:48:04,340 --> 00:48:06,423 [grunting] 446 00:48:11,472 --> 00:48:13,464 [grunting] 447 00:48:31,200 --> 00:48:33,192 [music continues] 448 00:49:15,119 --> 00:49:16,655 - Stop! - [music stops] 449 00:49:23,419 --> 00:49:24,419 Out! 450 00:49:31,135 --> 00:49:34,094 The High Table and the Ruska Roma have an understanding. 451 00:49:34,597 --> 00:49:37,590 Yes, and you helped John Wick. 452 00:49:37,683 --> 00:49:38,764 He had a ticket. 453 00:49:38,851 --> 00:49:41,093 But a ticket does not stand above the Table. 454 00:49:41,187 --> 00:49:44,021 Your penance will be paid in blood. 455 00:49:45,191 --> 00:49:46,191 Now... 456 00:49:48,819 --> 00:49:53,063 hold out your helping hands and pledge your fealty. 457 00:50:01,499 --> 00:50:06,619 I have served, I will be of service. 458 00:50:20,142 --> 00:50:21,178 [gasps] 459 00:50:27,399 --> 00:50:29,607 [dog growling] 460 00:50:29,693 --> 00:50:31,480 We're not going in like the old days. 461 00:50:32,530 --> 00:50:34,021 It's just a conversation. 462 00:50:35,032 --> 00:50:38,901 [sighs] Nothing's ever just a conversation with you, John. 463 00:50:40,538 --> 00:50:42,575 [dog yawns] 464 00:50:43,082 --> 00:50:44,082 Let's go. 465 00:50:59,014 --> 00:51:00,676 [chattering] 466 00:51:08,440 --> 00:51:09,726 [man] Sofia. 467 00:51:10,276 --> 00:51:12,268 Always so nice to see you. 468 00:51:13,028 --> 00:51:16,692 And the dogs, of course, how marvelous. May I pet one? 469 00:51:17,575 --> 00:51:19,988 Certainly. [speaks Arabic] 470 00:51:22,997 --> 00:51:24,613 [in English] Fantastic. 471 00:51:25,499 --> 00:51:26,831 Jonathan Wick. 472 00:51:28,252 --> 00:51:31,370 I had heard you had made your way to our shores. 473 00:51:37,177 --> 00:51:38,258 Come along now. 474 00:51:38,846 --> 00:51:40,712 I am certain we have much to discuss. 475 00:51:45,519 --> 00:51:49,934 I must admit, I am curious. What brings you to my domain? 476 00:51:51,817 --> 00:51:54,059 Tell me, do you come here to kill me? 477 00:51:56,989 --> 00:51:57,989 No. 478 00:52:07,291 --> 00:52:11,501 Mr. Wick, do you know where the word "assassin" comes from? 479 00:52:13,339 --> 00:52:16,377 People argue. "Assassin." 480 00:52:18,135 --> 00:52:21,469 Hashasheen, followers of Hassan-i... 481 00:52:23,098 --> 00:52:25,681 Eaters of hashish. [chuckles] 482 00:52:27,269 --> 00:52:28,635 No, thank you. 483 00:52:30,314 --> 00:52:33,648 But others contend it comes from asasiyyun. 484 00:52:33,734 --> 00:52:37,899 Meaning, "men who are faithful and who abide by their beliefs." 485 00:52:39,782 --> 00:52:41,023 You see that coin? 486 00:52:42,242 --> 00:52:45,110 The first coin ever minted in this facility. 487 00:52:45,996 --> 00:52:48,909 Next to it, the first marker. 488 00:52:49,333 --> 00:52:51,325 Not easy to track down, believe me. 489 00:52:52,002 --> 00:52:55,962 Now, this coin, of course, it does not represent monetary value. 490 00:52:56,548 --> 00:52:59,712 It represents the commerce of relationships, 491 00:52:59,802 --> 00:53:03,216 a social contract in which you agree to partake. 492 00:53:04,264 --> 00:53:05,550 Order and rules. 493 00:53:06,892 --> 00:53:11,603 You have broken the rules. The High Table has marked you for death. 494 00:53:12,147 --> 00:53:14,104 Why would I allow you to leave here alive, 495 00:53:14,191 --> 00:53:17,980 when your life has been, by your own actions, forfeit? 496 00:53:23,325 --> 00:53:24,987 I seek to make amends. 497 00:53:26,036 --> 00:53:27,777 To pay for what I've done. 498 00:53:28,414 --> 00:53:31,907 I seek a meeting with the one who sits above the Table. 499 00:53:36,547 --> 00:53:40,336 This dog, I do so love it. Hmm. 500 00:53:40,426 --> 00:53:43,169 Tell me, does it shed a great deal? 501 00:53:46,140 --> 00:53:47,381 Occasionally. 502 00:53:48,267 --> 00:53:50,600 When I leave, you can tell the Elder I'm coming, 503 00:53:51,520 --> 00:53:52,560 and if he wants me dead... 504 00:53:52,646 --> 00:53:56,014 Then he will see to it that your bones bleach under the sun. 505 00:53:57,443 --> 00:53:58,479 I see. 506 00:53:59,194 --> 00:54:01,277 And I would have provided him with a choice. 507 00:54:08,871 --> 00:54:10,578 I am sorry, Mr. Wick. 508 00:54:11,623 --> 00:54:13,831 I cannot tell you where to find the Elder. 509 00:54:16,879 --> 00:54:18,245 You fail to understand. 510 00:54:18,714 --> 00:54:22,583 The Elder is not a man you find. He can only choose to find you. 511 00:54:23,177 --> 00:54:24,634 You wish to speak with him? 512 00:54:25,345 --> 00:54:27,678 Go to the edge of the desert, look up. 513 00:54:28,682 --> 00:54:30,093 Canis Minor, 514 00:54:30,184 --> 00:54:33,222 the dog that followed Orion through the sky. 515 00:54:33,687 --> 00:54:37,806 You follow the brightest star, walk until you are almost dead, 516 00:54:38,317 --> 00:54:40,309 then, keep walking. 517 00:54:40,944 --> 00:54:43,982 When you are on your last breath, he will find you... 518 00:54:45,741 --> 00:54:47,152 or he will not. 519 00:54:48,911 --> 00:54:50,322 I am grateful. 520 00:54:53,123 --> 00:54:54,330 Thank you, sir. 521 00:54:57,044 --> 00:54:59,036 Perhaps you were not listening before. 522 00:55:03,258 --> 00:55:04,840 The social contract. 523 00:55:06,303 --> 00:55:08,169 The commerce of relationships. 524 00:55:09,389 --> 00:55:12,553 You have received a great gift. I have hosted your friend. 525 00:55:14,019 --> 00:55:16,011 What do you offer in return? 526 00:55:20,192 --> 00:55:23,026 So soft and yet so fierce. 527 00:55:23,821 --> 00:55:25,733 I love it, this dog. 528 00:55:27,366 --> 00:55:28,698 I will keep it. 529 00:55:28,784 --> 00:55:29,945 Excuse me? 530 00:55:30,035 --> 00:55:34,245 This will be my gift. This will be how you show me your fealty. 531 00:55:34,331 --> 00:55:35,538 No. 532 00:55:35,916 --> 00:55:37,782 Surely it's the least you can do. 533 00:55:37,876 --> 00:55:39,833 No, you cannot keep my dog. 534 00:55:41,046 --> 00:55:42,046 Very well. 535 00:55:43,715 --> 00:55:44,715 Very well. 536 00:55:47,219 --> 00:55:48,755 Then I will kill it. 537 00:55:48,846 --> 00:55:50,087 - [dog yelps] - [Sofia screams] 538 00:55:50,180 --> 00:55:52,797 - [dog whining] - [speaking Arabic] 539 00:55:54,059 --> 00:55:58,053 I'm sorry, Sofia. This was for you to learn. 540 00:55:58,981 --> 00:56:00,142 [whining] 541 00:56:06,738 --> 00:56:07,738 Don't. 542 00:56:11,159 --> 00:56:13,151 [men shouting] 543 00:56:17,499 --> 00:56:19,491 [grunting] 544 00:56:26,383 --> 00:56:28,215 - [barking] - [screaming] 545 00:56:33,223 --> 00:56:34,805 [barking] 546 00:56:35,809 --> 00:56:37,300 [screaming] 547 00:56:39,229 --> 00:56:41,221 [Berrada screaming] 548 00:56:49,573 --> 00:56:51,565 Sofia, don't. 549 00:56:53,911 --> 00:56:55,573 [screaming] 550 00:56:56,788 --> 00:56:58,199 He shot my dog. 551 00:56:59,917 --> 00:57:01,203 I get it. 552 00:57:01,293 --> 00:57:03,285 [continues screaming] 553 00:57:03,378 --> 00:57:05,586 [Sofia] We gotta go. Now. 554 00:57:09,259 --> 00:57:11,171 [men clamoring] 555 00:57:25,025 --> 00:57:27,017 [dogs barking] 556 00:57:28,737 --> 00:57:30,979 [shouting] 557 00:57:31,073 --> 00:57:33,656 [grunting] 558 00:57:38,413 --> 00:57:40,200 - [shouts] - [barking] 559 00:57:43,794 --> 00:57:45,160 - [screaming] - [gunshot] 560 00:57:53,512 --> 00:57:54,878 [chattering] 561 00:58:02,521 --> 00:58:04,513 [men shouting] 562 00:58:21,540 --> 00:58:22,701 [barking] 563 00:58:34,970 --> 00:58:36,336 [grunting] 564 00:58:51,611 --> 00:58:53,068 [Sofia grunting] 565 00:58:54,156 --> 00:58:55,442 [man yells] 566 00:58:55,532 --> 00:58:57,524 [dogs growling] 567 00:59:00,370 --> 00:59:01,861 [man shouting in Arabic] 568 00:59:32,986 --> 00:59:34,978 - [barking] - [screaming] 569 00:59:41,620 --> 00:59:43,612 [dogs snarling] 570 00:59:53,757 --> 00:59:54,998 [grunts] 571 01:00:02,307 --> 01:00:03,388 [shouts] 572 01:00:07,854 --> 01:00:09,015 [screams] 573 01:00:17,572 --> 01:00:19,063 [dogs snarling] 574 01:00:19,157 --> 01:00:21,149 [men shouting] 575 01:00:22,619 --> 01:00:24,611 [grunting] 576 01:00:31,628 --> 01:00:33,665 [snarling] 577 01:00:34,422 --> 01:00:35,458 [screams] 578 01:00:51,189 --> 01:00:53,181 [grunting] 579 01:01:09,499 --> 01:01:10,660 [guns clicking] 580 01:01:21,636 --> 01:01:23,628 [grunting] 581 01:01:32,564 --> 01:01:33,930 [men shouting] 582 01:01:40,655 --> 01:01:42,021 [choking] 583 01:01:42,741 --> 01:01:44,232 [grunting] 584 01:01:52,584 --> 01:01:54,576 - [shouts] - [snarling] 585 01:01:56,504 --> 01:01:58,120 [snarling] 586 01:02:11,978 --> 01:02:13,970 [panting] 587 01:02:18,151 --> 01:02:20,143 - [shouts] - [dogs barking] 588 01:02:24,449 --> 01:02:26,441 [prayer chanting on speakers] 589 01:02:27,744 --> 01:02:30,487 [tires screeching] 590 01:02:35,961 --> 01:02:37,953 [people clamoring] 591 01:02:38,046 --> 01:02:39,457 [dogs barking] 592 01:02:44,594 --> 01:02:46,460 - [dogs snarling] - [men screaming] 593 01:02:49,266 --> 01:02:50,266 [shouts] 594 01:02:50,350 --> 01:02:52,182 [dogs barking] 595 01:03:37,355 --> 01:03:38,355 [grunts] 596 01:03:41,484 --> 01:03:42,565 Here you go. 597 01:03:47,490 --> 01:03:49,402 You're gonna die, John. 598 01:03:50,243 --> 01:03:52,360 Whether out here in this desert, 599 01:03:53,455 --> 01:03:55,412 or somewhere else down the road. 600 01:03:57,667 --> 01:03:59,078 But you are gonna die. 601 01:04:14,809 --> 01:04:16,345 Consequences. 602 01:04:20,482 --> 01:04:21,814 Consequences. 603 01:04:48,676 --> 01:04:49,792 Better get going. 604 01:04:59,729 --> 01:05:00,890 Sofia. 605 01:05:57,454 --> 01:05:58,615 [grunts] 606 01:06:04,085 --> 01:06:05,326 [grunts] 607 01:06:14,804 --> 01:06:16,045 [grunting] 608 01:06:46,002 --> 01:06:47,994 [grunting] 609 01:07:08,024 --> 01:07:10,016 [grunting] 610 01:07:42,100 --> 01:07:43,432 Okay. 611 01:07:44,769 --> 01:07:46,761 [pigeon cooing] 612 01:07:49,190 --> 01:07:50,476 You made your point. 613 01:07:52,318 --> 01:07:54,150 You have earned my fealty. 614 01:07:55,405 --> 01:07:58,364 Matter of fact, I'm gonna shove so much fealty up your ass 615 01:07:58,449 --> 01:08:00,156 it's gonna come spilling out of your mouth. 616 01:08:00,243 --> 01:08:02,075 You had your chance. 617 01:08:02,579 --> 01:08:04,571 Well, since you see it that way, 618 01:08:05,498 --> 01:08:07,706 I guess it's time I told you 619 01:08:07,792 --> 01:08:11,581 to climb down off your High Table and go fuck yourself. 620 01:08:12,046 --> 01:08:13,082 Duly noted. 621 01:08:13,715 --> 01:08:19,177 You gave John Wick seven bullets, your penance will be paid with seven cuts. 622 01:08:19,262 --> 01:08:21,845 Well, sometimes you gotta cut a motherfucker. 623 01:08:25,727 --> 01:08:27,218 Avert your eyes, my sweet. 624 01:08:28,896 --> 01:08:31,764 The king is dead. 625 01:08:36,863 --> 01:08:38,604 Long live the king. 626 01:08:39,574 --> 01:08:41,566 [groaning, grunting] 627 01:08:54,672 --> 01:08:56,664 [camel grunting] 628 01:09:13,900 --> 01:09:15,892 [camel grunting] 629 01:09:32,585 --> 01:09:33,621 [man] Drink. 630 01:09:35,421 --> 01:09:37,253 Don't worry, your weapon is still there. 631 01:09:38,508 --> 01:09:39,508 Please drink. 632 01:09:49,894 --> 01:09:53,228 My son, how have you come to be so lost? 633 01:09:54,107 --> 01:09:55,314 [John] Not lost. 634 01:09:56,526 --> 01:09:58,062 Looking for you. 635 01:09:58,152 --> 01:09:59,939 [Elder] You think I speak of your location? 636 01:10:02,156 --> 01:10:05,991 Never seen a man fight so hard to end up back where he started. 637 01:10:13,918 --> 01:10:15,534 So tell me, Jonathan. 638 01:10:16,129 --> 01:10:17,245 Why do you wish to live? 639 01:10:18,589 --> 01:10:21,502 My wife, Helen. 640 01:10:24,345 --> 01:10:25,461 To remember her. 641 01:10:27,306 --> 01:10:28,797 To remember us. 642 01:10:29,392 --> 01:10:31,975 So you seek to live for the memory of love? 643 01:10:33,813 --> 01:10:35,896 At least a chance to earn it. 644 01:10:37,650 --> 01:10:40,688 I can give you one last chance to earn a life. 645 01:10:41,988 --> 01:10:43,945 However, it might not be the life that you wish. 646 01:10:45,700 --> 01:10:49,364 Complete a task for us, and your Excommunicado will be reversed. 647 01:10:49,787 --> 01:10:51,323 The open contract closed. 648 01:10:51,998 --> 01:10:53,910 You would be permitted to continue to live. 649 01:10:54,000 --> 01:10:57,038 Not free under the Table, but bound to it. 650 01:10:57,128 --> 01:11:00,087 Doing what you do best for the rest of your days. 651 01:11:04,594 --> 01:11:06,051 The choice is yours. 652 01:11:08,222 --> 01:11:09,508 Die here and now 653 01:11:10,475 --> 01:11:12,888 or continue to live and remember through death. 654 01:11:30,953 --> 01:11:32,910 What must be done? 655 01:11:32,997 --> 01:11:35,284 The cost of your life will be the death of others. 656 01:11:36,083 --> 01:11:38,541 The first of which will be the man they call Winston. 657 01:11:39,754 --> 01:11:40,915 What? 658 01:11:41,005 --> 01:11:42,712 [Elder] He has forgotten his fealty. 659 01:11:43,674 --> 01:11:47,293 Neither the open contract nor the Excommunicado will be lifted 660 01:11:47,386 --> 01:11:48,752 until you complete your task. 661 01:11:49,722 --> 01:11:53,056 So if you wish to live, and if you wish to remember, 662 01:11:54,393 --> 01:11:56,305 this is the choice you must make. 663 01:12:13,079 --> 01:12:14,570 I will serve. 664 01:12:17,166 --> 01:12:19,328 I will be of service. 665 01:12:20,294 --> 01:12:21,660 [Elder] Very well, my son. 666 01:12:22,338 --> 01:12:26,582 Cast aside your weakness and reaffirm your fealty to the Table. 667 01:12:33,391 --> 01:12:34,598 Mr. John Wick. 668 01:12:35,726 --> 01:12:37,388 [in Arabic] 669 01:12:51,158 --> 01:12:53,992 [screaming] 670 01:12:57,373 --> 01:12:59,365 [breathing heavily] 671 01:13:19,520 --> 01:13:20,556 [groans] 672 01:13:22,607 --> 01:13:23,848 [Elder in English] Thank you. 673 01:13:25,443 --> 01:13:28,652 I accept this offering and your fealty. 674 01:13:31,991 --> 01:13:33,107 [John grunts] 675 01:13:38,581 --> 01:13:40,573 [groans] 676 01:13:46,464 --> 01:13:48,376 I wish you good luck on your path. 677 01:13:49,425 --> 01:13:52,008 Zahir will help you prepare for your departure. 678 01:13:53,930 --> 01:13:54,930 And, Mr. Wick... 679 01:14:00,144 --> 01:14:03,057 [in Arabic] 680 01:14:34,762 --> 01:14:38,005 [announcer on PA] JFK Express now arriving on platform nine. 681 01:14:38,099 --> 01:14:40,887 JFK Express now arriving on platform nine. 682 01:14:47,608 --> 01:14:49,600 [chattering] 683 01:14:50,820 --> 01:14:52,812 [indistinct announcement on PA] 684 01:16:03,601 --> 01:16:05,342 [woman] Stick together, kids. 685 01:16:05,436 --> 01:16:09,305 Make sure you're holding the hand of the person in front and behind you. 686 01:16:12,151 --> 01:16:15,394 You see? That's why you're special, John Wick. 687 01:16:18,741 --> 01:16:20,448 I wouldn't have stopped. 688 01:16:21,952 --> 01:16:23,534 It's good to have you back. 689 01:16:30,461 --> 01:16:31,622 How was your trip? 690 01:16:34,924 --> 01:16:36,460 Going to the Continental? 691 01:16:43,057 --> 01:16:44,057 He with you? 692 01:16:44,767 --> 01:16:47,054 - [thuds] - He was. 693 01:16:54,235 --> 01:16:56,443 [indistinct announcement on PA] 694 01:16:57,363 --> 01:16:58,774 Nice trick. 695 01:16:58,864 --> 01:17:00,230 [phones ringing] 696 01:17:07,289 --> 01:17:09,281 [vehicles approaching] 697 01:17:11,836 --> 01:17:12,872 [grunts] 698 01:17:18,384 --> 01:17:20,376 [grunting] 699 01:17:35,484 --> 01:17:37,521 [engine revving] 700 01:18:20,112 --> 01:18:22,104 [grunting] 701 01:19:00,319 --> 01:19:02,311 [tires screeching] 702 01:19:04,406 --> 01:19:06,398 [engines revving] 703 01:19:11,830 --> 01:19:13,822 [grunting] 704 01:19:20,673 --> 01:19:21,834 [biker screams] 705 01:19:38,649 --> 01:19:40,015 [tires screeching] 706 01:19:50,160 --> 01:19:51,901 [grunting] 707 01:19:55,541 --> 01:19:56,702 [grunts] 708 01:20:05,342 --> 01:20:06,423 [grunts] 709 01:20:06,510 --> 01:20:09,344 Sir! Put your weapon down. 710 01:20:10,639 --> 01:20:12,255 [Zero] He's Excommunicado. 711 01:20:13,434 --> 01:20:19,431 Unless you wish to become the same, I suggest you lower your gun. 712 01:20:20,024 --> 01:20:21,640 [panting] 713 01:20:25,988 --> 01:20:28,071 I'd like to see the manager. 714 01:20:30,617 --> 01:20:31,617 Of course. 715 01:20:32,745 --> 01:20:35,032 If you would be so kind as to follow me. 716 01:20:36,749 --> 01:20:38,661 - [soft music playing] - [chattering] 717 01:20:48,427 --> 01:20:51,886 Please take a seat. I will let him know you have arrived. 718 01:21:21,668 --> 01:21:22,875 [John sighs] 719 01:21:27,049 --> 01:21:28,540 I gotta tell you, 720 01:21:28,634 --> 01:21:31,752 I've been looking forward to meeting you for a long time. 721 01:21:31,845 --> 01:21:35,213 I'm a huge fan, John Wick. 722 01:21:35,641 --> 01:21:39,055 [chuckles] And so far, you haven't disappointed. 723 01:21:43,732 --> 01:21:47,066 Is that the dog? He likes you. [chuckles] 724 01:21:48,112 --> 01:21:51,981 Me? I'm more of a cat person myself. 725 01:21:52,950 --> 01:21:53,950 Hey, dog. 726 01:21:57,579 --> 01:22:01,619 We're the same, you know. Both given the same gift. 727 01:22:02,042 --> 01:22:03,158 We're not the same. 728 01:22:04,002 --> 01:22:05,288 [Zero] Yes, we are. 729 01:22:06,213 --> 01:22:07,294 No, we're not. 730 01:22:09,007 --> 01:22:13,047 The manager is ready for you now. In the administrative lounge, sir. 731 01:22:23,730 --> 01:22:27,644 [in Japanese] 732 01:22:27,734 --> 01:22:29,191 Mr. Wick. 733 01:22:29,278 --> 01:22:30,735 [dog panting] 734 01:22:31,405 --> 01:22:32,405 Sit. 735 01:22:33,824 --> 01:22:35,156 Stay. 736 01:22:36,577 --> 01:22:37,658 Good dog. 737 01:22:44,084 --> 01:22:45,120 [dog whines] 738 01:22:45,961 --> 01:22:47,202 [elevator bell dings] 739 01:23:28,879 --> 01:23:30,871 [footsteps approaching] 740 01:23:33,926 --> 01:23:36,088 Tread carefully, Jonathan. 741 01:23:44,686 --> 01:23:48,179 We only use this room on special occasions. 742 01:23:48,273 --> 01:23:52,267 When you simply have to see what your opponent is holding 743 01:23:52,361 --> 01:23:53,727 under the table. 744 01:23:54,112 --> 01:23:55,112 [chuckles] 745 01:23:55,864 --> 01:23:57,901 How was your journey here? Eventful? 746 01:23:59,159 --> 01:24:00,275 Yeah. 747 01:24:00,369 --> 01:24:01,369 Well, of course. 748 01:24:02,663 --> 01:24:06,782 They sent men to kill you, and now you to kill me. 749 01:24:08,168 --> 01:24:09,784 Isn't that why you're here? 750 01:24:10,170 --> 01:24:14,540 I have served, I will be of service. 751 01:24:16,760 --> 01:24:18,046 But you're having doubts. 752 01:24:19,888 --> 01:24:22,551 Just don't make the mistake of pretending this is personal. 753 01:24:23,517 --> 01:24:25,429 If you feel you must... 754 01:24:28,063 --> 01:24:30,146 put a bullet through my heart. 755 01:24:36,947 --> 01:24:39,280 The High Table has asked me to step down. 756 01:24:39,741 --> 01:24:40,777 The hour? 757 01:24:41,577 --> 01:24:42,818 The hour. 758 01:24:42,911 --> 01:24:45,153 You should have killed me in the Continental. 759 01:24:46,331 --> 01:24:47,617 Maybe I should have. 760 01:24:48,750 --> 01:24:50,912 Rules and consequences. 761 01:24:51,336 --> 01:24:52,827 [Winston] Hmm. 762 01:24:52,921 --> 01:24:56,380 It seems like everyone is suffering from the consequences of their actions. 763 01:24:56,967 --> 01:24:58,754 And you're not stepping down? 764 01:25:01,179 --> 01:25:02,215 No. 765 01:25:03,557 --> 01:25:04,673 I don't think I am. 766 01:25:05,517 --> 01:25:06,974 [John] So it's war? 767 01:25:07,561 --> 01:25:09,553 You're going to war with the High Table? 768 01:25:10,188 --> 01:25:11,188 Skirmish. 769 01:25:11,732 --> 01:25:13,189 Unless you decide to shoot me. 770 01:25:13,275 --> 01:25:16,643 But then, I'd rather die at the hand of a friend 771 01:25:17,321 --> 01:25:18,562 than that of an enemy. 772 01:25:20,073 --> 01:25:22,656 No, I've made my choice. It's up to you to make yours. 773 01:25:24,494 --> 01:25:25,780 What choice? 774 01:25:26,997 --> 01:25:29,410 You shoot me, you sell your soul. 775 01:25:29,499 --> 01:25:33,083 But I'll be alive. And I can remember her. 776 01:25:33,170 --> 01:25:36,504 Until you die as a servant of the High Table. 777 01:25:36,590 --> 01:25:40,584 Now, you did the impossible, you stopped, you got out. 778 01:25:41,219 --> 01:25:44,553 You only came back because Helen was taken away from you. 779 01:25:44,640 --> 01:25:48,350 The real question is, who do you wish to die as? 780 01:25:49,227 --> 01:25:50,308 The Baba Yaga? 781 01:25:50,896 --> 01:25:52,888 The last thing many men ever see? 782 01:25:52,981 --> 01:25:57,476 Or as a man who loved and was loved by his wife? 783 01:25:58,070 --> 01:26:00,562 Who do you wish to die as, Jonathan? 784 01:26:13,377 --> 01:26:15,118 [footsteps approaching] 785 01:26:32,813 --> 01:26:37,433 Mr. Wick, it's a pleasure to meet you. I am an Adjudicator. 786 01:26:39,027 --> 01:26:40,643 Have you decided to step down? 787 01:26:43,407 --> 01:26:44,648 I think not. 788 01:26:46,284 --> 01:26:49,243 And you? Will you be putting a bullet in his head? 789 01:26:52,749 --> 01:26:55,537 No, I don't think I will. 790 01:27:03,635 --> 01:27:04,796 Very well. 791 01:27:08,432 --> 01:27:09,432 [line ringing] 792 01:27:09,516 --> 01:27:11,382 - [chattering] - [phone ringing] 793 01:27:13,228 --> 01:27:14,844 Administration. 794 01:27:14,938 --> 01:27:16,930 [Adjudicator] I'd like to change a designation. 795 01:27:17,774 --> 01:27:18,890 Verification? 796 01:27:18,984 --> 01:27:22,102 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 797 01:27:22,195 --> 01:27:24,278 The Continental Hotel, New York. 798 01:27:24,364 --> 01:27:25,730 [administrator] New designation? 799 01:27:26,283 --> 01:27:27,569 Deconsecrated. 800 01:27:30,412 --> 01:27:31,412 Processing. 801 01:27:33,999 --> 01:27:35,035 Administrator. 802 01:27:36,460 --> 01:27:40,044 File. The New York Continental Hotel. 803 01:27:51,224 --> 01:27:55,343 The New York Continental Hotel has been deconsecrated. Goodbye. 804 01:28:02,944 --> 01:28:05,402 Gentlemen, this institution is now deconsecrated. 805 01:28:05,489 --> 01:28:08,232 Business may now be conducted on Continental grounds. 806 01:28:08,325 --> 01:28:12,535 Since you are refusing to step down and you are refusing a direct order, 807 01:28:12,621 --> 01:28:14,453 your lives are now forfeit. 808 01:28:14,873 --> 01:28:17,081 High Table emissaries will be joining you presently 809 01:28:17,167 --> 01:28:19,659 to see the removal of your souls from the property. 810 01:28:21,171 --> 01:28:23,003 Good evening, gentlemen. 811 01:28:27,344 --> 01:28:30,462 This haven is safe no more. 812 01:28:33,225 --> 01:28:35,808 Are services still off limits to me? 813 01:28:36,728 --> 01:28:40,096 Under the circumstances, your privileges are reinstated immediately. 814 01:28:40,190 --> 01:28:41,431 What do you need? 815 01:28:42,192 --> 01:28:45,230 Guns. Lots of guns. 816 01:28:56,248 --> 01:28:58,160 [trilling] 817 01:28:58,250 --> 01:28:59,411 [door unlocks] 818 01:29:03,630 --> 01:29:05,587 Let's make a withdrawal. 819 01:29:20,438 --> 01:29:22,430 - [chattering] - [phones ringing] 820 01:29:29,823 --> 01:29:33,692 [Charon] Remember, sir, these will be High Table forces. 821 01:29:33,785 --> 01:29:36,198 We may have to consider our choices carefully. 822 01:29:36,872 --> 01:29:38,113 Why? 823 01:29:38,206 --> 01:29:39,822 Much has changed during your time away. 824 01:29:40,542 --> 01:29:41,908 Like what? 825 01:29:42,002 --> 01:29:44,665 Well, let us say they have made armor improvements. 826 01:29:52,637 --> 01:29:56,472 May I suggest the 2011 Combat Master 827 01:29:56,558 --> 01:29:58,800 in combination with the nine millimeter Major. 828 01:30:01,313 --> 01:30:03,305 [phones ringing] 829 01:30:10,405 --> 01:30:12,146 [announcer on PA] Attention, all guests. 830 01:30:12,240 --> 01:30:14,698 The Continental Hotel is closing for fumigation. 831 01:30:15,660 --> 01:30:19,324 We apologize for the inconvenience. Please make your way to the nearest exit. 832 01:30:24,252 --> 01:30:26,960 Attention, all guests. The Continental Hotel... 833 01:30:27,047 --> 01:30:30,586 It seems circumstances have changed in your favor. 834 01:30:30,675 --> 01:30:33,839 Your transaction may now be conducted on Continental grounds. 835 01:30:39,684 --> 01:30:42,848 We'll be sending some of our finest for additional support. 836 01:30:42,938 --> 01:30:45,851 Cool. Very cool. 837 01:30:48,860 --> 01:30:50,021 [gun clicks] 838 01:30:50,820 --> 01:30:57,033 125 grain, 1,425 feet per second. Serious business. 839 01:31:00,747 --> 01:31:01,747 Thank you. 840 01:31:02,332 --> 01:31:03,994 Let us begin. 841 01:31:23,186 --> 01:31:25,178 [orchestral music playing] 842 01:32:30,128 --> 01:32:32,120 [explosions in distance] 843 01:32:50,273 --> 01:32:53,107 Charon, would you help set the mood for our new guests? 844 01:32:53,985 --> 01:32:55,192 Of course, sir. 845 01:33:17,050 --> 01:33:19,633 I know you'll do the Continental proud. 846 01:33:19,719 --> 01:33:21,255 I'll see you soon, sir. 847 01:33:24,390 --> 01:33:27,474 And you, Jonathan, do what you do best. 848 01:33:28,061 --> 01:33:29,061 What's that? 849 01:33:29,979 --> 01:33:31,186 Hunt. 850 01:33:44,577 --> 01:33:47,820 [in Latin] 851 01:34:23,158 --> 01:34:24,158 [music stops] 852 01:34:27,328 --> 01:34:29,320 [footsteps approaching] 853 01:34:41,676 --> 01:34:42,712 [man 1 screams] 854 01:34:45,430 --> 01:34:46,430 [man 2 coughs] 855 01:34:57,108 --> 01:34:58,565 [grunting] 856 01:35:33,228 --> 01:35:34,469 [grunting] 857 01:36:50,763 --> 01:36:52,846 [John yelling] 858 01:37:04,902 --> 01:37:08,020 Winston! Winston! 859 01:37:10,616 --> 01:37:12,027 [grunts] 860 01:37:12,493 --> 01:37:14,029 I need more firepower. 861 01:37:14,120 --> 01:37:16,112 [orchestral music continues playing] 862 01:37:37,393 --> 01:37:38,929 Armor improvements. 863 01:37:39,520 --> 01:37:42,354 Twelve-gauge steel slugs. Armor-piercing. 864 01:38:02,043 --> 01:38:04,035 - [beeps] - [whirring] 865 01:38:22,814 --> 01:38:23,814 [man screams] 866 01:38:25,566 --> 01:38:26,773 [screams] 867 01:38:30,780 --> 01:38:32,442 [rapid gunfire] 868 01:38:59,684 --> 01:39:01,266 [groaning] 869 01:39:11,863 --> 01:39:13,855 - [man yells] - [grunting] 870 01:39:34,302 --> 01:39:36,294 [rapid gunfire] 871 01:40:21,224 --> 01:40:23,216 [grunting] 872 01:41:03,933 --> 01:41:05,265 - [blade slashes] - [groans] 873 01:41:06,769 --> 01:41:08,806 [in Japanese] 874 01:41:09,814 --> 01:41:11,726 [in English] Only by my sword, John. 875 01:41:16,153 --> 01:41:17,189 [grunts] 876 01:41:17,280 --> 01:41:19,272 [phone ringing] 877 01:41:24,328 --> 01:41:26,390 [Adjudicator] I know you believe you can keep this up. 878 01:41:26,414 --> 01:41:27,621 But I assure you... 879 01:41:27,707 --> 01:41:29,699 [line disconnects] 880 01:41:48,561 --> 01:41:50,553 [grunting] 881 01:42:01,198 --> 01:42:02,234 [groans] 882 01:42:02,325 --> 01:42:04,317 [panting] 883 01:42:09,415 --> 01:42:11,407 [grunting] 884 01:42:15,588 --> 01:42:17,580 [both grunting] 885 01:42:41,947 --> 01:42:43,939 [groaning] 886 01:42:47,870 --> 01:42:48,906 [grunts] 887 01:43:07,264 --> 01:43:09,256 [clanging] 888 01:43:39,588 --> 01:43:40,829 [yelling] 889 01:43:40,923 --> 01:43:42,915 [grunting] 890 01:43:56,397 --> 01:43:58,389 [grunting] 891 01:44:11,203 --> 01:44:12,239 [screams] 892 01:44:15,624 --> 01:44:17,616 [grunting] 893 01:44:36,145 --> 01:44:37,145 [grunts] 894 01:44:43,235 --> 01:44:44,521 [clapping] 895 01:45:08,928 --> 01:45:10,920 - [man yells] - [grunting] 896 01:45:29,990 --> 01:45:32,858 [in Indonesian] 897 01:45:42,837 --> 01:45:43,837 [grunts] 898 01:45:56,308 --> 01:45:58,300 [grunting] 899 01:46:38,684 --> 01:46:40,676 [grunting] 900 01:47:14,011 --> 01:47:15,011 [grunting] 901 01:47:43,749 --> 01:47:44,910 [John shouts] 902 01:48:30,504 --> 01:48:31,585 [glass cracks] 903 01:48:44,601 --> 01:48:45,601 [groans] 904 01:49:01,535 --> 01:49:04,573 [in Indonesian] 905 01:49:32,816 --> 01:49:35,479 [in English] John, you're incredible. 906 01:49:36,403 --> 01:49:41,239 Exhausted, outnumbered, obviously in pain, 907 01:49:42,576 --> 01:49:45,114 and you still beat all of my students. 908 01:49:45,454 --> 01:49:50,074 If I didn't have to kill you, we'd be... pals. 909 01:49:51,085 --> 01:49:52,166 Let's do this. 910 01:49:52,544 --> 01:49:54,786 [grunting] 911 01:50:20,114 --> 01:50:22,231 See? We're the same. 912 01:50:29,081 --> 01:50:31,198 [grunting] 913 01:50:56,358 --> 01:50:57,439 [yells] 914 01:51:06,535 --> 01:51:07,695 - [bone cracks] - [Zero yells] 915 01:51:27,014 --> 01:51:29,006 [panting] 916 01:51:33,979 --> 01:51:35,971 [grunting] 917 01:51:37,691 --> 01:51:38,932 - [bone cracks] - [yells] 918 01:52:21,818 --> 01:52:22,818 [both grunt] 919 01:52:47,844 --> 01:52:49,255 [yells, groans] 920 01:52:52,015 --> 01:52:53,015 [grunts] 921 01:53:15,872 --> 01:53:17,283 [yells] 922 01:53:18,542 --> 01:53:20,534 [grunting] 923 01:53:37,144 --> 01:53:38,351 [groans] 924 01:53:50,907 --> 01:53:52,114 [line ringing] 925 01:53:52,200 --> 01:53:54,157 [phone ringing] 926 01:54:09,217 --> 01:54:11,209 I would like to suggest a parley. 927 01:54:11,970 --> 01:54:13,506 A parley would be good. 928 01:54:13,597 --> 01:54:14,597 Very well. 929 01:54:26,234 --> 01:54:27,770 Are we in play, sir? 930 01:54:29,446 --> 01:54:30,778 Oh, very much so. 931 01:54:34,284 --> 01:54:36,276 [John panting, groans] 932 01:54:37,579 --> 01:54:39,571 [Zero groaning] 933 01:54:41,917 --> 01:54:43,078 [Zero chokes] 934 01:54:50,300 --> 01:54:51,757 Hey, John. 935 01:54:54,221 --> 01:54:56,304 That was a pretty good fight, huh? 936 01:55:00,435 --> 01:55:01,435 Yeah. 937 01:55:23,708 --> 01:55:24,824 [John grunts] 938 01:55:31,258 --> 01:55:32,339 [Zero] Yeah. 939 01:55:33,093 --> 01:55:35,710 Don't worry about me, John. 940 01:55:36,763 --> 01:55:38,254 I just gotta catch my breath. 941 01:55:40,725 --> 01:55:42,307 I'll catch up to you, John. 942 01:55:47,732 --> 01:55:48,848 No, you won't. 943 01:55:54,364 --> 01:55:55,400 [grunts] 944 01:56:00,162 --> 01:56:03,496 [Adjudicator] You gentlemen, of course, realize that was the first wave. 945 01:56:03,582 --> 01:56:05,244 Merely an amuse-bouche. 946 01:56:06,168 --> 01:56:09,536 We can keep this up as long as you'd like, but it only ends one way. 947 01:56:09,629 --> 01:56:11,996 Are you sure a protracted war is the best way forward? 948 01:56:12,090 --> 01:56:14,332 There won't be anything "protracted" about it. 949 01:56:14,426 --> 01:56:16,779 Oh, you can take the Continental, I have no doubt about that, 950 01:56:16,803 --> 01:56:19,511 but keeping it, that's a different matter entirely. 951 01:56:19,598 --> 01:56:22,466 My allegiances run way beyond this building. 952 01:56:23,560 --> 01:56:24,971 We are High Table. 953 01:56:25,770 --> 01:56:27,011 And we... 954 01:56:28,231 --> 01:56:29,972 are New York City. 955 01:56:31,026 --> 01:56:32,517 Are we negotiating? 956 01:56:34,696 --> 01:56:37,655 Hmm. I believe we are. 957 01:56:43,413 --> 01:56:44,413 Parley? 958 01:56:45,290 --> 01:56:46,656 [Winston] Parley. 959 01:56:50,253 --> 01:56:52,290 [Adjudicator] What do you propose we do? 960 01:56:56,593 --> 01:56:58,380 Let me keep my power. 961 01:56:59,095 --> 01:57:00,095 Under the Table. 962 01:57:03,058 --> 01:57:07,553 I have served and been a beacon of order and stability 963 01:57:07,646 --> 01:57:09,763 to our industry for over 40 years. 964 01:57:09,856 --> 01:57:14,726 Now, I humbly acknowledge I overstepped and re-pledge my fealty to the High Table. 965 01:57:18,031 --> 01:57:19,112 Winston. 966 01:57:24,829 --> 01:57:28,948 You were merely showing strength so we would let you keep the Continental. 967 01:57:32,712 --> 01:57:34,920 The High Table accepts your fealty. 968 01:57:36,883 --> 01:57:38,124 But what about him? 969 01:57:40,345 --> 01:57:43,838 What are we going to do about John Wick? 970 01:57:49,479 --> 01:57:50,845 Oh, he has to die. 971 01:57:52,732 --> 01:57:54,564 - Sorry, Jonathan. - [groans] Winston! 972 01:57:54,651 --> 01:57:55,687 Don't see any other way. 973 01:57:56,236 --> 01:57:57,272 [John grunts] 974 01:57:58,321 --> 01:58:00,313 [grunting] 975 01:58:07,831 --> 01:58:12,667 Very well, gentlemen. The Continental will now be reconsecrated. 976 01:58:13,837 --> 01:58:15,044 Good day to you both. 977 01:58:19,718 --> 01:58:21,050 Well played, sir. 978 01:58:45,452 --> 01:58:47,444 - [chattering] - [metal clinking] 979 01:58:56,630 --> 01:58:58,963 How long do you estimate until we reopen? 980 01:58:59,674 --> 01:59:01,256 Oh, should be no time at all. 981 01:59:05,430 --> 01:59:06,796 Mr. Wick is gone. 982 01:59:07,474 --> 01:59:08,760 A true tragedy. 983 01:59:09,184 --> 01:59:12,848 You misunderstand. I mean that he is no longer on the street. 984 01:59:13,605 --> 01:59:14,641 That seems improbable. 985 01:59:14,731 --> 01:59:16,017 And yet, true. 986 01:59:16,107 --> 01:59:17,643 [whimpers] 987 01:59:17,734 --> 01:59:20,226 I trust you understand the repercussions if he survives. 988 01:59:20,320 --> 01:59:22,186 Both from above and below. 989 01:59:22,989 --> 01:59:26,983 The last thing either one of us needs is Mr. Wick paying us a visit in the night. 990 01:59:29,871 --> 01:59:31,908 For both our sakes, I'll hope you see to it 991 01:59:31,998 --> 01:59:34,240 that this situation is taken care of, yes? 992 01:59:34,334 --> 01:59:37,918 Absolutely. How far can he get? 993 01:59:49,516 --> 01:59:50,516 Baba Yaga. 994 01:59:51,518 --> 01:59:53,430 [wheels squeaking] 995 02:00:14,040 --> 02:00:15,247 [whimpers] 996 02:00:20,797 --> 02:00:22,129 [groans] 997 02:00:22,215 --> 02:00:23,956 [Bowery King] How you doing, John? 998 02:00:24,676 --> 02:00:26,918 You look as bad as I feel. 999 02:00:27,971 --> 02:00:31,055 [chuckles] Johnny, Johnny, Johnny. 1000 02:00:32,016 --> 02:00:33,882 Raise a hand if you can hear me, John. 1001 02:00:37,063 --> 02:00:39,521 Oh, shit. They took a finger. 1002 02:00:39,983 --> 02:00:42,976 Ain't that a bitch? [chuckling] 1003 02:00:44,738 --> 02:00:46,980 [laughs and groans] 1004 02:00:47,949 --> 02:00:51,317 Oh, John fucking Wick. 1005 02:00:52,036 --> 02:00:55,620 So, the old boy keeps his hotel and you take the fall. 1006 02:00:56,249 --> 02:00:57,249 Can't say I blame him. 1007 02:00:57,333 --> 02:00:59,541 I would've done the same thing if I was in his shoes. 1008 02:01:00,670 --> 02:01:03,287 But this High Table shit... 1009 02:01:06,384 --> 02:01:08,091 Seven cuts. 1010 02:01:08,762 --> 02:01:09,762 [chuckles] 1011 02:01:11,639 --> 02:01:14,052 Under the Table is where shit gets done. 1012 02:01:16,227 --> 02:01:19,265 And they're about to find out, if you cut a king, 1013 02:01:19,355 --> 02:01:21,017 you better cut him to the quick. 1014 02:01:22,150 --> 02:01:23,231 [sighs] 1015 02:01:26,237 --> 02:01:27,444 So... 1016 02:01:29,991 --> 02:01:31,357 Let me ask you, John. 1017 02:01:32,410 --> 02:01:33,410 How do you feel? 1018 02:01:36,206 --> 02:01:40,325 'Cause I am really pissed off. 1019 02:01:41,294 --> 02:01:45,129 You pissed, John? Hmm? Are you? 1020 02:01:46,841 --> 02:01:47,957 [groans] 1021 02:01:55,391 --> 02:01:56,882 Yeah. 68428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.