Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:08,880
(CARMEN) Mujer, 40 años.
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,800
¿Crees que está relacionado
con el de la chica francesa?
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,680
(CASAS) Dos secuestros en menos
de un mes en torno a un mismo lugar,
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,200
no creo en las casualidades.
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,160
(VIDAL) Encontramos
el coche de Isabel Freire.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,000
(MUJER) "Me acaban de secuestrar,
es un hombre. Por favor..."
7
00:00:21,040 --> 00:00:23,840
Si necesita escucharlo otra vez...
-Esa no es mi mujer.
8
00:00:23,880 --> 00:00:26,480
(DANIEL) Sara Guzmán,
la psiquiatra del hospital.
9
00:00:26,520 --> 00:00:29,240
(VIDAL) ¿Cuándo fue la última vez
que vio a su esposa?
10
00:00:29,280 --> 00:00:31,120
Ayer en el hospital.
-¿Cómo iba vestida?
11
00:00:31,160 --> 00:00:32,360
Llevaba el vestido rojo.
12
00:00:32,400 --> 00:00:33,840
¿Qué necesitan exactamente?
13
00:00:33,880 --> 00:00:37,000
Entrar en su despacho.
-Lo siento, es imposible,
14
00:00:37,040 --> 00:00:40,000
ese despacho está lleno
de expedientes confidenciales.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,080
(CASAS) Cada minuto cuenta
16
00:00:41,120 --> 00:00:43,840
y su psiquiatra podría aparecer
muerta en una cuneta.
17
00:00:43,880 --> 00:00:45,600
Y si vuelve
con una orden del juez,
18
00:00:45,640 --> 00:00:48,680
le abriré todas las puertas
que sean necesarias
19
00:00:48,720 --> 00:00:49,840
de este hospital.
20
00:00:49,880 --> 00:00:52,600
Le escucho, señor juez,
pero el que no escucha es usted.
21
00:00:52,640 --> 00:00:54,720
(VÍCTOR) Debemos entrar
diga lo que diga el juez.
22
00:00:54,760 --> 00:00:56,640
(VIDAL) Entra al despacho
de la desaparecida.
23
00:01:00,120 --> 00:01:02,600
Es Ginés, el celador,
24
00:01:02,640 --> 00:01:05,000
el tío que entró
en el despacho de Sara Guzmán
25
00:01:05,040 --> 00:01:06,840
y se llevó el informe número 2046.
26
00:01:06,880 --> 00:01:08,680
(JULLIARD) ¿Dónde está?
(VÍCTOR) No sé, lo he perdido.
27
00:01:08,720 --> 00:01:11,400
Baja al sótano rápido.
28
00:01:11,440 --> 00:01:12,680
(SOPHIE) Ginés vive aquí
29
00:01:12,720 --> 00:01:15,600
y hay varios recortes
con noticias sobre Catherine.
30
00:01:15,640 --> 00:01:18,000
Lo peor es esto.
(CASAS) Restos de sangre.
31
00:01:18,040 --> 00:01:20,520
(VÍCTOR) Sara Guzmán no salió
por ninguna de las puertas.
32
00:01:20,560 --> 00:01:23,160
¿Y si con el mensaje
el culpable solo quería despistar?
33
00:01:23,200 --> 00:01:26,160
La obligó a grabarlo porque...
(CASAS) Porque sigue allí dentro.
34
00:01:26,200 --> 00:01:28,240
Quiero un agente en cada puerta.
35
00:01:28,280 --> 00:01:31,000
(CASAS) No quiero que nadie salga
ni entre sin identificarse,
36
00:01:31,040 --> 00:01:32,680
sean trabajadores o pacientes.
37
00:01:32,720 --> 00:01:33,960
(NATALIA) Encontraron su vestido.
38
00:01:34,000 --> 00:01:35,920
(VIDAL) No pudo sacarla desnuda
del hospital.
39
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
¿Y si le cambiaron la ropa?
-¿Para qué?
40
00:01:37,960 --> 00:01:39,320
Para que nadie sospecharse.
41
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
(CASAS) Debemos revisar los vídeos
de la cámara de seguridad.
42
00:01:41,920 --> 00:01:43,080
(VIDAL) Ahí está.
43
00:01:43,120 --> 00:01:45,720
Encontramos el momento
donde la sacan del hospital.
44
00:01:45,760 --> 00:01:47,160
Es Ginés Castillo.
45
00:01:47,200 --> 00:01:50,640
(SOPHIE) Tenemos los análisis de la
sangre que encontramos en su cuarto.
46
00:01:50,680 --> 00:01:52,720
(CASAS) ¿Coincide
con alguna de las víctimas?
47
00:01:52,760 --> 00:01:55,880
La sangre apareció porque Catherine
intentó suicidarse.
48
00:01:55,920 --> 00:01:57,680
(CASAS) Tenemos la grabación
de las cámaras
49
00:01:57,720 --> 00:02:00,160
y se le ve sacando
a la doctora Guzmán del hospital.
50
00:02:00,200 --> 00:02:01,520
(GINÉS) No sabía que era ella,
51
00:02:01,560 --> 00:02:03,920
solo recibí la orden
de ir a recoger a una paciente
52
00:02:03,960 --> 00:02:06,160
y llevarla a la ambulancia
que esperaba fuera.
53
00:02:06,200 --> 00:02:09,720
¿Qué hizo con el informe 2046
que cogió del despacho de Guzmán?
54
00:02:09,760 --> 00:02:11,240
(GINÉS) Se lo entregué
a la directora.
55
00:02:11,280 --> 00:02:15,080
¿Qué quiere, inspector?
-El expediente 2046.
56
00:02:15,120 --> 00:02:17,920
Tengo la declaración de la persona
que robó ese informe
57
00:02:17,960 --> 00:02:21,320
por orden suya y después
se lo entregó, Ginés Castillo.
58
00:02:21,360 --> 00:02:23,200
Tengo el informe,
es de la francesa.
59
00:02:23,240 --> 00:02:24,800
Iba a terapia con Sara Guzmán.
60
00:02:24,840 --> 00:02:26,680
Eso apoyaría
la versión del suicidio
61
00:02:26,720 --> 00:02:28,480
que nos contó el celador.
62
00:02:28,520 --> 00:02:30,840
(CASAS) Hemos localizado
la empresa de ambulancias
63
00:02:30,880 --> 00:02:32,600
que recogió a la psiquiatra.
64
00:02:32,640 --> 00:02:35,560
(VIDAL) La ambulancia llevaba
un sistema antirrobo
65
00:02:35,600 --> 00:02:38,280
que registra
todos los lugares donde estuvo.
66
00:03:00,360 --> 00:03:02,920
(Teléfono)
67
00:03:04,200 --> 00:03:05,880
(Teléfono)
68
00:03:06,520 --> 00:03:08,480
Policlínico Montalbán, dígame.
69
00:03:08,520 --> 00:03:13,000
Sí. Sí. Sí, por supuesto,
enseguida mandamos una ambulancia.
70
00:03:14,360 --> 00:03:18,240
Belén. Belén.
71
00:03:21,840 --> 00:03:25,360
Esto ya está.
Si necesita algo, toque el timbre.
72
00:03:29,840 --> 00:03:32,000
¿Qué pasa?
-Dicen que han encontrado
73
00:03:32,040 --> 00:03:34,080
a Sara Guzmán.
(BELÉN) Fede, a la ambulancia.
74
00:03:34,120 --> 00:03:36,080
-Voy arrancando.
75
00:03:36,120 --> 00:03:38,240
¿Está viva?
(BELÉN) Sí, pero no tenemos
76
00:03:38,280 --> 00:03:39,560
demasiada información.
77
00:03:39,600 --> 00:03:41,360
(JULLIARD) ¿Y Catherine?
(BELÉN) No sabemos nada.
78
00:03:41,400 --> 00:03:43,760
(JULLIARD) Si te puedo ayudar...
-Busca a un enfermero,
79
00:03:43,800 --> 00:03:45,200
búscame a Marcos.
80
00:03:45,240 --> 00:03:47,760
Acaba de entrar a quirófano,
pero yo estoy libre.
81
00:03:47,800 --> 00:03:49,920
Pero no tienes
suficiente experiencia.
82
00:03:49,960 --> 00:03:51,920
Y no tienes a otro enfermero
más cerca.
83
00:03:51,960 --> 00:03:54,320
Vale, no te separes de mí. Vamos.
84
00:03:54,360 --> 00:03:55,800
Avisa a Casas.
85
00:03:58,240 --> 00:04:03,160
(JULLIARD) Han encontrado a Sara
Guzmán. ¿Se sabe algo de Catherine?
86
00:04:03,200 --> 00:04:07,200
Todavía nada. El inspector Vidal
y la comisaria están allí.
87
00:04:07,240 --> 00:04:09,280
En cuanto tengamos
alguna información
88
00:04:09,320 --> 00:04:10,480
os la haremos llegar.
89
00:04:10,520 --> 00:04:13,640
Muy bien. Víctor está de camino
en la ambulancia.
90
00:04:13,680 --> 00:04:15,080
Perfecto.
91
00:04:26,360 --> 00:04:27,680
Carmen.
-Sí.
92
00:04:27,720 --> 00:04:29,560
Necesito que vengas conmigo.
-¿Adónde?
93
00:04:29,600 --> 00:04:32,120
Al hospital. Quiero que seamos
los que analicemos
94
00:04:32,160 --> 00:04:34,880
el cuerpo de la psiquiatra
en cuanto llegue.
95
00:04:34,920 --> 00:04:36,800
Aquí tiene.
(CASAS) Vamos.
96
00:04:38,920 --> 00:04:41,440
(Sirena)
97
00:04:42,760 --> 00:04:45,640
(VIDAL) Esta es
la chica que estamos buscando.
98
00:04:45,680 --> 00:04:49,040
24 años, complexión delgada,
pelo castaño.
99
00:04:49,080 --> 00:04:52,200
A quien la encuentre
tendrá vacaciones pagadas
100
00:04:52,240 --> 00:04:57,080
y todo mi amor.
Venga, que no tenemos todo el día.
101
00:04:57,120 --> 00:05:00,160
¿Dónde está?
-Por aquí.
102
00:05:04,960 --> 00:05:07,000
Procure no tocar nada, por favor.
103
00:05:07,040 --> 00:05:09,040
Haga su trabajo
y déjeme hacer el mío.
104
00:05:14,320 --> 00:05:16,000
Ahí está.
105
00:05:16,040 --> 00:05:17,280
Víctor, Fede,
106
00:05:17,320 --> 00:05:20,160
hay que buscar la manera
de bajar la camilla por aquí.
107
00:05:20,200 --> 00:05:22,920
Traigan una cuerda o una cadena
para bajar la camilla.
108
00:05:28,600 --> 00:05:30,360
(SOPHIE) Aún respira.
109
00:05:30,400 --> 00:05:33,040
Solo vi la herida en la cabeza,
no la he movido.
110
00:05:33,080 --> 00:05:35,960
-Has hecho bien. ¡Esa camilla!
111
00:05:44,400 --> 00:05:46,600
Sara. Sara.
112
00:05:46,640 --> 00:05:48,640
¡Ey! Sara.
113
00:05:52,320 --> 00:05:55,560
Sara, vamos, vamos. ¡Ey!
114
00:05:56,480 --> 00:05:58,880
Vamos, vamos.
115
00:07:09,840 --> 00:07:11,760
¡Ah!
116
00:07:11,800 --> 00:07:13,920
(Móvil)
117
00:07:15,200 --> 00:07:16,840
Dime.
118
00:07:16,880 --> 00:07:20,280
Alain, necesito saber quién está
en el hospital ahora y quién no.
119
00:07:20,320 --> 00:07:21,560
¿Cómo?
120
00:07:21,600 --> 00:07:24,120
¿No decías que entendías
el castellano? Date prisa.
121
00:07:24,160 --> 00:07:26,560
El que atacó a la psiquiatra
acaba de escaparse.
122
00:07:26,600 --> 00:07:28,880
Espera,
¿de qué secuestrador hablas?
123
00:07:28,920 --> 00:07:30,960
¿Y Ginés?
-Hay alguien más.
124
00:07:31,000 --> 00:07:33,400
Tengo que saber a quién persigue.
125
00:07:33,440 --> 00:07:35,520
Tendría que mirar
por todo el hospital.
126
00:07:35,560 --> 00:07:39,240
Dime quién está y quién no
en su turno. Tengo que dejarte.
127
00:07:58,960 --> 00:08:00,400
¿Había alguien más?
-Sí.
128
00:08:00,440 --> 00:08:02,200
¿Y?
-Se me ha escapado.
129
00:08:02,240 --> 00:08:05,560
¿La francesa estaba con él?
-Iba solo.
130
00:08:05,600 --> 00:08:08,480
Despliega a todos los hombres,
no puede estar muy lejos.
131
00:08:08,520 --> 00:08:10,920
Lleva pantalón
y chaquetón oscuro con capucha.
132
00:08:10,960 --> 00:08:13,840
Igual que el asesino de Freire.
¿Le has visto el careto?
133
00:08:13,880 --> 00:08:16,200
Sí, pero no te lo digo
para ver si adivinas.
134
00:08:16,240 --> 00:08:18,360
¿Tú qué crees, Vidal?
135
00:08:18,400 --> 00:08:20,280
En el físico te pareces a tu madre,
136
00:08:20,320 --> 00:08:23,040
pero en la mala hostia
eres clavado a tu padre.
137
00:08:24,040 --> 00:08:26,440
A todas las unidades,
buscamos un sospechoso
138
00:08:26,480 --> 00:08:28,800
en los alrededores
del lugar del secuestro.
139
00:08:28,840 --> 00:08:32,080
Creemos que es varón, va vestido
con pantalón y chaquetón oscuro
140
00:08:32,120 --> 00:08:34,920
con capucha.
Identifiquen a cualquier persona
141
00:08:34,960 --> 00:08:37,880
en un radio de 1 km.
(BELÉN) ¿Dónde estabas?
142
00:08:37,920 --> 00:08:40,520
Me torcí el tobillo.
-Nunca te separes.
143
00:08:40,560 --> 00:08:43,200
Sí, perdona.
¿Cómo está la doctora Guzmán?
144
00:08:43,240 --> 00:08:45,560
Muy grave. Siéntate.
(VÍCTOR) Sí, sí.
145
00:08:45,600 --> 00:08:47,200
(BELÉN) ¡Nos vamos!
146
00:08:52,960 --> 00:08:54,360
Pulso.
147
00:08:57,320 --> 00:08:58,960
Tensión, por favor.
148
00:09:06,520 --> 00:09:08,160
Vamos, Sara.
149
00:09:11,840 --> 00:09:13,360
Vamos, reina.
150
00:09:19,840 --> 00:09:21,480
Vamos.
151
00:09:26,600 --> 00:09:29,520
(SOPHIE) ¿Han encontrado algo,
algún rastro de Catherine?
152
00:09:29,560 --> 00:09:34,000
Nada, pero tenemos la huella
de la zapatilla del secuestrador,
153
00:09:34,040 --> 00:09:35,480
la encontró Víctor.
154
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
El asesino estuvo aquí,
pero se escapó.
155
00:09:38,440 --> 00:09:41,120
Acordone la zona, saquen un molde
156
00:09:41,160 --> 00:09:43,400
y manden la huella a analizar
al laboratorio.
157
00:09:43,440 --> 00:09:44,840
Que nadie se mueva de aquí
158
00:09:44,880 --> 00:09:47,200
hasta que hayamos encontrado
a Catherine.
159
00:09:47,240 --> 00:09:49,240
Pero...
(SOPHIE) Quiero restos biológicos,
160
00:09:49,280 --> 00:09:51,320
huellas de ella, lo que sea.
161
00:09:51,360 --> 00:09:53,480
Hemos rescatado
a la doctora Guzmán,
162
00:09:53,520 --> 00:09:55,320
pero falta Catherine Le Monnier.
163
00:09:55,360 --> 00:09:58,640
Si la tienen retenida ahí dentro,
daremos con ella.
164
00:09:58,680 --> 00:10:01,320
No pararemos hasta
que la encontremos, ¿entendido?
165
00:10:01,360 --> 00:10:02,560
Entendido.
166
00:10:04,480 --> 00:10:07,240
Ya habéis escuchado a la comisaria.
167
00:10:07,280 --> 00:10:10,520
Chillida, Portero,
sacad un molde de la zapatilla.
168
00:10:10,560 --> 00:10:14,080
Vosotros,
a buscar a la desaparecida.
169
00:10:14,120 --> 00:10:17,080
Quiero que reviséis la cementera
de arriba a abajo.
170
00:10:17,120 --> 00:10:20,840
Los demás
que sigan buscando al sospechoso.
171
00:10:21,920 --> 00:10:24,000
Bueno, venga,
¿a qué estáis esperando?
172
00:10:24,040 --> 00:10:26,200
¡Vamos, coño,
que no tenemos todo el día!
173
00:10:28,160 --> 00:10:31,080
(CASAS) Comisaria,
¿qué novedades tenemos?
174
00:10:31,120 --> 00:10:35,680
Están llevando a la doctora Guzmán
al hospital, está muy grave.
175
00:10:35,720 --> 00:10:38,760
¿Cree que sobrevivirá?
(SOPHIE) No lo sabemos.
176
00:10:39,560 --> 00:10:42,880
Sus equipos están peinando
los alrededores de la cementera,
177
00:10:42,920 --> 00:10:45,760
parece ser
que Víctor vio al sospechoso aquí.
178
00:10:45,800 --> 00:10:47,280
¿Qué quiere decir?
179
00:10:47,320 --> 00:10:51,000
Que el secuestrador estaba aquí
cuando encontramos a Sara Guzmán.
180
00:10:51,040 --> 00:10:54,440
Víctor lo ha perseguido,
pero se le ha escapado.
181
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
Pero eso es imposible,
182
00:10:55,840 --> 00:10:58,360
tenemos a Ginés Castillo
detenido en comisaría.
183
00:10:58,400 --> 00:11:02,560
Ya, o el celador
puede estar en dos sitios a la vez
184
00:11:02,600 --> 00:11:07,640
o tenemos a un inocente encerrado.
-Eso o Ginés tiene un cómplice.
185
00:11:07,680 --> 00:11:12,480
Sea lo que sea, Vidal y sus hombres
están buscando por toda la zona
186
00:11:12,520 --> 00:11:15,320
para ver si encuentran
al sospechoso y a Catherine.
187
00:11:15,360 --> 00:11:18,600
¿Alguna noticia de ella?
(SOPHIE) Por ahora nada.
188
00:11:18,640 --> 00:11:21,920
Y no podemos permitirnos el lujo
de que siga desaparecida.
189
00:11:22,760 --> 00:11:26,720
Ahora que el secuestrador sabe
hemos encontrado su escondite
190
00:11:27,520 --> 00:11:29,600
no volverá por aquí.
191
00:11:29,640 --> 00:11:32,280
Y sin bebida, sin comida,
192
00:11:34,800 --> 00:11:37,880
hay que dar con ella
antes de que sea demasiado tarde.
193
00:11:37,920 --> 00:11:39,400
En cuanto llegue la ambulancia
194
00:11:39,440 --> 00:11:41,640
nuestra forense analizará
a la señora Guzmán
195
00:11:41,680 --> 00:11:44,600
en busca de cualquier pista
que nos pueda llevar a Catherine.
196
00:11:44,640 --> 00:11:46,600
Daremos con ella, no lo dude.
197
00:11:47,680 --> 00:11:49,440
Marcos, vente rápido.
-¿Qué pasa?
198
00:11:49,480 --> 00:11:52,120
-Está llegando la ambulancia
con la doctora Guzmán.
199
00:11:52,160 --> 00:11:53,680
Tengo que dejarla.
200
00:12:09,840 --> 00:12:13,880
Miguel, Gorka, Daniel.
201
00:12:20,080 --> 00:12:22,480
(Sirena)
202
00:12:31,920 --> 00:12:34,240
(LIDIA) Sara. ¿Está bien?
-¿Está inmovilizada?
203
00:12:34,280 --> 00:12:36,680
-Vamos, no hay tiempo.
(DANIEL) ¿Dónde la encontraron?
204
00:12:36,720 --> 00:12:38,880
(BELÉN) En un foso.
Traumatismo craneoencefálico
205
00:12:38,920 --> 00:12:42,240
y fracturas costales izquierdas,
puede que tenga neumotórax.
206
00:12:42,280 --> 00:12:43,960
-¿Perdió mucha sangre?
-Sí.
207
00:12:44,000 --> 00:12:46,600
No responde,
tiene la sistólica bajo mínimos.
208
00:12:46,640 --> 00:12:48,760
(CASAS) Pare la camilla,
padre la camilla.
209
00:12:48,800 --> 00:12:50,080
(BELÉN) ¿Qué?
-Que nadie la toque.
210
00:12:50,120 --> 00:12:52,280
¿Qué hace?
-¿Quién se hizo cargo?
211
00:12:52,320 --> 00:12:54,360
Nosotros.
-Que sean los únicos que entren
212
00:12:54,400 --> 00:12:56,760
en el box.
-Comisario, ¿sabe lo que hace?
213
00:12:56,800 --> 00:12:59,400
Nuestro trabajo.
El cuerpo está lleno de pruebas.
214
00:12:59,440 --> 00:13:01,480
Necesito que mi forense
le haga un examen
215
00:13:01,520 --> 00:13:03,640
que pueda llevarnos
hasta el culpable.
216
00:13:03,680 --> 00:13:06,440
Está entrando en parada.
Doña Adela, no hay tiempo.
217
00:13:06,480 --> 00:13:09,520
Quítese, comisario.
Comisario, apártese.
218
00:13:09,560 --> 00:13:12,120
Encontramos a Sara viva
219
00:13:12,160 --> 00:13:14,440
y puede que Catherine
también lo esté.
220
00:13:14,480 --> 00:13:17,320
El tiempo corre en nuestra contra.
-También en la nuestra.
221
00:13:17,360 --> 00:13:19,920
Vamos, pasad. Quítese.
(BELÉN) Vamos.
222
00:13:19,960 --> 00:13:24,560
(ADELA) Quítese, comisario.
-No sé si sabe lo que hace.
223
00:13:24,600 --> 00:13:27,680
Salvando una vida,
que es lo primordial.
224
00:13:27,720 --> 00:13:29,120
Espero salvar más de una.
225
00:13:29,160 --> 00:13:32,240
Si cogemos al culpable, salvaremos
la vida de muchas mujeres.
226
00:13:32,280 --> 00:13:34,200
Deje que nuestra forense entre.
227
00:13:34,240 --> 00:13:37,960
Imposible, solo pueden hacerlo
cuando la hayamos estabilizado.
228
00:13:38,000 --> 00:13:39,720
Yo puedo entrar y encargarme
229
00:13:39,760 --> 00:13:42,240
de que las pruebas se contaminen
lo menos posible,
230
00:13:42,280 --> 00:13:45,120
conozco el procedimiento.
-Por nosotros está bien.
231
00:13:46,320 --> 00:13:48,320
Ande, dese prisa.
232
00:13:48,360 --> 00:13:49,560
Rápido.
233
00:13:54,880 --> 00:13:57,480
Frecuencia cardiaca.
-186.
234
00:13:57,520 --> 00:14:00,080
-¿Qué presión tiene?
(DANIEL) 40-20. Vamos, la perdemos.
235
00:14:00,120 --> 00:14:01,760
(BELÉN) No perderemos
a más compañeros.
236
00:14:01,800 --> 00:14:04,680
(DANIEL) Subid la lidocaína.
(BELÉN) Puede tener efecto inverso.
237
00:14:04,720 --> 00:14:06,880
(DANIEL) Soy el cirujano jefe
y doy las órdenes.
238
00:14:06,920 --> 00:14:08,840
(BELÉN) Este paciente
es mi responsabilidad.
239
00:14:08,880 --> 00:14:10,480
(Pitidos)
240
00:14:10,520 --> 00:14:12,880
(DANIEL) Está fibrilando.
(BELÉN) Rápido, palas. Carga a 200.
241
00:14:12,920 --> 00:14:15,000
-Víctor, las palas.
(DANIEL) Vamos, esas palas.
242
00:14:15,040 --> 00:14:17,680
-Vamos.
-¿Nunca viste un desfibrilador?
243
00:14:17,720 --> 00:14:21,200
Lo siento, son los nervios. Perdón.
-Sal de aquí o búscate otro trabajo.
244
00:14:21,240 --> 00:14:23,520
Largo.
-Preparamos un tubo de tórax.
245
00:14:24,920 --> 00:14:27,080
-Vamos.
-Cargo.
246
00:14:27,120 --> 00:14:29,280
(BELÉN) Un, dos, tres. ¡Fuera!
247
00:14:30,400 --> 00:14:32,840
Carga a 250.
248
00:14:32,880 --> 00:14:35,160
Un, dos, tres. ¡Fuera!
249
00:14:43,000 --> 00:14:45,680
(VIDAL) Comisaria,
creo que hemos encontrado algo.
250
00:14:45,720 --> 00:14:47,440
¿A Catherine?
251
00:14:57,400 --> 00:14:58,720
¿Qué es eso?
252
00:14:58,760 --> 00:15:01,120
Parecen restos de aceite
de un vehículo.
253
00:15:01,160 --> 00:15:03,840
Yo diría que es de una moto,
por la forma y distribución.
254
00:15:03,880 --> 00:15:06,440
Y todavía está caliente.
-¿Del asesino?
255
00:15:08,120 --> 00:15:10,440
No creo que sea de Jorge Lorenzo.
256
00:15:10,480 --> 00:15:13,560
Si esa huella es del asesino,
eso quiere decir
257
00:15:13,600 --> 00:15:15,640
que vino
y se fue de aquí en la moto.
258
00:15:16,720 --> 00:15:18,400
¿Y?
259
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
Que es imposible
que se llevara a Catherine con él.
260
00:15:23,200 --> 00:15:25,960
Puede
que ni siquiera la tenga aquí.
261
00:15:27,520 --> 00:15:31,120
Comuníquele al comisario Casas
los avances de la investigación.
262
00:15:31,160 --> 00:15:32,800
De acuerdo.
263
00:15:40,480 --> 00:15:41,960
Comisario...
264
00:15:43,000 --> 00:15:44,720
Gracias.
265
00:15:51,720 --> 00:15:54,400
No puedes hacer nada para
que salven la vida de esa mujer,
266
00:15:54,440 --> 00:15:56,320
no depende de ti.
267
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Solo espero
que no se contaminen las pruebas
268
00:15:58,640 --> 00:16:01,200
y que el sufrimiento
por el que ha pasado la psiquiatra
269
00:16:01,240 --> 00:16:03,640
sirva para saber
quién está detrás de todo esto.
270
00:16:03,680 --> 00:16:06,200
¿Crees que alguien
le tendió una trampa al celador?
271
00:16:06,240 --> 00:16:09,280
(CASAS) Puede ser o puede ser
que hayamos equivocados
272
00:16:09,320 --> 00:16:12,120
desde el principio
y, en vez de un único responsable,
273
00:16:12,160 --> 00:16:13,840
sean dos.
274
00:16:14,440 --> 00:16:17,400
Al parecer, el secuestrador
estaba en la escena del crimen
275
00:16:17,440 --> 00:16:19,840
cuando llegamos a la cementera.
276
00:16:19,880 --> 00:16:22,520
Pero ¿a quién puede encubrir Ginés?
277
00:16:22,560 --> 00:16:24,800
Solo hay tres personas
que pueden saberlo:
278
00:16:24,840 --> 00:16:29,080
Ginés, su cómplice
y la doctora Sara Guzmán.
279
00:16:40,160 --> 00:16:42,360
-¿Cómo está?
Dime que está bien, por favor.
280
00:16:42,400 --> 00:16:44,880
-La hemos estabilizado.
-¿Qué le han hecho?
281
00:16:44,920 --> 00:16:47,040
Sara sufre
un traumatismo craneoencefálico
282
00:16:47,080 --> 00:16:49,520
y tiene una costilla rota.
Habrá que esperar
283
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
a las próximas horas
para ver cómo evoluciona.
284
00:16:51,840 --> 00:16:55,760
Gorka, escúchame,
hemos preferido inducirle el coma
285
00:16:55,800 --> 00:16:58,760
mientras esperamos que baje
la inflamación intracraneal.
286
00:16:58,800 --> 00:17:00,040
-Quiero verla.
287
00:17:00,080 --> 00:17:01,760
Eso es imposible, señor Montero.
288
00:17:01,800 --> 00:17:04,400
Es mi mujer
y no me puede prohibir que la vea.
289
00:17:04,440 --> 00:17:07,280
Sintiéndolo mucho, sí.
Su esposa es un testigo clave
290
00:17:07,320 --> 00:17:10,440
en la desaparición de Catherine
y en el asesinato de Isabel Freire
291
00:17:10,480 --> 00:17:13,080
y nadie que no tenga
mi autorización accederá a ella.
292
00:17:14,080 --> 00:17:17,200
Les dejé hacer su trabajo.
Ahora haremos nosotros el nuestro.
293
00:17:17,240 --> 00:17:19,080
-Pero han detenido a Ginés,
294
00:17:19,120 --> 00:17:22,200
ya no hay peligro
de que nadie ataque a Sara.
295
00:17:22,920 --> 00:17:24,600
Comisario...
296
00:17:25,240 --> 00:17:29,600
No puedo decirles nada,
pero de momento la señora Guzmán
297
00:17:29,640 --> 00:17:32,320
va a tener protección policial
las 24 horas del día
298
00:17:32,360 --> 00:17:36,200
y ninguno de ustedes podrá verla,
ni siquiera usted, señor Montero.
299
00:17:36,240 --> 00:17:38,120
Lo siento.
-¿Qué pasa?
300
00:17:38,160 --> 00:17:39,920
Tengo derecho a saberlo,
es mi mujer.
301
00:17:39,960 --> 00:17:42,760
Entiendo su situación...
-No lo entiende. ¿A qué viene esto?
302
00:17:42,800 --> 00:17:45,080
Adelante, doctora Díaz.
303
00:17:45,120 --> 00:17:47,600
-Necesitaré ayuda.
(JULLIARD) Yo iré con usted,
304
00:17:47,640 --> 00:17:50,040
si me lo permite.
-Adelante.
305
00:18:46,000 --> 00:18:47,720
Venga, vamos.
306
00:18:48,520 --> 00:18:50,960
¿Adónde?
-A la sala de interrogatorios.
307
00:18:51,000 --> 00:18:53,160
El comisario Casas
quiere hablar con usted.
308
00:18:54,880 --> 00:18:57,040
¿De qué?
-De poesía.
309
00:18:57,080 --> 00:19:00,160
Al comisario le gusta mucho
Calderón de la Barca
310
00:19:00,200 --> 00:19:02,320
y quiere comentar con usted
el último libro.
311
00:19:03,240 --> 00:19:06,560
¿De qué cree usted
que quiere hablar el comisario?
312
00:19:09,760 --> 00:19:11,640
Ande, pase.
313
00:19:23,800 --> 00:19:26,160
Señor Castillo,
por favor, siéntese.
314
00:19:29,160 --> 00:19:32,760
No sé si sabe que hemos encontrado
a la doctora Guzmán con vida.
315
00:19:32,800 --> 00:19:34,240
No.
316
00:19:34,720 --> 00:19:38,440
Entonces ya les habrá dicho que no
tuve nada que ver con su secuestro.
317
00:19:38,480 --> 00:19:41,400
Desgraciadamente, la doctora Guzmán
está en coma inducido
318
00:19:41,440 --> 00:19:43,480
y no hemos podido hablar con ella.
-Ya.
319
00:19:45,160 --> 00:19:49,040
¿Y piensan tenerme aquí
hasta que la despierten?
320
00:19:49,680 --> 00:19:51,720
Mire, señor Castillo,
321
00:19:53,400 --> 00:19:56,120
cuando encontramos a la doctora,
322
00:19:56,160 --> 00:20:00,360
pudimos ver que había un sospechoso
sin identificar en el lugar.
323
00:20:00,400 --> 00:20:03,080
Creemos que es su cómplice.
-¿Cómo?
324
00:20:03,120 --> 00:20:05,160
¿De qué habla?
-¿Quién le está ayudando?
325
00:20:05,200 --> 00:20:06,680
Nadie.
(CASAS) No le creo.
326
00:20:06,720 --> 00:20:09,520
¿Dónde está Catherine?
-Le juro que no lo sé.
327
00:20:09,560 --> 00:20:12,840
Basta de gilipolleces.
Sabemos que no trabaja solo.
328
00:20:12,880 --> 00:20:15,000
Vidal...
329
00:20:15,480 --> 00:20:18,080
Comisario, se lo juro, créame.
330
00:20:19,600 --> 00:20:23,560
Díganos quién es su cómplice
y quizá podamos echarle una mano.
331
00:20:23,600 --> 00:20:26,040
Ya se lo he dicho, soy inocente.
332
00:20:27,200 --> 00:20:30,360
Yo no he hecho nada,
así que déjeme salir.
333
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
Le vimos sacando
a la doctora Guzmán.
334
00:20:32,960 --> 00:20:35,480
Ya se lo dije, comisario,
yo no sabía que era ella.
335
00:20:35,520 --> 00:20:38,440
Para mí era una enferma más.
Eso forma parte de mi trabajo.
336
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
Sí, claro.
¿Te crees que somos idiotas o qué?
337
00:20:40,600 --> 00:20:43,080
Estaba en el parte.
Pregunten al médico que lo firmó.
338
00:20:43,120 --> 00:20:45,400
Lo haremos, no lo dude.
339
00:20:46,200 --> 00:20:50,560
Señor Castillo, ¿por qué destruyó
el DVD de Catherine Le Monnier?
340
00:20:50,600 --> 00:20:53,280
¿Qué? No, yo no rompí nada.
341
00:20:53,320 --> 00:20:55,440
Yo solo se lo entregué
a doña Adela.
342
00:20:55,480 --> 00:20:58,520
No sé si es consciente
de la gravedad de su situación.
343
00:21:03,720 --> 00:21:06,920
Estamos hablando de un secuestro
con tentativa de asesinato.
344
00:21:06,960 --> 00:21:09,960
Eso solo en referencia
a la doctora Guzmán,
345
00:21:10,000 --> 00:21:12,200
por no hablar
de la muerte de Isabel Freire
346
00:21:12,240 --> 00:21:14,360
y la desaparición de Catherine.
347
00:21:15,320 --> 00:21:17,760
¿Sabe cómo se castiga eso
en España?
348
00:21:28,800 --> 00:21:30,960
Quiero hacer una llamada.
349
00:21:32,840 --> 00:21:35,440
Tendremos
que solicitárselo al juez.
350
00:21:44,920 --> 00:21:47,960
(VIDAL) ¿Qué le parece, comisario?
-No sé si es el que buscamos,
351
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
pero sabe más de lo que cuenta.
-¿Le aprieto más?
352
00:21:51,040 --> 00:21:53,480
No, de momento no.
Envíe la orden de trabajo de Ginés
353
00:21:53,520 --> 00:21:56,680
del día que se llevó a la doctora
para que la estudie un grafólogo
354
00:21:56,720 --> 00:21:59,000
y que la comparen
con muestras de su escritura.
355
00:21:59,040 --> 00:22:01,880
Quizá saquemos algo de ahí.
En este hospital todos mienten
356
00:22:01,920 --> 00:22:04,200
y me estoy cansando.
-Oído cocina.
357
00:22:04,240 --> 00:22:06,240
Pida también una orden al juez
para grabar
358
00:22:06,280 --> 00:22:08,320
su conversación telefónica.
-Marchando.
359
00:22:08,360 --> 00:22:10,720
Y entérese de si han encontrado
algo en el hospital
360
00:22:10,760 --> 00:22:13,080
con restos de aceite de moto.
-Si quiere,
361
00:22:13,120 --> 00:22:16,040
le traigo unos pastelitos
con un café, comisario.
362
00:22:18,520 --> 00:22:21,640
Si lo prefiere, puede encargarse
usted de entregarle el cuerpo
363
00:22:21,680 --> 00:22:24,640
al marido de la señora Freire.
Van a enterrarla mañana.
364
00:22:27,520 --> 00:22:29,920
Mejor le traigo
una botella de whisky.
365
00:22:41,000 --> 00:22:42,800
(ADELA) ¿Cómo está?
366
00:22:43,800 --> 00:22:46,280
Daniel y Belén
dicen que está estable,
367
00:22:46,320 --> 00:22:50,000
pero yo la veo tan débil, que...
-No le des más vuelas.
368
00:22:50,040 --> 00:22:52,640
Lo importante es
que está en las mejores manos.
369
00:22:52,680 --> 00:22:54,840
Sara es fuerte, saldrá de esto.
370
00:22:54,880 --> 00:22:56,880
Si al menos pudiera entrar a verla
371
00:22:56,920 --> 00:22:59,760
y supiera que estoy aquí,
a su lado...
372
00:22:59,800 --> 00:23:03,160
Ese comisario parece
que no tiene sentimientos.
373
00:23:03,200 --> 00:23:07,560
Quizá no te deje entrar a verla,
pero te juro que haré lo imposible
374
00:23:07,600 --> 00:23:10,960
para que ninguna de sus decisiones
atente contra su vida.
375
00:23:11,000 --> 00:23:13,680
¿Y cuando despierte qué? Mírela.
376
00:23:14,480 --> 00:23:17,040
No creo que esté en condiciones
de hablar con nadie.
377
00:23:17,080 --> 00:23:20,800
Sara hablará con la Policía
cuando ella quiera, ¿me oyes?
378
00:23:21,680 --> 00:23:24,680
Solo hay algo que me importa más
que este hospital,
379
00:23:24,720 --> 00:23:26,720
y sois vosotros.
380
00:23:39,600 --> 00:23:41,200
-Gorka.
381
00:23:44,520 --> 00:23:47,280
Justo le preguntaba a Daniel
por Sara.
382
00:23:47,320 --> 00:23:49,960
-Está bien.
Bueno, al menos está aquí.
383
00:23:50,000 --> 00:23:52,760
Isabel no puede decir lo mismo.
-Hoy es el entierro.
384
00:23:52,800 --> 00:23:55,000
Doña Adela quiere
que vayamos todos.
385
00:23:55,040 --> 00:23:58,080
-Lo que doña Adela quiere es
que vayamos a hacer el paripé allí.
386
00:23:58,120 --> 00:24:01,240
Esta mujer puede convertir un
entierro en un actor corporativo.
387
00:24:01,280 --> 00:24:04,520
-Y no le falta razón. Es un buen
momento para mostrarnos unidos.
388
00:24:04,560 --> 00:24:08,000
-De todas formas yo no puedo ir.
Si le das mi pésame al marido,
389
00:24:08,040 --> 00:24:09,760
te lo agradezco.
-Por supuesto.
390
00:24:09,800 --> 00:24:12,480
-¿Puedo hablar contigo, Daniel?
-Sí, claro.
391
00:24:15,240 --> 00:24:18,520
-Gorka, deja de preocuparte,
Sara va a salir de esta.
392
00:24:19,000 --> 00:24:21,640
(GORKA) Dime que lo que le está
pasando a Sara no tiene que ver
393
00:24:21,680 --> 00:24:24,360
con lo que tú y yo sabemos.
-¿De qué hablas?
394
00:24:24,400 --> 00:24:27,400
-Lo sabes perfectamente.
(DANIEL) No te vuelvas loco.
395
00:24:27,440 --> 00:24:30,680
-¿No lo has pensado?
-Sí, claro que lo he pensado
396
00:24:30,720 --> 00:24:33,320
y por eso mismo sé que esto
no tiene nada que ver.
397
00:24:33,360 --> 00:24:36,480
Ya oíste a la Policía,
esto es el acto de un loco,
398
00:24:36,520 --> 00:24:38,720
un pobre loco.
399
00:24:38,760 --> 00:24:40,600
Punto.
400
00:24:40,640 --> 00:24:42,840
Gorka, descansa. Va.
401
00:24:57,000 --> 00:24:59,360
Hola.
(BELÉN) No deberías estar aquí.
402
00:25:00,080 --> 00:25:02,480
Es el vestuario de las chicas.
403
00:25:02,520 --> 00:25:05,000
Lo sé. Solo quería disculparme.
404
00:25:06,680 --> 00:25:09,240
No tenía que haberte dejado sola
405
00:25:09,280 --> 00:25:12,000
y en la operación
he sido un desastre.
406
00:25:14,480 --> 00:25:16,840
Todos cometemos errores.
407
00:25:16,880 --> 00:25:18,600
Y tanto.
408
00:25:18,640 --> 00:25:21,120
A este paso
batiré todos los récords.
409
00:25:25,600 --> 00:25:27,360
¿Estás bien?
410
00:25:28,080 --> 00:25:30,000
¿Tú qué crees?
411
00:25:30,040 --> 00:25:32,560
Que has estado brillante ahí fuera.
412
00:25:33,160 --> 00:25:35,600
Le has salvado la vida
a la doctora Guzmán.
413
00:25:36,880 --> 00:25:38,720
Ojalá.
414
00:25:38,760 --> 00:25:40,720
De vedad, ojalá,
415
00:25:40,760 --> 00:25:42,880
pero...
-¿Pero?
416
00:25:44,960 --> 00:25:48,160
No puedo dejar de pensar
que Isabel pasó por lo mismo
417
00:25:48,200 --> 00:25:51,480
y que nosotros
no llegamos a tiempo.
418
00:25:51,960 --> 00:25:53,800
¿Erais muy amigas?
419
00:26:00,880 --> 00:26:02,760
¿Qué haces?
420
00:26:03,760 --> 00:26:06,760
Nada, es solo...
-Vete, por favor.
421
00:26:07,400 --> 00:26:09,200
Discúlpame.
422
00:26:09,240 --> 00:26:12,360
No quería que te violentaras.
-Pues lo has conseguido. Vete.
423
00:26:12,400 --> 00:26:14,480
Sigo ganando puntos.
424
00:26:14,520 --> 00:26:16,200
(Móvil)
425
00:26:17,120 --> 00:26:19,480
(LEE)
"Habitación de la doctora Guzmán.
426
00:26:19,520 --> 00:26:21,120
Ven."
427
00:26:41,720 --> 00:26:43,640
¿Dónde te habías metido?
428
00:26:43,680 --> 00:26:46,920
Estaba cambiándome.
¿Habéis encontrado algo?
429
00:26:49,040 --> 00:26:51,960
Creemos que el secuestrador
intentó mantener con vida
430
00:26:52,000 --> 00:26:55,200
a la doctora Guzmán. Dale esto
a Casas y que lo envíe a analizar.
431
00:26:55,240 --> 00:26:57,000
Ok.
432
00:27:00,800 --> 00:27:03,680
-Cepeda, ¿qué es eso?
433
00:27:07,960 --> 00:27:10,280
¿Es la ropa de la doctora Guzmán?
434
00:27:10,960 --> 00:27:13,200
Culpable.
-¿Te crees muy gracioso?
435
00:27:13,240 --> 00:27:15,960
Mis novias siempre se han reído
bastante conmigo,
436
00:27:16,000 --> 00:27:18,200
excepto una de Toledo,
que era un poco seca.
437
00:27:18,240 --> 00:27:21,320
Usted no será de Toledo.
-¿Por qué tienes eso?
438
00:27:21,360 --> 00:27:23,880
El forense me ha pedido
que se lo dé al comisario
439
00:27:23,920 --> 00:27:28,080
para que haga el análisis.
-Veo que conoces el protocolo
440
00:27:28,120 --> 00:27:30,280
en estos casos.
-Sí, claro.
441
00:27:30,320 --> 00:27:32,880
Ese día no falté a clase.
-No como el día
442
00:27:32,920 --> 00:27:35,560
que enseñaron el uso
de las palas de reanimación.
443
00:27:36,040 --> 00:27:39,880
Me puse un poco nervioso,
pero no volverá a pasar.
444
00:27:39,920 --> 00:27:42,160
De eso estoy segura.
No se preocupe,
445
00:27:42,200 --> 00:27:44,640
ya se lo daré yo a la Policía.
-Pero no es molestia.
446
00:27:44,680 --> 00:27:47,280
Ya se lo daré yo a la Policía.
-Pero...
447
00:27:47,320 --> 00:27:50,320
Cepeda, vaya a atender
a la paciente de la 106.
448
00:27:51,440 --> 00:27:53,360
106.
449
00:27:57,720 --> 00:27:59,760
Enfermera,
450
00:27:59,800 --> 00:28:02,800
¿me puede dar la ropa
de la doctora Guzmán?
451
00:28:02,840 --> 00:28:06,600
Iba a dárselo al comisario.
-No se preocupe, ya se lo doy yo.
452
00:28:12,080 --> 00:28:14,080
Gracias.
453
00:28:31,640 --> 00:28:34,040
Acaban de llevarse la ropa
de la doctora Guzmán.
454
00:28:34,080 --> 00:28:36,480
Dime que no van a encontrar
nada que te implique.
455
00:28:37,480 --> 00:28:39,840
No, no me vengas con esas, no.
456
00:28:42,320 --> 00:28:44,800
Te he dado muchas oportunidades.
457
00:28:44,840 --> 00:28:48,120
Ya te cubrí con lo de Catherine
y no quiero tener que volver
458
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
a arrepentirme.
Ni se te ocurra colgarme.
459
00:29:25,280 --> 00:29:28,720
No dejó a mi forense entrar
en el quirófano. Bien, lo entiendo.
460
00:29:28,760 --> 00:29:32,760
Me da igual que lo entienda o no.
Cumplo con mis responsabilidades.
461
00:29:32,800 --> 00:29:35,200
(CASAS) Y yo con las mías.
He dejado que hagan su trabajo.
462
00:29:35,240 --> 00:29:37,680
Sara Guzmán está estable.
(BELÉN) Dentro de la gravedad.
463
00:29:37,720 --> 00:29:40,760
Estable. Ustedes le han inducido
un coma a mi testigo.
464
00:29:40,800 --> 00:29:43,640
Solo ella puede ayudarme a buscar
a Catherine Le Monnier.
465
00:29:43,680 --> 00:29:46,400
Hemos seguido el protocolo
que se sigue en estos casos.
466
00:29:46,440 --> 00:29:48,880
Evitar que el paciente sufra
en la recuperación.
467
00:29:48,920 --> 00:29:52,240
No quiero que sufra, pero podrán
suministrarle algo para el dolor
468
00:29:52,280 --> 00:29:55,280
y mantenerla despierta 10 minutos,
para que hable con ella.
469
00:29:55,320 --> 00:29:57,680
Solo sus médicos
pueden tomar esa decisión.
470
00:29:57,720 --> 00:30:00,400
No estoy de acuerdo.
Yo no voy a hacerlo.
471
00:30:00,440 --> 00:30:02,840
¿Le da igual
que siga desaparecida Catherine?
472
00:30:02,880 --> 00:30:06,080
No, pero no permitiré
que Sara Guzmán sufra más
473
00:30:06,120 --> 00:30:07,840
de lo que ya lo ha hecho,
lo siento.
474
00:30:07,880 --> 00:30:11,480
Aunque encontrase
un médico dispuesto, cosa que dudo,
475
00:30:11,520 --> 00:30:14,720
todos mis empleados se toman
muy a pecho sus responsabilidades
476
00:30:14,760 --> 00:30:16,360
con nuestros pacientes.
477
00:30:16,400 --> 00:30:19,880
Y aun así, no podría hacerlo
sin el permiso de la familia.
478
00:30:19,920 --> 00:30:22,120
Solo ellos
tendrían la última palabra.
479
00:30:26,240 --> 00:30:28,080
¿Quiere quitarle la sedación?
480
00:30:28,120 --> 00:30:30,840
Queremos despertarla
del coma inducido,
481
00:30:30,880 --> 00:30:33,280
pero no podemos hacerlo
sin su consentimiento.
482
00:30:33,800 --> 00:30:37,800
Señor Montero, usted
es médico además de su marido.
483
00:30:37,840 --> 00:30:41,320
La declaración de su mujer
es indispensable para que podamos
484
00:30:41,360 --> 00:30:43,200
encontrar a Catherine Le Monnier.
485
00:30:43,840 --> 00:30:45,880
O para que otra mujer
no desaparezca.
486
00:30:46,800 --> 00:30:49,840
Creí que habían detenido a Ginés
y que el caso estaba cerrado.
487
00:30:49,880 --> 00:30:51,480
No solo por la detención.
488
00:30:51,520 --> 00:30:53,760
Hay pruebas contra Ginés
y si tenemos suerte,
489
00:30:53,800 --> 00:30:57,040
encontraremos restos de ADN en
la ropa de su esposa que terminarán
490
00:30:57,080 --> 00:30:59,640
de confirmar su autoría
y la de sus cómplices.
491
00:30:59,680 --> 00:31:01,640
De haberlos.
492
00:31:01,680 --> 00:31:05,920
Pero... No se trata solo de eso.
493
00:31:07,000 --> 00:31:10,840
Hay otra mujer desaparecida
que podría estar viva.
494
00:31:10,880 --> 00:31:13,720
Su vida está en manos de su mujer.
495
00:31:13,760 --> 00:31:16,800
No puedo firmar ese papel.
-Señor, le pido por favor
496
00:31:16,840 --> 00:31:18,720
que recapacite.
-¿Usted lo haría?
497
00:31:18,760 --> 00:31:21,720
¿Sabe lo que supone despertar
a un enfermo antes de tiempo?
498
00:31:21,760 --> 00:31:23,360
El dolor. ¿Y si quedan secuelas?
499
00:31:23,400 --> 00:31:27,000
Las probabilidades de que afecte
a su estado son mínimas.
500
00:31:27,040 --> 00:31:30,200
Pero las hay.
-Sí, las hay.
501
00:31:41,400 --> 00:31:44,080
¿De verdad firmaría ese papel
si fuese su mujer?
502
00:31:47,080 --> 00:31:49,200
Si le soy sincero, supongo que no.
503
00:31:51,400 --> 00:31:54,520
Pero sé que a largo plazo me
arrepentiría de no haberlo hecho.
504
00:31:57,680 --> 00:31:59,880
Ahora no puedo pensar
a largo plazo.
505
00:32:01,400 --> 00:32:03,120
Lo siento.
506
00:32:08,880 --> 00:32:11,360
-Era de esperar.
507
00:32:11,400 --> 00:32:16,840
Dígame una cosa. ¿Alguna vez
ha tenido dilemas morales?
508
00:32:16,880 --> 00:32:19,520
Mi único dilema
es intentar resolver el caso
509
00:32:19,560 --> 00:32:21,880
que tengo entre manos
en el menor tiempo posible.
510
00:32:21,920 --> 00:32:24,080
(Alarma)
¿Qué es eso?
511
00:32:24,120 --> 00:32:26,320
Es la alarma de incendios.
512
00:32:29,480 --> 00:32:31,760
Usted, venga conmigo.
No deje que nadie entre
513
00:32:31,800 --> 00:32:34,880
en esta habitación bajo ningún
concepto, ¿está claro? Vamos.
514
00:32:39,800 --> 00:32:42,400
Venga. Al fondo a la izquierda.
Salida de emergencia.
515
00:32:42,440 --> 00:32:44,320
(VÍCTOR) ¿Hay fuego?
-Ni idea.
516
00:32:44,360 --> 00:32:47,600
¿Dónde vas? ¡Víctor!
Hay que evacuar el hospital.
517
00:32:48,920 --> 00:32:50,840
Alain.
518
00:32:50,880 --> 00:32:53,120
No hay fuego, no hay humo.
Esto es una trampa.
519
00:32:53,160 --> 00:32:55,680
¿Cómo que una trampa?
-Sara Guzmán está en peligro.
520
00:32:55,720 --> 00:32:57,400
Víctor. Por aquí.
521
00:33:01,440 --> 00:33:03,280
Abran paso, por favor.
522
00:33:03,800 --> 00:33:07,040
Alain, ¿dónde vas?
¿No hay que ir a la salida?
523
00:33:07,080 --> 00:33:09,920
-Nos han llamado. Un paciente
necesita que le ayudemos.
524
00:33:09,960 --> 00:33:12,560
-¿Voy con vosotros?
-No, ocúpese de toda esta gente.
525
00:33:12,600 --> 00:33:14,080
Nosotros nos encargamos.
526
00:33:14,120 --> 00:33:15,600
(MIGUEL) ¿Seguro?
-Seguro.
527
00:33:18,880 --> 00:33:21,040
(Alarma)
528
00:33:24,800 --> 00:33:27,720
Esto es una tomadura de pelo.
Vamos.
529
00:33:30,200 --> 00:33:33,120
¿La doctora Guzmán está bien?
-Claro que está bien.
530
00:33:33,160 --> 00:33:35,240
Espere aquí, por favor.
531
00:33:39,040 --> 00:33:41,320
Creí que iban a hacerle algo.
532
00:33:41,360 --> 00:33:43,520
¿No ha entrado nadie? No.
533
00:33:43,560 --> 00:33:46,960
Hemos estado aquí todo el tiempo
y nadie ha intentado entrar.
534
00:33:48,080 --> 00:33:50,360
Falsa alarma.
-¿Falsa alarma?
535
00:33:50,880 --> 00:33:53,280
Dudo que sea una casualidad.
Yo tampoco lo creo.
536
00:33:53,320 --> 00:33:55,280
Precisamente hoy.
(JULLIARD) Si no han hecho esto
537
00:33:55,320 --> 00:33:59,320
para atacar a la doctora Guzmán,
entonces ¿por qué?
538
00:34:01,440 --> 00:34:04,680
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
539
00:34:09,560 --> 00:34:11,200
La puta...
540
00:34:23,760 --> 00:34:26,480
Joder, qué susto.
Primero la alarma y ahora tú.
541
00:34:26,520 --> 00:34:28,720
¿Queréis matarme de un infarto
o qué?
542
00:34:28,760 --> 00:34:31,440
Perdona. Me he olvidado de una cosa
en el coche.
543
00:34:49,560 --> 00:34:52,960
Necesito la matrícula del coche
de Daniel Legarra, el cirujano.
544
00:34:55,720 --> 00:34:57,280
¿Qué modelo de moto?
545
00:35:33,120 --> 00:35:36,280
¿Cómo puede ser que hayamos perdido
la ropa de Sara Guzmán?
546
00:35:36,320 --> 00:35:38,520
¿Cómo es posible?
-Creí que la doctora Guzmán
547
00:35:38,560 --> 00:35:40,440
estaba en peligro
y fui a socorrerla.
548
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
No le estoy echando la culpa
a usted.
549
00:35:42,520 --> 00:35:44,880
Estaba dentro de un coche
de policía.
550
00:35:44,920 --> 00:35:47,120
-No había un agente custodiándolo.
551
00:35:47,160 --> 00:35:49,240
Se alejó en cuanto saltó la alarma.
552
00:35:49,280 --> 00:35:51,280
Creyó que podía ayudar.
553
00:35:51,320 --> 00:35:53,960
Qué desastre.
-Nos han hecho la del trilero,
554
00:35:54,000 --> 00:35:56,480
comisario.
Mira para acá y te limpio por allá.
555
00:35:56,520 --> 00:35:59,280
¿Nadie pudo prever
que algo así podía suceder?
556
00:35:59,320 --> 00:36:03,080
¿Usted lo hizo? Le recuerdo
que también estaba en ese hospital.
557
00:36:03,120 --> 00:36:07,160
Mi responsabilidad no era vigilar
la cadena de custodia;
558
00:36:07,200 --> 00:36:08,480
era la de sus hombres.
559
00:36:08,520 --> 00:36:11,800
En todo caso, culpar a alguien no
va a hacer que aparezca la prueba.
560
00:36:11,840 --> 00:36:15,120
Donde usted busca culpables,
yo prefiero encontrar soluciones.
561
00:36:15,160 --> 00:36:17,840
¿Ha encontrado alguna?
-Por ahora tengo a una patrulla
562
00:36:17,880 --> 00:36:20,080
de agentes buscando la ropa
de Sara Guzmán,
563
00:36:20,120 --> 00:36:22,400
dentro y en las inmediaciones
del hospital:
564
00:36:22,440 --> 00:36:24,480
lavandería, contenedores...
565
00:36:24,520 --> 00:36:28,080
¿Tenemos alguna pista de
quién ha podido llevarse la ropa?
566
00:36:28,120 --> 00:36:30,880
Lidia fue la última persona
a la que vio Víctor con ella
567
00:36:30,920 --> 00:36:33,280
antes de que Vidal la llevara
al coche patrulla.
568
00:36:33,320 --> 00:36:36,440
Sí, aunque bajé al parking, poco
después de que robaran la ropa,
569
00:36:36,480 --> 00:36:39,200
vi al Dr. Legarra saliendo de ahí.
-¿Y?
570
00:36:40,400 --> 00:36:42,080
Miré en las alforjas de su moto
y...
571
00:36:42,120 --> 00:36:44,880
Eso es ilegal.
-Ya hablaremos sobre eso.
572
00:36:44,920 --> 00:36:47,360
Si encontramos algo
de manera irregular,
573
00:36:47,400 --> 00:36:48,920
no podrá usarlo en un juicio.
574
00:36:50,240 --> 00:36:53,600
Entonces no tiene
por qué preocuparse. No había nada.
575
00:36:55,360 --> 00:36:58,880
Aun así, era una de las personas
que no estaba en el hospital
576
00:36:58,920 --> 00:37:01,160
cuando Víctor se encontró
con el secuestrador.
577
00:37:01,200 --> 00:37:04,320
Compruebe si el aceite de la moto
del señor Legarra coincide
578
00:37:04,360 --> 00:37:06,560
con los restos encontrados
en la cementera.
579
00:37:06,600 --> 00:37:08,760
Cualquiera que estuviera
en el hospital
580
00:37:08,800 --> 00:37:11,760
pudo haberse llevado la ropa.
-Eso al menos me descarta a mí
581
00:37:11,800 --> 00:37:14,600
como sospechoso, uno menos.
Vamos mejorando.
582
00:37:18,240 --> 00:37:20,320
Hay que averiguar
quién activó la alarma
583
00:37:20,360 --> 00:37:22,360
para llevarse la ropa
de la psiquiatra.
584
00:37:22,400 --> 00:37:25,080
Víctor, puede que
algún paciente viera algo extraño.
585
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
(JULLIARD) Víctor.
-Sí.
586
00:37:51,680 --> 00:37:54,880
Daniel está en quirófano.
Voy a aprovechar para acercarme
587
00:37:54,920 --> 00:37:57,960
a su moto, a ver si tiene
algún rastro de tierra
588
00:37:58,000 --> 00:37:59,760
de la cementera.
-Muy bien.
589
00:38:17,600 --> 00:38:19,720
Hola.
-Hola.
590
00:38:22,440 --> 00:38:25,720
Don Pedro, ¿qué tal? ¿Cómo está?
-Bien.
591
00:38:26,560 --> 00:38:29,240
¿Cuándo va a venir el barbero?
-Pronto.
592
00:38:29,280 --> 00:38:32,080
El problema es que ahora hay
un poco de jaleo con el tema
593
00:38:32,120 --> 00:38:33,960
de la alarma, ya sabe.
-¿No voy a saber?
594
00:38:34,000 --> 00:38:36,040
Casi me revienta el tímpano.
595
00:38:36,080 --> 00:38:38,600
Claro. Le han puesto aquí
en primera línea...
596
00:38:44,280 --> 00:38:46,600
Desde aquí lo habrá visto todo,
¿no?
597
00:38:46,640 --> 00:38:48,560
(PEDRO) Todo, menos el incendio.
598
00:38:50,720 --> 00:38:53,760
Entonces, ¿vio a la persona
que presionó la alarma?
599
00:38:54,720 --> 00:38:56,600
Claro.
600
00:38:57,440 --> 00:39:00,280
No le diga a mi señora
que me he levantado,
601
00:39:00,320 --> 00:39:02,560
porque si no me pone la cabeza
como un bombo.
602
00:39:03,160 --> 00:39:05,160
Claro, no se preocupe.
No diré nada.
603
00:39:06,080 --> 00:39:08,480
¿Quién fue?
604
00:39:08,520 --> 00:39:11,040
Un hombre.
-¿Un médico?
605
00:39:11,760 --> 00:39:14,920
Un médico o un enfermero,
alguien del hospital.
606
00:39:15,400 --> 00:39:18,320
Si viera su foto,
¿podría reconocerlo?
607
00:39:18,360 --> 00:39:20,760
Supongo que sí.
608
00:39:20,800 --> 00:39:22,840
Ah. Estupendo.
609
00:39:24,240 --> 00:39:28,720
No se olvide lo del barbero.
-Ahora mismo.
610
00:39:35,440 --> 00:39:38,200
-Don Pedro, no debería
estar levantado a estas horas.
611
00:39:38,960 --> 00:39:41,160
(PEDRO) A mi edad,
lo que no debería es estar vivo.
612
00:39:41,200 --> 00:39:44,680
-Ande, ande. No diga barbaridades.
Venga, a la cama.
613
00:39:45,560 --> 00:39:49,040
¿Y de qué estaba hablando
con ese enfermero?
614
00:40:06,920 --> 00:40:08,680
Recién lavadita.
615
00:40:38,080 --> 00:40:41,600
Siento que se haya demorado tanto,
pero teníamos que asegurarnos...
616
00:40:41,640 --> 00:40:45,880
Lo entiendo.
Usted solo cumple con su trabajo
617
00:40:47,360 --> 00:40:49,440
y yo quiero acabar con esto.
618
00:40:49,480 --> 00:40:51,400
Cuanto antes.
619
00:41:01,520 --> 00:41:03,920
Son las pertenencias
que llevaba su mujer.
620
00:41:03,960 --> 00:41:05,680
¿Me las puedo llevar?
621
00:41:08,480 --> 00:41:10,320
Gracias.
622
00:41:12,640 --> 00:41:15,800
He oído que han encontrado a
la doctora Guzmán y que está bien.
623
00:41:15,840 --> 00:41:20,120
Bien es mucho decir, pero hemos
llegado a tiempo de salvarla.
624
00:41:21,760 --> 00:41:23,640
Ya ha tenido más suerte que Isabel.
625
00:42:01,720 --> 00:42:03,840
(BELÉN) No puedo creer
que hayas venido.
626
00:42:05,520 --> 00:42:07,520
(MIGUEL) Puede que Isabel y yo
no estuviéramos
627
00:42:07,560 --> 00:42:10,160
en nuestro mejor momento,
pero aunque no lo creas,
628
00:42:11,200 --> 00:42:13,400
Isabel fue alguien
muy especial para mí.
629
00:42:14,320 --> 00:42:16,560
-Hasta que fue un problema
y le diste de lado.
630
00:42:16,600 --> 00:42:19,800
-No me siento orgulloso de tener
que darle el pésame a Enrique.
631
00:42:19,840 --> 00:42:22,200
Como si entre Isabel
y yo no hubiera pasado nada,
632
00:42:22,200 --> 00:42:25,400
pero ¿qué quieres que haga,
que me quede en casa?
633
00:42:25,440 --> 00:42:28,160
La gente podría sospechar.
-Ya.
634
00:42:28,200 --> 00:42:29,960
¿Y eso es todo lo que te preocupa?
635
00:42:30,000 --> 00:42:32,600
¿Cómo vas a mostrar respeto
por la familia de Isabel
636
00:42:32,640 --> 00:42:34,440
cuando no lo has tenido
por la tuya?
637
00:42:39,840 --> 00:42:42,640
(SACERDOTE) A veces,
el Señor pone en nuestro camino
638
00:42:42,680 --> 00:42:45,600
obstáculos
que parecen difíciles de superar.
639
00:42:46,960 --> 00:42:49,120
Perder a un ser querido
siempre es doloroso,
640
00:42:50,360 --> 00:42:51,600
pero lo es más aún
641
00:42:51,640 --> 00:42:54,160
cuando la muerte llega
de un modo tan inesperado.
642
00:42:56,080 --> 00:42:58,520
Por eso estamos aquí reunidos,
643
00:42:58,560 --> 00:43:00,520
para acompañar
a familiares y amigos
644
00:43:00,560 --> 00:43:03,600
en este penoso trance.
645
00:43:04,320 --> 00:43:06,080
Es difícil afrontar esta realidad.
646
00:43:07,760 --> 00:43:11,720
Pensamos que es mejor olvidarla,
no hablar de ella,
647
00:43:11,760 --> 00:43:16,600
pero la fe nos dice
que con la muerte no acaba todo.
648
00:43:18,440 --> 00:43:23,080
El Señor nos promete otra vida,
la vida de la resurrección.
649
00:43:24,800 --> 00:43:27,880
Y esta fe en la resurrección
es la que nos da fuerzas
650
00:43:27,920 --> 00:43:30,080
para continuar viviendo
651
00:43:30,120 --> 00:43:33,640
y para trabajar con nueva ilusión
en este mundo,
652
00:43:33,680 --> 00:43:37,000
porque nuestra vida
y nuestra muerte tienen un sentido,
653
00:43:38,320 --> 00:43:42,680
son un paso para esa otra vida
que nos promete el Señor.
654
00:43:55,920 --> 00:43:56,920
Es curioso, ¿no?
655
00:43:58,120 --> 00:44:00,520
Habremos coincidido
en media docena de entierros
656
00:44:00,560 --> 00:44:02,240
y el muerto
nunca era de la familia.
657
00:44:02,760 --> 00:44:04,960
Algunos se sentirían afortunados.
658
00:44:05,000 --> 00:44:07,440
Otros pensarían
que no somos una familia.
659
00:44:09,480 --> 00:44:10,520
Tengo un testigo.
660
00:44:10,560 --> 00:44:12,400
Un paciente
dice que vio a la persona
661
00:44:12,440 --> 00:44:14,120
que activó la alarma de incendios.
662
00:44:14,920 --> 00:44:17,800
¿Podría reconocerlo?
-Eso dice.
663
00:44:17,840 --> 00:44:21,480
Bien. Le diré a Vidal
que hable con él.
664
00:44:25,120 --> 00:44:27,880
¿Algo más?
-Nada.
665
00:44:27,920 --> 00:44:31,520
Pero por decir un "gracias",
no te dará un ataque al corazón.
666
00:44:32,600 --> 00:44:34,440
Gracias.
667
00:44:36,120 --> 00:44:38,120
Buen trabajo, Víctor.
668
00:44:45,720 --> 00:44:47,880
Le acompaño en el sentimiento.
669
00:44:47,920 --> 00:44:49,880
Su hija era una mujer estupenda.
670
00:44:49,920 --> 00:44:53,000
Va a ser muy difícil olvidarla.
671
00:44:53,040 --> 00:44:55,760
Gracias, doña Adela.
672
00:44:58,920 --> 00:45:00,240
Lo siento mucho, Enrique.
673
00:45:01,000 --> 00:45:03,160
He oído
que estás pasando una mala racha.
674
00:45:03,960 --> 00:45:05,600
Pásate por mi despacho,
675
00:45:05,640 --> 00:45:08,360
tengo una vacante como celador
para ti.
676
00:45:09,920 --> 00:45:11,640
Muchas gracias.
-No hay de qué.
677
00:45:12,440 --> 00:45:15,440
A Isabel le habría encantado.
678
00:45:26,640 --> 00:45:28,800
Enrique.
679
00:45:36,880 --> 00:45:39,120
Siento mucho
lo que le ha pasado a Isabel.
680
00:45:39,160 --> 00:45:40,960
De verdad.
681
00:45:41,800 --> 00:45:44,080
Era una gran mujer.
682
00:45:44,120 --> 00:45:46,760
-Gracias por venir.
683
00:45:57,200 --> 00:45:58,480
(Sirena)
684
00:45:58,520 --> 00:45:59,920
(CASAS) ¿Tenemos novedades?
685
00:45:59,960 --> 00:46:03,640
Hemos analizado la huella parcial
de las zapatillas que encontramos.
686
00:46:03,680 --> 00:46:05,320
¿Y?
-Tenemos la marca.
687
00:46:05,800 --> 00:46:07,920
¿Tienes el modelo y la talla?
-Aún no.
688
00:46:08,960 --> 00:46:11,720
Han pasado 24 horas
desde que encontramos a Isabel.
689
00:46:11,760 --> 00:46:13,600
Catherine continúa desaparecida.
690
00:46:13,640 --> 00:46:16,480
Nos hemos puesto en contacto
con la fábrica para que nos echen
691
00:46:16,520 --> 00:46:19,200
una mano, pero no será sencillo.
-¿Y del aceite de la moto?
692
00:46:19,240 --> 00:46:22,200
Aceite mineral 20W50.
693
00:46:22,240 --> 00:46:24,400
Se utiliza en motos
de estilo Custom.
694
00:46:24,440 --> 00:46:27,240
¿Y eso qué quiere decir
para los que no sabemos de motos?
695
00:46:27,280 --> 00:46:29,120
Las Custom son motos
de gran tamaño.
696
00:46:29,160 --> 00:46:32,040
Es decir, como la que tiene
el cirujano del policlínico.
697
00:46:32,080 --> 00:46:33,080
Sí.
698
00:46:33,120 --> 00:46:35,840
Por los datos que nos han dado
del hospital, no hay duda,
699
00:46:35,880 --> 00:46:37,640
podría ser su moto.
700
00:46:39,360 --> 00:46:41,520
-Comisario,
tenemos el permiso del juez
701
00:46:41,560 --> 00:46:43,600
para escuchar la llamada
de Ginés.
702
00:46:43,640 --> 00:46:45,240
Gracias.
703
00:47:11,560 --> 00:47:13,680
Ay, gracias, doctora.
704
00:47:15,640 --> 00:47:16,800
(LIDIA) Inspector.
705
00:47:19,600 --> 00:47:22,600
¿Ha ocurrido algo?
-Venía a hacer unas preguntas.
706
00:47:22,640 --> 00:47:24,800
¿Puedo ayudarle?
707
00:47:24,840 --> 00:47:28,120
Si es usted el paciente de la 108.
-¿Quiere hablar con don Pedro?
708
00:47:28,160 --> 00:47:30,560
El mismo.
-¿Ha pasado algo con él?
709
00:47:30,600 --> 00:47:33,680
No, venía a felicitarle la Pascua.
710
00:47:34,400 --> 00:47:39,120
¿Algún problema, señora Abad?
-No, ninguno.
711
00:47:39,160 --> 00:47:42,000
Solo que están a punto
de administrarle su medicación
712
00:47:42,040 --> 00:47:44,040
y no creo que sea el momento
más adecuado.
713
00:47:44,080 --> 00:47:47,480
Serán solo cinco minutos,
luego volverá a ser todo suyo.
714
00:47:58,920 --> 00:48:00,560
Doña Adela, escuche.
715
00:48:01,320 --> 00:48:03,760
Ha vuelto la Policía.
716
00:48:03,800 --> 00:48:06,840
No, no lo sé, pero está molestando
a uno de nuestros pacientes.
717
00:48:08,040 --> 00:48:09,920
Uy, sí, se lo agradecería.
718
00:48:09,960 --> 00:48:13,040
No, de nada. De nada.
719
00:48:13,080 --> 00:48:15,280
Gracias a usted, doña Adela.
720
00:48:18,000 --> 00:48:19,120
Bueno, abuelo,
721
00:48:20,200 --> 00:48:23,440
cuando vea a la persona
que pulsó el botón de la alarma,
722
00:48:24,760 --> 00:48:27,840
me lo dice y yo paro. ¿Me entiende?
723
00:48:27,880 --> 00:48:29,320
Es muy fácil, como en el bingo.
724
00:48:29,840 --> 00:48:31,720
Sí, pero no me grite,
no estoy sordo.
725
00:48:32,600 --> 00:48:35,000
Disculpe. Es la costumbre
de hablar con mi padre.
726
00:48:35,680 --> 00:48:37,640
Vamos allá. A ver.
727
00:48:39,600 --> 00:48:41,360
¿Es este?
728
00:48:42,000 --> 00:48:44,720
No.
-Vale.
729
00:48:46,600 --> 00:48:48,120
¿Este?
730
00:48:49,680 --> 00:48:52,280
Cuando sea, usted me lo dice.
731
00:48:53,920 --> 00:48:55,120
No, este.
732
00:48:56,160 --> 00:48:59,600
Este es. Sin duda.
-¿Seguro?
733
00:48:59,640 --> 00:49:03,400
Totalmente. Este fue el hombre
que pulsó la alarma.
734
00:49:04,640 --> 00:49:06,800
Muy bien, abuelo.
735
00:49:06,840 --> 00:49:09,880
Ahora vamos a llamar
a un par de agentes para...
736
00:49:09,920 --> 00:49:14,520
No, perdone. Espera. Sí, era este.
737
00:49:16,120 --> 00:49:20,680
Pero usted me dijo que era este.
-Sí, me he confundido.
738
00:49:21,600 --> 00:49:27,040
Ah, nada, yo me llevo las dos.
-No, perdone.
739
00:49:27,080 --> 00:49:31,840
¿Qué ocurre ahora?
-Espere. Es este.
740
00:49:32,400 --> 00:49:37,320
Sí que sí, es este. Este sí que sí.
741
00:49:37,360 --> 00:49:40,360
Fue el médico que rompió la alarma.
742
00:49:43,280 --> 00:49:47,400
Abuelo, estamos de guasa, ¿no?
743
00:49:53,080 --> 00:49:54,960
Inspector.
744
00:49:55,000 --> 00:49:56,240
Doña Adela.
745
00:49:56,280 --> 00:49:58,040
¿Se puede saber qué hace aquí?
746
00:49:58,080 --> 00:50:00,200
Investigar
la falsa alarma de incendios.
747
00:50:00,960 --> 00:50:04,000
¿Sabría decirme
si el paciente de esta habitación
748
00:50:04,040 --> 00:50:06,480
está bien de la cabeza?
-¿Don Pedro?
749
00:50:06,520 --> 00:50:07,600
Sufre demencia senil.
750
00:50:08,440 --> 00:50:11,040
Puede comprobarlo en su historial.
751
00:50:11,080 --> 00:50:14,080
La madre que me parió.
-¿Le ocurre algo, inspector?
752
00:50:14,120 --> 00:50:16,840
Que no sirve
nada de lo que me ha dicho.
753
00:50:16,880 --> 00:50:18,320
Gracias por avisarme, Lidia.
754
00:50:18,360 --> 00:50:20,720
¿Me puedes decir qué sucede?
-Pues no.
755
00:50:21,600 --> 00:50:23,840
Pero pienso averiguarlo.
756
00:50:23,880 --> 00:50:25,240
(ADELA) Tengo que salir un momento.
757
00:50:25,280 --> 00:50:27,400
Si ocurre algo,
me vuelves a llamar.
758
00:50:27,440 --> 00:50:29,160
De acuerdo.
759
00:50:53,280 --> 00:50:56,280
Qué buena mujer doña Adela,
¿verdad?
760
00:50:57,480 --> 00:51:00,800
Esté donde esté Isabel estoy segura
que le agradece el gesto
761
00:51:00,840 --> 00:51:01,840
que ha tenido.
762
00:51:03,040 --> 00:51:05,560
-No sé.
763
00:51:07,520 --> 00:51:11,080
No quiero limosnas de nadie, Lola.
764
00:51:12,640 --> 00:51:14,280
-No es una limosna, Enrique.
765
00:51:15,360 --> 00:51:19,280
Yo creo que es una oportunidad
para empezar de nuevo.
766
00:51:22,640 --> 00:51:24,920
-¿Y qué me va a ofrecer?
767
00:51:27,880 --> 00:51:31,080
¿El puesto del hombre
que mató a mi mujer?
768
00:51:35,120 --> 00:51:38,040
-Yo en algún momento deberé volver
a mi casa
769
00:51:38,080 --> 00:51:42,160
y tú tienes un hijo
del que hacerte cargo.
770
00:51:44,680 --> 00:51:47,080
Por cierto, ¿sabes
que quería quedarme con la foto
771
00:51:47,120 --> 00:51:49,880
en la que está Isabel con el niño?
772
00:51:49,920 --> 00:51:53,080
He buscado la cartera
por toda la casa y aquí no está.
773
00:51:53,120 --> 00:51:55,080
-Hablaré con la Policía.
774
00:51:56,080 --> 00:51:57,720
Puede que esté en el coche,
775
00:51:57,760 --> 00:52:01,200
aunque supongo
que el comisario lo sabría ya.
776
00:52:01,240 --> 00:52:03,800
-Muy bien.
-¿Se va?
777
00:52:05,680 --> 00:52:07,920
-Llevamos tres días
con la nevera tiritando.
778
00:52:08,800 --> 00:52:11,600
Voy a comprar.
-Llévese a Fran.
779
00:52:13,800 --> 00:52:15,680
Y muchas gracias,
780
00:52:15,720 --> 00:52:17,160
Lola.
781
00:53:32,680 --> 00:53:36,240
Así que tenemos un testigo,
pero su testimonio no es válido.
782
00:53:36,280 --> 00:53:39,240
¿Y se puede saber por qué?
-Tiene demencia senil.
783
00:53:40,520 --> 00:53:42,520
Bueno, parece una razón
bastante sólida.
784
00:53:42,560 --> 00:53:44,720
(VIDAL) ¿Sólida?
Sólida como el mármol.
785
00:53:44,760 --> 00:53:46,680
No veas la que me ha liado
el abuelo este.
786
00:53:46,720 --> 00:53:48,360
Ha identificado a tres personas
787
00:53:48,400 --> 00:53:51,280
y de todas dice que está seguro.
(CASAS) No nos lleva a ningún lado.
788
00:53:51,320 --> 00:53:52,560
Otra cosa.
789
00:53:52,600 --> 00:53:55,960
Tenemos los resultados de la huella
que encontramos en la cementera.
790
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
¿Se sabe de qué tipo de calzado es?
791
00:53:59,040 --> 00:54:01,520
Sabemos la marca,
pero al ser una huella parcial,
792
00:54:01,560 --> 00:54:02,880
no sabemos el modelo.
793
00:54:02,920 --> 00:54:05,920
De la talla sabemos
que es mayor de un 37.
794
00:54:05,960 --> 00:54:08,400
Eso reduce las posibilidades un 0%.
795
00:54:09,680 --> 00:54:12,760
Será "a" un 0%.
-Pero ¿qué dice?
796
00:54:13,960 --> 00:54:17,080
(CASAS) Esa es la huella
y esta una zapatilla similar.
797
00:54:18,200 --> 00:54:19,560
Dale los datos al psicólogo,
798
00:54:19,600 --> 00:54:22,920
puede que sirva de algo
para crear el perfil del criminal.
799
00:54:22,960 --> 00:54:26,240
Para eso no hace falta
ningún psicólogo, lo hago yo.
800
00:54:26,280 --> 00:54:30,280
Pijo, 30 y pico, 40.
801
00:54:30,320 --> 00:54:32,200
¿Pijo? ¿Por qué pijo?
802
00:54:32,960 --> 00:54:35,040
Las zapatillas
valen más de 100 euros.
803
00:54:35,080 --> 00:54:38,920
¿Quién se gasta 100 euros
en unas zapatillas?
804
00:54:38,960 --> 00:54:41,000
Todo el mundo.
-¿En unas zapatillas?
805
00:54:41,960 --> 00:54:43,040
Venga, hombre.
806
00:54:44,320 --> 00:54:45,480
¿En serio?
807
00:54:45,520 --> 00:54:47,720
¿16.000 de las antiguas pesetas?
808
00:54:48,400 --> 00:54:51,720
¿Y luego se preguntan por qué
este país está en crisis? Venga.
809
00:54:51,760 --> 00:54:54,360
Vidal. Mirad en el hospital
a ver si encontráis
810
00:54:54,400 --> 00:54:57,560
alguna similar.
-Muy bien.
811
00:55:07,000 --> 00:55:08,280
¿Está ya con Ginés?
812
00:55:08,320 --> 00:55:11,040
No, la he retrasado con papeleos
hasta que usted llegara.
813
00:55:11,080 --> 00:55:12,480
Gracias.
814
00:55:17,920 --> 00:55:20,360
¿Por qué me has llamado?
815
00:55:20,400 --> 00:55:22,840
Es que no tengo a nadie más,
doña Adela.
816
00:55:22,880 --> 00:55:24,360
Necesito que me ayude.
817
00:55:24,400 --> 00:55:27,520
Necesito un abogado.
818
00:55:27,560 --> 00:55:30,800
Te van a poner uno de oficio.
-Sí,
819
00:55:30,840 --> 00:55:33,400
pero uno que no hará nada
por sacarme de aquí.
820
00:55:34,480 --> 00:55:36,400
Tiene que ayudarme.
-Ginés.
821
00:55:36,440 --> 00:55:39,520
Yo la he ayudado a usted
muchas veces.
822
00:55:42,560 --> 00:55:46,200
Es lo que hacen
unos buenos trabajadores.
823
00:55:46,240 --> 00:55:52,080
Ya, pero usted sabe
que yo he hecho mucho más que eso.
824
00:55:53,840 --> 00:55:56,560
(ADELA) Permítame un consejo.
825
00:55:57,360 --> 00:56:00,760
No digas
nada que pueda perjudicarte.
826
00:56:00,800 --> 00:56:02,360
Creen que he matado a Isabel
827
00:56:02,400 --> 00:56:06,240
y que he secuestrado a Sara
y a Catherine. Es de locos.
828
00:56:07,520 --> 00:56:12,720
Y ahora dicen, doña Adela,
que no lo he hecho solo.
829
00:56:12,760 --> 00:56:14,040
¿Qué?
830
00:56:14,080 --> 00:56:17,000
La Policía piensa que tengo
un colaborador, un socio o algo.
831
00:56:17,720 --> 00:56:19,520
Usted sabe que eso no puede ser,
832
00:56:19,560 --> 00:56:21,680
que soy incapaz de hacerle daño
a nadie.
833
00:56:22,680 --> 00:56:24,720
(ADELA) Yo no sé nada.
834
00:56:27,560 --> 00:56:29,280
¿Lo dice en serio?
835
00:56:30,280 --> 00:56:32,200
Eres un buen hombre,
836
00:56:32,240 --> 00:56:35,480
pero dada mi posición, comprenderás
que no puedo poner la mano
837
00:56:35,520 --> 00:56:38,080
en el fuego por nadie.
838
00:56:39,360 --> 00:56:40,960
Está bien.
839
00:56:43,440 --> 00:56:45,080
Doña Adela,
840
00:56:46,200 --> 00:56:48,040
yo la he ayudado a usted.
841
00:56:49,000 --> 00:56:50,920
He cumplido
con todo lo que me ha pedido
842
00:56:50,960 --> 00:56:53,040
sin preguntarle
ni pedirle nada a cambio.
843
00:56:54,000 --> 00:56:56,200
Ahora le toca a usted.
844
00:57:25,800 --> 00:57:27,320
Señora Valcárcel.
845
00:57:28,240 --> 00:57:29,720
Supongo que no es necesario
846
00:57:29,760 --> 00:57:31,800
que le ponga al tanto
de la conversación.
847
00:57:31,840 --> 00:57:34,600
Y yo supongo que no es necesario
que le diga que proteger
848
00:57:34,640 --> 00:57:37,240
y encubrir a un secuestrador
y asesino es un delito
849
00:57:37,280 --> 00:57:40,240
que se paga con la cárcel.
-No estoy protegiendo a nadie,
850
00:57:40,280 --> 00:57:44,080
comisario, desde el primer momento
he colaborado en todo con ustedes.
851
00:57:44,120 --> 00:57:48,360
¿Quiere que le recuerde
los informes del despacho
852
00:57:48,400 --> 00:57:50,400
de la doctora Guzmán?
853
00:57:50,440 --> 00:57:53,040
Podría detenerla
por haber destruido el DVD
854
00:57:53,080 --> 00:57:55,520
con las sesiones
de Catherine Le Monnier.
855
00:57:55,560 --> 00:57:58,520
Si pudiera detenerme, comisario,
ya lo habría hecho.
856
00:57:58,560 --> 00:58:01,560
Ese DVD estaba dentro
del expediente la última vez
857
00:58:01,600 --> 00:58:03,840
que lo vi,
sí alguien se hizo cargo de él...
858
00:58:03,880 --> 00:58:06,240
Y lo destruyó.
-Y lo destruyó. No he sido yo.
859
00:58:06,280 --> 00:58:09,200
Aunque apareciera en la basura
tras limpiar su despacho.
860
00:58:09,240 --> 00:58:11,840
Por lo visto todo el mundo
puede entrar en mi despacho
861
00:58:11,880 --> 00:58:14,640
sin mi permiso, comisario.
-Quizá le preocupe más saber
862
00:58:14,680 --> 00:58:17,480
que los mejores expertos
están trabajando ahora mismo
863
00:58:17,520 --> 00:58:20,360
para recuperar los archivos
que contenía ese DVD.
864
00:58:21,480 --> 00:58:22,560
(CASAS) Tarde o temprano
865
00:58:22,560 --> 00:58:25,600
descubriremos qué decía
Catherine Le Monnier en su terapia.
866
00:58:25,640 --> 00:58:26,920
Ojalá sea así.
867
00:58:26,960 --> 00:58:29,280
Así terminaríamos de una vez
con esta farsa.
868
00:58:34,720 --> 00:58:36,600
Por cierto, comisario,
869
00:58:36,640 --> 00:58:39,840
¿por qué dice Ginés
que ustedes creen
870
00:58:39,880 --> 00:58:43,400
que está colaborando con alguien?
Quiere eso decir que el asesino
871
00:58:43,440 --> 00:58:46,440
todavía está suelto, ¿no?
Por eso han puesto protección
872
00:58:46,480 --> 00:58:49,360
a la doctora Guzmán.
-Puede que el asesino siga suelto
873
00:58:49,400 --> 00:58:54,200
y aún hay una víctima desaparecida,
Catherine Le Monnier.
874
00:58:55,840 --> 00:58:57,760
(CASAS) Ahora entiende
por qué era importante
875
00:58:57,800 --> 00:59:00,280
practicarle cuanto antes
un análisis forense.
876
00:59:00,320 --> 00:59:03,040
Sí, pero eso no explica
por qué no dejan ustedes pasar
877
00:59:03,080 --> 00:59:05,360
a su marido a verla.
-Por precaución.
878
00:59:06,280 --> 00:59:07,920
Todo el mundo es sospechoso
879
00:59:07,960 --> 00:59:10,320
hasta que no se demuestre
lo contrario.
880
00:59:10,360 --> 00:59:12,600
¿Qué es lo que han encontrado?
881
00:59:13,760 --> 00:59:15,880
Eso es materia reservada.
882
00:59:15,920 --> 00:59:19,040
Nada, comisario,
no han encontrado nada.
883
00:59:19,080 --> 00:59:20,720
Si hubiesen encontrado algo,
884
00:59:20,760 --> 00:59:23,480
habrían puesto patas arriba
todo el hospital.
885
00:59:23,520 --> 00:59:25,360
Piense lo que quiera.
886
00:59:25,400 --> 00:59:28,200
Se le llena a usted la boca
hablando de la seguridad
887
00:59:28,240 --> 00:59:31,480
y es usted incapaz de garantizar
la de la doctora Guzmán,
888
00:59:31,520 --> 00:59:33,160
la de los trabajadores
889
00:59:33,200 --> 00:59:35,680
y la de los pacientes
de mi hospital.
890
00:59:35,720 --> 00:59:37,200
Igual que es usted incapaz
891
00:59:37,240 --> 00:59:39,160
de encontrar
a Catherine Le Monnier.
892
00:59:51,160 --> 00:59:54,360
(JULLIARD) Si lo piensas,
Vidal tiene razón,
893
00:59:54,400 --> 00:59:57,880
hemos perdido la perspectiva
con el cambio del euro.
894
00:59:59,040 --> 01:00:01,680
Don Perfecto preocupado
por el precio de las cosas.
895
01:00:02,760 --> 01:00:06,760
La elegancia no depende del dinero
que te gastes, desastre.
896
01:00:06,800 --> 01:00:09,280
Dinero es lo que no creo
que te haya faltado.
897
01:00:09,320 --> 01:00:10,880
(JULLIARD) Ni a ti.
898
01:00:11,920 --> 01:00:14,600
¿O tus padres no te pagaron
la carrera de Enfermería?
899
01:00:14,640 --> 01:00:17,400
Mi madre, le costó mucho hacerlo.
900
01:00:18,760 --> 01:00:21,200
Pues imagínate si eres el menor
de tres hermanos
901
01:00:21,240 --> 01:00:23,960
y tu padre es un simple gendarme.
902
01:00:25,360 --> 01:00:28,480
Tampoco te esperabas
que tuviese hermanos, ¿eh?
903
01:00:28,520 --> 01:00:31,120
Lo que no me esperaba
es que tu padre fuese policía.
904
01:00:31,160 --> 01:00:32,760
Y el tuyo.
905
01:00:36,960 --> 01:00:38,320
-Hola.
Hola.
906
01:00:38,360 --> 01:00:39,720
Hola.
-Hola.
907
01:00:39,760 --> 01:00:41,760
Yo estudié gracias a una beca.
908
01:00:41,800 --> 01:00:45,240
(JULLIARD) Creía que las becas
solo se las daban
909
01:00:45,280 --> 01:00:47,120
a los buenos estudiantes.
910
01:00:47,160 --> 01:00:50,360
Mi media era de siete
y entré a la primera.
911
01:00:52,080 --> 01:00:54,960
¿Qué? ¿Compitiendo a ver
quién la tiene más grande?
912
01:00:56,040 --> 01:00:57,520
La nota.
913
01:00:57,560 --> 01:00:59,600
-18,5.
914
01:00:59,640 --> 01:01:01,880
Creo que no hay lucha posible.
915
01:01:01,920 --> 01:01:06,120
-Bueno, pero en Francia
creo que se puntúa sobre 20, ¿no?
916
01:01:07,000 --> 01:01:10,920
No te engañe, Cepeda.
-Ya, 9,25.
917
01:01:10,960 --> 01:01:14,360
(Móvil)
918
01:01:14,400 --> 01:01:15,800
Perdón.
919
01:01:23,920 --> 01:01:25,840
Perdón.
920
01:01:30,960 --> 01:01:32,200
¿Sí?
921
01:01:32,240 --> 01:01:34,040
(ENRIQUE) Eres un hijo de puta.
922
01:01:34,080 --> 01:01:36,480
Creías que no iba a descubrirlo.
923
01:01:41,800 --> 01:01:43,160
¿Has visto?
924
01:01:43,200 --> 01:01:45,000
Le ha cambiado la cara
con la llamada.
925
01:01:45,040 --> 01:01:46,640
Demasiado nervioso.
926
01:01:46,680 --> 01:01:50,240
¿Crees que deberíamos seguirlo?
-¿Y tú eres el del 9,25?
927
01:02:01,080 --> 01:02:02,200
(LIDIA) ¡Cepeda!
928
01:02:02,880 --> 01:02:04,600
Cepeda, ¿es que no me oye?
929
01:02:04,640 --> 01:02:05,960
¿Qué ocurre?
930
01:02:06,000 --> 01:02:07,920
Aún no tengo
que ir a cambiar los sueros.
931
01:02:07,960 --> 01:02:10,240
Supongo que prefiere andar
husmeando por ahí
932
01:02:10,280 --> 01:02:12,920
y metiéndose donde no le llaman
que hacer su trabajo.
933
01:02:12,960 --> 01:02:14,480
(VÍCTOR) ¿Cómo?
(LIDIA) No se haga el tonto.
934
01:02:14,520 --> 01:02:17,520
¿Qué hacía hablando con don Pedro
de la alarma de incendios?
935
01:02:17,560 --> 01:02:18,960
No he estado...
-No me mienta.
936
01:02:19,000 --> 01:02:20,400
Me lo ha dicho él.
937
01:02:20,440 --> 01:02:22,800
Qué casualidad,
justo después de hablar con él,
938
01:02:22,840 --> 01:02:26,160
viene la Policía a interrogarlo.
Escúcheme bien porque no pienso
939
01:02:26,200 --> 01:02:28,800
volver a repetirlo,
limítese a hacer su trabajo.
940
01:02:28,840 --> 01:02:31,960
(VÍCTOR) No hace falta que grite,
lo que me tenga que decir dígamelo,
941
01:02:32,000 --> 01:02:34,280
pero no levante la voz.
(LIDIA) Grito si me da la gana.
942
01:02:34,320 --> 01:02:38,120
La próxima vez está despedido.
No quiero verle en una planta
943
01:02:38,160 --> 01:02:41,440
que no sea suya, no quiero verle
en una habitación que no sea suya.
944
01:02:41,480 --> 01:02:45,400
Y, por supuesto, haciendo nada
que no le corresponda, ¿entendido?
945
01:02:45,440 --> 01:02:47,720
Solo quería ayudar.
-Si hay un testigo,
946
01:02:47,760 --> 01:02:50,640
eso es cosa de la Policía, no suya.
947
01:02:50,680 --> 01:02:53,800
¿Usted para qué está aquí?
-Para cuidar enfermos.
948
01:02:53,840 --> 01:02:56,280
Pues blanco y en botella.
949
01:03:08,000 --> 01:03:10,440
Se nos ha escapado.
-Es lo de menos.
950
01:03:10,480 --> 01:03:12,960
El problema es que ha gritado
a los cuatro vientos
951
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
que hay un testigo. Ahora todo
el hospital está enterado.
952
01:03:16,040 --> 01:03:19,600
Ese testigo no es válido.
-El asesino no lo sabe, Víctor.
953
01:03:19,640 --> 01:03:24,080
Mantente en tu zona, no es momento
de caldear el ambiente.
954
01:03:25,240 --> 01:03:27,240
Voy a seguir a Miguel.
955
01:03:42,120 --> 01:03:44,080
(MIGUEL) Enrique.
956
01:03:44,120 --> 01:03:46,240
-Lo sé todo, hijo de puta.
957
01:03:46,280 --> 01:03:48,600
-No sé de qué hablas.
-Lo sabes perfectamente.
958
01:03:48,640 --> 01:03:51,000
Y has tenido la desfachatez
de darme el pésame.
959
01:03:51,040 --> 01:03:53,960
-Enrique,
estás cansado, vete a casa.
960
01:03:54,000 --> 01:03:55,800
-No me voy a ninguna casa.
961
01:03:57,720 --> 01:04:00,560
-Lo siento mucho, tengo trabajo.
-¡No me des la espalda!
962
01:04:00,600 --> 01:04:04,080
-No tengo nada que hablar contigo.
-Después de todo lo que has hecho.
963
01:04:04,120 --> 01:04:06,960
-Yo no he tenido nada que ver.
-¿Cómo quieres que te crea?
964
01:04:07,000 --> 01:04:08,880
-Por favor.
-Si te acostabas con ella
965
01:04:08,920 --> 01:04:11,560
y mentiste a todos.
-Fue un error, nos equivocamos.
966
01:04:11,600 --> 01:04:15,520
Nos equivocamos, lo siento.
Enrique, por favor, entiéndeme.
967
01:04:15,560 --> 01:04:17,680
Tienes que entenderme,
tengo una familia.
968
01:04:17,720 --> 01:04:20,120
-¡Y yo también la tenía!
Pero a ti eso te dio igual.
969
01:04:20,160 --> 01:04:22,000
-No.
-Voy a ir a tu casa
970
01:04:22,040 --> 01:04:24,080
y le voy a contar a tu mujer
toda la verdad.
971
01:04:24,120 --> 01:04:26,920
-Enrique, no hagas tonterías.
-Todos tenemos derecho
972
01:04:26,960 --> 01:04:28,720
a equivocarnos
y ahora me toca a mí.
973
01:04:28,760 --> 01:04:31,280
-Lo siento, lo siento.
Siento todo lo que ha pasado
974
01:04:31,320 --> 01:04:33,800
entre Isabel y yo,
lo siento de verdad. Lo siento.
975
01:04:33,840 --> 01:04:35,440
Perdóname.
976
01:04:36,400 --> 01:04:38,760
Haría lo que fuera por cambiarlo,
pero no puedo.
977
01:04:38,800 --> 01:04:42,200
Haga lo que haga, yo o tú,
ella no va a volver.
978
01:04:42,240 --> 01:04:44,600
-Que te jodan.
Voy a tu casa ahora mismo.
979
01:04:44,640 --> 01:04:46,200
-Enrique.
980
01:04:47,880 --> 01:04:49,520
¡Enrique!
981
01:04:49,560 --> 01:04:52,280
Enrique, por favor, por favor,
por favor, te lo ruego.
982
01:04:52,320 --> 01:04:55,400
-Ahora sí que te voy a destrozar
la vida, hijo de la gran puta.
983
01:04:55,440 --> 01:04:56,600
-¡Enrique!
984
01:04:56,640 --> 01:04:59,320
¿Por qué
has tenido que estropearlo?
985
01:05:00,240 --> 01:05:02,000
¿Por qué?
986
01:05:07,320 --> 01:05:09,480
Tina,
¿has visto al doctor Manrique?
987
01:05:09,520 --> 01:05:11,720
-Sí, ha ido a quirófano.
-Gracias.
988
01:05:57,920 --> 01:05:59,960
Doctor Manrique.
-Dime.
989
01:06:00,000 --> 01:06:02,240
-¿Todo bien?
-Sí, todo bien.
990
01:06:02,280 --> 01:06:04,600
No te preocupes, Alain.
-¿Le ocurre algo?
991
01:06:04,640 --> 01:06:06,400
-¿A mí? No, nada.
992
01:06:06,440 --> 01:06:10,640
¿No deberías haber salido ya?
-Sí, solo quería despedirme.
993
01:06:10,680 --> 01:06:12,960
-Ah.
-¿Trabajo de última hora?
994
01:06:13,000 --> 01:06:15,920
-Sí, nada importante.
-Si quieres, te echo una mano.
995
01:06:17,080 --> 01:06:19,480
-Alain, hasta mañana.
996
01:08:13,280 --> 01:08:15,760
(Voces)
997
01:08:16,960 --> 01:08:18,680
Cuidado con la mano.
998
01:08:25,200 --> 01:08:28,800
¿Por qué nos dicen que traigamos
a alguien si están usando el horno?
999
01:08:28,840 --> 01:08:30,480
Siempre igual.
1000
01:08:30,520 --> 01:08:32,840
Volvemos luego.
1001
01:09:09,480 --> 01:09:11,240
Víctor.
-Sí.
1002
01:09:11,280 --> 01:09:13,080
Tenemos una alerta.
-¿Cuál?
1003
01:09:13,120 --> 01:09:15,040
La 108.
-¿Don Pedro?
1004
01:09:15,080 --> 01:09:16,680
Sí, ¿vas tú?
-Sí.
1005
01:09:25,640 --> 01:09:27,160
Don Pedro.
1006
01:09:27,200 --> 01:09:28,720
¿Se encuentra bien?
1007
01:09:29,320 --> 01:09:30,960
Don Pedro, ¿qué le pasa?
1008
01:09:31,000 --> 01:09:32,480
Don Pedro.
1009
01:09:34,680 --> 01:09:37,480
(LLORA)
1010
01:10:13,960 --> 01:10:15,840
Alguien quiere acabar con nosotros.
1011
01:10:15,880 --> 01:10:17,160
(NATALIA) ¿Cuándo va a acabar esto?
1012
01:10:17,200 --> 01:10:19,760
-Médicos, enfermeros, hombres,
mujeres, da igual.
1013
01:10:19,800 --> 01:10:22,240
Voy a tener que contratar
más vigilancia privada.
1014
01:10:22,280 --> 01:10:24,760
Está claro que usted
es un completo incompetente.
1015
01:10:24,800 --> 01:10:27,760
Hemos encontrado la maleta
de Enrique Méndez con su móvil.
1016
01:10:27,800 --> 01:10:30,760
Dígamelo usted, le ha cambiado
el gesto cuando me ha visto.
1017
01:10:30,800 --> 01:10:31,920
(HOMBRE) ¡Un médico, rápido!
1018
01:10:31,960 --> 01:10:33,040
(JULLIARD) A Víctor de drogaron
1019
01:10:33,080 --> 01:10:35,120
con una sustancia
llamada escopolamina.
1020
01:10:35,160 --> 01:10:38,320
-¿Quién tiene acceso al uso
de la escopolamina en el hospital?
1021
01:10:38,360 --> 01:10:39,520
Aparte de usted, claro.
1022
01:10:39,560 --> 01:10:42,160
(NATALIA) Cualquiera con acceso
podría habérselo llevado.
1023
01:10:42,200 --> 01:10:45,280
¿A quién protege la enfermera Sanz?
(SOPHIE) Alain está vigilándola.
1024
01:10:45,320 --> 01:10:46,680
"Merde".
(CASAS) Tranquilícese,
1025
01:10:46,720 --> 01:10:50,160
no podemos perder los nervios.
-Cada vez que tenemos un sospechoso
1026
01:10:50,200 --> 01:10:51,920
hay algo que nos aleja de él.
1027
01:10:51,960 --> 01:10:53,400
¿Qué pasa?
-Dímelo tú.
1028
01:10:53,440 --> 01:10:54,600
¿Quién eres?
1029
01:10:54,640 --> 01:10:57,080
(JULLIARD) ¿Has visto a Víctor?
No consigo localizarle.
1030
01:10:57,120 --> 01:10:58,480
¡Víctor!
81809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.